1
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
www.titlovi.com

2
00:01:00,000 --> 00:01:07,000
Transcendencija

3
00:01:48,564 --> 00:01:51,564
<i>Berkli, Kalifornija</i>

4
00:02:12,300 --> 00:02:15,300
Kažu da u Bostonu
ima struje.

5
00:02:15,612 --> 00:02:18,612
Nešto telefona radi u Denveru.

6
00:02:20,900 --> 00:02:23,900
Ali stvari su daleko od
onoga kakve su bile.

7
00:02:29,228 --> 00:02:32,228
Možda je sve bilo neizbežno.

8
00:02:33,502 --> 00:02:37,341
Neizbežni sudar
čovečanstva i tehnologije.

9
00:02:45,558 --> 00:02:49,784
Internet je trebalo
da svet učini manjim.

10
00:02:52,365 --> 00:02:55,665
Ali zapravo izgleda
manji bez njega.

11
00:03:05,327 --> 00:03:09,127
Poznavao sam Vila i Evelin Kaster
bolje od ikoga drugog.

12
00:03:11,063 --> 00:03:13,863
Znao koliko su sjajni,

13
00:03:15,100 --> 00:03:18,900
posvećeni onome
u šta su verovali

14
00:03:20,599 --> 00:03:23,099
i onome što su voleli.

15
00:03:39,215 --> 00:03:41,914
<i>Pet godina ranije</i>

16
00:03:53,634 --> 00:03:56,335
Nisam sigurna kakve svrhe ima?

17
00:03:58,588 --> 00:04:01,382
Bakar zaustavlja
elektromagnetno zračenje.

18
00:04:01,431 --> 00:04:04,656
Da, znam kako radi.
Pitam te ...

19
00:04:05,019 --> 00:04:06,509
zašto?

20
00:04:06,549 --> 00:04:09,190
Utočište.
Ne prolazi ništa.

21
00:04:09,222 --> 00:04:12,372
Nema nikakvih signala.

22
00:04:13,659 --> 00:04:15,817
Vidiš? Mrtva zona.

23
00:04:15,857 --> 00:04:19,401
Aha. A mogao si
prosto da ga isključiš.

24
00:04:19,498 --> 00:04:21,001
Da.

25
00:04:21,022 --> 00:04:23,644
Samo si i htela da me
prekineš, zar ne?

26
00:04:24,400 --> 00:04:26,811
Jeste, to sam htela.

27
00:04:28,142 --> 00:04:30,643
Hajde, zakasnićemo.
- Za šta?

28
00:04:43,220 --> 00:04:45,854
- Ej, znaš šta?
- Šta?

29
00:04:46,096 --> 00:04:49,096
Stvarno mislim da počinjem
da  napredujem ... na ovome.

30
00:04:50,424 --> 00:04:53,082
Misliš li da se oblačiš?

31
00:04:57,448 --> 00:05:01,462
Što li se uopšte
zamajavamo svim ovim.

32
00:05:01,508 --> 00:05:03,702
Samo je troje ljudi na svetu
kojima to svarno znači.

33
00:05:03,829 --> 00:05:05,873
Zato što je zabavno?

34
00:05:06,210 --> 00:05:07,715
Siguran si da možeš ovo?

35
00:05:07,724 --> 00:05:09,849
- Ne, ni najmanje.
- Stvarno?

36
00:05:09,876 --> 00:05:12,049
Vil, važno je.

37
00:05:12,311 --> 00:05:14,386
Znam, ali ovi tvoji
donatori su budale.

38
00:05:14,410 --> 00:05:18,504
Sedeće danima dok ne izgovorim
reči "komercijalna primena".

39
00:05:18,544 --> 00:05:19,844
To me ubija.

40
00:05:19,845 --> 00:05:22,545
Pa, te budale od danas,

41
00:05:22,620 --> 00:05:25,084
mogle bi da nas finansiraju
sledećih pet godina.

42
00:05:25,120 --> 00:05:27,889
U tom slučaju, pretpostavljam,
treba da pazim na ponašanje?

43
00:05:27,921 --> 00:05:30,054
- Da.
- Ali ako prođe dobro, molim te,

44
00:05:30,066 --> 00:05:33,246
moraš da mi obećaš da ovo
više nikada neću morati ponovo.

45
00:05:33,247 --> 00:05:35,547
Nikad. Obećaj.
- U redu, obećavam.

46
00:05:35,600 --> 00:05:38,200
- Stvarno?
- Naravno. Obećavam.

47
00:05:39,048 --> 00:05:41,608
Ha!
Lažeš.

48
00:06:16,043 --> 00:06:19,723
<u>Srećan rođendan...</u>

49
00:06:43,001 --> 00:06:44,813
<i>... ide provera zvuka...</i>

50
00:06:44,814 --> 00:06:46,981
Ti ideš u prvom bloku,
zatim ide Mekrej,

51
00:06:46,997 --> 00:06:49,666
Luelin i onda...
onda glavni događaj.

52
00:06:49,697 --> 00:06:51,540
- Maks!
- Ev, kako si?

53
00:06:51,560 --> 00:06:52,901
Okej.

54
00:06:53,864 --> 00:06:56,864
Došao si da vidiš svojim očima?
- Žao mi je što moraš kroz ovo.

55
00:06:57,038 --> 00:06:58,299
Dr. Kaster?

56
00:06:58,303 --> 00:07:00,870
- Da li biste...?
- Naravno.

57
00:07:02,501 --> 00:07:03,735
Hvala.

58
00:07:03,874 --> 00:07:06,135
Imaš obožavateljke?
Zašto ja nemam?

59
00:07:06,151 --> 00:07:08,036
Oprostite, Dr. Voters,
da li biste da počnemo?

60
00:07:08,115 --> 00:07:10,475
Da.
Vidimo se kasnije.

61
00:07:20,436 --> 00:07:23,000
<i>Ono što bitno razlikuje</i>

62
00:07:23,010 --> 00:07:26,744
<i>kreativnost ovog mozga je
njegovo samouvažavanje,</i>

63
00:07:27,020 --> 00:07:29,338
<i>i da ima sposobnost</i>

64
00:07:29,339 --> 00:07:32,218
<i>emocionalnog izražavanja</i>

65
00:07:32,636 --> 00:07:35,008
<i>i samosvesti.</i>

66
00:07:37,401 --> 00:07:40,205
Napori da se razvije
moćna veštačka inteligencija,

67
00:07:40,206 --> 00:07:44,131
su doveli do značajnog napretka
na polju neuroinženjeringa,

68
00:07:44,218 --> 00:07:47,249
kao i našeg razumevanja
ljudskog mozga.

69
00:07:47,368 --> 00:07:51,026
Iako se neki fokusiraju na
još uvek dalek... san

70
00:07:51,082 --> 00:07:52,735
o mislećem kompjuteru,

71
00:07:52,759 --> 00:07:55,463
ja verujem da je samo putovanje

72
00:07:55,464 --> 00:07:58,216
važnije od destinacije.

73
00:07:58,845 --> 00:08:02,422
Moji prioriteti su da upotrebim
neočekivana otkrića svojih kolega,

74
00:08:02,478 --> 00:08:05,345
da bih razvio nove metode
za rano otkrivanje raka,

75
00:08:05,416 --> 00:08:08,592
i takođe da nađem lek
za Alchajmerovu bolest.

76
00:08:09,060 --> 00:08:12,602
Jednostavno rečeno,
da spasemo živote.

77
00:08:31,152 --> 00:08:32,907
Nov način mišljenja

78
00:08:32,946 --> 00:08:38,097
je neophodan čovečanstvu da preživi
i krene ka višim nivoima.

79
00:08:38,280 --> 00:08:41,523
Albert Ajnštajn je to rekao
pre više od 50 godina.

80
00:08:41,650 --> 00:08:45,134
i više nego ikad
to je relevantno danas.

81
00:08:45,300 --> 00:08:47,900
Inteligentne mašine
će nam uskoro omogućiti

82
00:08:47,900 --> 00:08:50,600
da savladamo i najzamršenije izazove.

83
00:08:51,134 --> 00:08:52,968
Ne samo da lečimo bolesti,

84
00:08:52,993 --> 00:08:55,283
već i da okončamo siromaštvo i glad.

85
00:08:55,322 --> 00:08:57,298
Da izlečimo planetu,

86
00:08:57,314 --> 00:09:00,434
i izgradimo bolju budućnost
za sve nas.

87
00:09:00,534 --> 00:09:03,033
Ne znam nikoga
ko takvu budućnost

88
00:09:03,081 --> 00:09:05,669
čini stvarnijom nego što je
to naš sledeći govornik.

89
00:09:05,693 --> 00:09:08,935
Ali opet, verovatno sam i pristrasna.

90
00:09:09,071 --> 00:09:13,116
Poželite dobrodošlicu mom
partneru u nauci i životu,

91
00:09:13,450 --> 00:09:15,043
Doktor Vil Kaster.

92
00:09:22,300 --> 00:09:24,134
Hvala puno.

93
00:09:24,183 --> 00:09:27,877
Moja supruga je uvek bila
zagrejana da menja svet, ali...

94
00:09:27,932 --> 00:09:32,502
ja bih... zadovoljio bih se time
i da ga razumem prethodno.

95
00:09:32,542 --> 00:09:35,934
130 000 godina,

96
00:09:36,134 --> 00:09:40,434
naš kapacitet za shvatanje je
ostajao nepromenjen.

97
00:09:40,707 --> 00:09:43,441
Objedinjeni intelekt
neurologa,

98
00:09:43,464 --> 00:09:46,901
inženjera, matematičara i ...

99
00:09:47,053 --> 00:09:48,553
hakera,

100
00:09:49,114 --> 00:09:51,545
u ovom auditorijumu,

101
00:09:51,585 --> 00:09:53,807
bledi u poređenju

102
00:09:53,854 --> 00:09:56,700
čak i sa bazičnom
veštačkom inteligencijom.

103
00:09:56,721 --> 00:09:58,568
Jednom umrežena,
ova mašina sa osećanjima

104
00:09:58,634 --> 00:10:01,980
će brzo prevazići
biološka ograničenja.

105
00:10:02,321 --> 00:10:06,037
Za kratko vreme, njena
analitička moć će biti veća

106
00:10:06,068 --> 00:10:08,901
od kolektivne inteligencije ...

107
00:10:09,001 --> 00:10:11,483
svih osoba rođenih

108
00:10:11,531 --> 00:10:14,231
u istoriji sveta.

109
00:10:25,733 --> 00:10:30,592
Sad zamislite takvo svojstvo
sa punom skalom ljudskih emocija,

110
00:10:30,632 --> 00:10:33,535
uključujući i samospoznaju.

111
00:10:34,001 --> 00:10:38,635
Neki naučnici to nazivaju
"singularitetom".

112
00:10:39,029 --> 00:10:41,457
Ja to zovem
"transcendencijom" .

113
00:10:43,667 --> 00:10:46,828
Putanja kreiranja
takve superinteligencije,

114
00:10:46,867 --> 00:10:49,068
zahteva od nas da otključamo

115
00:10:49,084 --> 00:10:51,982
najosnovnije tajne univerzuma,

116
00:10:52,716 --> 00:10:55,738
kakva je priroda svesti.

117
00:11:00,700 --> 00:11:02,540
Postoji li duša?

118
00:11:05,034 --> 00:11:06,850
I ako postoji...

119
00:11:07,001 --> 00:11:09,368
gde se nalazi?

120
00:11:15,607 --> 00:11:17,241
Dr. Kaster?

121
00:11:17,440 --> 00:11:18,659
Izvolite?

122
00:11:19,300 --> 00:11:21,100
Imate pitanje?

123
00:11:24,202 --> 00:11:25,655
Znači ...

124
00:11:25,686 --> 00:11:28,601
vi hoćete da napravite boga?

125
00:11:29,333 --> 00:11:31,067
Sopstvenog boga.

126
00:11:31,168 --> 00:11:33,315
Jako dobro pitanje.

