1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
本字幕基於Podnapisi.NET提供的字幕漢化而成
僅供個人學習交流之用，請勿用於商業用途

2
00:00:07,243 --> 00:00:09,110
該說的都說了，該做的都做了。

3
00:00:09,145 --> 00:00:13,199
接下來我們可能會遇到一些棘手的選擇……

4
00:00:13,234 --> 00:00:17,253
好吧，我們是怎樣的人一向取決於我們做怎樣的事。

5
00:00:17,288 --> 00:00:19,948
那這次又會有什麼不同？

6
00:00:34,471 --> 00:00:37,439
到這裡，我們的選擇不僅影響著我們自己的身家性命，

7
00:00:37,474 --> 00:00:41,077
還關係著我們宣誓要守護的人們的生死存亡。

8
00:00:41,112 --> 00:00:42,977
我們只能希望……

9
00:00:44,114 --> 00:00:45,978
……我們能做出正確的選擇。

10
00:01:08,671 --> 00:01:12,040
開始執行「A任務」，海拔，8000。

11
00:01:12,075 --> 00:01:14,074
氣壓，零點八。

12
00:01:14,109 --> 00:01:18,137
聽到了嗎，陸戰隊員們。做好行動準備，準備降落。

13
00:01:54,050 --> 00:01:56,117
哦耶！

14
00:01:56,152 --> 00:01:58,286
那件盔甲你穿起來真漂亮，卡米勒！

15
00:01:58,321 --> 00:02:01,356
沒什麼比看見你的突擊隊員打扮更讓我激動的了。

16
00:02:01,391 --> 00:02:02,789
真的嗎……？

17
00:02:02,824 --> 00:02:05,327
小心點，艾塞克斯——管好你的手。

18
00:02:05,362 --> 00:02:06,460
哼。

19
00:02:06,495 --> 00:02:09,231
別擔心，寶貝。她可是你的第二號愛好者。

20
00:02:09,266 --> 00:02:11,034
她知道該怎麼交流。

21
00:02:11,069 --> 00:02:12,735
嘿……

22
00:02:14,404 --> 00:02:17,972
還有怎麼被擊墜。好吧，不管今天發生什麼，

23
00:02:18,007 --> 00:02:21,411
至少都不會慘過被擊墜，是吧？

24
00:02:21,446 --> 00:02:23,180
唷，尼奇。

25
00:02:23,215 --> 00:02:24,879
還好吧，孩子？

26
00:02:24,914 --> 00:02:29,017
好吧，他沒什麼問題。他已經準備好了。對吧。

27
00:02:29,052 --> 00:02:31,417
戰術包裡有什麼消息嗎？

28
00:02:32,688 --> 00:02:36,441
仍在等待中。我們的萬用工具經過同步而且相互連接……

29
00:02:36,476 --> 00:02:40,161
……不過任務說明裡現在仍然空無一物。

30
00:02:40,196 --> 00:02:44,200
實在令人不安。指揮部總是直到最後一刻

31
00:02:44,235 --> 00:02:48,871
才肯告訴我們敵人的是誰嗎，長官？真是奇怪。

32
00:02:48,906 --> 00:02:50,438
你得為任何事情做好準備。

33
00:02:50,473 --> 00:02:54,610
就像薛伯德中校一直說的，天下無易事。

34
00:02:54,645 --> 00:02:58,064
去你的，維加，要不是薛伯德已經死了……

35
00:02:58,099 --> 00:03:01,483
你們兩個還真是天造地設的一對。

36
00:03:06,556 --> 00:03:10,260
你以為我會為尊敬一個拯救了無數生靈的人害臊？

37
00:03:10,295 --> 00:03:12,026
我以有他做榜樣而自豪。

38
00:03:12,061 --> 00:03:15,398
高興就笑吧，小白臉。我知道誰才是我的英雄。

39
00:03:15,433 --> 00:03:17,764
好吧，有人開始給自己辯護了……

40
00:03:17,799 --> 00:03:21,136
怎樣都好了，夥計。
想要個英雄崇拜，我不就在這裡嘛，寶貝。

41
00:03:21,171 --> 00:03:22,703
那又如何？

42
00:03:22,738 --> 00:03:25,606
立正！

43
00:03:25,641 --> 00:03:28,275
開門見山。

44
00:03:28,310 --> 00:03:32,348
你們是受過高度訓練的特種小隊，

45
00:03:32,383 --> 00:03:35,283
但你們還不是戰士。

46
00:03:35,318 --> 00:03:37,854
今天我們就要看看你們有多少骨氣，陸戰隊員們。

47
00:03:37,889 --> 00:03:40,121
是時候證明你們對得起身上的制服了。

48
00:03:40,156 --> 00:03:43,824
指揮部給我們傳來了最終任務說明。

49
00:03:43,859 --> 00:03:47,158
我現在就同步到你們的萬用工具上。給我仔細瞧。

50
00:03:48,330 --> 00:03:52,501
用心理解……這就是你們要對付的敵人……

51
00:03:52,536 --> 00:03:55,936
想想暴徒，想想城牆一般堅不可摧的暴徒。

52
00:03:55,971 --> 00:04:00,209
沒錯，小崽子們。
你們第一次的舞伴就是克洛根血囊，

53
00:04:00,244 --> 00:04:03,372
界神星系最卑鄙的爬蟲怪物。

