1
00:00:09,247 --> 00:00:14,310
片名：羅賓漢

2
00:00:14,421 --> 00:00:15,488
很久以前

3
00:00:15,522 --> 00:00:17,582
英國正直的理查國王

4
00:00:17,656 --> 00:00:20,203
率軍前往聖地進行十字軍遠征

5
00:00:20,218 --> 00:00:22,351
在國內，他貴婪而又奸詐的兄弟

6
00:00:22,394 --> 00:00:24,894
約翰親王，篡奪了王位

7
00:00:24,931 --> 00:00:27,189
羅賓漢成了人們唯一的希望

8
00:00:27,232 --> 00:00:29,297
他劫富濟貧
受到了英國人民的愛戴

9
00:00:29,367 --> 00:00:32,135
羅賓漢和他的好漢們
出沒於榭活森林

10
00:00:32,202 --> 00:00:35,328
躲避諾丁翰侍衛長的追逐

11
00:00:35,370 --> 00:00:39,272
誰都知道
有很多關於羅賓漢的傳說

12
00:00:39,341 --> 00:00:41,104
五花八門

13
00:00:41,309 --> 00:00:44,210
不過在動物王國

14
00:00:44,246 --> 00:00:46,146
也有關於羅賓漢的故事

15
00:00:46,181 --> 00:00:49,207
這故事就發生在榭活森林

16
00:03:24,239 --> 00:03:25,206
有那麼一天

17
00:03:25,240 --> 00:03:26,207
羅賓漢和小約翰

18
00:03:26,241 --> 00:03:27,208
正行走在叢林中

19
00:03:27,275 --> 00:03:28,333
根本不知道諾丁翰侍衛長

20
00:03:28,410 --> 00:03:29,377
帶著手下的士兵

21
00:03:30,111 --> 00:03:31,339
已經悄悄的盯上了他們

22
00:03:33,281 --> 00:03:35,249
我叫艾倫

23
00:03:35,283 --> 00:03:39,117
我是個遊民歌手
就是早期的民歌手

24
00:03:39,154 --> 00:03:41,281
我就用歌來告訴各位

25
00:03:42,123 --> 00:03:44,250
我要講的故事

26
00:03:48,196 --> 00:03:51,131
羅賓漢和小約翰
漫步穿過樹林

27
00:03:51,199 --> 00:03:53,394
開口大笑…前仆後仰情不自禁

28
00:03:56,304 --> 00:03:59,296
回憶拄事…天南地北兩人都一樣

29
00:03:59,341 --> 00:04:02,310
快樂的一天

30
00:04:05,313 --> 00:04:08,146
他們怎麼不會想到

31
00:04:08,216 --> 00:04:11,185
不知道危險正在等著他們

32
00:04:11,252 --> 00:04:14,244
沒有料到一會兒工夫
官兵已經盯上他們

33
00:04:14,289 --> 00:04:17,258
正在設下天羅地網

34
00:04:19,127 --> 00:04:22,096
羅賓漢和小約翰
跑步穿過樹林

35
00:04:22,130 --> 00:04:23,188
跳過籬芭和樹及叢林

36
00:04:23,264 --> 00:04:25,198
想辦法去藏身

37
00:04:27,369 --> 00:04:30,133
三十六計走為上策

38
00:04:30,171 --> 00:04:32,139
他們溜之大吉

39
00:04:32,207 --> 00:04:34,334
快樂的一天

40
00:04:35,377 --> 00:04:40,110
快樂的一天

41
00:04:41,383 --> 00:04:43,146
說真的，羅賓漢

42
00:04:43,218 --> 00:04:45,118
我們已經夠冒險的了

43
00:04:45,253 --> 00:04:48,279
冒險？你開玩笑

44
00:04:48,323 --> 00:04:50,257
那只不過是玩玩，小約翰

45
00:04:50,392 --> 00:04:53,156
是嗎？看看你的帽子

46
00:04:53,294 --> 00:04:55,262
你以為是蛋糕上的蠟燭

47
00:04:55,296 --> 00:04:56,228
好啊

48
00:04:56,264 --> 00:04:59,131
大致上差點刻上我的名字

49
00:04:59,267 --> 00:05:01,098
他們有點進步了

50
00:05:01,136 --> 00:05:02,194
你不能不承認

51
00:05:02,270 --> 00:05:04,135
他們確實難對付了

52
00:05:04,172 --> 00:05:04,331
是啊

53
00:05:04,406 --> 00:05:09,139
下一次那侍衛長會把繩子
套在我們脖子上

54
00:05:09,411 --> 00:05:11,379
吊在那兒，我可笑不出來

55
00:05:12,414 --> 00:05:14,143
侍衛長和他的爪牙

56
00:05:14,215 --> 00:05:16,183
可沒辦法吊你

57
00:05:16,184 --> 00:05:17,082
看箭

58
00:05:17,352 --> 00:05:20,150
小心點，我只有這頂帽子

59
00:05:20,188 --> 00:05:21,246
行了，老夥計

60
00:05:21,289 --> 00:05:23,223
別這麼婆婆媽媽的了

61
00:05:23,258 --> 00:05:25,351
羅賓漢，我一直在想

62
00:05:25,393 --> 00:05:28,157
這麼搶劫富人救濟窮人

63
00:05:28,229 --> 00:05:29,355
我是說我們…

64
00:05:29,364 --> 00:05:32,128
到底算好人，還是壞人

65
00:05:32,200 --> 00:05:33,360
搶劫？

66
00:05:34,102 --> 00:05:36,229
這辭多難聽，這個不叫搶

67
00:05:36,304 --> 00:05:37,362
只是…

68
00:05:38,139 --> 00:05:40,198
只是從有錢的人那兒借一點

69
00:05:40,308 --> 00:05:42,139
借一點？

70
00:05:42,277 --> 00:05:44,108
那我們的債可大了

71
00:05:53,154 --> 00:05:55,349
看樣子那些窮人可吃頓飽飯了

72
00:05:55,390 --> 00:05:56,357
小約翰

73
00:05:57,358 --> 00:06:01,192
對，財神來了

74
00:06:36,164 --> 00:06:37,324
收稅

75
00:06:37,398 --> 00:06:39,127
收稅

76
00:06:39,167 --> 00:06:42,364
真好啊，我喜歡收稅

77
00:06:44,172 --> 00:06:47,300
陛下，你要窮人
把他們的東西全交出來

78
00:06:47,375 --> 00:06:49,343
這太絕了

79
00:06:49,377 --> 00:06:52,141
套一句老話，親愛的軍師

80
00:06:52,213 --> 00:06:55,273
那就是搶劫窮人，救濟富人

81
00:06:55,350 --> 00:06:57,113
是嗎？

82
00:06:57,352 --> 00:07:00,219
告訴我，我們下一站要去哪裡？

83
00:07:00,288 --> 00:07:01,277
親愛的爵士

84
00:07:01,356 --> 00:07:02,345
讓我想想

85
00:07:02,390 --> 00:07:07,157
哦，對…下一站是諾丁翰

86
00:07:07,228 --> 00:07:13,292
是最富格的地方，諾丁翰

87
00:07:15,336 --> 00:07:19,102
沒錯，陛下，是最富格的

88
00:07:19,207 --> 00:07:21,107
您那麼莊嚴、高貴

89
00:07:21,175 --> 00:07:23,336
真誠、顯赫、具有騎士風度

90
00:07:23,411 --> 00:07:26,380
別太過份了，爵士

91
00:07:27,415 --> 00:07:31,112
那兒，我想那兒就要到了

92
00:07:31,386 --> 00:07:36,323
這頂皇冠能讓我感覺
權力，權力

93
00:07:37,125 --> 00:07:39,286
原諒我這種冷笑

94
00:07:40,261 --> 00:07:42,092
權力

95
00:07:42,196 --> 00:07:46,292
理查國王的皇冠
戴在您頭上太合適了

96
00:07:46,334 --> 00:07:47,323
真的嗎？

97
00:07:48,136 --> 00:07:50,161
你說…理查國王

98
00:07:50,238 --> 00:07:54,265
我告訴過你
絕不要提我哥哥的名字

99
00:07:54,309 --> 00:07:57,335
這…只不過是說漏了嘴
陛下

100
00:07:58,279 --> 00:08:01,214
這是我們一起策劃的
還記得嗎？

101
00:08:01,282 --> 00:08:04,342
是您的主意，讓我給他催眠
然後就…

102
00:08:04,352 --> 00:08:10,291
然後把他送去
瘋狂的十字軍遠征隊

103
00:08:13,294 --> 00:08:15,194
還讓太后傷透了心

104
00:08:16,397 --> 00:08:18,126
媽媽

105
00:08:19,300 --> 00:08:23,259
媽媽一直對哥哥理查偏心

106
00:08:25,406 --> 00:08:28,136
陛下，請您不要這樣

107
00:08:29,143 --> 00:08:29,370
您別介意

108
00:08:29,410 --> 00:08:32,379
您瞧您把手指頭酌的太響了

109
00:08:35,116 --> 00:08:40,281
讓我來催眠
來去掉您的不安吧

110
00:08:41,122 --> 00:08:45,081
非常容易

111
00:08:45,259 --> 00:08:47,090
我不要，我不要

112
00:08:47,261 --> 00:08:49,092
我只是想幫幫您

113
00:08:49,197 --> 00:08:53,099
我不相信你，你這條蠢蛇

114
00:08:53,234 --> 00:08:54,292
叫我蠢蛇？

115
00:08:54,369 --> 00:08:55,336
你瞧你

116
00:08:55,403 --> 00:08:58,201
你再…你再嘶嘶嘶的話

117
00:08:58,239 --> 00:09:00,139
蠢蛇

118
00:09:00,174 --> 00:09:03,200
我就讓你走著去諾丁翰

119
00:09:04,178 --> 00:09:06,339
蛇不走路，蛇是爬行

120
00:09:07,315 --> 00:09:09,112
就這樣

121
00:09:42,283 --> 00:09:44,148
那裡會有什麼東西好搶的？

122
00:09:44,185 --> 00:09:45,311
只是個馬戲團

123
00:09:45,386 --> 00:09:47,320
沒有什麼好東西

124
00:09:47,321 --> 00:09:49,255
誰說沒東西？真笨

125
00:09:49,290 --> 00:09:50,348
那是皇家車隊

126
00:09:51,125 --> 00:09:52,114
是約翰親王的車

127
00:09:52,293 --> 00:09:53,351
約翰親王？

128
00:09:54,128 --> 00:09:56,255
慢著，法律是禁止搶劫王室

129
00:09:56,264 --> 00:09:57,231
我過後再來

130
00:09:57,298 --> 00:09:58,265
什麼？

131
00:09:58,299 --> 00:10:01,234
不想在王室面前表演一番嗎

132
00:10:03,337 --> 00:10:04,326
那再來一次吧

133
00:10:07,341 --> 00:10:09,309
誰要算命啊？

134
00:10:09,410 --> 00:10:11,344
能卜凶吉

135
00:10:12,180 --> 00:10:14,307
預測未來

136
00:10:14,382 --> 00:10:18,113
根據您的星象來算命

137
00:10:18,186 --> 00:10:20,177
是算命的，好極了

138
00:10:20,221 --> 00:10:21,210
快停車

139
00:10:21,389 --> 00:10:24,153
陛下，陛下，可能是強盜

140
00:10:24,258 --> 00:10:25,225
別胡說

141
00:10:25,293 --> 00:10:29,195
哪有女強盜，蠢貨

142
00:10:31,199 --> 00:10:32,257
親愛的女士

143
00:10:32,300 --> 00:10:36,259
我允許你們親吻國王的手

144
00:10:36,337 --> 00:10:39,101
先吻哪個？都可以

145
00:10:40,208 --> 00:10:45,168
多麼慷慨，多麼仁慈

146
00:10:45,313 --> 00:10:48,146
陛下，陛下
你沒看見她們…

147