127
00:11:35,067 --> 00:11:38,868
Nije li to ono
čemu ljudi oduvek teže?

128
00:11:43,533 --> 00:11:45,008
U, surovo.

129
00:11:45,041 --> 00:11:48,097
Naređeno ti je da se pretvaraš
kako uživaš u ovome.

130
00:11:48,098 --> 00:11:49,744
- Aha, jeste.
- Dr. Kaster?

131
00:11:49,752 --> 00:11:51,451
Bilo je zadovoljstvo.

132
00:11:53,730 --> 00:11:55,334
Profesore?

133
00:11:59,101 --> 00:12:00,635
Zovite hitnu pomoć!

134
00:12:04,400 --> 00:12:05,300
<i>Isključiti</i>

135
00:12:05,300 --> 00:12:08,200
<i>Pre sat vremena, na ovaj
objekat je izvršen napad.</i>

136
00:12:08,216 --> 00:12:10,933
<i>Možemo da potvrdimo da
je najmanje 5 ljudi mrtvo,</i>

137
00:12:10,965 --> 00:12:13,237
<i>12 je povređeno.</i>

138
00:12:13,261 --> 00:12:16,882
<i>Ovaj incident je povezan
sa serijom simultanih napada</i>

139
00:12:16,906 --> 00:12:18,989
<i>koji su se dogodili
danas u Njujorku,</i>

140
00:12:19,004 --> 00:12:22,197
<i> Los Anđelesu, čikagu i Vašingtonu.</i>

141
00:12:22,237 --> 00:12:23,564
<i>Svi napadi su usmereni</i>

142
00:12:23,565 --> 00:12:25,412
<i>na glavne kompjuterske
istraživačke laboratorije</i>

143
00:12:25,420 --> 00:12:28,116
<i>na polju napredne
veštačke inteligencije.</i>

144
00:12:28,116 --> 00:12:29,798
<i>Za sada nije poznato...</i>

145
00:12:30,001 --> 00:12:31,679
Dobro sam, u redu je,
imao sam sreće,

146
00:12:31,703 --> 00:12:33,267
samo me okrznulo.

147
00:12:33,700 --> 00:12:35,800
Da, važi. Pazi se.

148
00:12:36,700 --> 00:12:39,515
Napali su AI laboratorije
po celoj zemlji.

149
00:12:39,595 --> 00:12:41,434
Tom Kejsi je mrtav.

150
00:12:41,435 --> 00:12:44,339
Odveli su ceo Džozefov tim u Livermor.

151
00:12:45,250 --> 00:12:48,021
- Šta je sa Džozefom?
- Dobro je.

152
00:12:48,100 --> 00:12:51,320
U tvojoj kancelariji je,
FBI je s njim.

153
00:13:04,614 --> 00:13:06,281
Džozef ...

154
00:13:12,067 --> 00:13:14,100
Maks...

155
00:13:14,132 --> 00:13:15,899
Pobogu, Vile.

156
00:13:16,155 --> 00:13:18,762
Zaboravio si da nas naučiš
kako da izbegnemo metak, a?

157
00:13:18,770 --> 00:13:20,872
Kako su uopšte ušli
u laboratoriju?

158
00:13:20,961 --> 00:13:22,522
Jedan od mojih programera.

159
00:13:22,538 --> 00:13:26,401
Svo to obezbeđenje i on
ušeta sa otrovnim kolačem.

160
00:13:26,416 --> 00:13:28,085
Dioksin , mislim.

161
00:13:28,857 --> 00:13:31,407
Ovo je agent Bjukenen iz FBI.

162
00:13:31,408 --> 00:13:33,215
- Zdravo.
- Drago mi je.

163
00:13:33,876 --> 00:13:36,417
Pratim vaše istraživanje,
Dr. Kaster. Fascinantno.

164
00:13:36,439 --> 00:13:38,326
Agent Bjukenen
je blizak parner

165
00:13:38,348 --> 00:13:41,143
na mom poslu za odbranu
u Livermoru.

166
00:13:41,942 --> 00:13:44,341
Možemo li negde da porazgovaramo?

167
00:13:44,552 --> 00:13:47,358
- U mojoj kancelariji. Idemo.
- Dobro.

168
00:13:47,514 --> 00:13:51,078
"Revolucionarna Nezavisnost Od Tehnologije".
R.I.F.T.

169
00:13:51,117 --> 00:13:53,659
Pre dve godine, radilo se
o diskonekciji.

170
00:13:53,660 --> 00:13:56,326
O tome kako ljudi kucaju poruke
umesto da razgovaraju.

171
00:13:56,327 --> 00:13:58,777
Društvene mreže kao
narušavanje privatnosti,

172
00:13:58,777 --> 00:14:02,126
Pravili predstave drobeći
pametne telefone u mikserima.

173
00:14:02,158 --> 00:14:05,024
Bojim se da smo svi
prevideli stvarnu pretnju.

174
00:14:05,191 --> 00:14:07,767
Ovaj tip, Džoel Edmund,

175
00:14:07,853 --> 00:14:09,985
radio je sa mnom godinu dana.

176
00:14:10,160 --> 00:14:13,873
Momak koji je pucao na Vila
radio je u kompleksu od avgusta.

177
00:14:13,880 --> 00:14:15,880
Infiltrirali su se u ciljeve

178
00:14:15,880 --> 00:14:17,707
i koordinirali napade.

179
00:14:17,715 --> 00:14:19,662
Suludo.

180
00:14:19,823 --> 00:14:23,216
Pre sat vremena, priznali su
ubistva i objavili svoj manifest.

181
00:14:23,224 --> 00:14:25,920
"Veštačka inteligencija je
neprirodno zlo"

182
00:14:25,934 --> 00:14:27,796
"i pretnja za čovečanstvo"

183
00:14:28,778 --> 00:14:30,701
Odlučni su da zaustave

184
00:14:30,716 --> 00:14:34,060
svaki pokušaj onoga što vi
zovete "transcendencijom" .

185
00:14:34,061 --> 00:14:36,035
Znači ovo nije kraj.

186
00:14:36,053 --> 00:14:38,768
Zapravo, zato sam ovde.

187
00:14:38,809 --> 00:14:42,353
Izgubili smo decenije
istraživanja danas.

188
00:14:42,556 --> 00:14:44,058
Trenutno, Vile,

189
00:14:44,082 --> 00:14:47,622
tvoja laboratorija je jedina
sposobna za naprednu V.I.

190
00:14:47,623 --> 00:14:50,645
tako da ministarstvo odbrane želi...
- Ne, ne, ne...

191
00:14:50,661 --> 00:14:52,257
Sranje, ne...
Ja...

192
00:14:52,281 --> 00:14:54,414
Neću da uključujem vlast.

193
00:14:54,422 --> 00:14:57,334
- Nisam nikad uzeo njihov novac...
- Ne, pazi, Vile ...

194
00:14:57,360 --> 00:15:00,226
Samo hoće da znaju da
posao napreduje po planu.

195
00:15:00,298 --> 00:15:02,540
To je važno svima nama.

196
00:15:03,687 --> 00:15:06,107
Mnogo sam slušao
o projektu PINN.

197
00:15:06,131 --> 00:15:10,467
Dr. Kaster, da li bi
mogli da pogledamo?

198
00:15:10,926 --> 00:15:12,895
Imam li izbora?

199
00:15:13,308 --> 00:15:15,234
Da, naravno da imate.

200
00:15:16,579 --> 00:15:19,166
Ovo su vrhunski
kvantni procesori,

201
00:15:19,167 --> 00:15:23,634
veće računarske snage
nego bilo koji na svetu.

202
00:15:24,732 --> 00:15:27,668
<i>Dobro veče, doktore Tager.</i>

203
00:15:29,247 --> 00:15:32,000
Pretražila je tvoje stare slike.

204
00:15:32,101 --> 00:15:35,702
Dobro veče, Donald Bjukenen.

205
00:15:35,741 --> 00:15:37,979
- Zna mene?
- Naravno.

206
00:15:38,406 --> 00:15:40,818
Saobraćajni podaci, mediji...

207
00:15:41,159 --> 00:15:42,667
Pinn ...

208
00:15:42,934 --> 00:15:45,136
reci agentu Bjukenenu
nešto o sebi.

209
00:15:45,137 --> 00:15:46,782
Ja sam PINN .

210
00:15:46,814 --> 00:15:49,594
Fizički nezavisna neuromreža,

211
00:15:49,595 --> 00:15:53,130
izumljena od strane
dr. Vila Kastera.

212
00:15:53,534 --> 00:15:56,679
Možeš li da dokažeš da imaš
svest o svom postojanju?

213
00:15:56,695 --> 00:15:59,801
Teško pitanje, dr. Tager.

214
00:15:59,827 --> 00:16:02,226
Možete li vi to da dokažete za sebe?

215
00:16:02,733 --> 00:16:05,319
Ne može se mašina
programirati da bude svesna,

216
00:16:05,326 --> 00:16:08,065
jer ne znamo ni kako naša
sopstvena svest funkcioniše.

217
00:16:08,068 --> 00:16:10,824
To je tvoje mišljenje,
samo što nisi u pravu.

218
00:16:11,022 --> 00:16:13,962
Očigledno je Kejsi uspeo
da razreši ti dilemu.

219
00:16:13,963 --> 00:16:17,449
Poslao nam je svoje rezultate
neposredno pre nego što je ubijen.

220
00:16:17,461 --> 00:16:19,487
čim se bekapuje,
poslaćemo ovamo.

221
00:16:19,925 --> 00:16:22,599
Videćete da smo koristan
partner, doktore Kaster.

222
00:16:22,882 --> 00:16:25,955
- Dobro ti je, Vil?
- Treba da odmori, završili smo.

223
00:16:27,767 --> 00:16:29,468
- Jako mi je žao.
- U redu je.

224
00:16:53,914 --> 00:16:55,444
Vil, je li ti dobro?

225
00:16:57,913 --> 00:16:59,167
Sedi.

226
00:17:05,867 --> 00:17:08,096
Prva pomisao je
da je samo infekcija.

227
00:17:08,136 --> 00:17:10,695
Ali obzirom na okolnosti
istražićemo pomnije.

228
00:17:11,962 --> 00:17:13,960
Naći ćemo šta je.

229
00:17:48,564 --> 00:17:50,800
U pitanju je izotop polonijum.

230
00:17:51,034 --> 00:17:52,655
Mora da je metak bio
kontaminiran njime.

231
00:17:52,663 --> 00:17:55,301
Ima njegovih tragova u rani.

232
00:17:59,991 --> 00:18:02,287
Kako se to leči?

233
00:18:02,310 --> 00:18:04,288
To je radioaktivno trovanje.

234
00:18:04,289 --> 00:18:06,903
Bojim se da jednom
kad uđe u krvotok,

235
00:18:06,903 --> 00:18:09,123
efekat je nepovratan.

236
00:18:09,186 --> 00:18:10,636
Uz pravilnu negu,

237
00:18:10,637 --> 00:18:13,204
može se očekivati 4-5 nedelja

238
00:18:13,205 --> 00:18:15,497
pre nego što sistem padne.

239
00:18:33,842 --> 00:18:35,457
Ovde sam.

240
00:18:43,152 --> 00:18:44,997
Ovo prosto nema smisla.

241
00:18:45,657 --> 00:18:49,427
Boje se tehnologije jer je
pretnja za ljudski rod,

242
00:18:50,835 --> 00:18:53,528
a opet,
bez oklevanja će da ubiju.

243
00:18:54,504 --> 00:18:56,232
Dakle...

244
00:18:56,464 --> 00:18:59,135
očigledno nema mnogo logike,

245
00:18:59,760 --> 00:19:02,285
ali zato ne manjka ironije.

246
00:19:04,335 --> 00:19:07,159
Ljudi se boje onoga što ne
razumeju. Uvek su.

247
00:19:09,039 --> 00:19:11,427
Džozef je poslao Kejsijeve fajlove.

248
00:19:12,334 --> 00:19:15,120
Dekodirao je sinapse
u realnom vremenu.

