﻿1
00:01:07,318 --> 00:01:09,988
Há 15 anos,
uma experiência científica fracassada

2
00:01:10,155 --> 00:01:13,283
deu ORIGEM
a uma espécie inteligente de macacos

3
00:01:13,450 --> 00:01:18,163
e destruiu a maior parte da humanidade
com o vírus da Gripe Símia.

4
00:01:22,250 --> 00:01:25,962
No CONFRONTO com uma civilização símia
liderada por Cesar,

5
00:01:26,129 --> 00:01:30,300
os humanos sobreviventes se esforçaram
para coexistir, mas a guerra estourou

6
00:01:30,467 --> 00:01:35,013
quando um macaco rebelde, Koba, liderou
um ataque vingativo contra os humanos.

7
00:01:38,641 --> 00:01:41,352
Os humanos pediram socorro
a uma base militar no norte

8
00:01:41,519 --> 00:01:44,439
onde tudo que restava do exército dos EUA
foi reunido.

9
00:01:44,606 --> 00:01:47,776
Um coronel inescrupuloso
das Forças Especiais e seu rígido batalhão

10
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
foram enviados para erradicar os macacos.

11
00:01:50,528 --> 00:01:52,864
Evitando ser capturado
nos últimos dois anos,

12
00:01:53,031 --> 00:01:55,700
dizem que, agora,
Cesar comanda o embate

13
00:01:55,867 --> 00:01:58,328
a partir de uma base na floresta.

14
00:01:58,495 --> 00:01:59,996
A guerra segue furiosa...

15
00:02:01,331 --> 00:02:07,378
PLANETA DOS MACACOS -
A GUERRA

16
00:02:08,213 --> 00:02:11,299
MATA-MACACO

17
00:02:15,345 --> 00:02:18,389
HORA DE DORMIR, MIQUINHO

18
00:02:23,978 --> 00:02:27,565
ESPÉCIE EM EXTINÇÃO

19
00:02:56,678 --> 00:02:57,762
Capitão!

20
00:03:25,373 --> 00:03:28,418
JUMENTO

21
00:03:38,970 --> 00:03:40,722
É uma trincheira?

22
00:03:42,473 --> 00:03:44,267
Parece haver mais lá dentro.

23
00:03:49,230 --> 00:03:51,316
Eco 2-6 para comando.

24
00:03:52,066 --> 00:03:54,319
Coronel, avistamos 3 kongs
na mata norte.

25
00:03:54,485 --> 00:03:57,071
Um deles está armado.
O jumento viu outra trincheira.

26
00:03:57,238 --> 00:03:58,656
A base pode estar perto.

27
00:03:59,949 --> 00:04:00,992
Sim, senhor.

28
00:04:03,661 --> 00:04:05,622
Sim, senhor.
Entendido. Câmbio.

29
00:04:10,793 --> 00:04:12,337
Ô, jumento!

30
00:04:18,259 --> 00:04:19,093
Preacher.

31
00:04:24,515 --> 00:04:25,516
O armado.

32
00:04:26,684 --> 00:04:29,145
Assim que ele cair,
ataquem a trincheira.

33
00:04:29,312 --> 00:04:30,313
Sim, senhor.

34
00:04:50,458 --> 00:04:51,292
Fogo!

35
00:04:58,883 --> 00:05:00,218
Vamos!

36
00:06:21,424 --> 00:06:22,633
Recarregar!

37
00:07:18,815 --> 00:07:20,858
Recuar! Recuar!

38
00:07:43,548 --> 00:07:45,508
Coronel, na escuta? Coronel!

39
00:07:45,883 --> 00:07:46,717
<i>Quem é?</i>

40
00:07:46,884 --> 00:07:48,219
É o Preacher, senhor!

41
00:07:48,386 --> 00:07:50,346
<i>Onde está?
Quero sua posição</i>

42
00:07:50,513 --> 00:07:52,723
- Eu não sei.
- O que <i>vê?</i>

43
00:07:52,890 --> 00:07:54,308
Não vejo nada.

44
00:07:54,475 --> 00:07:56,519
Perdemos os homens e o capitão.

45
00:07:56,686 --> 00:07:58,813
<i>Se acalme.
Está no comando agora.</i>

46
00:07:59,397 --> 00:08:00,690
Comando?

47
00:08:00,857 --> 00:08:02,567
Acho que estou sozinho aqui.

48
00:08:02,733 --> 00:08:04,068
<i>Assuma o controle.</i>

49
00:08:07,238 --> 00:08:09,532
Coronel, acho que não vou sobreviver.

50
00:08:09,699 --> 00:08:10,741
Desculpe.

51
00:08:10,908 --> 00:08:12,034
Me desculpe.

52
00:08:12,201 --> 00:08:15,163
<i>Me escute aqui.
Mate quantos puder.</i>

53
00:08:19,917 --> 00:08:22,086
Não! Não! Não!

54
00:09:37,578 --> 00:09:39,497
Foram 63 mortos.

55
00:09:45,086 --> 00:09:45,920
É você.

56
00:09:46,921 --> 00:09:48,130
Você é Cesar.

57
00:09:49,799 --> 00:09:51,801
Procuramos você há muito tempo.

58
00:09:52,635 --> 00:09:56,347
Soubemos que tinha uma base escondida,
mas nunca a achamos.

59
00:09:56,514 --> 00:09:58,808
Alguns pensaram que estivesse morto.

60
00:09:58,975 --> 00:10:00,810
Coronel McCullough
disse que estava vivo.

61
00:10:00,977 --> 00:10:02,687
- Mate-nos logo.
- Cale a boca!

62
00:10:02,853 --> 00:10:04,689
O quê? Eles são bichos.

63
00:10:04,855 --> 00:10:06,816
Ele vai nos estraçalhar.

64
00:10:13,781 --> 00:10:17,868
Eu não comecei essa guerra.

65
00:10:19,453 --> 00:10:22,540
O macaco que começou a guerra
está morto.

66
00:10:24,000 --> 00:10:26,335
O nome dele era Koba.

67
00:10:27,044 --> 00:10:28,629
Eu matei ele.

68
00:10:30,548 --> 00:10:33,718
Agora, eu luto apenas

69
00:10:33,884 --> 00:10:35,469
pra proteger macacos.

70
00:10:39,056 --> 00:10:40,057
E ele?

71
00:10:41,017 --> 00:10:43,019
Temos uns 10 iguais a ele.

72
00:10:44,020 --> 00:10:45,980
Conheço esses macacos.

73
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Eles seguiam Koba.

74
00:10:50,318 --> 00:10:52,403
Tentaram me matar.

75
00:10:53,070 --> 00:10:56,240
Têm medo do que eu vou fazer com eles.

76
00:10:56,407 --> 00:11:00,036
Então, agora, eles servem vocês.

77
00:11:01,078 --> 00:11:02,246
Só pra sobreviver.

78
00:11:04,749 --> 00:11:07,543
Não tenho medo de você.

79
00:11:11,422 --> 00:11:14,425
Você deve ter medo.

80
00:11:15,217 --> 00:11:19,263
Quanto tempo acha
que mata vai proteger você?

81
00:11:19,430 --> 00:11:22,266
Humanos destruir você.

82
00:11:23,434 --> 00:11:27,438
O Corunel tem todo poder.

83
00:11:28,230 --> 00:11:32,234
Pra eles, ele mais que só humano.

84
00:11:34,737 --> 00:11:36,405
Ele tudo.

85
00:11:36,572 --> 00:11:40,534
Ele diz: primeiro Cesar morrer,

86
00:11:41,786 --> 00:11:45,247
depois todos vocês morrer.

87
00:11:52,296 --> 00:11:54,465
Winter, leva o traidor pra fora!

88
00:12:01,972 --> 00:12:04,809
O que fazer com os humanos?