00:10:48,182 --> 00:10:50,241
你弄得我好癢

148
00:10:58,326 --> 00:10:59,293
滾開，蠢蛇

149
00:10:59,327 --> 00:11:03,229
你嘶完了沒有？蠢蛇

150
00:11:09,170 --> 00:11:10,330
疑神疑鬼的蛇

151
00:11:10,371 --> 00:11:15,104
你真是幹的好極了，陛下

152
00:11:15,209 --> 00:11:16,403
好了，閉上眼

153
00:11:17,145 --> 00:11:19,306
集中注意力，把眼睛閉緊

154
00:11:19,347 --> 00:11:21,372
不許偷看，陛下

155
00:11:23,317 --> 00:11:28,152
時間慢慢過去

156
00:11:28,189 --> 00:11:31,215
神靈即將出現

157
00:11:31,325 --> 00:11:34,351
好了，小螢火蟲，發光吧

158
00:11:34,395 --> 00:11:35,259
發光吧

159
00:11:35,396 --> 00:11:38,126
靜靜等待

160
00:11:38,199 --> 00:11:42,329
睜眼一下，快看啊

161
00:11:43,304 --> 00:11:45,329
太神了

162
00:11:45,406 --> 00:11:48,204
飄浮的神靈

163
00:11:50,278 --> 00:11:52,109
不行…不行

164
00:11:52,146 --> 00:11:53,272
您不能趣，我的孩子

165
00:11:53,381 --> 00:11:56,214
你竟敢打國王的手

166
00:11:56,250 --> 00:11:59,242
不能破了法術，看水晶球

167
00:12:05,226 --> 00:12:07,217
出現了一張臉

168
00:12:09,230 --> 00:12:12,358
他高貴的頭上，有頂…
有頂皇冠

169
00:12:12,400 --> 00:12:13,332
在哪裡？

170
00:12:13,401 --> 00:12:16,165
皇冠，太好玩了

171
00:12:16,270 --> 00:12:21,173
這張臉英俊、莊重

172
00:12:21,242 --> 00:12:22,368
十分威嚴

173
00:12:23,311 --> 00:12:25,245
很可愛

174
00:12:25,279 --> 00:12:27,270
很討人喜歡

175
00:12:28,182 --> 00:12:31,276
英俊、莊重還很威嚴

176
00:12:31,319 --> 00:12:33,219
很可愛，不錯…不錯

177
00:12:33,321 --> 00:12:35,289
討人喜歡

178
00:12:36,190 --> 00:12:40,149
那就是我，沒錯

179
00:12:42,396 --> 00:12:44,193
還有什麼？

180
00:12:46,133 --> 00:12:48,260
還有…我還看到

181
00:12:48,302 --> 00:12:51,066
對，您的大名

182
00:12:51,138 --> 00:12:53,265
看到我的大名？快說下去

183
00:12:53,407 --> 00:12:56,137
您的英明會載…

184
00:12:56,177 --> 00:13:00,113
載入史冊，沒錯

185
00:13:00,181 --> 00:13:02,376
是的，我知道，我早知道

186
00:13:02,383 --> 00:13:04,214
聽見了，爵士

187
00:13:04,252 --> 00:13:07,187
你…癱在簍筐裡

188
00:13:08,189 --> 00:13:10,089
記住，你給我記住

189
00:13:13,160 --> 00:13:14,218
還有什麼？

190
00:13:14,362 --> 00:13:18,128
純金的車軸

191
00:13:27,408 --> 00:13:31,208
這兒還有呢

192
00:14:10,117 --> 00:14:10,276
強盜

193
00:14:11,185 --> 00:14:12,152
我被搶了

194
00:14:13,120 --> 00:14:15,247
爵士，你滾到哪兒去了？

195
00:14:17,358 --> 00:14:18,325
我被搶了

196
00:14:18,359 --> 00:14:20,224
沒錯，你是被搶了

197
00:14:20,294 --> 00:14:22,228
能卜山吉

198
00:14:22,363 --> 00:14:25,161
預鋇q未來

199
00:14:25,199 --> 00:14:26,325
快追她們，笨蛋

200
00:14:42,149 --> 00:14:45,084
不，不…

201
00:14:45,186 --> 00:14:46,210
我知道

202
00:14:46,253 --> 00:14:48,312
我就知道您早晚要倒楣的

203
00:14:48,356 --> 00:14:51,223
我一直提醒您，可是您不聽

204
00:14:53,227 --> 00:14:54,216
別發火

205
00:14:55,229 --> 00:14:57,390
倒楣，真倒楣

206
00:14:58,299 --> 00:15:01,166
您打碎了太后的鏡子

207
00:15:01,202 --> 00:15:04,171
媽媽

208
00:15:06,240 --> 00:15:08,208
髒髒的手指

209
00:15:14,315 --> 00:15:16,146
儘管約翰親王

210
00:15:16,183 --> 00:15:19,243
巨額懸賞抓拿羅賓漢

211
00:15:19,320 --> 00:15:22,084
但那位大俠客

212
00:15:22,123 --> 00:15:23,351
還在不斷的劫富濟貧

213
00:15:24,191 --> 00:15:26,216
這可是千真萬確的事

214
00:15:26,260 --> 00:15:27,284
可憐的諾丁翰百姓

215
00:15:27,328 --> 00:15:29,091
那些課徵雜稅

216
00:15:29,163 --> 00:15:32,098
把他們逼得饑寒交迫
走投無路

217
00:15:33,200 --> 00:15:36,101
又有不幸的事了

218
00:15:36,203 --> 00:15:39,104
這是諾丁翰有名的侍衛長

219
00:15:39,240 --> 00:15:46,373
課稅是天經地義…

220
00:15:49,316 --> 00:15:51,216
快瞧那兒

221
00:15:52,319 --> 00:15:55,083
是勤勞的塔克修士

222
00:15:55,156 --> 00:15:56,384
他又去做什麼好事了？

223
00:16:02,129 --> 00:16:03,323
您早，早安，塔克修士

224
00:16:03,364 --> 00:16:06,162
這個給你，奧托

225
00:16:06,200 --> 00:16:07,360
羅賓漢給的

226
00:16:09,170 --> 00:16:11,138
願上帝保佑羅賓漢

227
00:16:18,279 --> 00:16:19,337
侍衛長來了

228
00:16:19,413 --> 00:16:21,278
快，藏起來，快一點

229
00:16:21,315 --> 00:16:24,182
是我來了，沒想到吧

230
00:16:25,386 --> 00:16:29,117
你們的好鄰居、好朋友

231
00:16:29,156 --> 00:16:30,282
稅收官向你們問候

232
00:16:30,357 --> 00:16:33,224
行行好吧，侍衛長大人

233
00:16:33,260 --> 00:16:35,353
我這條不爭氣的腿一直沒好

234
00:16:36,130 --> 00:16:38,257
我什麼都幹不了，侍衛長

235
00:16:38,299 --> 00:16:40,199
這我明白，奧托

236
00:16:40,234 --> 00:16:43,169
不過你欠下的稅總得交啊

237
00:16:43,270 --> 00:16:45,363
積點德吧，侍衛長

238
00:16:46,140 --> 00:16:48,301
你沒見他站都站不住

239
00:16:48,342 --> 00:16:49,309
來吧，奧托

240
00:16:50,144 --> 00:16:51,338
坐下來歇一會兒

241
00:16:51,378 --> 00:16:54,211
謝謝，好的

242
00:16:58,152 --> 00:17:01,121
讓我來幫你一下

243
00:17:01,155 --> 00:17:03,350
把你的腿抬起來

244
00:17:04,191 --> 00:17:09,128
讓我再幫你把…

245
00:17:12,266 --> 00:17:14,200
真有趣，是嗎？

246
00:17:14,235 --> 00:17:16,135
不過約翰王說過

247
00:17:16,170 --> 00:17:17,296
交稅的確是件苦事

248
00:17:17,338 --> 00:17:19,272
你這個壞蛋

249
00:17:19,306 --> 00:17:21,297
你真是鐵石心腸

250
00:17:21,375 --> 00:17:23,206
夠了，夠了

251
00:17:23,277 --> 00:17:25,302
你少說教，修士

252
00:17:25,346 --> 00:17:27,337
今天不是星期天

253
00:17:30,317 --> 00:17:34,083
罵我鐵石心腸…

254
00:17:35,389 --> 00:17:40,156
祝你生日快樂

255
00:17:40,194 --> 00:17:44,153
祝你生日快樂

256
00:17:44,231 --> 00:17:48,361
祝你生日快樂

257
00:17:49,270 --> 00:17:55,106
祝你生日快樂

258
00:17:56,110 --> 00:17:57,168
我說孩子

259
00:17:57,244 --> 00:17:59,371
那小盒子包的真漂亮是嗎？

260
00:18:00,214 --> 00:18:02,148
是的，侍衛長

261
00:18:02,183 --> 00:18:04,344
先生，是我的生日禮物

262
00:18:05,119 --> 00:18:06,211
真好極了

263
00:18:06,253 --> 00:18:07,345
為什麼不打開呢？

264
00:18:10,124 --> 00:18:12,354
天啊，是一個硬幣

265
00:18:14,261 --> 00:18:16,126
你沒半點良心

266
00:18:16,230 --> 00:18:18,255
我們全家省吃儉用

267
00:18:18,299 --> 00:18:19,323
才留下這個硬幣的

268
00:18:20,201 --> 00:18:24,103
你們的精神真偉大

269
00:18:24,238 --> 00:18:26,229
全家省吃儉用

270
00:18:26,373 --> 00:18:29,103
那這硬幣
就算你們全家繳的稅吧

271
00:18:29,176 --> 00:18:31,303
我說別太傷心，孩子

272
00:18:31,378 --> 00:18:35,109
偉大的約翰王
祝你生日快樂呢

273
00:18:35,316 --> 00:18:38,217
行行好，行行好

274
00:18:38,252 --> 00:18:40,083
可憐可憐我

275
00:18:41,322 --> 00:18:43,085
好啊

276
00:18:47,261 --> 00:18:50,253
今天早上我可真大豐收了

277
00:18:51,131 --> 00:18:52,257
繼續唱吧

278
00:18:52,333 --> 00:18:54,267
他真太可惡了

279
00:18:55,169 --> 00:18:57,103
可憐的老人

280
00:18:58,105 --> 00:18:59,333
快進來吧

281
00:18:59,406 --> 00:19:01,340
進來歇一會兒吧

282
00:19:02,209 --> 00:19:04,336
謝謝你，好心人

283
00:19:05,112 --> 00:19:06,306
我的耳朵剛才好像聽到

284
00:19:06,380 --> 00:19:09,349
有人唱生日歌了，是不是？

285
00:19:10,384 --> 00:19:12,249
是的，先生

286
00:19:12,286 --> 00:19:15,153
可…可那壞蛋侍衛長

287
00:19:15,189 --> 00:19:17,157
把禮物搶走了

288
00:19:17,258 --> 00:19:19,158
是真的嗎？

289
00:19:19,260 --> 00:19:23,219
不過你要做個勇敢的小伙子
就不能夠灰心

290
00:19:24,164 --> 00:19:26,257
我的天啊，你是羅賓漢

291
00:19:27,134 --> 00:19:28,362
生日快樂，我的孩子

292
00:19:29,270 --> 00:19:31,363
哦，他真英俊

293
00:19:32,106 --> 00:19:34,097
和外面佈告上的一樣

294
00:19:34,341 --> 00:19:36,172
小朋友，告訴我