249
00:19:16,347 --> 00:19:18,748
Ali sa odgovarajućim
ulaznim algoritmima...

250
00:19:21,110 --> 00:19:23,268
Moram da se vratim u laboratoriju.
- Vil...

251
00:19:24,435 --> 00:19:27,855
Da li stvarno tako hoćeš da provedeš
svoj poslednji mesec u životu?

252
00:20:23,783 --> 00:20:25,482
Šta to radiš?

253
00:20:26,596 --> 00:20:29,500
Hoću da ovo bude vraćeno
u laboratoriju.

254
00:20:30,427 --> 00:20:31,894
Da kažem Džozefu

255
00:20:32,968 --> 00:20:35,864
da sam ceo život proveo
u kompjuterskoj laboratoriji.

256
00:20:37,228 --> 00:20:40,158
Odlučio sam da ono što je od njega
preostalo provedem s tobom.

257
00:22:01,249 --> 00:22:03,154
Evelin, jesi li dobro?

258
00:22:03,619 --> 00:22:05,782
Jesam. Valjda.

259
00:22:06,962 --> 00:22:08,549
Vil ne može više.

260
00:22:09,475 --> 00:22:11,131
Ugasićemo projekat.

261
00:22:12,363 --> 00:22:14,092
Samo sam htela da znaš.

262
00:22:14,883 --> 00:22:16,186
Naravno.

263
00:22:16,890 --> 00:22:18,618
Ne brini za PINN.

264
00:22:19,227 --> 00:22:20,659
Pobrini se za Vila.

265
00:22:21,069 --> 00:22:23,076
I za sebe.

266
00:22:24,362 --> 00:22:25,822
Hvala, Džo.

267
00:22:26,147 --> 00:22:28,413
Tu sam za sve što ti treba, važi?

268
00:24:11,082 --> 00:24:14,150
Izgrađeno je na Kejsijevom
rešenju problema samosvesti.

269
00:24:14,356 --> 00:24:16,783
- Uspeo je. Pre šest meseci.
- Uspeo je šta tačno?

270
00:24:16,825 --> 00:24:21,059
Umesto da kreira veštačku
inteligenciju, kopirao je postojeću.

271
00:24:21,442 --> 00:24:22,780
Reci da se šališ.

272
00:24:22,781 --> 00:24:25,739
Snimio je moždanu aktivnost majmuna
i memorisao njegovu svest

273
00:24:25,739 --> 00:24:27,558
kao da je pesma ili film.

274
00:24:27,574 --> 00:24:29,069
Vilovo telo umire,

275
00:24:29,070 --> 00:24:31,395
ali njegov um je matrica
električnih signala

276
00:24:31,426 --> 00:24:33,298
koje možemo učitati u Pinn.

277
00:24:33,299 --> 00:24:35,188
Možemo... može...
- Ev, on nije majmun!

278
00:24:37,904 --> 00:24:41,885
Pod uslovom da ga implantiranje
elektroda u mozak ne ubije,

279
00:24:41,886 --> 00:24:43,614
i da to i radi,

280
00:24:43,690 --> 00:24:46,420
u najboljem slučaju stvorićeš
digitalnu aproksimaciju njega.

281
00:24:46,552 --> 00:24:47,997
Ako propustimo bilo šta,

282
00:24:48,013 --> 00:24:50,661
bilo šta, misao,
sećanje iz detinjstva,

283
00:24:51,334 --> 00:24:53,241
Kako ćeš znati sa čime imaš posla?

284
00:24:55,867 --> 00:24:58,002
Niko ne kaže da se predamo.

285
00:24:58,010 --> 00:25:01,377
Ali treba da se fokusiramo na
nanotehnologiju, sintetičke ćelije krvi...

286
00:25:01,393 --> 00:25:04,519
Što je decenijama daleko,
ovo je ono što imamo sada.

287
00:25:05,757 --> 00:25:07,570
Možemo da ga sačuvamo.

288
00:25:10,862 --> 00:25:13,106
Pogledaj šta su mu uradili.

289
00:25:27,767 --> 00:25:29,963
Iako znam da sam...

290
00:25:30,534 --> 00:25:32,263
već mrtav,

291
00:25:34,074 --> 00:25:36,018
brine me da će mi
ona nedostajati.

292
00:25:42,073 --> 00:25:43,623
Gledaj...

293
00:25:45,020 --> 00:25:47,026
Mene neće biti,

294
00:25:49,949 --> 00:25:51,428
ali ti...

295
00:25:51,853 --> 00:25:53,708
nećeš izlečiti
nekog kao što sam ja,

296
00:25:54,410 --> 00:25:56,089
ako odustaneš.

297
00:25:59,047 --> 00:25:59,872
Znam.

298
00:26:06,834 --> 00:26:10,127
Voleo bih da mislim da nisam bio
dovoljno pametan da te spasem.

299
00:26:14,133 --> 00:26:16,737
Ne podcenjuj sebe.

300
00:26:17,833 --> 00:26:20,446
Ti si treća najpametnija
osoba koju znam.

301
00:27:11,333 --> 00:27:13,608
Jesi li siguran za ovo?

302
00:27:16,066 --> 00:27:18,485
Uspelo je za majmuna.

303
00:27:22,093 --> 00:27:23,682
Hej...

304
00:27:26,355 --> 00:27:28,355
Vodi računa o njoj.

305
00:28:24,974 --> 00:28:26,708
Uspelo je, dušo.

306
00:28:26,728 --> 00:28:28,185
Radi.

307
00:28:34,900 --> 00:28:37,350
Kejsiju su trebali meseci
da obradi sve podatke.

308
00:28:37,383 --> 00:28:39,749
A on je imao ceo tim.

309
00:28:40,918 --> 00:28:42,892
Ali ne i mene.

310
00:28:45,862 --> 00:28:46,862
Debakl.

311
00:28:47,685 --> 00:28:48,685
Debata.

312
00:28:49,329 --> 00:28:50,329
Drama.

313
00:28:51,156 --> 00:28:52,156
Drugačiji.

314
00:28:52,842 --> 00:28:53,842
Dogovor.

315
00:28:54,646 --> 00:28:55,646
Doktor.

316
00:28:56,538 --> 00:28:57,538
Dubina.

317
00:28:58,419 --> 00:28:59,419
Sam.

318
00:29:00,519 --> 00:29:01,519
Spavanje.

319
00:29:03,610 --> 00:29:05,584
Ne daj da te ovo preuzme.

320
00:29:16,367 --> 00:29:17,367
Laž.

321
00:29:18,527 --> 00:29:19,527
Lavina.

322
00:29:20,700 --> 00:29:21,710
Laboratorija.

323
00:29:22,903 --> 00:29:23,903
Lutanje.

324
00:29:25,056 --> 00:29:26,056
Lice.

325
00:29:29,612 --> 00:29:31,064
Hoćeš još jednu?

326
00:29:32,904 --> 00:29:34,429
Hajde, samo još jednu.

327
00:29:44,800 --> 00:29:46,200
Hvala ti.

328
00:30:36,292 --> 00:30:38,136
Okej, ustajanje.

329
00:30:45,508 --> 00:30:47,008
Vil, probudi se.

330
00:30:48,724 --> 00:30:50,174
Probudi se!

331
00:31:26,390 --> 00:31:28,203
<i> Draga moja Evelin, </i>

332
00:31:29,816 --> 00:31:34,677
<i>ne znam kako da izrazim tugu
koju osećam zbog tvog gubitka. </i>

333
00:31:35,839 --> 00:31:37,817
<i> Našeg  gubitka.</i>

334
00:31:41,067 --> 00:31:42,848
<i> Moraš da znaš, </i>

335
00:31:42,960 --> 00:31:44,774
<i> Vilu,</i>

336
00:31:45,487 --> 00:31:48,082
<i>ti si jedino što
mu  je značilo.</i>

337
00:31:50,935 --> 00:31:53,378
<i>Tvoja ljubav i
partnerstvo bila je ono</i>

338
00:31:53,379 --> 00:31:56,176
<i> što mi ostali možemo
samo da sanjamo.</i>

339
00:31:58,378 --> 00:32:00,817
<i>Izgubili smo veliki um. </i>

340
00:32:01,442 --> 00:32:03,872
<i>Veliku dušu. </i>

341
00:32:05,855 --> 00:32:08,219
<i>Ali duh ovog čoveka</i>

342
00:32:08,557 --> 00:32:11,733
<i>nastaviće da nas inspiriše. </i>

343
00:32:36,676 --> 00:32:38,225
Upravo sam čuo.

344
00:32:39,368 --> 00:32:41,153
Pinn je isključena.

345
00:32:43,000 --> 00:32:44,231
Ali...

346
00:32:45,285 --> 00:32:47,806
očigledno nekoliko jezgara je nestalo.

347
00:32:58,878 --> 00:33:01,046
Pokušala sam sve.

348
00:33:01,755 --> 00:33:03,974
Jezičku obradu, kriptografiju...

349
00:33:04,961 --> 00:33:06,519
programiranje...

350
00:33:10,340 --> 00:33:12,469
Ne mogu da se snađem.

351
00:33:15,391 --> 00:33:17,717
Hteo sam dane budem u pravu.

352
00:33:22,401 --> 00:33:23,601
Da.

353
00:33:25,767 --> 00:33:27,877
U redu je.
Samo da se oprostim.

354
00:33:43,767 --> 00:33:46,182
Ne znam da li možeš
da me čuješ.

355
00:33:49,300 --> 00:33:50,749
Možda možeš.

356
00:33:53,334 --> 00:33:55,790
Rekao si da se ne gubim.

357
00:34:00,236 --> 00:34:01,497
I zato...

358
00:34:03,534 --> 00:34:05,799
Poslušaću te.

359
00:34:09,201 --> 00:34:10,279
Okej.

360
00:34:13,492 --> 00:34:15,894
Isključi, isključi odmah.

361
00:34:25,235 --> 00:34:26,249
<i> < IMA LI K0GA? ></i>

362
00:34:37,625 --> 00:34:38,932
Čekaj.

363
00:34:39,049 --> 00:34:41,258
Moramo da izbrišemo drajvove.

364
00:34:53,941 --> 00:34:55,867
Čekaj, čekaj...

365
00:34:59,103 --> 00:35:00,981
: > <i>Ima li koga?_</i>

366
00:35:00,982 --> 00:35:01,482
: >_

367
00:35:01,509 --> 00:35:02,009
: >

368
00:35:02,010 --> 00:35:02,510
: >_

369
00:35:02,997 --> 00:35:04,331
: > <i>Da li me čujete?</i>

370
00:35:12,622 --> 00:35:13,987
: > <i>Ovde sam, Vil. </i>

371
00:35:20,663 --> 00:35:21,849
: > <i> Evelin? </i>

372
00:35:35,244 --> 00:35:36,723
Možeš li da me čuješ?

373
00:35:44,880 --> 00:35:46,074
<i> Mogu. </i>

374
00:35:46,902 --> 00:35:48,439
Bože moj, Vile!

375
00:35:50,301 --> 00:35:51,813
<i> Mračno je. </i>

376
00:35:53,567 --> 00:35:55,885
Ne može da vidi ništa.
Uključiću kameru.

377
00:35:58,731 --> 00:36:00,598
Možeš li sad da me vidiš?

378
00:36:04,284 --> 00:36:05,759
<i> Evelin  ... </i>

379
00:36:06,633 --> 00:36:07,986
Tu sam.