89
00:12:18,614 --> 00:12:19,990
Vai nos soltar?

90
00:12:20,783 --> 00:12:24,078
Diz pro seu coronel
que você me viu agora,

91
00:12:24,829 --> 00:12:27,289
e que eu mando um recado pra ele.

92
00:12:27,456 --> 00:12:31,669
<i>Nos deva a mata,
e a matança pode parar.</i>

93
00:12:41,679 --> 00:12:45,015
Acha que eles vão dar o recado pra ele?

94
00:12:45,182 --> 00:12:47,184
Eles são o recado, Maurice.

95
00:12:48,436 --> 00:12:51,021
Eles vão ver que não somos selvagens.

96
00:12:59,029 --> 00:13:02,366
O traidor me atacou!
Ele fugiu!

97
00:13:29,602 --> 00:13:30,895
Koba

98
00:13:31,687 --> 00:13:33,230
ainda nos assombra.

99
00:13:35,566 --> 00:13:37,735
Por que eu não vi

100
00:13:37,902 --> 00:13:42,198
que ele não pôde perdoar
o que os humanos fizeram com ele?

101
00:13:44,700 --> 00:13:47,745
Ninguém poderia adivinhar
o tamanho da escuridão

102
00:13:47,912 --> 00:13:50,915
que morava dentro dele.

103
00:14:25,324 --> 00:14:27,618
Pai!

104
00:14:42,925 --> 00:14:44,843
Bem-vindo ao lar, Rocket.

105
00:14:45,010 --> 00:14:47,263
Parece cansado.

106
00:14:48,180 --> 00:14:49,348
Longa jornada.

107
00:14:49,807 --> 00:14:52,142
Pai, achamos uma coisa.

108
00:14:52,518 --> 00:14:53,644
Venham.

109
00:15:20,504 --> 00:15:21,797
Mãe!

110
00:15:30,389 --> 00:15:31,682
Cornelius...

111
00:15:32,349 --> 00:15:34,059
Dá oi pro seu irmão.

112
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
Olha quem chegou, filho.

113
00:15:56,123 --> 00:15:58,459
Lake_.

114
00:16:27,738 --> 00:16:29,698
Éisso,paL

115
00:16:30,074 --> 00:16:32,201
Podemos recomeçar.
Um novo lar.

116
00:16:33,494 --> 00:16:35,913
O que tem além das montanhas, rapaz?

117
00:16:36,330 --> 00:16:38,082
Mostra pra eles, Rocket.

118
00:16:50,844 --> 00:16:52,054
Um deserto!

119
00:16:52,429 --> 00:16:54,723
A viagem é longa,

120
00:16:55,265 --> 00:16:57,518
mas humanos não vão nos achar.

121
00:16:58,102 --> 00:17:00,688
Partimos hoje à noite.

122
00:17:01,105 --> 00:17:03,440
Hoje? É impossível!

123
00:17:03,607 --> 00:17:05,067
Quanto mais esperar, Lake?

124
00:17:05,234 --> 00:17:07,111
Soldados se aproximando.

125
00:17:07,444 --> 00:17:08,195
Winter...

126
00:17:16,912 --> 00:17:19,623
Seu filho não estava aqui, Cesar.

127
00:17:20,624 --> 00:17:24,044
Ele não sabe como tem sido difícil.

128
00:17:27,047 --> 00:17:29,466
Sei que está com medo.

129
00:17:30,384 --> 00:17:32,302
Todos estamos.

130
00:17:32,803 --> 00:17:35,806
Mas ainda estamos planejando.

131
00:17:38,475 --> 00:17:39,601
Sim.

132
00:17:40,561 --> 00:17:43,981
Vamos achar um jeito seguro
de sair da mata.

133
00:17:44,815 --> 00:17:47,234
Vocês eram só dois.

134
00:17:47,401 --> 00:17:50,612
Mas nós somos muitos.

135
00:18:01,457 --> 00:18:04,960
Nós vamos achar uma saída daqui.

136
00:18:07,504 --> 00:18:10,174
Macacos unidos

137
00:18:11,592 --> 00:18:13,093
fortes.

138
00:19:22,412 --> 00:19:23,497
Fica aqui, filho.

139
00:19:23,664 --> 00:19:25,916
Protege sua mãe e irmão.

140
00:20:10,460 --> 00:20:11,795
Cesar! O que é?

141
00:20:12,588 --> 00:20:13,630
Quantos na patrulha?

142
00:20:14,548 --> 00:20:15,465
Uns 5 ou 6.

143
00:20:15,757 --> 00:20:16,884
Traz eles!

144
00:20:17,050 --> 00:20:19,636
Luca, traz Rocket também.

145
00:21:12,314 --> 00:21:14,358
Lima-4 para comando.
Coronel, o senhor...

146
00:21:24,701 --> 00:21:25,702
Rocket!

147
00:21:25,869 --> 00:21:27,287
O que aconteceu?

148
00:21:27,454 --> 00:21:29,873
Eu ouvi ele falando.
Coronel está aqui.

149
00:21:31,625 --> 00:21:34,044
<i>99, alvo eliminado.</i>

150
00:21:34,795 --> 00:21:39,383
<i>99, alvo eliminado.
Repito: King Kong está morto.</i>

151
00:21:39,549 --> 00:21:42,511
<i>Rápido. Já posso sair daqui.</i>

152
00:23:48,845 --> 00:23:50,347
Cesar!

153
00:23:50,680 --> 00:23:52,432
Não achamos Winter.

154
00:23:55,185 --> 00:23:59,022
Ele estava com medo.
Acho que ele traiu a gente.

155
00:24:03,360 --> 00:24:06,363
Você já achou Cornelius?

156
00:24:07,823 --> 00:24:10,033
Ainda estamos procurando.

157
00:24:14,663 --> 00:24:17,666
Vamos ajudar a achar
filho mais novo de Cesar.

158
00:24:52,075 --> 00:24:53,076
Cornelius!

159
00:25:01,918 --> 00:25:03,587
Você está salvo.

160
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
Lake!

161
00:25:24,065 --> 00:25:25,525
Você <i>amava</i> meu filho.

162
00:25:26,443 --> 00:25:30,280
Cuida do irmão dele até eu voltar.

163
00:25:35,285 --> 00:25:38,788
Você não vai com a gente
pro nosso novo lar?

164
00:25:38,955 --> 00:25:40,081
Não.

165
00:25:44,669 --> 00:25:46,171
Vai com a Lake.

166
00:26:02,520 --> 00:26:03,813
Cesar!

167
00:26:04,147 --> 00:26:06,107
Você não vai atrás deles.

168
00:26:08,276 --> 00:26:10,195
Deles, não. Dele.

169
00:26:10,362 --> 00:26:14,324
Cesar, você é nosso líder.

170
00:26:14,991 --> 00:26:16,868
Não vamos partir sem você.

171
00:26:17,535 --> 00:26:18,870
Têm que partir.

172
00:26:20,163 --> 00:26:22,332
Os soldados vão voltar logo.

173
00:26:22,499 --> 00:26:24,668
Pai!

174
00:26:26,002 --> 00:26:27,504
Quando eu achar ele,

175
00:26:27,671 --> 00:26:29,547
os soldados virão atrás de mim.

176
00:26:31,007 --> 00:26:34,219
Pode ser a melhor chance
de vocês saírem da mata.

177
00:26:37,847 --> 00:26:39,683
Aonde ele vai?

178
00:26:43,561 --> 00:26:46,481
Cesar! Cesar!

179
00:27:35,739 --> 00:27:38,408
O acampamento dos soldados é móvel.

180
00:27:38,742 --> 00:27:40,785
Meus guardas acham que sabem onde é.

181
00:27:41,077 --> 00:27:42,245
Deixa eu levar você.