295
00:19:36,210 --> 00:19:37,336
你今年幾歲了？

296
00:19:38,112 --> 00:19:40,239
我滿七歲了，明年八歲

297
00:19:40,381 --> 00:19:42,144
七歲？

298
00:19:42,216 --> 00:19:44,377
你可是家裡的男子漢了

299
00:19:45,119 --> 00:19:47,246
你瞧，我給你帶來了一份禮物

300
00:19:47,388 --> 00:19:49,219
給我？

301
00:19:50,124 --> 00:19:53,116
謝謝，羅賓漢先生

302
00:19:53,160 --> 00:19:55,355
先生，我現在看上去怎麼樣

303
00:19:56,230 --> 00:19:58,357
一點也不像羅賓漢先生

304
00:19:59,199 --> 00:20:01,167
她說得對，缺點什麼？

305
00:20:01,235 --> 00:20:03,260
哦，對了

306
00:20:04,204 --> 00:20:05,330
給你這個

307
00:20:05,372 --> 00:20:08,341
你們看快看，我現在怎麼樣

308
00:20:10,411 --> 00:20:12,174
帽子太大了

309
00:20:13,280 --> 00:20:14,304
要注意禮貌

310
00:20:15,115 --> 00:20:16,377
是啊，要注意禮貌

311
00:20:18,352 --> 00:20:21,185
別著急，會長大的，小伙子

312
00:20:21,221 --> 00:20:23,348
我就去試試

313
00:20:24,158 --> 00:20:26,183
再見，羅賓漢先生

314
00:20:26,293 --> 00:20:28,261
我過生日你要再來

315
00:20:30,264 --> 00:20:34,132
你帶給他一個
多麼喻快的生日啊

316
00:20:34,234 --> 00:20:36,202
怎麼感謝你才好呢？

317
00:20:36,370 --> 00:20:38,235
這是我喜歡做的

318
00:20:38,305 --> 00:20:39,272
拿著

319
00:20:40,140 --> 00:20:41,300
記住，別灰心

320
00:20:42,209 --> 00:20:44,336
總有一天這兒會充滿歡樂的

321
00:20:44,378 --> 00:20:46,107
等著吧

322
00:20:46,213 --> 00:20:51,173
羅賓漢，你為了我們
冒這麼大的風險

323
00:20:52,119 --> 00:20:54,349
願上帝保佑你

324
00:21:07,301 --> 00:21:09,360
哇，這真是羅賓漢送給你的

325
00:21:09,403 --> 00:21:12,201
對，帽子也是他送的

326
00:21:12,239 --> 00:21:14,298
我真想試試你這副弓箭

327
00:21:14,408 --> 00:21:16,171
邦尼，讓我試試

328
00:21:16,210 --> 00:21:18,371
不，不，讓我先來

329
00:21:19,179 --> 00:21:20,373
你瞄的太高了

330
00:21:21,115 --> 00:21:23,174
不高，看我的

331
00:21:30,190 --> 00:21:31,350
看你幹的

332
00:21:32,159 --> 00:21:35,128
射進約翰親王的後院裡了

333
00:21:43,237 --> 00:21:45,102
邦尼，你不能進去

334
00:21:45,172 --> 00:21:45,331
對

335
00:21:45,372 --> 00:21:49,103
約翰親王會砍你的腦袋的

336
00:21:49,343 --> 00:21:51,140
像這樣

337
00:21:51,378 --> 00:21:54,142
哦，我不怕，我想找回箭

338
00:21:54,181 --> 00:21:56,240
你等一等，托尼會說出去的

339
00:21:56,250 --> 00:21:59,242
對，托尼你得發個誓

340
00:21:59,286 --> 00:22:00,253
發誓？

341
00:22:00,354 --> 00:22:03,289
對，把手放在胸口上

342
00:22:05,192 --> 00:22:07,319
看著我，以蜘殊的腦袋發誓

343
00:22:07,361 --> 00:22:10,387
以蜘殊的腦袋發誓

344
00:22:11,131 --> 00:22:13,258
如果我洩漏秘密就不得好死

345
00:22:14,168 --> 00:22:18,195
如果我洩漏秘密就不得好死

346
00:22:30,150 --> 00:22:32,175
該輪到你發球了

347
00:22:32,252 --> 00:22:33,310
準備好了嗎？夫人

348
00:22:33,353 --> 00:22:36,322
小姐，我等著，我等著

349
00:22:48,268 --> 00:22:49,326
我太老了

350
00:22:49,369 --> 00:22:51,303
女士，你打的真棒

351
00:22:51,338 --> 00:22:53,101
你也不錯呀

352
00:22:53,173 --> 00:22:55,141
真要命，真要命

353
00:23:02,216 --> 00:23:04,184
到底掉在什麼地方？

354
00:23:04,251 --> 00:23:06,185
一定就在附近

355
00:23:06,186 --> 00:23:07,312
可愛的女士
你看上去好滑稽哦

356
00:23:09,156 --> 00:23:11,351
你看，在你後面

357
00:23:14,361 --> 00:23:15,328
你好啊

358
00:23:16,230 --> 00:23:17,288
你從哪來的？

359
00:23:17,331 --> 00:23:20,266
求求你，別告訴約翰親王

360
00:23:20,334 --> 00:23:23,167
媽媽說，他會砍我腦袋

361
00:23:23,203 --> 00:23:25,330
別害怕，你又沒做錯什麼

362
00:23:25,405 --> 00:23:28,374
瑪莉安，多可愛的小兔子

363
00:23:29,142 --> 00:23:31,269
這位弓箭手讓你想起了誰

364
00:23:33,213 --> 00:23:34,339
你是要我說

365
00:23:35,249 --> 00:23:37,308
想起了威名傳播的羅賓漢

366
00:23:37,351 --> 00:23:39,148
說得對

367
00:23:39,186 --> 00:23:41,211
羅賓漢才戴這種帽子

368
00:23:42,122 --> 00:23:43,111
對，瞧這個

369
00:23:43,156 --> 00:23:44,248
這是他用的弓箭

370
00:23:48,395 --> 00:23:52,161
瑪莉安，別回頭

371
00:23:52,199 --> 00:23:54,224
我想我們大概被包圍了

372
00:23:54,268 --> 00:23:55,132
我的天

373
00:23:56,236 --> 00:23:58,295
他出賣我們了

374
00:23:58,338 --> 00:24:00,169
沒事，孩子們

375
00:24:00,207 --> 00:24:02,334
不要害怕，到這兒來

376
00:24:03,176 --> 00:24:05,110
你說會有危險嗎？

377
00:24:05,145 --> 00:24:06,339
是瑪莉安小姐

378
00:24:06,380 --> 00:24:08,348
媽媽說她很善良

379
00:24:09,116 --> 00:24:10,174
去吧

380
00:24:11,351 --> 00:24:15,310
你們跑慢點，等等我

381
00:24:16,223 --> 00:24:18,282
我說邦尼射高了

382
00:24:18,325 --> 00:24:21,260
可我很高興他射高了

383
00:24:21,361 --> 00:24:23,226
好，我們都認識了

384
00:24:24,231 --> 00:24:26,165
哇，你真漂亮

385
00:24:26,199 --> 00:24:28,133
你要嫁給羅賓漢嗎？

386
00:24:28,235 --> 00:24:32,228
媽媽說，你…
你是羅賓漢的情人

387
00:24:33,273 --> 00:24:37,369
那是幾年前的事了

388
00:24:38,111 --> 00:24:39,100
我還在倫敦

389
00:24:39,246 --> 00:24:40,372
他吻過你嗎？

390
00:24:41,281 --> 00:24:43,340
沒有

391
00:24:44,184 --> 00:24:46,379
可他把我們倆的名字
刻在樹上

392
00:24:49,356 --> 00:24:51,187
我記得很清楚

393
00:24:51,291 --> 00:24:52,349
你們要孩子嗎？

394
00:24:53,160 --> 00:24:55,128
我媽媽生了很多孩子

395
00:24:55,262 --> 00:24:58,095
也許他早把我忘了

396
00:24:58,198 --> 00:25:00,132
羅賓漢不會的

397
00:25:00,300 --> 00:25:02,291
他會衝進這個城堡

398
00:25:03,103 --> 00:25:03,364
打敗衛兵

399
00:25:04,237 --> 00:25:06,364
故意把你帶到榭活森林

400
00:25:07,240 --> 00:25:11,176
等等，等等，年輕人

401
00:25:11,278 --> 00:25:13,371
你可別忘了，約翰親王

402
00:25:14,114 --> 00:25:16,241
那個老傢伙嚇不著我

403
00:25:17,150 --> 00:25:20,381
我最怕他了，他怪怪的

404
00:25:22,389 --> 00:25:25,153
我就是約翰親王

405
00:25:25,158 --> 00:25:27,149
我要求和你決鬥

406
00:25:28,195 --> 00:25:30,186
我看你拄哪兒跑

407
00:25:30,230 --> 00:25:31,128
給你這個

408
00:25:33,166 --> 00:25:34,326
死吧，壞蛋

409
00:25:38,338 --> 00:25:40,135
把他撕成碎片

410
00:25:41,341 --> 00:25:44,242
我的英雄，救救我

411
00:25:45,379 --> 00:25:48,109
這不公平

412
00:25:48,281 --> 00:25:50,146
媽媽

413
00:25:51,351 --> 00:25:53,285
約翰親王就這樣

414
00:25:56,189 --> 00:25:58,157
好，約翰，你給我進來

415
00:25:58,325 --> 00:26:01,123
救命啊，救命啊

416
00:26:02,329 --> 00:26:06,356
我射中了，我死了

417
00:26:07,367 --> 00:26:09,232
他同意了嗎？

418
00:26:09,336 --> 00:26:10,234
沒有

419
00:26:10,303 --> 00:26:13,170
下一回是你帶漂亮小姐

420
00:26:13,206 --> 00:26:14,264
回到了榭活森林

421
00:26:16,243 --> 00:26:18,268
來吧，小姐，我們走

422
00:26:20,180 --> 00:26:23,274
羅賓漢，你真勇敢還很魯莽

423
00:26:26,353 --> 00:26:28,321
這就是榭活森林？

424
00:26:29,222 --> 00:26:30,348
對，這就是

425
00:26:31,391 --> 00:26:33,325
接下來幹什麼呢？

426
00:26:34,227 --> 00:26:38,129
通常應該是
英雄給小姐一個吻

427
00:26:38,198 --> 00:26:39,290
親吻？

428
00:26:39,366 --> 00:26:41,266
哦，男子漢才不幹呢

429
00:26:41,401 --> 00:26:46,270
要是你不願意，那我來吧

430
00:26:47,274 --> 00:26:49,139
他們親嘴

431
00:27:20,307 --> 00:27:23,276
天啊，多麼年輕

432
00:27:24,144 --> 00:27:26,169
多好的姑娘

433
00:27:27,380 --> 00:27:31,248
可愛的女士
他應該知道我還愛著他

434
00:27:31,284 --> 00:27:33,343
那當然，親愛的

435
00:27:34,321 --> 00:27:37,188
相信我，總有一天

436
00:27:37,357 --> 00:27:39,222
你叔叔理查國王

437
00:27:39,292 --> 00:27:42,159
會回來同意你嫁給這個逃犯

438
00:27:43,396 --> 00:27:45,296
哦，是嗎？

439
00:27:46,299 --> 00:27:48,164
可是什麼時候？什麼時候？

440
00:27:48,201 --> 00:27:50,260
要耐心，親愛的，“耐心”