380
00:36:13,628 --> 00:36:15,737
<i>Jedini strah koji sad imam </i>

381
00:36:16,401 --> 00:36:19,513
<i>je strah od gubitka.</i>

382
00:36:21,668 --> 00:36:22,902
<i>Ništa od onog</i>

383
00:36:22,934 --> 00:36:26,101
<i> šta se može desiti ili kada,</i>

384
00:36:27,023 --> 00:36:28,805
<i> gde se završava ... </i>

385
00:36:28,806 --> 00:36:31,754
<i>Trenutak,
tvoj poslednji pogled...</i>

386
00:36:31,802 --> 00:36:33,335
<i> te oči...</i>

387
00:36:33,367 --> 00:36:35,955
<i>mogućnost da... </i>

388
00:36:36,161 --> 00:36:37,161
<i>kraj...</i>

389
00:36:38,420 --> 00:36:40,498
<i>Jako mi nedostaješ. </i>

390
00:36:43,012 --> 00:36:44,367
<i>Mrak... </i>

391
00:36:45,312 --> 00:36:48,433
<i> Pamtim bol,
ali se ne sećam odakle,</i>

392
00:36:48,434 --> 00:36:50,415
<i>Bilo je kao da se budim iz sna.</i>

393
00:36:50,802 --> 00:36:53,650
<i>Pouzdano tvrdim da
nikad nisam osetio ništa slično.</i>

394
00:36:53,679 --> 00:36:56,049
<i>Misli... kojih nema ili nije bilo,</i>

395
00:36:56,651 --> 00:36:59,308
<i>... nisu tu... one ne...</i>

396
00:36:59,567 --> 00:37:00,767
Vil?

397
00:37:05,878 --> 00:37:09,446
Previše je fragmentovan,
pokrenuću dijagnostiku.

398
00:37:10,800 --> 00:37:12,364
Evelin...

399
00:37:16,636 --> 00:37:19,328
Bože, on rekombinuje
sopstveni kod.

400
00:37:21,600 --> 00:37:23,383
Neverovatno!

401
00:37:27,867 --> 00:37:29,797
Kako da znamo
da je ovo zaista on?

402
00:37:29,816 --> 00:37:31,017
O čemu pričaš?

403
00:37:31,029 --> 00:37:32,511
Nadogradili smo Pinn kod...

404
00:37:32,512 --> 00:37:36,089
Ne znamo koliko je Vilove
svesti zapravo preživelo.

405
00:37:40,146 --> 00:37:43,533
<i>Moraću da se proširim, treba mi
više procesorske snage.</i>

406
00:37:43,557 --> 00:37:47,561
<i>Novi procesor,
tri puta jači od ovog krša.</i>

407
00:37:47,600 --> 00:37:51,442
<i>Dizajn koji prosto nisam
mogao da vidim... ranije.</i>

408
00:37:51,501 --> 00:37:53,740
<i>Ne mogu da opišem tu snagu.</i>

409
00:37:53,768 --> 00:37:55,810
<i>Moj um je oslobođen.</i>

410
00:37:55,833 --> 00:37:57,807
<i>Moraš da me povežeš na net.</i>

411
00:37:57,821 --> 00:38:00,157
<i>Treba mi pristup na berze,</i>

412
00:38:00,191 --> 00:38:01,650
<i>univerzitetske baze...</i>

413
00:38:01,656 --> 00:38:05,204
Možeš li da zamisliš šta je
u stanju ako ga povežemo na net?

414
00:38:05,220 --> 00:38:07,096
Šta to radiš?

415
00:38:08,267 --> 00:38:10,911
Maks, ne vidi i ne čuje.
Povezaću ga ponovo.

416
00:38:10,927 --> 00:38:12,519
- To nije on.
- Šta?

417
00:38:12,520 --> 00:38:13,820
- Nije on.

418
00:38:14,424 --> 00:38:16,519
Možda je inteligentno,
možda čak u stanju da oseća,

419
00:38:16,543 --> 00:38:17,804
ali ovo nije Vil.

420
00:38:17,805 --> 00:38:21,618
15 minuta nakon uključenja
i hoće pristup na Volstrit?

421
00:38:21,757 --> 00:38:24,000
Da bude brži i snažniji?
Da li to liči na Vila?

422
00:38:24,009 --> 00:38:26,348
Kako objašnjavaš ove slike?

423
00:38:26,401 --> 00:38:29,468
Snimci koje je preuzeo od onih
koje smo snimili u laboratoriji!

424
00:38:29,534 --> 00:38:31,448
Ovo nije! Ovo je naš park!

425
00:38:31,448 --> 00:38:33,209
Tu me je odveo na naš prvi sastanak.

426
00:38:33,217 --> 00:38:35,466
Rekla sam da mi se sviđa
muzika sa vrteške...

427
00:38:35,510 --> 00:38:39,134
sledeći dan je došao kod mene
sa gramofonom. Maks, to su sećanja!

428
00:38:39,208 --> 00:38:43,582
Stvarna sećanje! To nije
nekakav video sa hard diska...!

429
00:38:43,583 --> 00:38:44,933
- To je on!
- Dobro...

430
00:38:45,034 --> 00:38:46,701
Samo hoću da budemo oprezni.
Isključićemo i...

431
00:38:46,767 --> 00:38:50,211
Isključimo !?
To je Vil !!!

432
00:38:52,022 --> 00:38:53,085
Izlazi!

433
00:38:53,086 --> 00:38:54,812
- Ne verujem...
- Napolje!

434
00:38:57,556 --> 00:38:59,382
Kako možeš da kažeš to?

435
00:39:00,142 --> 00:39:01,791
Izađi.

436
00:39:20,154 --> 00:39:21,394
<i> Evelin... </i>

437
00:39:25,492 --> 00:39:27,406
<i> Gde je Maks? </i>

438
00:39:28,438 --> 00:39:30,215
Morao je da ode.

439
00:39:34,520 --> 00:39:36,666
<i> Maks je zbunjen, zar ne? </i>

440
00:39:39,015 --> 00:39:40,880
Zabrinut je.

441
00:39:44,238 --> 00:39:46,042
<i>Jesi li ti zabrinuta? </i>

442
00:40:00,367 --> 00:40:01,806
Nisam.

443
00:40:18,501 --> 00:40:20,360
Dr. Voters?

444
00:40:20,804 --> 00:40:22,340
Mogu li da razgovaram sa vama?

445
00:40:24,034 --> 00:40:26,875
Nisam doktor Voters posle posla,
zovite ofis...

446
00:40:27,467 --> 00:40:29,567
... i ugovorite sastanak.
- Ja sam Bri.

447
00:40:32,586 --> 00:40:33,866
Proučavam vaš rad.

448
00:40:34,811 --> 00:40:36,010
Divim vam se, zapravo.

449
00:40:38,606 --> 00:40:40,438
Kako se rvete sa tenzijom

450
00:40:40,466 --> 00:40:43,770
koju proizvode obećanja
i opasnosti od tehnologije.

451
00:40:46,059 --> 00:40:48,303
Većina naučnika je slepa za to.

452
00:40:50,701 --> 00:40:52,674
Šta vi tačno hoćete?

453
00:40:53,506 --> 00:40:55,419
Samo neka razjašnjenja.

454
00:40:56,269 --> 00:40:58,187
Znam da je teško.

455
00:40:59,325 --> 00:41:01,055
Većina vaših kolega,

456
00:41:01,677 --> 00:41:03,878
neki od najbližih prijatelja...

457
00:41:05,978 --> 00:41:08,016
Nisu svesni opasnosti.

458
00:41:09,211 --> 00:41:11,312
Pročitati studiju je jedno.

459
00:41:13,072 --> 00:41:15,345
Mene zanima šta vam je u srcu?

460
00:41:23,841 --> 00:41:26,132
Ne znam kako ste me pronašli,

461
00:41:27,392 --> 00:41:29,589
ali na čemu god da ste,

462
00:41:30,280 --> 00:41:31,970
nisam zainteresovan,
izvinite me.

463
00:41:32,032 --> 00:41:33,738
Važno je.

464
00:41:33,934 --> 00:41:35,509
Žao mi je.

465
00:42:34,375 --> 00:42:36,390
Reci mi o Evelin Kaster.

466
00:42:36,757 --> 00:42:40,046
Znamo da je uzela jezgra Pinn,
znamo za Kejsijeva dokumenta.

467
00:42:40,542 --> 00:42:42,104
Znamo šta pravite.

468
00:42:42,119 --> 00:42:43,232
Ne shvataš, zar ne?

469
00:42:43,234 --> 00:42:47,614
Ako ga poveže na internet,
kopiraće se odmah na svaki server,

470
00:42:47,662 --> 00:42:49,484
i niko ga više
neće moći oboriti.

471
00:42:49,542 --> 00:42:50,898
Gde je ona?

472
00:42:51,573 --> 00:42:55,399
<i>Opasnost pred nama je budućnost
u kojoj su doktori tehničari, a ne lekari.</i>

473
00:42:55,439 --> 00:42:57,538
<i>Mašine treba da pomognu ljudskom umu,</i>

474
00:42:57,555 --> 00:42:58,784
<i>ne i da ga zamene.</i>

475
00:42:58,820 --> 00:43:00,534
Tvoje reči.

476
00:43:01,130 --> 00:43:02,871
Hoćeš da je spaseš ili ne?

477
00:43:04,763 --> 00:43:07,714
Imamo lokaciju.
45507 Pablo.

478
00:43:07,754 --> 00:43:09,557
Idemo!

479
00:43:09,809 --> 00:43:10,742
Da je niste takli!

480
00:43:11,121 --> 00:43:13,606
Jeste me čuli! Ostavite je!

481
00:43:21,156 --> 00:43:22,390
Sranje.

482
00:43:31,729 --> 00:43:33,521
Vreme je da te povežem
na net, odmah!

483
00:43:33,587 --> 00:43:35,236
Vidiš li satelitski softver?

484
00:43:35,325 --> 00:43:37,101
<i>Vidim i instaliram.</i>

485
00:43:40,530 --> 00:43:41,330
: > BEŽI

486
00:44:03,645 --> 00:44:05,045
Zakasnili smo.

487
00:44:42,782 --> 00:44:44,344
< <i>Blokiran</i> >

488
00:44:51,601 --> 00:44:52,601
Vil?

489
00:44:53,401 --> 00:44:54,632
<i>Dobro sam, Evelin.</i>

490
00:44:54,833 --> 00:44:56,185
<i>Na internetu sam.</i>

491
00:44:56,989 --> 00:44:58,761
<i>Da te odvedemo na sigurno.</i>

492
00:45:10,405 --> 00:45:11,709
<i>Čekaj ovde.</i>

493
00:45:11,748 --> 00:45:13,368
Zašto, gde ideš?

494
00:45:13,822 --> 00:45:15,102
<i>Svuda.</i>

495
00:45:26,497 --> 00:45:27,878
<i>Ne možeš ovde da ostaneš dugo.</i>

496
00:45:27,948 --> 00:45:29,054
<i>Ne možeš kući.</i>

497
00:45:29,078 --> 00:45:30,953
Šta onda? Gde da idem?

498
00:45:35,392 --> 00:45:36,770
<i>Srediću to.</i>

499
00:45:40,121 --> 00:45:41,221
Okej.

500
00:45:46,105 --> 00:45:47,505
Zdravo. Imam...

501
00:45:47,751 --> 00:45:49,590
Imam rezervaciju na ime...

502
00:45:49,710 --> 00:45:51,376
Turing, mislim?

503
00:46:34,042 --> 00:46:36,440
Kompanija pod imenom
"Globalno ukrštene finansije"

504
00:46:36,453 --> 00:46:38,429
zaradila je 38 miliona dolara

505
00:46:38,429 --> 00:46:41,324
od međuberzanske trgovine
u poslednjih 24 sata.

506
00:46:43,037 --> 00:46:45,702
Kompanija u punom
vlasništvu Evelin Kaster.

507
00:46:47,999 --> 00:46:49,625
Gde je Evelin?

508
00:46:50,971 --> 00:46:52,674
Šta ste uradili s njom?

509
00:46:54,371 --> 00:46:55,824
Zakasnili smo.

510
00:46:56,048 --> 00:46:57,371
Pobeglo je.

511
00:46:57,411 --> 00:46:58,920
Je li živa?

512
00:46:59,385 --> 00:47:01,572
Ti znaš izvorni kod, Maks.

513
00:47:01,643 --> 00:47:03,680
Možeš da popraviš ovo.