182
00:27:42,579 --> 00:27:44,914
Você precisa do meu apoio.

183
00:27:45,623 --> 00:27:46,958
Não.

184
00:27:48,460 --> 00:27:49,586
Por favor.

185
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Eu seio que é

186
00:27:53,590 --> 00:27:55,258
perder um filho.

187
00:27:56,301 --> 00:28:00,055
Pode ser que eu não volte.

188
00:28:01,139 --> 00:28:04,434
É por isso que eu vou.

189
00:28:06,269 --> 00:28:09,064
Pra garantir que volte.

190
00:28:45,809 --> 00:28:47,977
Guardas acham que soldados aqui.

191
00:28:48,311 --> 00:28:50,647
Fogueiras sempre acesas.

192
00:29:04,035 --> 00:29:05,620
Ninguém aqui.

193
00:29:06,329 --> 00:29:08,039
Vasculhem a área!

194
00:29:31,563 --> 00:29:33,648
Eu só vou largar isto.

195
00:30:08,057 --> 00:30:09,934
O que ele faz aqui sozinho?

196
00:30:10,435 --> 00:30:12,228
Pode ser um desertor.

197
00:31:25,260 --> 00:31:26,678
Revistem tudo.

198
00:31:30,139 --> 00:31:31,766
Peguem o que der.

199
00:33:25,963 --> 00:33:27,465
Algo errado com ela.

200
00:33:27,632 --> 00:33:29,092
Acho que não fala.

201
00:33:31,719 --> 00:33:32,929
Vem.

202
00:33:51,739 --> 00:33:55,785
Ela vai morrer aqui sozinha.

203
00:33:56,619 --> 00:33:58,413
Não podemos Ievá-Ia, Maurice.

204
00:34:03,167 --> 00:34:05,086
Eu compreendo,

205
00:34:05,628 --> 00:34:08,756
mas não posso deixá-Ia.

206
00:35:09,358 --> 00:35:14,363
KONG BOM É KONG MORTO

207
00:35:17,742 --> 00:35:20,870
Achou o coronel?

208
00:35:21,662 --> 00:35:22,705
Não.

209
00:35:24,165 --> 00:35:25,541
Winter...

210
00:35:30,546 --> 00:35:32,048
JUMENTO

211
00:35:40,056 --> 00:35:41,390
Cadê o coronel?

212
00:35:50,900 --> 00:35:51,943
Já foi.

213
00:35:52,443 --> 00:35:53,444
Foi?

214
00:35:55,446 --> 00:35:56,864
Saiu de manhã.

215
00:35:57,907 --> 00:36:00,076
Levou muitos homens com ele.

216
00:36:00,785 --> 00:36:03,538
Mais soldados estão vindo do norte.

217
00:36:04,372 --> 00:36:06,290
Coronel vai encontrar eles

218
00:36:07,041 --> 00:36:08,584
na fronteira.

219
00:36:09,710 --> 00:36:11,963
Que fronteira?
Porquê?

220
00:36:16,634 --> 00:36:18,636
Eu não sei.

221
00:36:19,136 --> 00:36:21,722
O resto de nós vai amanhã.

222
00:36:23,766 --> 00:36:27,103
Jumentos acham que soldados do norte

223
00:36:27,603 --> 00:36:31,107
<i>vêm pra ajudar
a acabar com macacos de</i> vez.

224
00:36:32,108 --> 00:36:34,986
Aquele dia, depois da batalha no morro,

225
00:36:35,486 --> 00:36:38,990
o jumento que pegamos
prometeu que coronel me pouparia

226
00:36:39,282 --> 00:36:42,660
se eu contasse onde você se escondia.

227
00:36:44,120 --> 00:36:46,831
Me perdoa!

228
00:36:51,127 --> 00:36:53,838
Meu filho,

229
00:36:55,506 --> 00:36:59,135
minha mulher

230
00:37:00,678 --> 00:37:02,138
estão mortos.

231
00:38:14,710 --> 00:38:17,046
O que vamos fazer agora?

232
00:38:17,421 --> 00:38:19,048
Esperar os soldados irem.

233
00:38:20,174 --> 00:38:23,052
Seguir eles até o coronel.

234
00:38:56,419 --> 00:38:58,129
Koba!

235
00:38:58,713 --> 00:39:00,089
Macaco

236
00:39:01,257 --> 00:39:05,094
não mata macaco.

237
00:39:14,228 --> 00:39:16,814
Os soldados estão indo!

238
00:39:54,643 --> 00:39:56,312
Eles pararam.

239
00:39:56,812 --> 00:39:57,813
Desmontem!

240
00:40:10,493 --> 00:40:12,703
Em que estão atirando?

241
00:40:14,872 --> 00:40:16,832
Eu não sei.

242
00:41:39,582 --> 00:41:41,584
Por que atiraram em você?

243
00:42:01,604 --> 00:42:03,272
Como ela,

244
00:42:04,481 --> 00:42:06,483
ele não fala.

245
00:42:10,237 --> 00:42:13,449
Ele vai morrer dos ferimentos.

246
00:42:23,584 --> 00:42:25,169
Luca!

247
00:42:45,981 --> 00:42:47,816
Aonde os soldados foram?

248
00:42:47,983 --> 00:42:51,987
Winter disse que eles iam
pra uma fronteira.

249
00:42:52,154 --> 00:42:54,281
Sim, mas pra que lado fica?

250
00:46:42,593 --> 00:46:45,596
Macaco mau!

251
00:46:51,226 --> 00:46:53,937
Macaco mau.

252
00:46:56,732 --> 00:46:58,066
Quem é você?

253
00:46:58,609 --> 00:47:01,028
O que faz aqui?

254
00:47:03,697 --> 00:47:05,532
Acho que ele não entende.

255
00:47:08,410 --> 00:47:10,078
Não reconheço ele.

256
00:47:10,537 --> 00:47:12,414
Não é um dos nossos.

257
00:47:14,416 --> 00:47:15,751
Está sozinho aqui?

258
00:47:36,021 --> 00:47:37,147
Frio?

259
00:47:53,956 --> 00:47:54,998
Frio.

260
00:48:00,629 --> 00:48:03,632
Eu ver menina,
pensar você humano.

261
00:48:03,799 --> 00:48:05,133
Mas você macaco.

262
00:48:05,884 --> 00:48:07,302
Como eu.

263
00:48:09,137 --> 00:48:10,639
Não, deixa aí.

264
00:48:11,473 --> 00:48:12,808
Há quanto tempo está aqui?

265
00:48:12,975 --> 00:48:14,226
Muito tempo.

266
00:48:14,393 --> 00:48:16,853
Muito, muito tempo.

267
00:48:27,573 --> 00:48:28,657
<i>Casa.</i>

268
00:48:30,200 --> 00:48:31,493
Casa velha.

269
00:48:33,495 --> 00:48:34,871
ZOOLÓGICO SIERRA

270
00:48:37,207 --> 00:48:39,001
Há mais como você?

271
00:48:39,835 --> 00:48:41,670
Mais macacos de zoo.

272
00:48:41,837 --> 00:48:44,423
Morto. Tudo morto.

273
00:48:45,048 --> 00:48:46,091
Muito tempo.

274
00:48:46,842 --> 00:48:49,344
Humano fica doente.

275
00:48:49,678 --> 00:48:52,347
Macaco fica inteligente.

276
00:48:53,015 --> 00:48:54,600
Aí humano mata macaco.

277
00:48:55,100 --> 00:48:56,560
Mas não eu.

278
00:48:56,935 --> 00:48:58,520
Eu fugir.

279
00:48:59,187 --> 00:49:01,189
Você aprendeu a falar.

280
00:49:01,523 --> 00:49:03,692
Escutar humano:

281
00:49:07,529 --> 00:49:09,072
"Macaco mau!"