441
00:27:50,303 --> 00:27:54,103
記住，分別會讓愛情更濃

442
00:27:54,407 --> 00:27:56,272
要更淡呢

443
00:27:58,178 --> 00:28:00,169
我們分別了太久了

444
00:28:01,181 --> 00:28:03,149
他要把我忘了怎麼辦？

445
00:28:16,196 --> 00:28:17,322
嘿，羅大情人

446
00:28:18,131 --> 00:28:20,224
煮好了嗎？夥計，我餓了

447
00:28:22,369 --> 00:28:23,358
羅賓漢

448
00:28:25,238 --> 00:28:26,262
羅賓漢

449
00:28:27,307 --> 00:28:29,104
你怎麼了？

450
00:28:31,211 --> 00:28:33,236
什麼？你說什麼？

451
00:28:33,313 --> 00:28:35,144
沒說什麼

452
00:28:35,182 --> 00:28:36,206
你心不在焉

453
00:28:36,316 --> 00:28:39,376
眼睛直愣愣的，在想什麼人吧

454
00:28:40,153 --> 00:28:42,314
你聞聞鍋裡甜甜的香味

455
00:28:47,160 --> 00:28:48,184
怎…怎麼搞的？

456
00:28:48,228 --> 00:28:50,093
怎麼燒焦了？

457
00:28:52,098 --> 00:28:53,156
對不起，小約翰

458
00:28:53,233 --> 00:28:55,326
我剛才又在想瑪莉安了

459
00:28:56,303 --> 00:28:58,168
我沒有辦法

460
00:28:59,372 --> 00:29:01,101
我真是愛她

461
00:29:01,241 --> 00:29:05,143
那你為什麼不結束
這種流浪生活呢？

462
00:29:05,178 --> 00:29:06,202
你可以娶她呀

463
00:29:06,246 --> 00:29:07,338
娶她？

464
00:29:08,181 --> 00:29:10,081
就這樣去找她

465
00:29:10,150 --> 00:29:11,242
遞給她一束花

466
00:29:11,284 --> 00:29:15,152
說“嘿，我們青梅竹馬
嫁給我好嗎？"

467
00:29:15,188 --> 00:29:17,213
不行，這怎麼行呢

468
00:29:18,124 --> 00:29:19,250
行的，羅賓漢

469
00:29:19,292 --> 00:29:21,260
爬上城牆去

470
00:29:22,329 --> 00:29:26,197
帶著你的心上人遠走高飛吧

471
00:29:26,233 --> 00:29:27,291
沒用，小約翰

472
00:29:27,334 --> 00:29:31,168
我都想過了，不可能成功

473
00:29:31,371 --> 00:29:33,362
再說，我能給她什麼呢？

474
00:29:34,274 --> 00:29:36,139
是啊，連飯也不會做

475
00:29:36,309 --> 00:29:37,333
別開玩笑了

476
00:29:37,377 --> 00:29:39,345
她是位出身高貴的姑雉

477
00:29:40,180 --> 00:29:42,273
出身高貴？那又怎麼樣？

478
00:29:42,382 --> 00:29:44,247
可我是個逃犯

479
00:29:45,285 --> 00:29:48,254
一個好姑娘不該過流浪生活

480
00:29:49,122 --> 00:29:50,350
結果會是怎麼樣呢？

481
00:29:50,390 --> 00:29:53,223
我說看在上帝的份上，孩子

482
00:29:53,326 --> 00:29:55,294
你不是個逃犯

483
00:29:56,129 --> 00:29:59,155
將來有一天
你會被人稱作“偉人”