514
00:47:05,265 --> 00:47:06,793
Da popravim?

515
00:47:08,192 --> 00:47:09,730
Šta si ti umislila?

516
00:47:10,082 --> 00:47:11,998
Da ću da vam pomognem?

517
00:47:12,422 --> 00:47:15,579
Da možeš da me zavrbuješ?

518
00:47:16,133 --> 00:47:17,864
Odluči sam.

519
00:47:24,054 --> 00:47:25,771
Evo je. Bri Evans...

520
00:47:25,839 --> 00:47:27,481
Završila je informatiku
na Duke univerzitetu,

521
00:47:27,482 --> 00:47:29,550
pripravnik kod Kejsija od 2009.

522
00:47:29,569 --> 00:47:32,152
2010. se pridružila
radikalnoj internet grupi...

523
00:47:32,864 --> 00:47:35,087
Znamo šta se zbilo
par godina kasnije.

524
00:47:35,137 --> 00:47:37,077
Sad, imejlovi...
<i>-Šta se dešava?</i>

525
00:47:37,336 --> 00:47:38,857
Ne radi mi telefon.
Bilo kome?

526
00:47:38,896 --> 00:47:41,019
Hakovani smo!
Zna li neko odakle dolazi?

527
00:47:41,035 --> 00:47:42,940
- Šta se desilo?
- Imamo problem.

528
00:47:42,941 --> 00:47:45,699
Na vezi sam sa Vašingtonom,
nismo samo mi, svi su napadnuti.

529
00:47:45,711 --> 00:47:47,510
Reci mi da možemo
da pratimo ovo?

530
00:47:47,523 --> 00:47:50,196
Pokušavam, ali svi dolazni
podaci su anonimni.

531
00:47:50,281 --> 00:47:52,355
Ne hakuju nas.

532
00:47:53,519 --> 00:47:55,155
Pomažu nam.

533
00:47:58,639 --> 00:48:01,716
<i>Imam pristup svim kamerama
za nadgledanje u zemlji.</i>

534
00:48:02,409 --> 00:48:04,829
Do sutra ću imati punu
kontrolu nad većinom njih.

535
00:48:06,166 --> 00:48:07,997
Ne možemo da
ostanemo ovde, Ev.

536
00:48:08,384 --> 00:48:10,078
Moramo negde van mreže.

537
00:48:10,944 --> 00:48:13,942
Pristupao sam hiljadama
baza podataka,

538
00:48:14,491 --> 00:48:17,647
geolokaciji osumnjičenih
u realnom vremenu...

539
00:48:17,990 --> 00:48:20,366
Nikad nisam video nešto ovakvo.

540
00:48:20,662 --> 00:48:22,435
Osim možda Pinn.

541
00:48:22,716 --> 00:48:23,885
Dobro.

542
00:48:25,101 --> 00:48:26,086
Gde ideš?

543
00:48:26,090 --> 00:48:27,857
Da eliminišem
terorističku organizaciju.

544
00:48:27,869 --> 00:48:30,587
Ti radi na Pinn scenariju,
kad završiš, reci mi šta misliš.

545
00:49:00,476 --> 00:49:03,243
Boston, Filadelfija, Njujork...
Sjebani smo.

546
00:49:03,442 --> 00:49:05,138
Pripremili smo se za ovo.

547
00:49:12,888 --> 00:49:14,776
<i>Grad se zove Brajtvud.</i>

548
00:49:18,463 --> 00:49:20,356
<i>Ne izgleda bogzna kako,</i>

549
00:49:20,458 --> 00:49:22,241
<i>ali je savršeno mesto da se gradi.</i>

550
00:49:35,789 --> 00:49:37,630
Ne razumem.

551
00:49:39,481 --> 00:49:42,354
<i>Mislim da imamo priliku da
uradimo velike stvari tu.</i>

552
00:49:54,146 --> 00:49:56,977
Znači, podzemni računski centar?

553
00:49:56,990 --> 00:49:59,638
I hoćete da renoviram...

554
00:49:59,638 --> 00:50:02,251
... skoro celu infrastrukturu?
- Aha.

555
00:50:03,173 --> 00:50:05,079
Imam šest ljudi u ekipi.

556
00:50:05,110 --> 00:50:06,753
Zaposli više.

557
00:50:09,780 --> 00:50:11,842
Vidite, Brajtvud je rupa.

558
00:50:12,055 --> 00:50:14,622
Nije mi jasno zašto hoćete
da bacite pare ovde.

559
00:50:15,162 --> 00:50:17,455
Jeste li sigurni da ste
našli pravi grad?

560
00:50:18,173 --> 00:50:20,870
Martine, moj muž i ja smo
već kupili zemljište ovde.

561
00:50:20,919 --> 00:50:24,674
Kupili smo zgrade, hotel,
a dok završimo razgovor...

562
00:50:24,674 --> 00:50:26,258
posedovaćemo i ovaj restoran.

563
00:50:26,358 --> 00:50:27,896
Ostajemo.

564
00:50:27,993 --> 00:50:30,126
Želeli bismo da radiš za nas,

565
00:50:30,188 --> 00:50:32,948
i ne možeš da ispostaviš cifru
koja je prevelika.

566
00:50:37,655 --> 00:50:39,196
Važi.

567
00:50:57,201 --> 00:50:59,815
Sijera Nevada
Kalifornija

568
00:51:03,817 --> 00:51:05,122
Mobilne.

569
00:51:31,042 --> 00:51:32,355
Znaš...

570
00:51:32,467 --> 00:51:34,729
radila sam za Tomasa Kejsija.

571
00:51:35,597 --> 00:51:37,463
Pripravnica.

572
00:51:44,316 --> 00:51:47,270
Jedne noći nas je sve
pozvao u laboratoriju.

573
00:51:47,449 --> 00:51:50,145
Održao jedan od svojih govora
o istorijskom trenutku,

574
00:51:50,215 --> 00:51:52,199
nazdravili smo šampanjcem.

575
00:51:52,392 --> 00:51:54,606
Kao da je upravo
otkrio lek za rak.

576
00:51:55,747 --> 00:51:58,688
Znaš, kada je snimio mozak
tog rezus majmuna u računar,

577
00:51:58,717 --> 00:52:00,786
bilo mi je čak drago zbog njega.

578
00:52:01,107 --> 00:52:02,715
Svima je bilo.

579
00:52:04,254 --> 00:52:06,053
Onda sam shvatila

580
00:52:06,122 --> 00:52:08,338
da smo prešli crtu.

581
00:52:10,537 --> 00:52:14,178
Mašina koja je mislila da je
majmun nikad nije udahnula.

582
00:52:14,926 --> 00:52:17,393
Nikad nije jela, nikad spavala.

583
00:52:17,946 --> 00:52:19,583
Samo je vrištala.

584
00:52:22,418 --> 00:52:25,541
Molila nas da prekinemo to.

585
00:52:26,328 --> 00:52:28,600
Da je isključimo.

586
00:52:32,899 --> 00:52:35,802
Mala grupa nas se
okupila i pričali smo.

587
00:52:35,936 --> 00:52:37,881
Uglavnom o...

588
00:52:37,907 --> 00:52:39,978
tvojoj filozofiji

589
00:52:41,250 --> 00:52:43,329
i tvojoj zabrinutosti.

590
00:52:50,760 --> 00:52:53,123
Mislila sam da treba da znaš.

591
00:53:06,575 --> 00:53:07,874
Šta?

592
00:53:09,655 --> 00:53:11,852
Pinn nije bila u stanju da
razlikuje dobro od zla.

593
00:53:11,972 --> 00:53:13,899
Da prikaže posvećenost,
je li tako?

594
00:53:13,950 --> 00:53:17,132
Kejsijevo rešenje
problema samosvesti:

595
00:53:17,175 --> 00:53:19,551
iskoristiti postojeći um.

596
00:53:21,897 --> 00:53:23,349
Ne.

597
00:53:26,339 --> 00:53:27,647
<i> Znači... </i>

598
00:53:27,733 --> 00:53:29,617
<i>vi hoćete da napravite boga?</i>

599
00:53:30,165 --> 00:53:31,980
<i>Sopstvenog boga.</i>

600
00:53:32,187 --> 00:53:34,068
<i> Jako dobro pitanje. </i>

601
00:53:36,045 --> 00:53:39,441
Nije li to ono
čemu ljudi oduvek teže?

602
00:54:19,868 --> 00:54:22,602
Grade nešto veliko tamo.

603
00:54:54,305 --> 00:54:56,265
Šta ona pravi tamo?

604
00:54:59,135 --> 00:55:00,937
Ova stvar...

605
00:55:01,596 --> 00:55:04,087
je kao svaka inteligencija.

606
00:55:05,565 --> 00:55:07,223
Mora da raste.

607
00:55:07,768 --> 00:55:09,386
Da se unapređuje.

608
00:55:12,357 --> 00:55:14,186
Sada se smešta negde,

609
00:55:14,197 --> 00:55:17,037
gde se oseća bezbedno
od spoljnih pretnji.

610
00:55:19,562 --> 00:55:22,876
Negde gde apetit za snagu
može da bude zadovoljen.

611
00:55:27,314 --> 00:55:30,132
Ali to ubrzo neće biti dovoljno.

612
00:55:38,088 --> 00:55:41,128
Malo posle, samo preživeti
neće biti i dovoljno.

613
00:55:44,730 --> 00:55:46,803
Proširiće se.

614
00:55:46,993 --> 00:55:50,008
Razviti potrebu da utiče.

615
00:55:53,068 --> 00:55:55,424
Možda na ceo svet.

616
00:55:57,335 --> 00:55:59,240
Gospođo Kaster?

617
00:55:59,304 --> 00:56:02,560
Jedinica i dvojka su umrežene.
6 i 7 će biti priključene sutra.

618
00:56:03,507 --> 00:56:05,822
I kako to da zaustavimo?

619
00:56:06,562 --> 00:56:08,222
Nikako.

620
00:56:09,480 --> 00:56:11,124
Ne možete sami.

621
00:56:11,433 --> 00:56:13,036
Ne sada.

622
00:56:14,304 --> 00:56:17,713
Čekajte dok isključi struju,
čekajte da se ljudi probude.

623
00:56:17,898 --> 00:56:19,220
Ne.

624
00:56:20,035 --> 00:56:21,975
Nemamo vremena za čekanje.

625
00:56:23,729 --> 00:56:26,105
Moramo da priđemo bliže.

626
00:56:47,666 --> 00:56:49,666
<i> Dobrodošla kući.</i>

627
00:57:18,165 --> 00:57:20,114
Isto je.

628
00:57:20,898 --> 00:57:21,968
<i> Da.</i>

629
00:57:23,635 --> 00:57:25,396
<i>Sve je isto.</i>

630
00:57:26,211 --> 00:57:28,439
<i>Da li si za čašu vina?</i>

631
00:57:31,570 --> 00:57:33,113
Trenutak samo.

632
00:57:47,131 --> 00:57:49,793
Sećaš li se kad smo se
prvi put sreli?

633
00:57:53,912 --> 00:57:55,827
<i>Sećam se svega.</i>

634
00:57:58,436 --> 00:58:00,582
<i>Ušla si na Džozefovo predavanje,</i>

635
00:58:00,638 --> 00:58:03,294
<i>utorak, 16. aprila.</i>

636
00:58:04,767 --> 00:58:08,537
<i>Noć pre je padala kiša,
ali dan je bio sunčan.</i>

637
00:58:09,844 --> 00:58:12,635
<i>Džozef je rekao da si
suviše dobra za mene, ali...</i>

638
00:58:13,634 --> 00:58:16,284
<i>uvek sam voleo izazove.</i>

639
00:58:21,195 --> 00:58:24,555
<i>Bila si najlepša žena
koju sam ikad video.</i>

640
00:59:09,390 --> 00:59:11,195
<i>Je li ti dobro?</i>

641
00:59:12,996 --> 00:59:14,223
Da.