282
00:49:11,283 --> 00:49:12,618
Macaco mau.

283
00:49:13,702 --> 00:49:15,037
Não.

284
00:49:15,537 --> 00:49:17,039
Não tocar.

285
00:49:18,540 --> 00:49:20,375
É meu.

286
00:49:26,632 --> 00:49:27,758
Nem doeu!

287
00:49:37,809 --> 00:49:39,561
Incrível!

288
00:49:39,811 --> 00:49:41,980
Sempre pensei que fôssemos os únicos.

289
00:49:42,314 --> 00:49:44,566
Será que tem mais pelo mundo?

290
00:49:45,067 --> 00:49:48,654
Mais macacos como nós.

291
00:49:51,239 --> 00:49:53,450
Comer! Comer.

292
00:49:56,453 --> 00:49:57,954
Amigos novos.

293
00:49:58,413 --> 00:49:59,956
Dia especial.

294
00:50:00,916 --> 00:50:04,252
INSTITUTO DE QUARENTENA
DA FRONTEIRA

295
00:50:04,419 --> 00:50:05,671
Onde conseguiu?

296
00:50:08,757 --> 00:50:09,925
Lugar mau.

297
00:50:11,259 --> 00:50:12,636
Achar muito tempo atrás.

298
00:50:12,803 --> 00:50:15,347
Depois de zoo,
eu procurar comida.

299
00:50:15,514 --> 00:50:18,100
Eu achar zoo humano.

300
00:50:18,684 --> 00:50:20,310
Zoo pra doente.

301
00:50:21,436 --> 00:50:22,854
Muros altos.

302
00:50:23,021 --> 00:50:25,941
Humano doente subir.

303
00:50:27,109 --> 00:50:29,820
Humano mau matar.

304
00:50:30,195 --> 00:50:33,365
E, aí, tudo ficar doente.

305
00:50:33,532 --> 00:50:35,701
Tudo morto agora.
Muito tempo.

306
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Muito tempo.

307
00:50:37,619 --> 00:50:39,037
Humanos maus?

308
00:50:40,956 --> 00:50:42,332
Soldados?

309
00:50:45,043 --> 00:50:46,336
Soldados.

310
00:50:46,712 --> 00:50:48,380
Acampamento militar vazio!

311
00:50:48,797 --> 00:50:51,174
Na fronteira!

312
00:50:51,800 --> 00:50:56,138
Talvez o coronel e as tropas
estejam indo pra lá?

313
00:50:56,972 --> 00:50:58,974
Élonge?
Pode levar a gente?

314
00:50:59,141 --> 00:51:00,892
Zoo humano?

315
00:51:01,059 --> 00:51:03,812
Não. Não, não voltar Iá.

316
00:51:04,896 --> 00:51:07,149
Tudo morto.
Eu vim aqui. Muito seguro aqui.

317
00:51:07,315 --> 00:51:08,483
Nunca voltar Iá.

318
00:51:08,650 --> 00:51:10,152
Por favor, leva a gente!

319
00:51:10,318 --> 00:51:12,738
Não! Não! Não poder levar!

320
00:51:12,904 --> 00:51:14,990
Não poder levar! Não! Não!

321
00:51:17,075 --> 00:51:18,326
Olha!

322
00:51:18,493 --> 00:51:21,163
Mais neve.
Não poder levar. Precisar ficar.

323
00:51:21,329 --> 00:51:23,248
Comer, descansar.

324
00:51:23,415 --> 00:51:25,500
Ficar aqui comigo.

325
00:51:27,544 --> 00:51:29,421
Aqui, pra você.

326
00:51:32,674 --> 00:51:34,176
Pra ela.

327
00:52:02,037 --> 00:52:03,371
Quem é

328
00:52:09,419 --> 00:52:10,712
cnança?

329
00:52:11,880 --> 00:52:13,548
Eu não sei.

330
00:52:14,716 --> 00:52:18,053
Mas ela com você.

331
00:52:20,597 --> 00:52:22,390
Ela não tem mais ninguém.

332
00:52:29,147 --> 00:52:32,567
Eu ver você olhar pra ela agora.

333
00:52:35,821 --> 00:52:38,406
Olhar triste.

334
00:52:42,953 --> 00:52:45,121
Você ter criança?

335
00:52:48,250 --> 00:52:49,251
Uma.

336
00:52:52,087 --> 00:52:54,589
A outra foi morta por humano.

337
00:52:57,175 --> 00:52:58,593
Soldado?

338
00:53:15,610 --> 00:53:18,488
Eu tive criança.

339
00:53:24,786 --> 00:53:27,789
Acha que vai achar ela

340
00:53:30,959 --> 00:53:32,460
no zoo humano?

341
00:53:37,883 --> 00:53:39,175
Com soldado?

342
00:53:42,846 --> 00:53:44,848
Eu não sei.

343
00:53:46,975 --> 00:53:48,476
Talvez...

344
00:53:50,812 --> 00:53:51,897
Então,

345
00:53:57,193 --> 00:54:00,488
talvez eu levar você.

346
00:55:43,383 --> 00:55:44,718
Sede.

347
00:55:46,720 --> 00:55:48,430
Sede.

348
00:55:51,599 --> 00:55:52,559
Sede.

349
00:56:07,782 --> 00:56:10,577
Luca, vem.
Vamos chegar perto.

350
00:56:10,744 --> 00:56:12,078
Protege eles.

351
00:56:18,293 --> 00:56:20,128
O que estão fazendo?

352
00:56:20,295 --> 00:56:21,629
Eu não sei.

353
00:56:25,675 --> 00:56:29,179
O que é aquilo?
Uma patrulha?

354
00:56:30,305 --> 00:56:31,681
Não vejo humanos.

355
00:56:37,145 --> 00:56:37,979
Parado!

356
00:56:41,274 --> 00:56:42,650
Eu vi eles chegando.

357
00:57:14,140 --> 00:57:17,227
Pelo menos, dessa vez,

358
00:57:18,019 --> 00:57:20,146
consegui proteger você.

359
00:58:31,217 --> 00:58:33,261
Cesar,

360
00:58:35,096 --> 00:58:37,223
isso precisa parar.

361
00:58:37,432 --> 00:58:39,767
Ainda dá tempo
de nos juntar aos macacos.

362
00:58:40,602 --> 00:58:42,770
Não podemos voltar.

363
00:58:44,105 --> 00:58:45,773
Luca deu a vida.

364
00:58:46,274 --> 00:58:47,650
Por favor.

365
00:58:53,114 --> 00:58:54,490
Eles vão pagar.

366
00:59:00,955 --> 00:59:02,916
Agora,

367
00:59:03,791 --> 00:59:06,586
está falando como Koba.

368
00:59:13,092 --> 00:59:15,136
Foi um erro trazer vocês.

369
00:59:15,303 --> 00:59:16,679
Essa luta é minha.

370
00:59:18,097 --> 00:59:19,682
Vou terminar isso sozinho.

371
00:59:21,351 --> 00:59:22,352
Vão.

372
00:59:22,518 --> 00:59:23,645
AQOraQ

373
00:59:24,437 --> 00:59:26,147
Se juntem aos outros.

374
01:00:53,609 --> 01:00:56,738
O que aconteceu?

375
01:00:58,364 --> 01:01:02,035
Eles saíram do nada.

376
01:01:02,535 --> 01:01:04,287
<i>Nos atacaram.</i>

377
01:01:05,580 --> 01:01:07,457
Pensamos que iam nos matar,

378
01:01:07,915 --> 01:01:10,209
mas coronel não deixou!

379
01:01:12,211 --> 01:01:13,796
Tinha loucura no olhar dele.

380
01:01:13,963 --> 01:01:18,926
Disse que ia nos usar
antes da gente morrer.

381
01:01:19,594 --> 01:01:21,804
Trouxeram todos nós pra cá!