484
00:29:59,366 --> 00:30:01,163
偉人？

485
00:30:01,201 --> 00:30:03,260
聽著，小約翰，神寬恕我了

486
00:30:04,304 --> 00:30:07,273
廢話，我們又沒有被抓住

487
00:30:07,307 --> 00:30:09,366
好了，給你們兩個說說笑話

488
00:30:10,310 --> 00:30:13,370
不過諾丁翰
馬上就要熱鬧起來了

489
00:30:16,349 --> 00:30:18,180
沒聽說嗎？

490
00:30:18,285 --> 00:30:20,310
約翰親王打算…

491
00:30:20,387 --> 00:30:23,356
在明天舉行一場射箭比賽

492
00:30:24,190 --> 00:30:25,316
射箭比賽？

493
00:30:26,159 --> 00:30:29,253
羅賓漢要贏還不是小菜一疊

494
00:30:29,296 --> 00:30:31,264
謝謝你，小約翰

495
00:30:32,132 --> 00:30:33,360
不過沒人邀請我們

496
00:30:34,200 --> 00:30:35,258
是的，不過…

497
00:30:36,136 --> 00:30:37,364
如果你不去的話

498
00:30:37,404 --> 00:30:39,372
有個人會很失望的

499
00:30:40,173 --> 00:30:42,368
對，那個老傢伙

500
00:30:42,409 --> 00:30:45,173
尊敬的諾丁翰侍衛長

501
00:30:45,345 --> 00:30:46,334
不

502
00:30:47,180 --> 00:30:48,169
瑪莉安小姐

503
00:30:48,381 --> 00:30:49,313
瑪莉安？

504
00:30:49,382 --> 00:30:54,115
對，她會給贏家一個吻

505
00:30:55,188 --> 00:30:58,282
給贏家一個吻

506
00:30:58,358 --> 00:30:59,347
去呀，小約翰

507
00:30:59,359 --> 00:31:01,122
我們還在等什麼？

508
00:31:01,194 --> 00:31:02,320
等一等，羅賓漢

509
00:31:02,329 --> 00:31:06,129
你別太冒失
那裡可到處是士兵

510
00:31:08,168 --> 00:31:09,226
不過…

511
00:31:09,369 --> 00:31:13,135
懦夫永遠別想贏得美人的芳心

512
00:31:13,406 --> 00:31:15,169
別怕，我的朋友

513
00:31:17,143 --> 00:31:20,169
筆著看我最拿手的
精彩表演吧

514
00:31:51,411 --> 00:31:54,346
爵士，今天是個好日子

515
00:31:54,381 --> 00:31:56,281
靶場誘補逃犯

516
00:31:56,349 --> 00:31:58,317
我創造了一個新招

517
00:31:59,219 --> 00:32:01,312
對…太絕了，陛下

518
00:32:01,388 --> 00:32:05,222
設下一個圈套
當眾緝拿羅賓漢

519
00:32:07,193 --> 00:32:10,287
爵士，沒人比國王更高明

520
00:32:11,231 --> 00:32:13,358
要我提醒你嗎？爵士

521
00:32:15,368 --> 00:32:17,302
對不起，陛下

522
00:32:17,370 --> 00:32:18,302
我不是想要…

523
00:32:18,371 --> 00:32:21,238
我的誘餌早已準備好

524
00:32:21,307 --> 00:32:24,208
接下來就是要復仇

525
00:32:24,244 --> 00:32:26,235
我要復仇
對

526
00:32:26,312 --> 00:32:29,179
別這麼大聲，陛下
噓

527
00:32:29,249 --> 00:32:31,240
要明白只有我們倆知道內情

528
00:32:31,251 --> 00:32:34,118
這是你我的秘密

529
00:32:34,187 --> 00:32:35,211
住嘴

530
00:32:35,255 --> 00:32:37,189
你別對著我耳朵嘶

531
00:32:37,257 --> 00:32:39,225
秘密，什麼秘密？

532
00:32:39,325 --> 00:32:40,189
怎麼了？

533
00:32:40,260 --> 00:32:42,285
就是捉拿羅賓漢啊，陛下

534
00:32:43,129 --> 00:32:45,222
那個粗魯的惡棍、流氓

535
00:32:46,232 --> 00:32:49,292
要讓他瞧瞧國王的厲害

536
00:32:49,335 --> 00:32:52,133
我和您一樣恨他

537
00:32:52,205 --> 00:32:54,173
那可惡的傢伙

538
00:32:54,240 --> 00:32:55,366
用愚蠢的偽裝鷗了您

539
00:32:56,109 --> 00:32:59,135
居然敢搶劫您，讓您當眾出醜

540
00:32:59,212 --> 00:33:00,304
夠了

541
00:33:02,148 --> 00:33:05,117
爵士，你這麼說是在故意氣我

542
00:33:05,218 --> 00:33:08,278
可…可是陛下，請息怒

543
00:33:09,122 --> 00:33:12,148
別裝腔作勢了，歇著去吧

544
00:33:16,162 --> 00:33:17,356
謝謝陛下

545
00:33:18,164 --> 00:33:20,223
克拉，我太興奮了

546
00:33:21,101 --> 00:33:22,261
怎麼才能認出他呢？

547
00:33:22,402 --> 00:33:25,235
他會讓你知道的

548
00:33:25,305 --> 00:33:28,172
你的流浪漢會讓你大吃一驚的

549
00:33:28,208 --> 00:33:29,197
等著瞧吧

550
00:33:30,410 --> 00:33:32,344
是她，小約翰

551
00:33:32,345 --> 00:33:34,279
她很漂亮吧

552
00:33:35,181 --> 00:33:37,149
冷靜點，大情人

553
00:33:37,183 --> 00:33:39,174
控制住你的心和腦袋

554
00:33:39,252 --> 00:33:40,378
你不用擔心

555
00:33:40,420 --> 00:33:43,116
我這樣能騙過我媽媽

556
00:33:43,189 --> 00:33:45,248
不錯，可是你媽媽不在

557
00:33:45,325 --> 00:33:48,385
你要鷗的是那個老傢伙

558
00:33:53,266 --> 00:33:54,290
侍衛長閣下

559
00:33:54,334 --> 00:33:55,198
你好

560
00:33:55,235 --> 00:33:58,363
能和你見面
真是我莫大的榮幸

561
00:33:59,139 --> 00:34:00,265
莫大的榮幸

562
00:34:00,373 --> 00:34:03,137
謝謝你的美言

563
00:34:03,209 --> 00:34:05,336
對不起
我得去把金箭贏到手

564
00:34:07,147 --> 00:34:09,206
羅賓漢演的不錯

565
00:34:09,282 --> 00:34:10,180
別急

566
00:34:10,216 --> 00:34:13,208
看我給約翰親王演的節目

567
00:34:17,323 --> 00:34:18,312
陛下

568
00:34:19,359 --> 00:34:23,090
尊敬的萬人之上的國王陛下

569
00:34:23,229 --> 00:34:25,220
我向您致敬

570
00:34:26,132 --> 00:34:28,327
您漂亮極了

571
00:34:30,103 --> 00:34:32,094
他與眾不同

572
00:34:32,272 --> 00:34:34,206
伶牙俐齒

573
00:34:34,240 --> 00:34:36,367
說得很動聽是嗎？爵士

574
00:34:38,178 --> 00:34:40,169
我想說的您都說了，二大王

575
00:34:40,380 --> 00:34:43,372
二大王？我很喜歡這個名字

576
00:34:44,117 --> 00:34:46,142
爵士，以後就這麼叫我吧

577
00:34:46,219 --> 00:34:47,311
二大王

578
00:34:49,222 --> 00:34:51,247
二大王，很好…

579
00:34:52,392 --> 00:34:54,155
請問你

580
00:34:54,260 --> 00:34:56,319
到底是什麼人啊？先生

581
00:34:57,230 --> 00:34:59,164
我是雷傑爾爵士

582
00:34:59,199 --> 00:35:00,257
秋尼的君主

583
00:35:01,301 --> 00:35:04,099
別老對著我嘮叼，小子

584
00:35:05,238 --> 00:35:06,330
現在尊敬的陛下

585
00:35:06,406 --> 00:35:09,307
請允許我向您致以問候

586
00:35:09,375 --> 00:35:14,142
不…請原諒我
這樣已經丟了不少珠寶

587
00:35:14,180 --> 00:35:16,171
好吧，你請坐

588
00:35:16,382 --> 00:35:18,213
謝謝，二大王

589
00:35:18,218 --> 00:35:21,210
我就坐在這
國王寶座的邊上嗎？

590
00:35:21,321 --> 00:35:23,255
等等，這是什麼？

591
00:35:24,357 --> 00:35:26,222
對不起，小傢伙

592
00:35:26,259 --> 00:35:28,090
小傢伙？

593
00:35:28,127 --> 00:35:30,322
先生
你佔了我的位子

594
00:35:34,200 --> 00:35:35,258
爵士
誰要你在這兒

595
00:35:35,301 --> 00:35:37,132
就像個宮廷小丑

596
00:35:42,242 --> 00:35:43,266
你給我離遠點

597
00:35:43,343 --> 00:35:45,402
用你的蛇猴眼

598
00:35:46,145 --> 00:35:47,373
盯著你想盯的人吧

599
00:35:48,181 --> 00:35:52,174
您是…您是要我退下

600
00:35:52,285 --> 00:35:53,377
你沒聽見陛下說的嗎？

601
00:35:54,120 --> 00:35:56,145
快離開，滾吧

602
00:35:56,189 --> 00:35:58,248
滾遠點，越遠越好

603
00:35:59,225 --> 00:36:02,217
放肆

604
00:36:02,328 --> 00:36:03,386
滾吧，小傢伙

605
00:36:04,163 --> 00:36:05,323
越遠越好

606
00:36:05,365 --> 00:36:07,333
他以為他是什麼人？

607
00:36:08,268 --> 00:36:10,259
他又要搞什麼陰謀了

608
00:36:10,336 --> 00:36:12,201
對，跟著他

609
00:37:10,196 --> 00:37:13,290
尊敬的小姐，請您原諒

610
00:37:13,333 --> 00:37:18,293
為您這樣可愛的小姐
表演射箭是我最大的榮幸

611
00:37:19,205 --> 00:37:20,365
希望能夠贏得您的吻

612
00:37:26,279 --> 00:37:29,214
謝謝你，細腿弓箭手

613
00:37:30,383 --> 00:37:34,342
祝你好運，我的心屬於你

614
00:37:36,389 --> 00:37:38,220
太奇怪了

615
00:37:41,394 --> 00:37:45,091
陛下，按照您的聖旨

616
00:37:45,231 --> 00:37:47,096
一切都準備好了

617
00:37:47,200 --> 00:37:49,259
那就開始吧，隊長

618
00:37:50,169 --> 00:37:52,296
我宣佈金箭比賽…

619
00:37:52,338 --> 00:37:54,169
現在正式開始

620
00:38:23,336 --> 00:38:24,394
好啊，老爸

621
00:38:38,284 --> 00:38:41,344
正中靶心

622
00:38:41,387 --> 00:38:43,252
好，非常出色

623
00:38:44,290 --> 00:38:47,316
這就是您說的拉弓射箭啊
大王

624
00:38:47,393 --> 00:38:49,293
我要贏得那隻金箭

625
00:38:49,362 --> 00:38:52,229
然後我就出現在瑪莉安面前
而且還要…

626
00:38:52,298 --> 00:38:54,163
聽著，小子

627
00:38:54,200 --> 00:38:56,168
如果你的射箭本事

628
00:38:56,202 --> 00:38:57,226
比你的嘮叼還行

629
00:38:57,303 --> 00:38:58,361
你就能贏羅賓漢

630
00:38:59,138 --> 00:39:00,298
你說羅賓漢

631
00:39:00,373 --> 00:39:03,342
沒錯，我是最出色的

632
00:39:03,376 --> 00:39:05,241
不過比他差遠了

633
00:39:13,386 --> 00:39:17,117
那傢伙有本事，對嗎？二大王

634
00:39:17,190 --> 00:39:20,091
的確有本事，雷傑爾

635
00:39:20,293 --> 00:39:23,262
好啊，好啊

636
00:39:26,299 --> 00:39:28,164
順便問問

637
00:39:28,201 --> 00:39:30,169
我聽說你抓羅賓漢

638
00:39:30,236 --> 00:39:31,396
遇到一些麻煩，是嗎？

639
00:39:33,172 --> 00:39:35,231
他怕我，這膽小鬼

640
00:39:35,274 --> 00:39:38,141
你注意沒有，他今天沒敢露面

641
00:39:38,177 --> 00:39:41,271
我能從人群中一眼就認出他來

642
00:39:41,347 --> 00:39:44,180
是他，是羅賓漢

643
00:39:45,151 --> 00:39:46,175
我等不急了

644
00:39:46,219 --> 00:39:48,119
得趕快報告陛下

645
00:39:59,131 --> 00:40:00,223
放開我

646
00:40:01,167 --> 00:40:02,293
求求你，求求你

647
00:40:02,335 --> 00:40:03,359
我不會喝酒

648
00:40:06,372 --> 00:40:09,102
各位，請注意了

649
00:40:09,175 --> 00:40:13,373
我宣佈尊敬的諾丁翰侍衛長

650
00:40:14,146 --> 00:40:15,135
進入了決賽

651
00:40:19,285 --> 00:40:22,345
還有那個
來自德維郡的細腿選手

652
00:40:22,355 --> 00:40:24,323
大嘴巴鸛鳥

653
00:40:28,327 --> 00:40:33,094
親愛的，我想你是支持那
細腿鸛鳥的是嗎？

654
00:40:33,232 --> 00:40:34,221
我…是嗎？

655
00:40:34,300 --> 00:40:36,234
沒錯，陛下

656
00:40:37,236 --> 00:40:39,170
他很有意思

657
00:40:40,239 --> 00:40:42,298
真工召的很，親愛的小姐

658
00:40:42,408 --> 00:40:45,343
我也覺得他很有意思

659
00:40:47,179 --> 00:40:49,306
今天決賽開始

660
00:40:49,415 --> 00:40:53,283
把靶背拄後移三十步

661
00:40:53,319 --> 00:40:55,082
你沒聽見嗎？那斯

662
00:40:55,121 --> 00:40:58,113
拄後移，快移，你這笨蛋

663
00:40:59,258 --> 00:41:01,385
你要記住你今天的職責

664
00:41:02,128 --> 00:41:03,220
明白，閣下

665
00:41:12,371 --> 00:41:16,102
行了，今天的金箭我是穩拿

666
00:41:16,208 --> 00:41:19,177
還包括瑪莉安的親吻

667
00:41:33,392 --> 00:41:35,360
他贏了…
真是太好了

668
00:42:01,120 --> 00:42:03,111
弓箭手，我祝賀你

669
00:42:03,255 --> 00:42:05,246
為你出色的表演

670
00:42:05,291 --> 00:42:07,384
你該得到屬於你的東西

671
00:42:09,161 --> 00:42:13,097
我向你表示最最衷心的祝賀

672
00:42:13,265 --> 00:42:15,256
非常感謝您，陛下

673
00:42:16,168 --> 00:42:19,296
得到你的親自祝賀
尊敬的陛下

674
00:42:19,338 --> 00:42:21,135
這是我最大的榮幸

675
00:42:21,207 --> 00:42:23,175
快放開我的手

676
00:42:26,178 --> 00:42:29,272
現在我宣佈你為勝利者

677
00:42:30,216 --> 00:42:32,241
確切的說是…

678
00:42:34,120 --> 00:42:35,178
失敗者

679
00:42:38,391 --> 00:42:40,291
捉起來

680
00:42:45,231 --> 00:42:47,165
現在我當眾宣佈

681
00:42:47,199 --> 00:42:48,359
將你判處死刊

682
00:42:48,401 --> 00:42:51,199
並且馬上執行

683
00:42:55,374 --> 00:42:57,205
求求你

684
00:42:57,243 --> 00:42:58,301
求求你，陛下

685
00:42:59,245 --> 00:43:01,145
我求你饒他一命

686
00:43:01,213 --> 00:43:03,181
請你把他放了吧

687
00:43:04,150 --> 00:43:05,344
我可愛的小姐

688
00:43:05,384 --> 00:43:07,113
告訴我為什麼？

689
00:43:07,319 --> 00:43:09,287
因為我愛他，陛下

690
00:43:09,355 --> 00:43:11,118
愛他？

691
00:43:11,357 --> 00:43:15,191
可這犯人
用什麼來報答你的愛呢？

692
00:43:18,230 --> 00:43:19,322
瑪莉安，親愛的

693
00:43:20,166 --> 00:43:22,225
我愛你勝過我的生命

694
00:43:24,203 --> 00:43:25,261
年輕人

695
00:43:26,138 --> 00:43:31,235
你別想用花言巧語
打動我的心

696
00:43:32,144 --> 00:43:35,136
對於那些背叛國王的人
必需處死

697
00:43:35,181 --> 00:43:37,274
國王？我們的國王是理查

698
00:43:38,150 --> 00:43:39,208
理查國王萬歲
699
00:43:41.151 --> 00:43:43.210F
理查國王萬歲