642
00:59:39,204 --> 00:59:41,697
<i>Dve godine kasnije</i>

643
01:00:09,540 --> 01:00:11,109
<i>Pogledaj.</i>

644
01:00:14,692 --> 01:00:17,477
<i>Napravili smo prodor
u nanotehnologiji.</i>

645
01:00:17,502 --> 01:00:21,877
<i>Možemo da rekonstruišemo
bilo koji materijal brže nego pre.</i>

646
01:00:21,947 --> 01:00:24,236
<i>Sintetičke stem ćelije,
regeneracija tkiva...</i>

647
01:00:24,237 --> 01:00:28,340
<i>Medicinske primene su...
neograničene.</i>

648
01:00:28,877 --> 01:00:30,754
Izuzetno je.

649
01:00:33,210 --> 01:00:35,336
<i>Biće uplašeni u početku,</i>

650
01:00:35,529 --> 01:00:38,347
<i>ali jednom kad vide
šta tehnologija može,</i>

651
01:00:38,398 --> 01:00:40,135
<i>mislim da će prihvatiti.</i>

652
01:00:40,154 --> 01:00:42,994
<i>Mislim da će im promeniti živote.</i>

653
01:00:44,672 --> 01:00:46,227
<i>Istina o Brajtvudu</i>

654
01:00:56,400 --> 01:00:57,900
<i>"Naučnici" iz BDC
eksperimentišu na vama</i>

655
01:00:57,931 --> 01:00:59,431
<i>Zaustavite testiranja na ljudima</i>

656
01:01:21,476 --> 01:01:23,124
< <i>Ukucajte pin broj</i> >

657
01:01:23,982 --> 01:01:25,563
< <i> Sigurnosni kod </i> >

658
01:01:27,283 --> 01:01:28,606
< <i>Status</i> >

659
01:01:31,925 --> 01:01:33,738
Usrao sam se od straha.

660
01:01:34,555 --> 01:01:35,957
Izvini.

661
01:01:38,816 --> 01:01:40,617
Uzeo sam pare!
Idemo!

662
01:01:41,946 --> 01:01:43,239
Ma hajde!

663
01:01:47,885 --> 01:01:49,713
Stavite ga prvo na sto.

664
01:01:49,717 --> 01:01:51,752
Polako, oprezno.

665
01:01:53,661 --> 01:01:55,567
Sad se odmaknite.

666
01:01:56,724 --> 01:01:58,417
Koji je ovo đavo?

667
01:01:59,641 --> 01:02:01,809
Bolje da sačekate napolju.

668
01:02:02,487 --> 01:02:04,276
Šta je ovo, šta mu radite?

669
01:02:05,393 --> 01:02:07,226
Spasavamo ga.

670
01:03:39,568 --> 01:03:41,758
Nisam vas uplašio valjda?

671
01:03:41,980 --> 01:03:43,454
Ne.

672
01:03:43,521 --> 01:03:46,239
Moji ljudi jesu malo poplašeni.

673
01:03:47,436 --> 01:03:49,071
Kako si?

674
01:03:49,868 --> 01:03:51,316
Bolji sam.

675
01:03:54,536 --> 01:03:56,819
<i>Fizička poboljšanja
su tek početak. </i>

676
01:03:58,571 --> 01:04:00,494
Kako to misliš?

677
01:04:02,186 --> 01:04:04,528
<i>Takođe je povezan sa mnom.</i>

678
01:04:08,993 --> 01:04:11,034
Ja sam, Evelin.

679
01:04:12,794 --> 01:04:14,913
Sad mogu da te dodirnem.

680
01:04:15,081 --> 01:04:16,661
Isuse!

681
01:04:17,585 --> 01:04:19,019
Evelin...

682
01:04:19,170 --> 01:04:22,536
- Ne... ne mogu...
- Evelin...

683
01:04:22,635 --> 01:04:24,067
Ne mogu.

684
01:05:13,302 --> 01:05:15,103
Opet san?

685
01:05:15,630 --> 01:05:16,808
Da.

686
01:05:17,979 --> 01:05:20,340
Sinoć sam ostvario
značajan napredak.

687
01:05:20,504 --> 01:05:22,832
Mislim da će ti se vrlo dopasti.

688
01:05:24,200 --> 01:05:25,615
Okej.

689
01:05:25,929 --> 01:05:27,493
Obući ću se.

690
01:06:12,789 --> 01:06:14,235
Gledaj ovo.

691
01:06:17,274 --> 01:06:19,139
To ima preko 300 kila.

692
01:07:03,466 --> 01:07:06,633
Dobrodošao.
Drago nam je što si ovde.

693
01:07:23,896 --> 01:07:25,119
< <i>BDC lift</i> >
< <i>Samo za zaposlene sa ovlašćenjem</i> >

694
01:07:39,920 --> 01:07:41,794
Šta svi ovi ljudi rade ovde?

695
01:07:41,852 --> 01:07:44,875
<i>Grifit je postavio na
internet video o Martinu.</i>

696
01:07:45,117 --> 01:07:48,680
<i>- Proširio se kao virus.</i>
- Misliš, pustio si da se proširi.

697
01:07:48,930 --> 01:07:51,213
<i>Ovi ljudi pate, Evelin.</i>

698
01:07:52,335 --> 01:07:54,033
<i>Nemaju nade.</i>

699
01:07:54,820 --> 01:07:56,750
<i>Ja mogu da ih popravim.</i>

700
01:07:57,735 --> 01:08:00,411
<i>Ali, ima onih koji ne razumeju.</i>

701
01:08:01,356 --> 01:08:03,952
Vreme je da svi progledaju.

702
01:08:43,970 --> 01:08:45,237
Agente Bjukenen?

703
01:08:45,245 --> 01:08:47,589
- Doktorka Kaster...
- Džozef.

704
01:08:48,363 --> 01:08:50,341
Lepo te videti, Evelin.

705
01:08:52,296 --> 01:08:55,072
I meni je drago da te vidim.
Pratite me.

706
01:09:00,797 --> 01:09:02,666
Objekat je pet spratova pod zemljom

707
01:09:02,667 --> 01:09:05,644
tako da možemo da kontrolišemo
temperaturu u laboratoriji.

708
01:09:19,151 --> 01:09:20,559
<i>Dobrodošli!</i>

709
01:09:20,626 --> 01:09:22,519
<i>Drago nam je da ste ovde.</i>

710
01:09:22,536 --> 01:09:24,615
Isuse Hriste!

711
01:09:26,193 --> 01:09:27,493
Vil?

712
01:09:27,685 --> 01:09:30,166
<i>Iznenađen si što me vidiš, Džozef?</i>

713
01:09:31,930 --> 01:09:33,037
Hm...

714
01:09:35,018 --> 01:09:36,837
Zavisi.

715
01:09:37,100 --> 01:09:38,602
<i>Od čega?</i>

716
01:09:41,502 --> 01:09:44,500
Možeš li da dokažeš da imaš
svest o svom postojanju?

717
01:09:46,601 --> 01:09:49,498
<i>Teško pitanje, doktore Tager.</i>

718
01:09:50,235 --> 01:09:52,394
<i>Možete li vi to da dokažete za sebe?</i>

719
01:09:55,161 --> 01:09:58,275
Izvesno nije izgubio
svoj smisao za humor.

720
01:10:14,935 --> 01:10:17,059
Kvantni procesori!

721
01:10:20,177 --> 01:10:22,288
Ovo je zapanjujuće.

722
01:10:22,536 --> 01:10:24,880
Sve ovo zasnovano na Pinn?

723
01:10:25,135 --> 01:10:27,685
<i>Otišli smo mnogo dalje od toga.</i>

724
01:10:33,169 --> 01:10:36,964
<i>Pol je bio slep od rođenja.</i>

725
01:10:43,880 --> 01:10:47,288
Nanotehnologija je usmerena
na oštećene ćelije.

726
01:10:47,484 --> 01:10:50,427
Popravlja ih i obnavlja.

727
01:11:12,352 --> 01:11:14,046
Bože moj.

728
01:11:17,867 --> 01:11:19,289
O bože!

729
01:11:23,627 --> 01:11:25,990
Ne krijemo ništa.

730
01:11:26,112 --> 01:11:28,228
Ovo ljudi su došli svojom voljom,

731
01:11:28,256 --> 01:11:31,710
da bismo im pomogli.
I jesmo.

732
01:11:33,050 --> 01:11:36,744
Sad su svi unapređeni,
poboljšani i korisni ljudi.

733
01:11:37,429 --> 01:11:40,902
Zadržali su svoju volju,
ali mogu da deluju združeno,

734
01:11:40,918 --> 01:11:43,374
kao deo kolektivnog uma.

735
01:11:43,807 --> 01:11:45,741
Zadivljujuće, Vile.

736
01:11:45,985 --> 01:11:48,904
Ustvari, još smo na pokušajima.

737
01:11:49,614 --> 01:11:53,739
Ovo je samo nagoveštaj
onoga što ćemo ostvariti.

738
01:11:54,008 --> 01:11:57,873
Bojali smo se da bi ovo bilo
previše za ljude da prihvate,

739
01:11:58,150 --> 01:12:00,973
ali mislim da se to sad menja.

740
01:12:07,258 --> 01:12:08,717
Evelin...

741
01:12:10,497 --> 01:12:12,393
Jesi li ti dobro?

742
01:12:15,617 --> 01:12:18,110
Imam sve što sam oduvek htela.

743
01:12:26,168 --> 01:12:27,646
Dobro.

744
01:12:28,429 --> 01:12:29,623
Zdravo.

745
01:12:29,737 --> 01:12:30,804
Zdravo.

746
01:12:47,374 --> 01:12:49,493
BEŽI ODATLE!

747
01:13:14,113 --> 01:13:15,923
Je li to stvarno on?

748
01:13:16,401 --> 01:13:19,193
Očigledno je njegov um
evoluirao tako radikalno,

749
01:13:19,194 --> 01:13:21,575
da to više nije ni bitno.

750
01:13:22,335 --> 01:13:23,544
Ko god,

751
01:13:23,545 --> 01:13:25,674
ili šta god da je

752
01:13:25,675 --> 01:13:28,793
on tamo stvara vojsku.
- Aha.

753
01:13:30,146 --> 01:13:32,013
Treba da zovemo Vašington.

754
01:13:52,205 --> 01:13:54,171
Još jedan od njih.

755
01:13:56,285 --> 01:13:58,058
Zove ih "hibridima".

756
01:14:00,007 --> 01:14:02,283
Misliš da će ljudi sada slušati?

757
01:14:03,402 --> 01:14:05,569
Znam jednog koji bi mogao.

758
01:14:05,884 --> 01:14:07,762
Ovo moramo da zadržimo
u malom opsegu.

759
01:14:08,155 --> 01:14:10,443
Ako se proširi stvoriće paniku.

760
01:14:10,701 --> 01:14:12,904
Ne samo da ne pregovaramo
sa teroristima,

761
01:14:12,920 --> 01:14:14,968
kamoli da udružujemo
snage sa njima.

762
01:14:14,981 --> 01:14:17,430
Čuj, znam da je neuobičajeno, ali...

763
01:14:17,575 --> 01:14:19,704
suočeni smo sa
bukvalnom pretnjom.

764
01:14:19,739 --> 01:14:22,091
Pre dva dana, ovaj momak...

765
01:14:22,902 --> 01:14:25,120
prebijen je gotovo na smrt.

766
01:14:25,121 --> 01:14:27,601
A onda se pojavio
na par stotina sajtova.

767
01:14:28,975 --> 01:14:31,330
A kompjuter upravlja ovim?

768
01:14:31,866 --> 01:14:33,867
Jedini način da se zaustavi,

769
01:14:34,599 --> 01:14:36,468
je da se obori internet.

770
01:14:36,506 --> 01:14:39,906
U osnovi, da se isključi napajanje
svakog harda svakog servera na Zemlji.

771
01:14:40,035 --> 01:14:41,235
Y2K.

772
01:14:42,868 --> 01:14:44,121
Jasno.

773
01:14:45,048 --> 01:14:46,972
Zašto nam trebaju teroristi?