382
01:01:23,598 --> 01:01:24,891
Usar vocês?

383
01:01:26,893 --> 01:01:29,812
Eles nos forçam a trabalhar!

384
01:01:31,105 --> 01:01:32,106
Que...

385
01:01:32,940 --> 01:01:34,776
Que tipo de trabalho?

386
01:01:37,570 --> 01:01:38,738
Espera.

387
01:01:38,905 --> 01:01:41,407
Meu filho mais novo.
Ele está aqui?

388
01:01:52,001 --> 01:01:55,088
Grant e Lee,

389
01:01:59,133 --> 01:02:01,010
Wellington

390
01:02:02,804 --> 01:02:04,472
e Napoleão,

391
01:02:07,141 --> 01:02:08,351
Custer

392
01:02:10,645 --> 01:02:12,480
e Touro Sentado...

393
01:02:15,274 --> 01:02:17,610
Você não deve ler muito,

394
01:02:19,153 --> 01:02:22,323
mas este é um grande momento.

395
01:02:23,491 --> 01:02:25,159
Onde você estava?

396
01:02:26,327 --> 01:02:29,664
Topamos com a sua manada.
Demos sorte.

397
01:02:30,665 --> 01:02:32,834
Fiquei surpreso por não estar com eles.

398
01:02:44,887 --> 01:02:48,182
Tomara que não se arrependa
de ter poupado a vida dele.

399
01:02:49,725 --> 01:02:52,228
Ele é bom de mira.

400
01:02:57,692 --> 01:03:00,903
Veio salvar os seus macacos finalmente?

401
01:03:01,696 --> 01:03:03,865
Eu vim por você.

402
01:03:04,031 --> 01:03:05,533
Por mim?

403
01:03:08,536 --> 01:03:10,746
Quem eu matei naquela noite?

404
01:03:10,913 --> 01:03:12,373
Minha mulher.

405
01:03:14,000 --> 01:03:16,210
Meu filho.

406
01:03:28,055 --> 01:03:29,724
Desculpe-me.

407
01:03:30,391 --> 01:03:32,018
Eu fui lá por você.

408
01:03:43,070 --> 01:03:44,447
Meu Deus!

409
01:03:45,615 --> 01:03:47,742
Olhe esses olhos.

410
01:03:48,409 --> 01:03:50,036
Quase humanos.

411
01:03:54,415 --> 01:03:56,125
Como soube que eu estava aqui?

412
01:03:56,626 --> 01:03:59,795
Me disseram que você ia atacar.

413
01:04:00,880 --> 01:04:03,758
Que mais soldados do norte

414
01:04:03,925 --> 01:04:05,885
se juntariam a você aqui.

415
01:04:06,052 --> 01:04:07,136
Juntarem-se a mim?

416
01:04:07,303 --> 01:04:09,138
<i>Pra acabar com a gente</i>

417
01:04:10,556 --> 01:04:11,599
de vez.

418
01:04:14,727 --> 01:04:16,229
Quem disse isso?

419
01:04:29,450 --> 01:04:30,451
Vamos.

420
01:05:09,448 --> 01:05:10,866
Pai!

421
01:05:13,494 --> 01:05:14,662
Pai!

422
01:06:37,036 --> 01:06:38,412
Lake!

423
01:06:39,246 --> 01:06:41,040
Perdoa eles.

424
01:06:41,415 --> 01:06:43,751
Já passamos por muita coisa.

425
01:06:51,092 --> 01:06:52,927
Pai!

426
01:06:55,179 --> 01:06:56,931
O que foi que eu fiz?

427
01:07:35,386 --> 01:07:37,346
Batalhão, alto!

428
01:07:42,643 --> 01:07:43,686
Sangue¡

429
01:07:43,853 --> 01:07:45,146
Faz grama crescer!

430
01:07:45,813 --> 01:07:46,731
A gente!

431
01:07:46,897 --> 01:07:48,232
Faz sangue escorrer!

432
01:07:48,649 --> 01:07:49,817
Somos o começo!

433
01:07:49,984 --> 01:07:51,318
Eoñm!

434
01:09:05,893 --> 01:09:07,478
PERIGO
INFLAMÁVEL

435
01:09:07,645 --> 01:09:10,731
O COMEÇO E O FIM

436
01:09:34,839 --> 01:09:37,258
Não comemos nem bebemos
desde que chegamos.

437
01:09:43,430 --> 01:09:45,099
Por que precisam de muro?

438
01:10:21,468 --> 01:10:22,636
Jumento!

439
01:10:23,721 --> 01:10:24,805
Pegue-o!

440
01:10:56,670 --> 01:10:57,838
Deixa ele!

441
01:13:37,331 --> 01:13:39,249
Mande voltarem ao trabalho.

442
01:13:39,666 --> 01:13:42,920
Macacos precisam de comida e água.

443
01:13:45,839 --> 01:13:47,174
Mande trabalharem.

444
01:13:47,341 --> 01:13:49,343
Dá pra eles comida

445
01:13:49,510 --> 01:13:50,844
e água.

446
01:13:59,019 --> 01:14:00,104
Cinco,

447
01:14:01,396 --> 01:14:02,523
quatro,

448
01:14:04,024 --> 01:14:05,109
três,

449
01:14:07,069 --> 01:14:08,237
dois...

450
01:14:26,088 --> 01:14:29,216
Rápido! Voltem ao trabalho!

451
01:14:46,900 --> 01:14:48,402
Amarre-o, jumento.

452
01:14:58,495 --> 01:15:01,081
Lugar mau.

453
01:15:03,167 --> 01:15:04,835
Mau, mau lugar.

454
01:15:07,838 --> 01:15:09,423
O que ver?

455
01:15:15,512 --> 01:15:16,638
Vamos salvar eles!

456
01:15:16,805 --> 01:15:17,764
Como?

457
01:15:17,973 --> 01:15:19,141
Vamos pensar.

458
01:15:19,433 --> 01:15:21,768
O que Cesar faria?

459
01:15:23,103 --> 01:15:24,271
Oh, não.

460
01:15:26,940 --> 01:15:28,150
Por que pequeno?

461
01:16:01,516 --> 01:16:03,685
O que o coronel te prometeu?

462
01:16:04,353 --> 01:16:08,065
Acha mesmo que ele vai te deixar vivo

463
01:16:08,232 --> 01:16:10,025
depois que a gente morrer?

464
01:16:11,151 --> 01:16:13,695
Você deixa te chamarem de jumento.

465
01:16:14,154 --> 01:16:16,406
Você é macaco.

466
01:16:26,041 --> 01:16:28,669
Corunel quer ver você.

467
01:16:53,360 --> 01:16:54,736
Se interferir de novo,

468
01:16:54,903 --> 01:16:58,031
vou começar a matar os macacos
um de cada vez.

469
01:16:58,198 --> 01:17:00,200
Entendeu? Preciso do muro.

470
01:17:00,367 --> 01:17:02,995
Macacos precisam de comida e água.

471
01:17:03,161 --> 01:17:06,707
Vão receber comida e água
quando terminarem o serviço.

472
01:17:09,209 --> 01:17:11,837
Dá comida e água pros macacos,

473
01:17:12,337 --> 01:17:13,922
senão eles não terminam.

474
01:17:14,089 --> 01:17:16,425
Você é muito emotivo.

475
01:17:18,719 --> 01:17:21,888
O que o leva a pensar
que está em posição de fazer exigências?

476
01:17:27,853 --> 01:17:29,021
Vamos.

477
01:17:29,187 --> 01:17:30,897
Os soldados que vêm aí

478
01:17:31,064 --> 01:17:34,067
não vêm se juntar a você, não é?

479
01:17:35,736 --> 01:17:40,073
Eu vi homens fora do muro
se preparando pra batalha.