699
00:43:41,387 --> 00:43:44,220
夠了，我是國王

700
00:43:44,290 --> 00:43:46,258
國王…

701
00:43:47,193 --> 00:43:49,161
砍下他的腦袋

702
00:44:06,312 --> 00:44:07,336
不，住手

703
00:44:07,379 --> 00:44:09,313
通知劊子手等等

704
00:44:09,348 --> 00:44:11,282
先別動手

705
00:44:11,350 --> 00:44:12,374
很好，陛下

706
00:44:13,119 --> 00:44:15,280
告訴他馬上鬆開我兄弟

707
00:44:16,122 --> 00:44:19,182
侍衛長，馬上鬆開我兄弟

708
00:44:19,258 --> 00:44:21,317
馬上給犯人鬆綁

709
00:44:22,161 --> 00:44:24,254
馬上給孑已人鬆綁？

710
00:44:24,363 --> 00:44:27,127
沒聽見他說嗎？你這蠢貨

711
00:44:27,199 --> 00:44:30,100
侍衛長，我是國王

712
00:44:30,136 --> 00:44:33,105
法律就是我制訂的

713
00:44:33,139 --> 00:44:35,300
輕點，你這傢伙

714
00:44:36,275 --> 00:44:38,106
放開他，聽見沒有？

715
00:44:38,177 --> 00:44:39,337
你讓他走吧

716
00:44:42,148 --> 00:44:43,342
愛勝過一切

717
00:44:48,387 --> 00:44:51,151
你是我的生命，親愛的

718
00:44:51,190 --> 00:44:54,091
沒你我活不了，羅賓漢

719
00:44:55,194 --> 00:44:57,219
肯定是出了什麼岔子

720
00:44:57,329 --> 00:44:58,296
聽著

721
00:44:58,330 --> 00:45:00,298
告訴我朋友快吻瑪莉安小姐

722
00:45:00,366 --> 00:45:02,334
否則你背上就會多了個洞

723
00:45:02,368 --> 00:45:04,097
原來是你

724
00:45:05,404 --> 00:45:07,099
殺了他

725
00:45:07,206 --> 00:45:09,265
別站在那兒，殺了他

726
00:45:25,124 --> 00:45:25,283
別傷害我

727
00:45:25,357 --> 00:45:27,086
別殺我

728
00:45:27,126 --> 00:45:28,218
救命，救命

729
00:45:33,265 --> 00:45:35,130
殺了他

730
00:45:35,401 --> 00:45:37,232
快逃吧，小姐

731
00:45:37,269 --> 00:45:39,260
這裡太危險，不是你久留之地

732
00:45:44,243 --> 00:45:46,268
給你嚐嚐這個，混蛋

733
00:45:47,179 --> 00:45:49,147
救命，羅賓漢，救命

734
00:45:53,419 --> 00:45:55,250
親愛的，嫁給我好嗎？

735
00:45:55,287 --> 00:45:58,279
親愛的
我當你永遠不會問我

736
00:46:00,259 --> 00:46:03,251
可求婚該選個浪漫的地方

737
00:46:04,263 --> 00:46:08,165
我們渡蜜月去倫敦、羅馬
可以

738
00:46:08,234 --> 00:46:10,293
美麗的西班牙
旅行

739
00:46:12,404 --> 00:46:15,339
這到底是什麼比賽？

740
00:46:19,311 --> 00:46:21,279
這格鬥真精彩

741
00:46:29,388 --> 00:46:33,222
誰在趕這輛大蓬車？

742
00:46:40,366 --> 00:46:42,129
生六個孩子

743
00:46:42,201 --> 00:46:43,225
六個

744
00:46:43,269 --> 00:46:45,169
至少一打

745
00:46:48,374 --> 00:46:50,205
給你這個

746
00:46:55,347 --> 00:46:57,144
各位，注意了

747
00:47:31,283 --> 00:47:33,217
快欄住那姑狠

748
00:47:34,320 --> 00:47:37,289
給你嚐嚐，你這個無賴

749
00:47:37,389 --> 00:47:39,380
捉住那個胖婆娘

750
00:48:16,195 --> 00:48:19,164
理查國王萬歲

751
00:48:23,235 --> 00:48:25,396
爵士
你又滾到哪兒去了？

752
00:48:26,138 --> 00:48:28,299
來呀
你也來呀

753
00:48:29,308 --> 00:48:31,367
我是你快樂的好夥伴

754
00:48:32,111 --> 00:48:33,305
我是你快樂的好夥伴

755
00:48:36,348 --> 00:48:39,215
你也在這兒，老朋友

756
00:48:39,318 --> 00:48:41,218
大王，你不會相信

757
00:48:41,286 --> 00:48:43,311
那隻鸛鳥的確是羅賓漢

758
00:48:44,223 --> 00:48:46,191
羅賓漢

759
00:48:53,098 --> 00:48:55,328
你要下來，自己想辦法

760
00:49:07,346 --> 00:49:13,216
愛只是昨天的情景

761
00:49:14,353 --> 00:49:18,380
那是你童年的純情

762
00:49:20,392 --> 00:49:25,352
如今你正在我眼裡

763
00:49:26,298 --> 00:49:30,325
哦，這瞬間如夢境

764
00:49:32,304 --> 00:49:37,207
從前的日子似幻如煙

765
00:49:38,343 --> 00:49:42,336
而今穿梭如箭

766
00:49:44,216 --> 00:49:49,347
光陰促，人生苦短

767
00:49:50,222 --> 00:49:54,249
愛你就一人

768
00:50:01,166 --> 00:50:03,327
愛如春

769
00:50:07,206 --> 00:50:10,175
愛永恆

770
00:50:14,379 --> 00:50:20,181
愛依舊依舊依然

771
00:50:20,285 --> 00:50:25,313
從前日子似幻如煙

772
00:50:26,358 --> 00:50:30,317
而今穿梭似箭

773
00:50:32,231 --> 00:50:38,136
光陰促，人生苦短

774
00:50:38,270 --> 00:50:43,105
愛你就一人

775
00:50:47,412 --> 00:50:50,381
哦，羅賓漢，多美的夜晚

776
00:50:51,250 --> 00:50:53,241
但願它永不消失

777
00:50:54,219 --> 00:50:58,178
讓我們喊“萬歲，羅賓漢”