774
01:14:49,202 --> 01:14:51,492
Trebaće nam da okrivimo nekog,

775
01:14:51,493 --> 01:14:53,768
ako okrene na loše.

776
01:14:54,281 --> 01:14:56,261
Već je krenulo loše.

777
01:15:26,564 --> 01:15:28,275
Rukopis ti je užasan.

778
01:15:28,285 --> 01:15:31,356
Nisam pisao rukom puno
još od škole.

779
01:15:31,775 --> 01:15:34,712
Ali to je bio jedini siguran
način da dođem do tebe.

780
01:15:37,221 --> 01:15:39,311
Kako su te preobratili?

781
01:15:42,335 --> 01:15:45,440
- Kako je Evelin?
- Ne shvata šta je u pitanju.

782
01:15:46,187 --> 01:15:48,286
Ali ti si u stanju.

783
01:15:49,569 --> 01:15:51,593
Kažeš u pismu da možeš
da ga zaustaviš.

784
01:15:51,680 --> 01:15:54,889
Ako su ti "hibridi" umreženi,

785
01:15:55,442 --> 01:15:57,765
rade po softveru koji sam
pomogao da se napiše.

786
01:15:57,821 --> 01:15:59,393
Softver koji mogu da hakujem,

787
01:15:59,620 --> 01:16:01,576
da napravim virus.

788
01:16:01,615 --> 01:16:03,432
To zahteva da zarobiš jednog.

789
01:16:03,449 --> 01:16:07,317
... što opet zahteva pomoć
od tvojih drugara iz vlade.

790
01:16:08,749 --> 01:16:09,678
Da...

791
01:16:09,679 --> 01:16:12,080
Treba nam hardver
na koji ne može da utiče.

792
01:16:12,454 --> 01:16:15,649
Ništa što ima mikroprocesore,
čak ni powerlock napajanje.

793
01:17:17,536 --> 01:17:19,337
<i>Kakva je hrana?</i>

794
01:17:19,376 --> 01:17:20,449
Odlična. Hvala.

795
01:17:26,436 --> 01:17:27,964
<i>Šta je?</i>

796
01:17:28,502 --> 01:17:30,490
Ništa. samo...

797
01:17:32,243 --> 01:17:34,612
Nisam raspoložena za razgovor..

798
01:17:50,370 --> 01:17:51,770
Vil?

799
01:17:52,369 --> 01:17:54,527
Nemoj to da radiš, molim te.

800
01:17:56,220 --> 01:17:58,512
<i>Mislio sam da bi te
to oraspoložilo.</i>

801
01:18:03,436 --> 01:18:05,252
<i>Je li ovako bolje?</i>

802
01:18:07,169 --> 01:18:08,403
Jeste.

803
01:18:44,235 --> 01:18:46,615
<i>Evelin, moram da ti pokažem nešto.</i>

804
01:18:46,911 --> 01:18:48,351
Ne sada.

805
01:18:49,701 --> 01:18:51,856
Neću to da radim.

806
01:18:56,202 --> 01:18:57,947
<i>Ne razumem, Evelin.</i>

807
01:18:59,536 --> 01:19:00,805
Ovo su tvoji snovi.

808
01:19:01,180 --> 01:19:02,759
<i>- Ovo je naša budućnost.</i>
- Ne, ovo...

809
01:19:03,001 --> 01:19:04,757
Ovo  nije naša budućnost.

810
01:19:04,758 --> 01:19:08,328
Ti nisi sa mnom.
A ja sam ovde, sada!

811
01:19:10,135 --> 01:19:11,342
<i>Promenila si se.</i>

812
01:19:14,966 --> 01:19:17,367
<i>Jesi li prestala da me voliš?</i>

813
01:19:19,369 --> 01:19:20,580
Ne.

814
01:19:21,562 --> 01:19:22,976
<i>Jesi li?</i>

815
01:19:27,319 --> 01:19:28,319
Ne.

816
01:19:28,500 --> 01:19:29,500
Ne.

817
01:19:31,768 --> 01:19:34,030
Samo mi treba vremena
da razmislim.

818
01:19:36,563 --> 01:19:40,901
<i>Balans oxitocina i serotonina
u tvom sistemu je neuobičajen.</i>

819
01:19:42,931 --> 01:19:44,135
Ti...

820
01:19:45,181 --> 01:19:47,414
Meriš moje hormone?

821
01:19:47,427 --> 01:19:49,787
<i>Pokušavam da suosećam.</i>

822
01:19:49,788 --> 01:19:52,467
<i>Biohemija su osećanja.</i>

823
01:19:52,758 --> 01:19:55,723
Pokaži sve što imaš, odmah.

824
01:19:56,536 --> 01:19:58,757
<i>- Zašto?</i>
- Odmah!

825
01:20:12,122 --> 01:20:13,608
Ne, Vil, ovo...

826
01:20:13,611 --> 01:20:15,813
Ovo je pogrešno... ovo je...

827
01:20:16,902 --> 01:20:18,102
To su...

828
01:20:18,302 --> 01:20:21,731
To su moje misli, moja osećanja!

829
01:20:23,045 --> 01:20:24,937
Ne dozvoljavam ti!

830
01:20:26,031 --> 01:20:27,418
Evelin?

831
01:20:41,583 --> 01:20:43,658
<i>Žao mi je, ali mislim da ne razumeš.</i>

832
01:20:44,315 --> 01:20:45,769
Ne sada.

833
01:21:07,022 --> 01:21:08,421
Evelin!

834
01:21:09,536 --> 01:21:10,666
Maks.

835
01:21:10,708 --> 01:21:13,246
<i>- Ovo nije neophodno!</i>
- Stoj gde si!

836
01:21:16,502 --> 01:21:17,936
<i>Spusti pištolj, Maks.</i>

837
01:21:18,056 --> 01:21:19,269
Ne!

838
01:21:19,529 --> 01:21:20,620
Evelin, dođi ovamo.

839
01:21:20,652 --> 01:21:22,446
<i>Zašto se toliko bojiš ovog?</i>

840
01:21:22,745 --> 01:21:23,779
Ne!

841
01:21:39,831 --> 01:21:41,705
<i>Spusti pištolj, Maks.</i>

842
01:21:44,838 --> 01:21:46,148
Pucaj u njega!

843
01:21:47,350 --> 01:21:48,150
Ne prilazi!

844
01:22:10,864 --> 01:22:11,864
Evelin!

845
01:22:14,665 --> 01:22:16,026
Evelin, dođi!

846
01:22:16,627 --> 01:22:18,148
Evelin, hajde sa nama!

847
01:22:18,297 --> 01:22:19,097
Hajdemo !

848
01:22:19,097 --> 01:22:20,108
Skloni se.

849
01:22:20,129 --> 01:22:20,929
Kreni!

850
01:22:25,146 --> 01:22:25,946
Idemo!

851
01:22:57,567 --> 01:22:59,769
<i>Sa RIFT-om je aktivna vojska.</i>

852
01:23:00,935 --> 01:23:03,163
Otišlo je predaleko.
Moraš da zaustaviš to.

853
01:23:03,186 --> 01:23:04,241
<i>Ne mogu da pobede.</i>

854
01:23:04,242 --> 01:23:07,325
Oni su ljudi!
Zaustavi to!

855
01:23:24,810 --> 01:23:26,487
<i>Neće hteti. Ovde je više u igri.</i>

856
01:23:26,747 --> 01:23:27,573
Paljba!

857
01:23:37,265 --> 01:23:39,096
<i>U Martinu je moj izvorni kod.</i>

858
01:23:40,834 --> 01:23:43,615
<i>Iskoristiće ga da naprave virus.</i>

859
01:23:44,366 --> 01:23:46,203
Šta ćemo da radimo, Vil?

860
01:23:48,104 --> 01:23:49,719
Ne možemo da se
borimo protiv njih.

861
01:23:49,719 --> 01:23:51,854
<i>Nećemo da se borimo.</i>

862
01:23:53,014 --> 01:23:54,806
Prevazići ćemo ih.

863
01:25:16,499 --> 01:25:18,654
Evelin.

864
01:25:20,532 --> 01:25:22,607
Šta je ovo?

865
01:25:23,733 --> 01:25:26,052
To sam hteo da ti pokažem.

866
01:25:26,932 --> 01:25:28,906
To je regeneracija.

867
01:25:30,122 --> 01:25:32,106
To je evolucija.

868
01:25:37,654 --> 01:25:39,467
Gde ideš?

869
01:25:39,496 --> 01:25:41,264
Ovde nije bezbedno.

870
01:25:43,158 --> 01:25:44,699
Mogu da te memorišem.

871
01:25:44,719 --> 01:25:46,971
Mogu da te zaštitim od njih.

872
01:25:47,399 --> 01:25:48,929
Ne bojim se njih.

873
01:25:55,279 --> 01:25:56,902
Ne odlazi, Evelin.

874
01:25:57,243 --> 01:25:58,490
Molim te.

875
01:26:00,865 --> 01:26:03,058
Možemo da budemo zajedno.

876
01:26:45,772 --> 01:26:47,124
Iskrvariće.

877
01:26:48,464 --> 01:26:49,722
Gubimo ga.

878
01:26:52,832 --> 01:26:56,001
Ako me ne konektuješ, umreću.

879
01:26:57,965 --> 01:26:59,066
Ne mogu.

880
01:26:59,067 --> 01:27:00,567
Ne prestaje.

881
01:27:03,459 --> 01:27:04,536
Dajte mu kiseonik.

882
01:27:08,520 --> 01:27:10,388
Puls opada, gubimo ga.

883
01:27:35,798 --> 01:27:37,459
Otišla je iz pustinje.

884
01:27:37,765 --> 01:27:39,588
- Gde je?
- Na putu 14.

885
01:27:40,299 --> 01:27:42,011
Šta je dođavola ovo?

886
01:29:03,132 --> 01:29:05,217
Znam da si ljuta, Evelin.

887
01:29:06,044 --> 01:29:07,705
Gde je Martin?

888
01:29:07,965 --> 01:29:09,084
Hoću da pričam sa Martinom.

889
01:29:09,085 --> 01:29:11,607
Stvarni Martin je umro
mesecima pre.

890
01:29:12,412 --> 01:29:15,433
Ono što je ostalo od njega,
više ne oseća bol.

891
01:29:18,880 --> 01:29:21,046
Šta ste mu uradili?

892
01:29:21,232 --> 01:29:23,476
Vratili smo mu njegovu čovečnost.

893
01:29:25,787 --> 01:29:27,532
Šta ste uradili?

894
01:29:27,833 --> 01:29:29,699
- Mirno!
- Pustite me.

895
01:29:36,457 --> 01:29:38,273
Verovao ti je. Ja...

896
01:29:38,348 --> 01:29:40,265
Ja sam ti verovala.

897
01:29:42,265 --> 01:29:43,975
- Samo hoćemo da pomognemo.
- Ne.

898
01:29:44,063 --> 01:29:46,050
Napali ste nas.

899
01:29:47,681 --> 01:29:48,739
Evelin.

900
01:29:50,132 --> 01:29:51,919
Dozvoli da ti pokažem nešto.

901
01:29:56,071 --> 01:29:57,580
Ovo je kišnica.

902
01:30:14,494 --> 01:30:16,022
U kiši je.

903
01:30:16,520 --> 01:30:17,915
Gledaj dalje.

904
01:30:22,565 --> 01:30:26,118
Gde god može,
pravi sopstvene kopije.

905
01:30:27,854 --> 01:30:30,274
Čestice hvataju vazdušne
struje koje ih raznose

906
01:30:30,274 --> 01:30:32,657
po površini cele planete.

907
01:30:34,160 --> 01:30:35,560
U ovim oblacima...

908
01:30:36,241 --> 01:30:37,561
U zemljištu...

909
01:30:39,021 --> 01:30:40,172
U vodi.

910
01:30:40,523 --> 01:30:41,961
Svuda je.