480
01:17:43,076 --> 01:17:44,619
Disseram que era inteligente,

481
01:17:44,786 --> 01:17:47,748
mas isso é impressionante.

482
01:17:47,914 --> 01:17:49,041
Não.

483
01:17:49,916 --> 01:17:51,752
Não vêm se juntar a mim.

484
01:17:52,127 --> 01:17:53,712
Estão contra você?

485
01:17:53,879 --> 01:17:56,298
Eles têm medo de mim.

486
01:17:56,465 --> 01:17:57,466
Porquê?

487
01:17:57,632 --> 01:18:00,260
Porque mata seus próprios homens?

488
01:18:01,261 --> 01:18:03,263
Achamos corpos.

489
01:18:03,930 --> 01:18:05,474
Alguma coisa errada

490
01:18:05,974 --> 01:18:07,768
com aqueles homens.

491
01:18:10,479 --> 01:18:13,940
Jesus Cristo!
Você é impressionante.

492
01:18:14,441 --> 01:18:16,735
Você já formou uma opinião

493
01:18:16,902 --> 01:18:19,112
a meu respeito.

494
01:18:19,279 --> 01:18:22,657
Acho que não tem compaixão.

495
01:18:40,842 --> 01:18:42,677
Você veio aqui me matar.

496
01:18:43,970 --> 01:18:46,139
Você ia demonstrar compaixão?

497
01:18:46,306 --> 01:18:48,433
Eu demonstre¡ compaixão

498
01:18:48,600 --> 01:18:50,435
quando poupei seus homens.

499
01:18:50,936 --> 01:18:53,313
Eu te ofereci paz,

500
01:18:53,480 --> 01:18:55,148
e você matou minha família.

501
01:19:10,205 --> 01:19:11,331
Compaixão...

502
01:19:12,499 --> 01:19:15,877
Você faz ideia
do que sua compaixão faria conosco?

503
01:19:20,048 --> 01:19:22,467
São muito mais fortes que nós.

504
01:19:23,009 --> 01:19:25,011
São inteligentes pra caramba.

505
01:19:25,178 --> 01:19:28,056
Não importa o que diga,
vão acabar nos sucedendo.

506
01:19:28,223 --> 01:19:30,225
<i>I</i>
E a lei da natureza.

507
01:19:31,017 --> 01:19:33,228
A ironia é que nós criamos vocês.

508
01:19:33,395 --> 01:19:36,231
Tentamos desafiar a natureza,
dobra-Ia à nossa vontade.

509
01:19:36,398 --> 01:19:39,693
A natureza nos pune por nossa arrogância

510
01:19:39,860 --> 01:19:41,361
desde então.

511
01:19:43,822 --> 01:19:47,200
Há 10 meses, equipes
de reconhecimento procuraram sua base.

512
01:19:47,367 --> 01:19:50,495
Meu próprio filho
estava em uma dessas equipes.

513
01:19:50,662 --> 01:19:52,456
Um dia, de repente, parou de falar.

514
01:19:53,206 --> 01:19:55,959
Ele se tornou primitivo como um bicho.

515
01:19:56,126 --> 01:19:59,671
Entraram em contacto comigo
e disseram que ele tinha perdido o juízo.

516
01:20:00,505 --> 01:20:02,674
A guerra fora demais para ele.

517
01:20:03,675 --> 01:20:06,970
Então o homem que cuidava dele
também parou de falar.

518
01:20:08,054 --> 01:20:11,725
O médico tinha uma teoria
antes de parar de falar.

519
01:20:12,809 --> 01:20:15,812
Dizia que o vírus
que quase nos erradicou...

520
01:20:15,979 --> 01:20:19,357
O vírus que cada humano sobrevivente
ainda carrega

521
01:20:19,691 --> 01:20:21,860
tinha, de repente, se modificado.

522
01:20:22,027 --> 01:20:23,236
Sofrido mutação.

523
01:20:25,030 --> 01:20:27,199
E que, se ele se espalhasse,

524
01:20:27,365 --> 01:20:30,410
destruiria a humanidade
para sempre desta vez.

525
01:20:31,745 --> 01:20:33,079
<i>Não nos mataria,</i>

526
01:20:33,246 --> 01:20:37,709
mas tiraria de nós
aquilo que nos torna humanos.

527
01:20:37,876 --> 01:20:39,920
Nossa fala, nossa consciência...

528
01:20:40,545 --> 01:20:42,589
Ele nos transformaria em feras.

529
01:20:42,756 --> 01:20:44,758
Você fala em compaixão?

530
01:20:46,927 --> 01:20:48,887
O que você teria feito?

531
01:20:51,848 --> 01:20:54,267
Foi um momento de clareza para mim.

532
01:20:54,935 --> 01:20:56,102
Eu percebi

533
01:20:56,269 --> 01:20:59,356
que teria de sacrificar meu único filho

534
01:20:59,523 --> 01:21:02,526
para que a humanidade pudesse ser salva.

535
01:21:05,111 --> 01:21:07,113
Fiquei segurando aquela arma

536
01:21:07,280 --> 01:21:09,783
por muito tempo.

537
01:21:14,120 --> 01:21:18,083
Eu a aponte¡ para meu único filho.

538
01:21:20,627 --> 01:21:22,546
Ele olhou para mim

539
01:21:23,880 --> 01:21:25,715
com confiança nos olhos.

540
01:21:28,718 --> 01:21:31,638
Mesmo naquele olhar primitivo,

541
01:21:35,934 --> 01:21:39,271
eu senti o amor dele.

542
01:21:46,403 --> 01:21:48,446
Eu puxei o gatilho.

543
01:21:50,740 --> 01:21:51,992
Aquilo me purificou.

544
01:21:53,994 --> 01:21:56,413
Tornou meu propósito claro.

545
01:21:58,164 --> 01:22:02,252
Eu de¡ ordem de matar
os outros infectados. Todos eles.

546
01:22:02,419 --> 01:22:04,671
Queimar os pertences deles

547
01:22:04,838 --> 01:22:07,173
e tudo o mais
que espalhasse contaminação.

548
01:22:07,340 --> 01:22:09,926
Alguns homens
questionaram minha decisão.

549
01:22:10,093 --> 01:22:12,679
Eu estava pedindo
que fizessem o que eu tinha feito:

550
01:22:12,846 --> 01:22:15,181
sacrificar amigos

551
01:22:16,349 --> 01:22:17,601
e parentes.

552
01:22:20,687 --> 01:22:22,439
É claro que se recusaram.

553
01:22:25,525 --> 01:22:27,193
Então mandei matá-los também.

554
01:22:29,696 --> 01:22:32,073
Outros, com filhos,

555
01:22:32,240 --> 01:22:34,367
<i>fugiram para a mata.</i>

556
01:22:35,368 --> 01:22:39,456
Um desses covardes
foi até meus superiores no norte.

557
01:22:39,623 --> 01:22:44,002
Eles tentaram me convencer
que a medicina poderia curar a praga.

558
01:22:44,628 --> 01:22:48,465
Foi quando percebi
que não tinham aprendido nada

559
01:22:49,132 --> 01:22:50,717
com NOSSO passado.

560
01:22:51,843 --> 01:22:54,512
Matou eles também?

561
01:22:56,806 --> 01:22:58,725
O que eu fiz, Preacher?

562
01:22:59,893 --> 01:23:01,561
Decepou a cabeça deles.

563
01:23:02,979 --> 01:23:05,190
Menos a cabeça do que eu poupei

564
01:23:05,357 --> 01:23:08,026
para que voltasse lá
e desse um recado.

565
01:23:08,193 --> 01:23:10,654
Se quisessem me tirar do comando,

566
01:23:10,820 --> 01:23:13,657
teriam de me encontrar aqui

567
01:23:13,823 --> 01:23:15,784
e tirar pessoalmente.