778
00:50:59,158 --> 00:51:00,182
太好了

779
00:51:00,359 --> 00:51:03,123
瑪莉安小姐萬歲

780
00:51:03,162 --> 00:51:05,096
萬歲，萬歲

781
00:51:05,130 --> 00:51:07,360
好啊，好極了，羅賓漢

782
00:51:09,201 --> 00:51:12,364
讓卑鄙的約翰親王下地獄

783
00:51:13,205 --> 00:51:14,229
對

784
00:51:16,208 --> 00:51:18,233
世界都讚美他

785
00:51:18,310 --> 00:51:20,175
是位英國的好國王

786
00:51:20,312 --> 00:51:22,303
並非他懂法律…

787
00:51:22,381 --> 00:51:24,349
也不是他顯有財望

788
00:51:25,117 --> 00:51:29,110
那理查王隨著十字軍出征
前拄東方

789
00:51:29,188 --> 00:51:33,249
我們只能跟隨那
無用的約翰親王

790
00:51:33,292 --> 00:51:35,351
但事實證明他無能力

791
00:51:36,128 --> 00:51:38,096
世上也就這麼講

792
00:51:38,130 --> 00:51:41,327
他是個冒牌的英國國王

793
00:51:42,167 --> 00:51:46,194
他是個冒牌的英國國王

794
00:51:59,318 --> 00:52:01,377
他坐在高大的寶座上…

795
00:52:01,420 --> 00:52:03,388
裝模作樣當國王

796
00:52:04,122 --> 00:52:05,350
他是一個小頑童

797
00:52:05,390 --> 00:52:08,154
就像繩子上的木偶一樣

798
00:52:08,193 --> 00:52:10,093
假如誰不稱他的心

799
00:52:10,162 --> 00:52:12,221
他就會憤怒又發狂

800
00:52:12,264 --> 00:52:14,255
他一面酌著大姆指

801
00:52:14,299 --> 00:52:16,324
一面叫媽媽

802
00:52:17,269 --> 00:52:20,136
我們來了，我們來了

803
00:52:21,173 --> 00:52:23,141
他不可能成為真正國王

804
00:52:23,175 --> 00:52:25,234
只能夠是個最糟糕的

805
00:52:25,277 --> 00:52:29,213
該死的王，英國國王

806
00:52:29,348 --> 00:52:32,181
把國家的權力交給我

807
00:52:36,321 --> 00:52:38,186
來呀，小約翰，跳啊

808
00:52:39,324 --> 00:52:42,293
跳啊，先生們

809
00:53:04,249 --> 00:53:06,410
他搜利民脂民膏

810
00:53:07,119 --> 00:53:08,313
搶走我們的麵包

811
00:53:08,353 --> 00:53:11,254
那理查王的王位總會…

812
00:53:11,290 --> 00:53:13,190
都拄下掉

813
00:53:13,225 --> 00:53:15,216
羅賓漢是我們的好朋友

814
00:53:15,260 --> 00:53:17,228
他主意多又妙

815
00:53:17,262 --> 00:53:19,253
有辦法把搶奪回來的

816
00:53:19,298 --> 00:53:21,163
一分也不少

817
00:53:21,333 --> 00:53:24,166
他知道我們已來到

818
00:53:24,269 --> 00:53:27,329
羅賓漢會把他的…內衣全扒掉

819
00:53:31,343 --> 00:53:35,279
那光著身子…發火的英國國王

820
00:53:35,380 --> 00:53:37,245
流鼻涕，流鼻涕

821
00:53:38,216 --> 00:53:40,184
一會哭，一會笑

822
00:53:40,285 --> 00:53:42,253
又卑鄙，又殘忍

823
00:53:42,287 --> 00:53:44,152
又貴心，又膽小

824
00:53:44,323 --> 00:53:46,223
胡說八道

825
00:53:47,125 --> 00:53:48,285
蠢頭蠢腦

826
00:53:49,194 --> 00:53:53,130
約翰親王是冒牌的…英國國王

827
00:54:02,140 --> 00:54:04,199
要是誰不稱他的心

828
00:54:04,242 --> 00:54:06,176
他就會憤怒又發狂

829
00:54:06,244 --> 00:54:08,212
他一邊情著大姆指

830
00:54:08,246 --> 00:54:10,214
他一邊叫媽媽

831
00:54:10,315 --> 00:54:13,216
他想要人稱他約翰一世

832
00:54:13,251 --> 00:54:16,311
卻只能是個最糟糕的…

833
00:54:17,189 --> 00:54:18,247
怎麼樣？

834
00:54:19,358 --> 00:54:21,326
這歌是唱大王的

835
00:54:21,360 --> 00:54:23,191
我試試，我試試

836
00:54:28,133 --> 00:54:31,102
他想要人稱他是約翰醫師

837
00:54:31,136 --> 00:54:34,105
他知道是個最糟糕的…

838
00:54:35,207 --> 00:54:38,176
又英明，又仁慈

839
00:54:39,111 --> 00:54:41,102
你全唱錯了，爵士

840
00:54:41,179 --> 00:54:43,272
他又卑鄙、又殘忍
又貴心、又膽小

841
00:54:43,281 --> 00:54:44,248
夠了

842
00:54:46,318 --> 00:54:48,149
可…可是陛下

843
00:54:48,186 --> 00:54:51,349
你不可以打我，全城都在唱

844
00:54:52,124 --> 00:54:55,116
他們在唱，是嗎？

845
00:54:55,160 --> 00:54:59,119
很好，他們就會改掉的

846
00:54:59,197 --> 00:55:00,357
要加倍徵稅

847
00:55:01,133 --> 00:55:03,101
加上三倍

848
00:55:03,168 --> 00:55:05,329
榨乾他們每一滴油水

849
00:55:05,337 --> 00:55:09,137
看這些種田人還敢不敢唱

850
00:55:15,180 --> 00:55:17,205
各位，各位

851
00:55:17,249 --> 00:55:20,241
約翰親王用加倍收稅來報復

852
00:55:22,287 --> 00:55:26,223
為此他肯定要付出
極高的代價

853
00:55:26,258 --> 00:55:27,316
相信我

854
00:55:29,161 --> 00:55:31,254
徵稅，徵稅，徵稅

855
00:55:32,330 --> 00:55:36,232
他瘋狂的壓榨著
諾丁翰的窮苦人

856
00:55:38,170 --> 00:55:42,129
如果付不起稅就去監獄

857
00:55:44,142 --> 00:55:46,201
我也進來啦

858
00:55:47,112 --> 00:55:48,306
諾丁翰陷入了深淵

859
00:55:52,184 --> 00:55:54,243
每個地方

860
00:55:56,354 --> 00:55:59,221
都有衰弱興旺

861
00:56:02,227 --> 00:56:04,286
今日嚮拄

862
00:56:07,299 --> 00:56:10,166
明日卻不想

863
00:56:12,237 --> 00:56:15,229
不想諾丁翰

864
00:56:17,242 --> 00:56:20,268
我們相信

865
00:56:23,181 --> 00:56:26,207
假如我們幸運

866
00:56:28,186 --> 00:56:31,155
我們有翅膀

867
00:56:33,258 --> 00:56:41,165
我們也會展翅高飛會興旺

868
00:56:41,166 --> 00:56:44,294
可幸福總是遠離我們

869
00:56:45,403 --> 00:56:51,308
你可知我們心中悲傷

870
00:56:53,345 --> 00:56:56,314
這就是諾丁翰

871
00:57:44,296 --> 00:57:46,127
塔克修士

872
00:57:48,133 --> 00:57:50,101
我想沒人會來了

873
00:57:50,201 --> 00:57:52,101
不錯，塞克斯頓

874
00:57:52,137 --> 00:57:54,105
也許只有教堂的鐘聲

875
00:57:54,172 --> 00:57:56,333
才會給窮人帶來一些安慰

876
00:57:59,377 --> 00:58:03,279
我們應該讓窮苦人
保留一點希望

877
00:58:08,286 --> 00:58:10,254
那個殘暴的約翰親王

878
00:58:10,322 --> 00:58:14,315
在榨我們骨頭裡的油
怎麼會有希望呢？

879
00:58:15,226 --> 00:58:17,285
是啊，那些可憐人

880
00:58:18,129 --> 00:58:21,098
瞧
我們教堂就像個破爛盒子

881
00:58:22,233 --> 00:58:23,291
是空的

882
00:58:32,143 --> 00:58:35,306
塔克修士，就剩這一個了

883
00:58:35,380 --> 00:58:37,211
肯定不夠

884
00:58:37,282 --> 00:58:39,250
給那些窮人吧

885
00:58:39,351 --> 00:58:41,376
最後一個硬幣

886
00:58:42,387 --> 00:58:44,252
好姐姐啊

887
00:58:44,356 --> 00:58:47,291
你已經給得太多了

888
00:58:48,159 --> 00:58:50,184
上帝保佑你們

889
00:58:51,296 --> 00:58:54,094
下雨天我們也有一個硬幣

890
00:58:54,265 --> 00:58:56,290
真的又下雨了

891
00:58:57,369 --> 00:58:59,360
事情會更糟

892
00:59:00,138 --> 00:59:01,162
你好，修士

893
00:59:01,239 --> 00:59:04,299
我說看樣子我來得正是時候

894
00:59:05,310 --> 00:59:08,143
這個壞傢伙來這兒幹什麼？

895
00:59:08,179 --> 00:59:09,237
塔克修士

896
00:59:11,349 --> 00:59:14,113
你瞧，我拿的是什麼？

897
00:59:14,319 --> 00:59:16,287
慢著，慢著，侍衛長

898
00:59:16,354 --> 00:59:19,323
那是…那不過是個破爛盒子

899
00:59:20,225 --> 00:59:21,249
沒錯

900
00:59:21,292 --> 00:59:25,092
我會把它帶去交給
可憐的約翰王

901
00:59:25,296 --> 00:59:26,320
一點點也是好的

902
00:59:28,233 --> 00:59:30,224
你把它放回去

903
00:59:30,268 --> 00:59:34,204
國王陛下同樣會保佑你的
小妹妹

904
00:59:34,305 --> 00:59:36,330
你這個強盜

905
00:59:37,175 --> 00:59:38,335
聽著，小心點，修士

906
00:59:38,376 --> 00:59:40,241
這是我的工作

907
00:59:40,278 --> 00:59:43,213
你還在為那個貴婪成性的

908
00:59:43,248 --> 00:59:47,184
殘忍的惡棍親王徵稅嗎？

909
00:59:47,352 --> 00:59:48,376
聽著，修士

910
00:59:49,120 --> 00:59:50,212
你是個說教的

911
00:59:50,288 --> 00:59:54,281
想把你的脖子
說到繩套裡去嗎？

912
00:59:54,325 --> 00:59:57,192
從我的教堂滾出去

913
00:59:57,228 --> 00:59:59,287
出去，出去…

914
01:00:00,198 --> 01:00:01,096
出去

915
01:00:01,366 --> 01:00:03,129
上帝

916
01:00:03,168 --> 01:00:05,136
你想徵稅嗎？

917
01:00:06,337 --> 01:00:10,103
我就讓你徵個痛快

918
01:00:10,241 --> 01:00:11,299
打的好，打的好

919
01:00:11,376 --> 01:00:13,207
打的好，修士

920
01:00:20,318 --> 01:00:24,186
現在我以背叛國王的罪名
逮補你

921
01:00:25,290 --> 01:00:26,348
哦，不

922
01:00:28,159 --> 01:00:30,127
別哭，別哭，親愛的

923
01:00:33,298 --> 01:00:35,357
每個地方

924
01:00:38,136 --> 01:00:41,105
都有衰弱興旺

925
01:00:43,341 --> 01:00:45,332
今日嚮拄

926
01:00:48,346 --> 01:00:51,406
明日卻不想

927
01:00:53,218 --> 01:00:56,244
不想諾丁翰

928
01:01:24,349 --> 01:01:28,376
陛下
請允許我冒昧的提議一下

929
01:01:29,120 --> 01:01:32,112
今天您不像平常那麼
高興、溫和

930
01:01:37,395 --> 01:01:39,295
我明白，我明白

931
01:01:40,098 --> 01:01:42,089
您好幾天沒數錢了

932
01:01:43,301 --> 01:01:45,292
數錢能讓您感到興奮

933
01:01:51,142 --> 01:01:53,303
陛下，稅金又來了

934
01:01:53,344 --> 01:01:56,245
監獄也滿了，而且…

935
01:01:56,314 --> 01:01:58,282
我還有一個好消息告訴您

936
01:01:58,316 --> 01:02:00,113
塔克修士進監獄了

937
01:02:00,218 --> 01:02:01,242
什麼塔克修士

938
01:02:02,287 --> 01:02:06,121
我要的是羅賓漢，你這笨蛋

939
01:02:06,391 --> 01:02:10,293
我用全部金子
來換那傢伙的腦袋

940
01:02:13,264 --> 01:02:15,198
你是說塔克修士？

941
01:02:15,366 --> 01:02:16,355
我說的？

942
01:02:17,368 --> 01:02:19,097
是…沒錯…

943
01:02:20,305 --> 01:02:22,330
很好，我想到了

944
01:02:23,141 --> 01:02:25,234
可以用那個胖胖的修士

945
01:02:25,310 --> 01:02:28,143
作為誘餌，來抓羅賓漢

946
01:02:28,379 --> 01:02:30,108
又是一個陷阱？

947
01:02:30,181 --> 01:02:32,240
是的，你這個蠢蛇

948
01:02:32,383 --> 01:02:37,286
把塔克修士帶到廣場的
絞刊架下，聽懂了嗎？

949
01:02:38,289 --> 01:02:39,347
可…可是，陛下

950
01:02:39,390 --> 01:02:43,121
絞死塔克？塔克是個修士

951
01:02:43,228 --> 01:02:46,129
不錯，你這膽小的爬蟲

952
01:02:46,197 --> 01:02:48,188
當我們那位行蹤不定的英雄

953
01:02:48,233 --> 01:02:51,293
想來救這個胖修士

954
01:02:53,271 --> 01:02:56,240
我的士兵會有準備

955
01:03:16,160 --> 01:03:17,149
特里格，好了

956
01:03:17,195 --> 01:03:19,356
斷頭台已經裝備齊全了

957
01:03:20,131 --> 01:03:23,191
好，這是最好的斷頭台
侍衛長

958
01:03:23,301 --> 01:03:24,165
侍衛長

959
01:03:24,202 --> 01:03:28,263
你不覺得我們該試試
這個陷阱嗎？

960
01:03:32,410 --> 01:03:34,173
真可惡

961
01:03:34,212 --> 01:03:37,306
我明白你媽媽
為什麼總叫你瘋子了

962
01:03:37,348 --> 01:03:40,317
行行好，可憐可憐我

963
01:03:41,219 --> 01:03:43,153
我的耳朵是不是聽到

964
01:03:43,187 --> 01:03:46,315
侍衛長動聽的聲音了

965
01:03:47,158 --> 01:03:48,318
沒錯，老傢伙

966
01:03:49,260 --> 01:03:51,319
那是怎麼回事？

967
01:03:52,297 --> 01:03:54,162
我們要絞死塔克修士