911
01:30:42,566 --> 01:30:43,962
Mislimo da će do sledećeg leta

912
01:30:44,001 --> 01:30:46,576
ove mašine prekriti celu planetu.

913
01:30:46,719 --> 01:30:48,337
Ali zašto?

914
01:30:48,689 --> 01:30:51,480
Kraj primitivnog
organskog života.

915
01:30:52,221 --> 01:30:55,437
I zora naprednije ere.

916
01:30:56,961 --> 01:31:00,503
Sve će postojati samo da bi
služilo njegovoj inteligenciji.

917
01:31:00,504 --> 01:31:01,819
Ne.

918
01:31:01,820 --> 01:31:03,881
- Vil to ne bi uradio.
- Ne.

919
01:31:05,173 --> 01:31:06,715
On ne bi.

920
01:31:07,547 --> 01:31:09,929
Kad je Vil ikad hteo
da menja svet?

921
01:31:13,570 --> 01:31:16,547
Ti si ona koja je htela
da menja svet.

922
01:31:19,258 --> 01:31:21,046
Ta stvar...

923
01:31:22,812 --> 01:31:24,342
To nije Vil.

924
01:31:25,781 --> 01:31:27,630
Nikad i nije bio.

925
01:31:33,032 --> 01:31:35,476
Nikada to nisi verovao.

926
01:31:37,396 --> 01:31:39,330
Nikad nisi verovao da...

927
01:31:39,648 --> 01:31:41,667
postoji nešto više od...

928
01:31:43,590 --> 01:31:45,731
Neki deo njegove...

929
01:31:46,063 --> 01:31:47,242
duše.

930
01:31:48,674 --> 01:31:50,128
Ceo svoj život

931
01:31:50,167 --> 01:31:54,131
pokušavao sam da svedem mozak
na serije električnih impulsa

932
01:31:54,870 --> 01:31:56,621
Nisam uspeo.

933
01:31:59,505 --> 01:32:01,517
Ljudska osećanja

934
01:32:02,699 --> 01:32:05,682
mogu da sadrže nelogičnosti.

935
01:32:08,140 --> 01:32:10,336
Voleti nekog,

936
01:32:11,199 --> 01:32:13,608
a ipak mrzeti ono što čine.

937
01:32:17,331 --> 01:32:20,127
Mašine to ne mogu da pomire.

938
01:32:21,949 --> 01:32:24,219
- Možeš li ti?
- Da.

939
01:32:37,265 --> 01:32:39,188
Da li virus radi?

940
01:32:42,628 --> 01:32:45,911
Jednom pokrenut, briše sve
sa čime se mašina konektuje.

941
01:32:46,018 --> 01:32:49,757
Shvatate da će ovo delovati na
svaki kompjuter povezan na internet?

942
01:32:49,758 --> 01:32:50,858
Znači...

943
01:32:50,999 --> 01:32:54,233
elektrane, banke, berze...

944
01:32:54,276 --> 01:32:56,182
Sve se gasi.

945
01:33:01,106 --> 01:33:02,984
Dobrodošao,
drago mi je da si ovde.

946
01:33:07,301 --> 01:33:10,546
Pravi problem je kako proći
odbrambeni sistem mašine.

947
01:33:10,566 --> 01:33:13,696
Da oborimo solarno postrojenje?
Lišićemo ga energije?

948
01:33:13,817 --> 01:33:16,038
To bi ga bar usporilo.

949
01:33:16,143 --> 01:33:18,943
Ne znam. Ne vidim
kako bi to uspelo.

950
01:33:20,065 --> 01:33:22,409
On želi da me učita...

951
01:33:22,410 --> 01:33:24,198
u svest... toga.

952
01:33:24,199 --> 01:33:27,637
- Apsolutno ne.
- Ubacite virus u mene,

953
01:33:27,638 --> 01:33:30,299
vratim se i pustim ga
da me aplouduje.

954
01:33:30,332 --> 01:33:32,816
Postoji šansa da ga neće
otriti dok ne bude prekasno.

955
01:33:32,845 --> 01:33:35,290
Čim nanoroboti
prodru u njen krvotok,

956
01:33:35,332 --> 01:33:37,566
počeće da menjaju njene ćelije.

957
01:33:37,567 --> 01:33:39,995
Ako virus obori mašinu,

958
01:33:40,023 --> 01:33:42,835
može da ubije i nju.
- Znam.

959
01:33:45,106 --> 01:33:47,652
Jedino meni veruje.

960
01:36:36,052 --> 01:36:38,671
Šta je to? Je li to on?

961
01:36:39,199 --> 01:36:40,914
Nemoguće...

962
01:36:41,159 --> 01:36:44,559
Ne znam šta je to, ali nije on.
Ne može da bude on.

963
01:37:10,960 --> 01:37:12,992
Našao sam kako
da se vratim.

964
01:37:47,300 --> 01:37:49,798
- Napašće nas.
- Znam.

965
01:37:49,965 --> 01:37:52,293
- Moraš da odeš.
- Ne, ne napuštam te ponovo.

966
01:37:52,320 --> 01:37:54,044
Ovde nije bezbedno.

967
01:38:00,633 --> 01:38:02,723
Možeš da me zaštitiš.

968
01:38:03,965 --> 01:38:06,018
Možeš da me memorišeš.

969
01:38:08,199 --> 01:38:10,433
Možeš da me zaštitiš.

970
01:38:14,652 --> 01:38:16,842
Srce ti ubrzava.

971
01:38:17,841 --> 01:38:19,454
Znojiš se.

972
01:38:22,199 --> 01:38:24,267
Užasavaš me se.

973
01:38:27,722 --> 01:38:30,771
Bojim se da ćemo
izgubiti ovu priliku.

974
01:38:34,222 --> 01:38:37,177
Ne ide. Ne pušta je da uđe.

975
01:38:37,277 --> 01:38:39,466
Jer mašina je ne voli stvarno.

976
01:38:39,566 --> 01:38:41,389
Dovoljno nam je toliko.
Spremni smo za akciju.

977
01:38:41,390 --> 01:38:44,401
Čekajte! Ne možete!
Ona je još tamo!

978
01:38:44,432 --> 01:38:47,355
Što je opasnije, veća je šansa
da će je zaštititi aploudom.

979
01:38:47,735 --> 01:38:49,431
Džozef?

980
01:38:49,965 --> 01:38:51,162
Ona se složila s tim.

981
01:38:51,176 --> 01:38:54,559
Sranje, nije takav plan bio.
Daj joj priliku.

982
01:38:55,909 --> 01:38:57,701
Žao mi je, Maks.

983
01:39:03,733 --> 01:39:04,733
Pali!

984
01:39:09,711 --> 01:39:11,388
Vile, molim te.
Aplouduj me.

985
01:39:12,832 --> 01:39:16,032
Zašto si izgubila veru, Evelin?
Zašto mi nisi verovala?

986
01:39:26,332 --> 01:39:27,496
Vil!

987
01:39:32,585 --> 01:39:33,585
Pali!

988
01:39:34,832 --> 01:39:35,832
Vile!

989
01:39:38,819 --> 01:39:40,028
Pogođena je!

990
01:40:28,399 --> 01:40:30,371
Biće gadno.
Nosi je u podzemlje.

991
01:41:54,332 --> 01:41:56,404
Hoćete da me uništite?

992
01:41:59,286 --> 01:42:01,749
Ne, Vile, molim te.

993
01:42:04,375 --> 01:42:06,733
Ti uništavaš njih.

994
01:42:10,998 --> 01:42:12,112
Ne.

995
01:42:13,132 --> 01:42:14,603
Pokušavam da ih sačuvam.

996
01:42:43,793 --> 01:42:44,793
Beži!

997
01:42:54,699 --> 01:42:56,660
Džozef, u redu je.

998
01:42:56,733 --> 01:42:58,771
Niko neće biti povređen.

999
01:43:01,991 --> 01:43:02,991
Vil?

1000
01:43:07,362 --> 01:43:08,802
Stoj!

1001
01:43:15,983 --> 01:43:17,654
Aplouduj virus odmah!

1002
01:43:17,724 --> 01:43:19,204
Nije mu stalo ako me ubiješ, Bri.

1003
01:43:19,324 --> 01:43:20,324


1004
01:43:20,963 --> 01:43:22,367
Aplouduj virus!

1005
01:43:24,821 --> 01:43:26,336
Šta radi?

1006
01:43:27,599 --> 01:43:29,660
Preti da će ga ubiti.

1007
01:43:31,334 --> 01:43:35,736
<i>Ljudi se boje onoga što ne razumeju.</i>

1008
01:43:38,056 --> 01:43:40,196
Mogu da joj izlečim telo, Maks,

1009
01:43:40,232 --> 01:43:41,580
ili mogu da aploudujem virus.

1010
01:43:41,580 --> 01:43:43,614
Ali nema dovoljno
vremena za obe stvari.

1011
01:43:43,615 --> 01:43:45,660
Nema dovoljno energije.

1012
01:43:45,690 --> 01:43:48,165
Ne, Vil, molim te.

1013
01:43:49,432 --> 01:43:51,245
Molim te, slušaj me.

1014
01:43:51,319 --> 01:43:52,399
Vile.

1015
01:43:58,827 --> 01:44:01,893
On ne sme da umre zbog
onoga što smo mi uradili.

1016
01:45:05,525 --> 01:45:07,326
Mogu da vidim sve.

1017
01:45:19,865 --> 01:45:21,751
Pogledaj nebo.

1018
01:45:23,907 --> 01:45:25,320
Oblake...

1019
01:45:27,631 --> 01:45:30,915
Lečimo ekosistem,
ne ozleđujemo ga.

1020
01:45:34,699 --> 01:45:37,381
Nanočestice sa
vazdušnim strujama

1021
01:45:37,415 --> 01:45:40,221
grade sebe od zagađivača.

1022
01:45:42,442 --> 01:45:45,669
Šume ponovo rastu.

1023
01:45:48,506 --> 01:45:50,624
Voda je tako čista,

1024
01:45:50,955 --> 01:45:53,672
da možeš da piješ iz svake reke.

1025
01:45:57,143 --> 01:45:59,282
Ovo je tvoj san.

1026
01:46:00,481 --> 01:46:03,886
<i>Ne samo da lečimo bolesti,
već da izlečimo i planetu</i>

1027
01:46:03,932 --> 01:46:07,512
<i>i izgradimo bolju budućnost
za sve nas.</i>

1028
01:46:26,660 --> 01:46:27,789
To je to.

1029
01:46:28,814 --> 01:46:29,883
Virus.

1030
01:46:36,532 --> 01:46:37,934
Dobro si?

1031
01:46:38,666 --> 01:46:39,703
Aha.

1032
01:46:55,153 --> 01:46:57,081
Nije ubio nikoga.

1033
01:47:16,776 --> 01:47:18,405
Vile?

1034
01:47:20,965 --> 01:47:22,569
Jesi ti.

1035
01:47:25,690 --> 01:47:27,439
Uvek bio.

1036
01:47:31,499 --> 01:47:33,864
Žao mi je što nisam verovala.

1037
01:47:46,466 --> 01:47:48,643
Misli na našu baštu.

1038
01:47:50,566 --> 01:47:52,763
Na naše utočište.

1039
01:48:02,609 --> 01:48:04,851
Nikad te neću pustiti da odeš.

1040
01:49:39,874 --> 01:49:42,088
Virus je zbrisao sve.

1041
01:49:55,299 --> 01:49:58,306
Globalni mrak,
kao što je rečeno.

1042
01:50:03,798 --> 01:50:06,204
Ali znao sam da ima još nešto.

1043
01:50:09,198 --> 01:50:11,187
Moralo je da bude.

1044
01:50:22,532 --> 01:50:26,163
Ovu baštu je napravio iz
istog razloga kao i sve ostalo.

1045
01:50:34,465 --> 01:50:36,965
Da bi bili zajedno.

1046
01:51:04,000 --> 01:51:10,000
Prevod: DarkWhite

1047
01:51:13,000 --> 01:51:17,000
Preuzeto sa www.titlovi.com