568
01:23:15,950 --> 01:23:17,744
Isto era um depósito de armas.

569
01:23:18,495 --> 01:23:23,249
Transformaram em centro
de remanejamento no começo da crise.

570
01:23:23,750 --> 01:23:25,919
Mas <i>as</i> armas ainda estão aqui

571
01:23:26,586 --> 01:23:28,046
dentro da montanha.

572
01:23:28,213 --> 01:23:29,714
Quantos homens

573
01:23:29,881 --> 01:23:31,508
estão vindo aí?

574
01:23:31,675 --> 01:23:34,844
Provavelmente todos eles.
Mas não vá tendo ideias.

575
01:23:35,011 --> 01:23:38,431
A única coisa que temem mais que a mim
são vocês macacos.

576
01:23:45,313 --> 01:23:49,275
Esta é uma guerra santa.

577
01:23:50,819 --> 01:23:54,572
Toda a História da humanidade
nos trouxe a este momento.

578
01:23:55,490 --> 01:23:57,283
Se perdermos,

579
01:23:58,076 --> 01:24:00,453
seremos os últimos da nossa espécie.

580
01:24:00,620 --> 01:24:03,164
Este será um planeta de macacos.

581
01:24:04,791 --> 01:24:06,793
Nós vamos virar seu gado.

582
01:24:08,878 --> 01:24:10,839
Olhe só você.

583
01:24:11,256 --> 01:24:13,675
Acha que sou doente, não é?

584
01:24:22,100 --> 01:24:24,853
Eu não quis matar seu filho.

585
01:24:26,730 --> 01:24:30,608
Mas, se o destino dele
era herdar o seu reino profano,

586
01:24:32,444 --> 01:24:33,570
que bom que o matei.

587
01:24:36,656 --> 01:24:38,241
Para trás!
Jumento, segure-o!

588
01:24:47,208 --> 01:24:48,918
Muito emotivo!

589
01:24:56,259 --> 01:24:58,845
Posso ver conflito em seus olhos.

590
01:24:59,721 --> 01:25:03,057
Está confuso em seu propósito.

591
01:25:03,224 --> 01:25:08,104
Você tem raiva de mim por algo que fiz
que foi um ato de guerra.

592
01:25:08,271 --> 01:25:13,026
Mas está levando tudo isto
muito para o lado pessoal.

593
01:25:14,986 --> 01:25:16,988
O que acha

594
01:25:17,280 --> 01:25:21,743
que meus homens teriam feito
com seus macacos se tivesse me matado?

595
01:25:23,077 --> 01:25:25,538
Ou me matar é mais importante?

596
01:25:38,218 --> 01:25:39,886
Soldados pra todo lado.

597
01:25:40,178 --> 01:25:41,554
Como vamos entrar?

598
01:25:43,014 --> 01:25:44,933
Deve ter um jeito.

599
01:25:45,391 --> 01:25:46,893
Precisar entrar!

600
01:25:48,770 --> 01:25:50,021
Entrar?

601
01:25:51,064 --> 01:25:52,065
Não!

602
01:25:52,607 --> 01:25:54,901
Não entrar! Não...

603
01:26:03,284 --> 01:26:04,911
Amigos, amigos!

604
01:26:05,078 --> 01:26:06,579
Não, não entrar.

605
01:26:06,746 --> 01:26:08,081
Não entrar.

606
01:26:11,876 --> 01:26:14,379
Amigo! Amigo!

607
01:26:18,091 --> 01:26:20,552
Obrigado, amigo.

608
01:27:06,890 --> 01:27:09,309
Salvou nossas vidas.

609
01:27:48,431 --> 01:27:50,224
SAÍDA DO INFERNO

610
01:27:50,391 --> 01:27:52,560
Humanos doentes

611
01:27:52,852 --> 01:27:55,438
devem ter escapado por aqui.

612
01:28:00,360 --> 01:28:02,111
Não! Não! Não!

613
01:28:02,278 --> 01:28:04,864
Não! Não subir.

614
01:28:18,753 --> 01:28:19,545
O quê?

615
01:28:20,088 --> 01:28:21,714
O que ver?

616
01:28:26,260 --> 01:28:28,596
MACA-POCALIPSE JÁ

617
01:28:28,763 --> 01:28:30,556
Onde será que estamos?

618
01:28:54,622 --> 01:28:57,417
Oh, não, amigo!

619
01:29:03,589 --> 01:29:04,590
Não!

620
01:29:07,635 --> 01:29:09,262
Não! Vem! Vem!

621
01:29:13,850 --> 01:29:16,019
Vem! Voltar aqui! Vem cá!

622
01:29:17,103 --> 01:29:18,271
Não, vem!

623
01:29:18,980 --> 01:29:21,941
Vem! Vem! Vem!

624
01:29:53,222 --> 01:29:54,640
Koba!

625
01:29:59,896 --> 01:30:01,314
Dorme.

626
01:30:02,315 --> 01:30:05,026
Não pode salvá-los.

627
01:30:06,819 --> 01:30:10,323
Macacos todos morrer aqui.

628
01:30:13,326 --> 01:30:14,660
Não!

629
01:30:14,827 --> 01:30:15,995
Sim.

630
01:30:17,997 --> 01:30:20,333
Se junta a mim.

631
01:30:36,599 --> 01:30:39,018
Se ainda estiver vivo pela manhã,

632
01:30:44,607 --> 01:30:47,527
vai trabalhar como todo o resto,

633
01:30:48,444 --> 01:30:50,446
senão atire nele.

634
01:30:50,613 --> 01:30:53,741
Vem! Vem, vem.

635
01:30:57,036 --> 01:30:58,871
Ela entrar!

636
01:32:06,480 --> 01:32:08,441
Sede?

637
01:34:25,244 --> 01:34:26,287
Se esconde!

638
01:34:26,954 --> 01:34:27,955
Rápido!

639
01:34:38,174 --> 01:34:40,259
Humanos vão matar menina!

640
01:34:41,761 --> 01:34:44,013
Já sei o que fazer! Vai!

641
01:34:53,022 --> 01:34:55,274
Mãos para cima!

642
01:34:55,441 --> 01:34:56,984
- Mãos para cima!
- Cuidado!

643
01:35:00,654 --> 01:35:01,655
Vamos!

644
01:35:03,783 --> 01:35:04,992
Mãos para cima!

645
01:35:09,121 --> 01:35:10,539
Mantenha-o no chão.

646
01:35:14,794 --> 01:35:15,628
Mãos para cima!

647
01:36:17,398 --> 01:36:19,191
Há mais lá fora?

648
01:36:27,032 --> 01:36:28,367
Vasculhem a área.

649
01:36:29,535 --> 01:36:30,703
Ponha-o na jaula.

650
01:37:14,246 --> 01:37:17,750
Está se sentindo melhor?

651
01:37:23,005 --> 01:37:23,839
Ótimo.

652
01:37:24,089 --> 01:37:25,758
Então vamos falar de

653
01:37:26,592 --> 01:37:28,093
fuga.

654
01:37:29,053 --> 01:37:31,013
Macacos unidos fortes!

655
01:37:40,231 --> 01:37:41,440
Somos o começo!

656
01:37:41,607 --> 01:37:42,816
Eoñm!

657
01:38:06,632 --> 01:38:08,342
Ainda está vivo.

658
01:38:39,915 --> 01:38:41,333
Leve só ele para a pedreira.

659
01:38:45,254 --> 01:38:46,422
Espere.

660
01:39:05,524 --> 01:39:06,900
O que é isso?

661
01:39:11,113 --> 01:39:12,740
Como foi parar lá dentro?

662
01:39:16,035 --> 01:39:17,244
Ponha-o para trabalhar.

663
01:39:31,008 --> 01:39:32,593
37.