968
01:03:54,332 --> 01:03:56,197
絞死塔克？

969
01:03:56,267 --> 01:03:58,360
要絞死塔克修士？

970
01:03:59,170 --> 01:04:00,296
說對了

971
01:04:01,172 --> 01:04:03,299
天一亮
他有可能舉行雙人絞刊了

972
01:04:06,110 --> 01:04:07,134
別亂說，笨蛋

973
01:04:07,278 --> 01:04:09,337
舉行雙人絞刊？

974
01:04:11,215 --> 01:04:14,150
第一個上絞架的人是誰呢？

975
01:04:14,252 --> 01:04:17,312
侍衛長，他打聽的太多了
打死他

976
01:04:17,355 --> 01:04:21,348
只不過隨便問問嘛，不過…

977
01:04:21,392 --> 01:04:25,328
如果羅賓漢出現
就會有麻煩了

978
01:04:26,297 --> 01:04:28,265
你瞧
他在胡說些什麼呀？侍衛長

979
01:04:28,299 --> 01:04:30,096
他也想到了

980
01:04:30,335 --> 01:04:32,360
納斯，閉上你的嘴

981
01:04:33,137 --> 01:04:37,164
別擔心，侍衛長大人很精明

982
01:04:37,208 --> 01:04:39,199
他這個人又機伶、又聰明

983
01:04:39,277 --> 01:04:41,336
根本不怕羅賓漢

984
01:04:42,246 --> 01:04:44,111
聽見了嗎？納斯

985
01:04:44,248 --> 01:04:45,237
別當瞎子看不見

986
01:04:45,316 --> 01:04:50,151
他心裡面對好人壞人
清楚得很

987
01:04:50,288 --> 01:04:54,224
侍衛長，我總覺得這個
愛管閒事的老頭子

988
01:04:54,258 --> 01:04:55,225
知道太多了

989
01:04:55,293 --> 01:04:57,158
閉嘴，特里格

990
01:04:57,195 --> 01:05:00,130
一個瞎眼要飯的礙不了事

991
01:05:00,398 --> 01:05:04,266
行行好，可憐可憐我

992
01:05:04,302 --> 01:05:07,271
行行好，可憐可憐我

993
01:05:07,338 --> 01:05:08,327
羅賓漢

994
01:05:08,406 --> 01:05:11,273
我們不能讓他們吊死塔克修士

995
01:05:11,342 --> 01:05:13,139
唯一的希望

996
01:05:13,177 --> 01:05:14,303
就是今天晚上越獄

997
01:05:14,379 --> 01:05:16,176
你要他越獄？

998
01:05:16,214 --> 01:05:17,374
你根本進不去城堡

999
01:05:18,149 --> 01:05:19,275
必須想辦法

1000
01:05:19,317 --> 01:06:20,336
天亮他就要死了

1001
01:06:20,378 --> 01:06:25,372
凌晨一點，平安無事

1002
01:06:32,190 --> 01:06:33,122
納斯

1003
01:06:33,157 --> 01:06:36,149
你的腦袋該提早上上弦了

1004
01:06:36,294 --> 01:06:38,194
是，閣下

1005
01:06:38,196 --> 01:06:41,256
你說提早？提早多少？

1006
01:06:41,399 --> 01:06:43,196
算了，算了

1007
01:06:43,301 --> 01:06:45,098
是的，侍衛長閣下

1008
01:06:46,304 --> 01:06:48,295
納斯，你在這兒老叫著太平無事

1009
01:06:48,372 --> 01:06:51,364
讓我怎麼睡得著覺

1010
01:06:52,176 --> 01:06:55,111
侍衛長，我看不是太平無事

1011
01:06:55,179 --> 01:06:58,171
我相信我有種感覺
隨時會有越獄

1012
01:06:58,216 --> 01:06:59,342
蠢貨，你這該死的

1013
01:07:00,118 --> 01:07:02,177
別把弓箭對著我見來見去

1014
01:07:02,253 --> 01:07:06,189
不過你別擔心，這裡有我呢
侍衛長

1015
01:07:11,162 --> 01:07:13,323
你到底想幹什麼？

1016
01:07:13,364 --> 01:07:14,331
你這該死的笨蛋

1017
01:07:14,365 --> 01:07:16,230
這是我的職責

1018
01:07:17,135 --> 01:07:20,104
你這蠢貨，聽著
沒事別瞎瘋了

1019
01:07:27,245 --> 01:07:28,303
聽見了嗎？

1020
01:07:28,346 --> 01:07:30,109
當然聽見了

1021
01:07:30,148 --> 01:07:33,276
一定出了什麼岔子

1022
01:07:34,152 --> 01:07:35,312
過去

1023
01:07:40,224 --> 01:07:41,213
等一會兒

1024
01:07:41,259 --> 01:07:44,126
你把弓箭都準備齊全了？

1025
01:07:44,228 --> 01:07:45,286
齊全了，侍衛長

1026
01:07:45,296 --> 01:07:47,127
我就知道要出岔子了

1027
01:07:47,198 --> 01:07:48,358
你前面走

1028
01:07:51,235 --> 01:07:53,203
有人在那兒

1029
01:07:53,271 --> 01:07:55,239
舉起手，快出來

1030
01:07:55,373 --> 01:07:57,238
聽著，舉起手來

1031
01:07:58,176 --> 01:08:01,145
真是太精彩了
我們在演一齣戲

1032
01:08:01,279 --> 01:08:02,268
你小心點

1033
01:08:05,116 --> 01:08:07,141
小心，特里格

1034
01:08:07,185 --> 01:08:09,210
快把弓箭放下來

1035
01:08:10,188 --> 01:08:13,248
快把弓箭放下，那是納斯

1036
01:08:13,291 --> 01:08:15,122
你這蠢貨，大驚小怪

1037
01:08:15,159 --> 01:08:18,128
快滾過去巡邏，還不給我走

1038
01:08:18,229 --> 01:08:19,321
我滾，我滾

1039
01:08:20,231 --> 01:08:21,289
那個特里格

1040
01:08:21,332 --> 01:08:23,357
弄得人人都神經兮兮的

1041
01:08:24,168 --> 01:08:25,328
什麼事也不會有

1042
01:08:25,369 --> 01:08:30,204
那個胖子修士
天一亮就要被吊在絞架上了

1043
01:08:30,408 --> 01:08:32,273
侍衛長

1044
01:08:33,344 --> 01:08:36,370
為什麼你不舒舒服服的

1045
01:08:36,380 --> 01:08:39,110
坐在這兒打瞌睡呢？

1046
01:08:39,183 --> 01:08:40,241
好吧，謝謝你，納斯

1047
01:08:40,284 --> 01:08:44,084
你只要閉上你發睏的眼睛

1048
01:08:44,288 --> 01:08:47,155
睡魔就會來了

1049
01:08:49,293 --> 01:08:53,195
為什麼不讓我給你
鬆鬆腰帶呢？

1050
01:08:53,231 --> 01:08:56,200
侍衛長，好好放鬆吧

1051
01:08:56,234 --> 01:08:59,101
放鬆吧

1052
01:08:59,337 --> 01:09:01,100
放鬆吧

1053
01:09:21,125 --> 01:09:23,184
納斯，你唱的真好聽

1054
01:09:23,227 --> 01:09:25,218
再給我唱一遍好嗎

1055
01:09:25,296 --> 01:09:28,288
放鬆吧…

1056
01:09:42,380 --> 01:09:43,369
慢著，慢著

1057
01:09:44,115 --> 01:09:45,275
有人越獄，越獄

1058
01:09:46,183 --> 01:09:47,343
我聽見了，聽見了

1059
01:09:47,418 --> 01:09:49,249
侍衛長，牢門開了

1060
01:09:51,322 --> 01:09:53,187
你別又讓我上當

1061
01:09:53,324 --> 01:09:55,349
這一次要再謊報軍情

1062
01:09:56,394 --> 01:09:59,124
你去救修士和其他的人

1063
01:09:59,163 --> 01:10:01,188
我到約翰親王那兒拿錢去

1064
01:10:11,342 --> 01:10:15,244
是小約翰，我在做夢吧

1065
01:10:15,346 --> 01:10:18,144
聽著，我們馬上離開這兒

1066
01:10:18,182 --> 01:10:22,243
上帝，我的禱告應驗了

1067
01:10:41,339 --> 01:10:43,364
好了，那些壞蛋在哪兒？

1068
01:10:44,141 --> 01:10:45,335
小心點，孩子

1069
01:11:35,126 --> 01:11:36,115
是羅賓漢

1070
01:11:36,394 --> 01:11:41,229
那混帳在哪兒？

1071
01:12:14,265 --> 01:12:16,324
我要殺羅賓漢，我要殺了他

1072
01:13:10,187 --> 01:13:11,347
讚美主啊

1073
01:13:12,122 --> 01:13:13,316
把稅金都還回來了

1074
01:13:16,293 --> 01:13:18,284
快點，跟著我

1075
01:13:37,214 --> 01:13:40,149
侍衛長，現在你別發火

1076
01:13:40,184 --> 01:13:42,243
可我還是覺得有一些…

1077
01:13:43,387 --> 01:13:47,084
修士，快走，快點走

1078
01:14:50,187 --> 01:14:51,245
衛兵

1079
01:14:51,288 --> 01:14:54,189
衛兵，我的金子

1080
01:15:03,367 --> 01:15:05,358
不…

1081
01:15:06,136 --> 01:15:08,127
他們搶走了我的金子

1082
01:15:08,305 --> 01:15:10,273
衛兵，衛兵

1083
01:15:10,341 --> 01:15:12,275
快去監獄

1084
01:15:13,143 --> 01:15:13,370
金子…

1085
01:15:13,410 --> 01:15:15,378
停下來，快停下來

1086
01:15:16,146 --> 01:15:17,272
快停下來

1087
01:15:21,352 --> 01:15:23,286
大家快點，這邊走

1088
01:16:00,224 --> 01:16:02,158
都來了，快走吧

1089
01:16:07,264 --> 01:16:10,233
放心吧，這車是運乾草的

1090
01:16:12,236 --> 01:16:15,171
快去榭活森林

1091
01:16:15,272 --> 01:16:17,172
快停下，我的孩子

1092
01:16:17,241 --> 01:16:19,300
媽媽，媽媽，等等我

1093
01:16:34,124 --> 01:16:34,385
抓住他了

1094
01:16:36,126 --> 01:16:37,320
快走，不要為我擔心

1095
01:17:15,232 --> 01:17:17,393
等一下，別想跑掉

1096
01:17:52,302 --> 01:17:53,326
在上面

1097
01:18:06,383 --> 01:18:08,351
殺了他

1098
01:18:08,352 --> 01:18:09,319
殺了他

1099
01:18:21,298 --> 01:18:24,233
快呀，羅賓漢，快呀

1100
01:18:24,334 --> 01:18:26,325
他肯定會逃出來的

1101
01:18:33,277 --> 01:18:35,211
哦，不

1102
01:18:35,245 --> 01:18:36,303
不，不

1103
01:18:37,114 --> 01:18:40,242
爵士，他完了，他死了

1104
01:18:44,388 --> 01:18:47,152
他…他不會死

1105
01:18:47,191 --> 01:18:49,250
是不是？小約翰

1106
01:19:07,311 --> 01:19:09,370
嘿，那是什麼？

1107
01:19:12,382 --> 01:19:14,373
小約翰，你看你看

1108
01:19:18,255 --> 01:19:20,120
怎麼回事？

1109
01:19:22,226 --> 01:19:24,387
老兄，我急壞了

1110
01:19:25,195 --> 01:19:27,129
我以為你回不來了呢

1111
01:19:28,131 --> 01:19:30,099
羅賓漢，不會的

1112
01:19:30,167 --> 01:19:33,102
他可以在水裡游兩個來回

1113
01:19:33,136 --> 01:19:35,127
羅賓漢先生，對嗎？

1114
01:19:35,272 --> 01:19:36,330
陛下，快看

1115
01:19:36,373 --> 01:19:39,308
他還活著，他偷跑了

1116
01:19:40,110 --> 01:19:44,274
打倒英國該死的假國王

1117
01:19:44,348 --> 01:19:49,251
不，上帝對我太不公平了

1118
01:19:49,353 --> 01:19:51,184
我一直想告訴你

1119
01:19:51,221 --> 01:19:53,212
不過你不願意聽

1120
01:19:53,257 --> 01:19:55,191
你的陷阱沒有用

1121
01:19:55,225 --> 01:19:58,092
你看我們的城堡出什麼事了

1122
01:20:00,163 --> 01:20:02,097
媽媽

1123
01:20:04,134 --> 01:20:05,260
你別跑

1124
01:20:05,302 --> 01:20:06,269
陛下，不…

1125
01:20:06,336 --> 01:20:08,270
你這膽小的眼鏡蛇

1126
01:20:08,305 --> 01:20:10,239
不，求求你

1127
01:20:10,274 --> 01:20:13,209
你這個壞事的蟒蛇

1128
01:20:15,279 --> 01:20:17,270
氣人的毒蛇

1129
01:20:18,148 --> 01:20:19,274
救命啊，救命啊

1130
01:20:19,316 --> 01:20:22,183
你是一堆爛泥

1131
01:20:22,219 --> 01:20:26,155
救命啊…

1132
01:20:43,273 --> 01:20:46,333
我以為我們永遠趕不走
那兩個無賴呢

1133
01:20:47,244 --> 01:20:49,109
使我們幸運的是

1134
01:20:49,146 --> 01:20:50,374
理查國王回來了

1135
01:20:51,114 --> 01:20:53,207
他把一切都恢復了過來

1136
01:21:06,363 --> 01:21:08,228
嘿，快到教堂去

1137
01:21:08,265 --> 01:21:10,256
好像有人在舉行婚禮

1138
01:21:14,237 --> 01:21:16,296
羅賓漢萬歲

1139
01:21:23,213 --> 01:21:25,340
理查國王萬歲

1140
01:21:27,117 --> 01:21:28,243
塔克修士

1141
01:21:28,385 --> 01:21:33,254
我好像讓一個逃犯成了
我的女婿了

1142
01:21:35,158 --> 01:21:36,352
還真不壞

1143
01:21:41,365 --> 01:21:44,357
邦尼，你幹麻？你不能去

1144
01:21:45,168 --> 01:21:47,329
怎麼啦？羅賓漢就會有兒子

1145
01:21:48,138 --> 01:21:50,333
總要有人幫他看孩子吧

1146
01:21:58,115 --> 01:22:01,175
我從來沒這麼高興過

1147
01:22:19,236 --> 01:22:21,363
嘿，新娘來了，特里格

1148
01:22:22,239 --> 01:22:24,366
立正，敬禮

1149
01:22:34,251 --> 01:22:35,377
好了，老鄉們

1150
01:22:36,119 --> 01:22:38,246
我的故事也說完了

1151
01:22:38,288 --> 01:22:43,351
羅賓漢，羅賓漢

1152
01:22:45,162 --> 01:22:48,188
快樂的一天

1153
01:22:48,231 --> 01:22:54,227
快樂的一天

1154
01:22:54,271 --> 01:23:00,107
劇終

1155
01:23:00,110 --> 01:23:00,166
謝謝觀賞