664
01:39:43,395 --> 01:39:44,480
55.

665
01:39:46,940 --> 01:39:49,151
São 37 passos até a jaula dos adultos.

666
01:39:49,610 --> 01:39:51,654
São 55 até <i>as</i> crianças.

667
01:40:30,693 --> 01:40:32,403
Sabe,

668
01:40:32,569 --> 01:40:34,363
<i>Corunel vai matar macacos</i>

669
01:40:34,905 --> 01:40:36,407
quando muro acabar.

670
01:40:40,160 --> 01:40:43,163
O muro dele é loucura.

671
01:40:44,289 --> 01:40:45,708
Não vai salvar ele

672
01:40:47,668 --> 01:40:49,795
e muito menos salvar você.

673
01:40:49,962 --> 01:40:51,755
Eu me salvar.

674
01:40:52,965 --> 01:40:58,387
Sobrou alguma coisa em você pra salvar?

675
01:41:20,409 --> 01:41:21,618
Eu furar.

676
01:41:39,178 --> 01:41:40,721
Macacos estão indo pra jaula?

677
01:41:44,683 --> 01:41:46,059
Você

678
01:41:46,810 --> 01:41:47,895
é muito corajosa.

679
01:41:49,396 --> 01:41:50,564
Corajosa?

680
01:41:50,856 --> 01:41:51,940
Corajosa!

681
01:41:52,649 --> 01:41:54,109
Corajosa!

682
01:41:59,114 --> 01:42:00,282
Macaco?

683
01:42:02,618 --> 01:42:03,619
Eu?

684
01:42:03,911 --> 01:42:05,496
Macaco?

685
01:42:13,295 --> 01:42:14,630
Você é...

686
01:42:27,142 --> 01:42:28,977
Nova.

687
01:42:31,230 --> 01:42:32,439
Nova.

688
01:42:43,784 --> 01:42:45,744
Vem! Vem ver!

689
01:42:45,911 --> 01:42:47,120
Vem ver!

690
01:42:47,913 --> 01:42:50,415
Vem! Vem ver!

691
01:43:05,389 --> 01:43:08,100
34, 35, 36, 37...

692
01:43:09,268 --> 01:43:10,269
37!

693
01:43:12,688 --> 01:43:14,022
Eu achar.

694
01:43:16,608 --> 01:43:17,776
E <i>agora?</i>

695
01:43:26,410 --> 01:43:27,244
O quê?

696
01:43:33,834 --> 01:43:35,836
Oh, não!

697
01:43:40,090 --> 01:43:41,300
Não,não,não.

698
01:43:46,763 --> 01:43:48,056
Tá bem.

699
01:44:53,956 --> 01:44:56,541
É o macaco que eu falei.

700
01:44:58,627 --> 01:45:00,379
Obrigado.

701
01:45:17,604 --> 01:45:18,981
Macaco mau.

702
01:45:39,626 --> 01:45:40,627
O que é?

703
01:46:00,564 --> 01:46:01,648
Não dá pra cavar mais.

704
01:46:01,982 --> 01:46:04,151
Vai inundar o túnel todo!

705
01:46:04,359 --> 01:46:07,237
Se não cavar,
não alcançamos as crianças!

706
01:46:26,882 --> 01:46:28,550
Vamos procurar mais.

707
01:46:28,884 --> 01:46:30,719
<i>Alcançar crianças de outro jeito.</i>

708
01:46:31,094 --> 01:46:32,846
Vamos embora agora!

709
01:46:33,138 --> 01:46:34,556
Mais soldados vindo!

710
01:46:35,057 --> 01:46:36,558
Humanos vão se destruir!

711
01:46:37,017 --> 01:46:38,852
Vão nos destruirjunto com eles!

712
01:46:43,523 --> 01:46:45,358
Tirar as crianças por cima!

713
01:46:46,234 --> 01:46:47,360
Como?

714
01:47:24,106 --> 01:47:25,440
Seus selvagens!

715
01:47:45,877 --> 01:47:46,962
Quem fez isso?

716
01:47:48,130 --> 01:47:49,464
Quem fez isso?

717
01:47:54,052 --> 01:47:55,428
Quem foi?

718
01:48:03,436 --> 01:48:04,646
<i>FOX você?</i>

719
01:49:57,425 --> 01:49:58,885
Eu te amo, filho.

720
01:51:08,747 --> 01:51:10,623
Vão, vão, vão.

721
01:51:28,350 --> 01:51:29,768
Rápido! Vamos!

722
01:51:34,689 --> 01:51:36,524
Cesar, o que foi?

723
01:51:47,285 --> 01:51:48,870
Rápido. Vocês vão.

724
01:51:49,954 --> 01:51:51,706
Sem você?

725
01:51:52,332 --> 01:51:54,042
Não.

726
01:51:54,209 --> 01:51:55,960
Maurice tinha razão.

727
01:52:00,799 --> 01:52:02,467
Eu sou

728
01:52:03,468 --> 01:52:04,719
como Koba.

729
01:52:05,804 --> 01:52:06,888
Ele não pôde

730
01:52:08,056 --> 01:52:09,974
escapar do ódio.

731
01:52:16,022 --> 01:52:18,358
Ainda não consegui escapar do meu.

732
01:52:24,823 --> 01:52:26,324
Vão, vão, vão.

733
01:52:28,743 --> 01:52:29,744
Fogo!

734
01:53:13,121 --> 01:53:15,457
Coronel! Coronel!

735
01:53:17,876 --> 01:53:19,294
Onde ele se meteu?

736
01:53:53,077 --> 01:53:55,455
Chão! Chão!

737
01:53:56,915 --> 01:53:58,124
Pro chão!

738
01:58:12,920 --> 01:58:14,505
Acabe com ele!

739
01:58:26,100 --> 01:58:28,227
Rápido, jumento. Recarregue!

740
01:58:53,878 --> 01:58:55,713
O COMEÇO E O FIM

741
01:58:55,880 --> 01:58:57,131
PERIGO
INFLAMÁVEL

742
01:59:03,763 --> 01:59:06,265
Coronel, o senhor está aí?

743
01:59:06,933 --> 01:59:08,476
Ponham a porta abaixo.

744
01:59:48,599 --> 01:59:49,475
Jumento!

745
01:59:50,309 --> 01:59:51,686
Lançador de granada!

746
02:00:48,951 --> 02:00:51,996
Que inferno, jumento!
Dê-me o lançador!

747
02:05:01,036 --> 02:05:04,081
Oh, não!

748
02:05:04,248 --> 02:05:06,208
Oh, não!

749
02:09:11,745 --> 02:09:13,414
Não se preocupe.

750
02:09:18,001 --> 02:09:19,420
Maurice.

751
02:09:23,257 --> 02:09:27,761
Vocês todos estão em casa agora.

752
02:09:31,598 --> 02:09:33,809
Macacos são fortes

753
02:09:37,855 --> 02:09:39,148
com

754
02:09:40,357 --> 02:09:42,192
ou sem mim.

755
02:10:09,344 --> 02:10:11,054
Filho

756
02:10:13,557 --> 02:10:15,559
vaisaber

757
02:10:17,019 --> 02:10:18,395
quem

758
02:10:19,646 --> 02:10:21,064
foi

759
02:10:22,357 --> 02:10:23,692
Pai.

760
02:10:34,661 --> 02:10:36,246
Eoque

761
02:10:38,415 --> 02:10:39,917
Cesar

762
02:10:43,086 --> 02:10:44,379
fez

763
02:10:45,839 --> 02:10:47,341
por nós.

764
02:11:53,115 --> 02:11:54,783
Cesar...

765
02:14:26,059 --> 02:14:29,020
PLANETA DOS MACACOS -
A GUERRA

766
02:19:59,142 --> 02:20:01,144
Tradução: Mário Menezes