54
00:04:04,614 --> 00:04:09,284
克洛根根本就是活體坦克：
他們高大威猛，刀槍不入，還有兩套生命器官——

55
00:04:09,319 --> 00:04:12,319
放鬆，尼奇：瞄頭爆總會死。

56
00:04:12,354 --> 00:04:16,691
那些混蛋正在圍攻我們菲爾主星的殖民地……

57
00:04:16,726 --> 00:04:21,046
那裡剛好是我們的頂級醫藥加工設施……

58
00:04:21,081 --> 00:04:25,368
這塊石頭上運出去的藥物治療著全銀河系染病的小鬼。

59
00:04:25,403 --> 00:04:27,001
下面還有大量平民……

60
00:04:27,036 --> 00:04:30,340
軍情報告顯示血囊就在殖民地邊界，

61
00:04:30,375 --> 00:04:32,139
猛攻著殖民地的動能屏障。

62
00:04:32,174 --> 00:04:35,976
要讓他們進去了，居民們頂多能再活一周……

63
00:04:36,011 --> 00:04:39,865
因此——迅速襲擊他們，猛力襲擊他們：
穿梭機會掃射他們，

64
00:04:39,900 --> 00:04:43,719
而我們插入敵人與目標之間，

65
00:04:43,754 --> 00:04:47,154
打得他們再也爬不起來。

66
00:04:47,189 --> 00:04:52,895
事情不容易：下面亂成一鍋粥。
但這就是叫我們過來的原因……

67
00:04:52,930 --> 00:04:58,662
我們是星聯陸戰隊，夥計們！
這就是我們要干的活！有任何問題嗎？

68
00:05:01,169 --> 00:05:04,401
那麼，誰準備好跟克洛根交鋒了？！

69
00:05:04,436 --> 00:05:07,634
長官！星聯陸戰隊，長官！

70
00:05:38,974 --> 00:05:40,507
克裡斯廷，我們該怎麼辦？

71
00:05:40,542 --> 00:05:43,409
星聯陸戰隊馬上就要到了！挺住！

72
00:06:00,061 --> 00:06:02,964
屏障被攻破了！

73
00:06:09,237 --> 00:06:10,771
克裡斯廷！

74
00:06:10,806 --> 00:06:13,205
我還好。

75
00:06:13,240 --> 00:06:16,657
——可惡！
——你不是軍人：別再冒險了。

76
00:06:16,692 --> 00:06:20,073
不，我們得擋住他們……只要再頂住一會！

77
00:06:23,485 --> 00:06:26,988
布魯德！做得好：不愧是我的助手。

78
00:06:27,023 --> 00:06:30,358
——長官。
——現在……該讓沃查上場了。

79
00:06:40,801 --> 00:06:42,793
他們根本就是野獸……

80
00:07:01,556 --> 00:07:02,723
——該死！

81
00:07:18,206 --> 00:07:21,343
嗯……空襲？

82
00:07:21,378 --> 00:07:23,573
不！

83
00:07:30,885 --> 00:07:33,420
星聯運輸船！我們有救了！

84
00:07:34,855 --> 00:07:36,623
他們來了。

85
00:07:36,658 --> 00:07:38,523
太慢了。

86
00:07:50,672 --> 00:07:53,841
滾出我們的草坪，骯髒的宇宙海龜！

87
00:07:53,876 --> 00:07:55,307
著陸，馬森。

88
00:07:55,342 --> 00:08:00,905
瞭解，隊長。準備快速降落。十五秒。

89
00:08:06,688 --> 00:08:07,854
動起來，陸戰隊員們！

90
00:08:07,889 --> 00:08:11,347
「A」隊，尾部艙口！
「B」隊，前部艙口！

91
00:08:15,630 --> 00:08:18,299
剩餘5秒……4……

92
00:08:18,334 --> 00:08:19,891
媽的！

93
00:08:23,871 --> 00:08:26,273
任務中止！任務中止！阿爾法和貝塔被擊落了！

94
00:08:26,308 --> 00:08:29,341
重複一遍：阿爾法和貝塔被擊落了！

95
00:08:29,376 --> 00:08:33,370
瞭解，伽馬——確認任務中止。撤離！

96
00:08:35,817 --> 00:08:37,375
可惡。

97
00:08:40,388 --> 00:08:42,390
無法脫離交戰！

98
00:08:56,837 --> 00:08:59,739
正在墜落！準備應對衝擊！

99
00:09:13,654 --> 00:09:18,692
現在！送人類去見他們的神！

100
00:09:38,612 --> 00:09:40,381
外面發生了什麼？

101
00:10:03,203 --> 00:10:05,239
我們的飛行員該被解雇……

102
00:10:06,707 --> 00:10:10,644
是嗎？那我給你找個更好的吧……我可不幹了。

103
00:10:10,679 --> 00:10:13,414
動起來，陸戰隊員們！離開這個鐵桶！

104
00:10:15,482 --> 00:10:17,434
嗚哇，隊長，那看起來可真糟糕……

105
00:10:17,469 --> 00:10:19,387
我說了快離開！這是命令！

106
00:10:20,422 --> 00:10:22,657
你們聽到了嗎！剩下的就交給我了！

107
00:10:24,491 --> 00:10:26,458
你也一樣，維加！

108
00:10:26,493 --> 00:10:27,594
你最好咬著這東西，長官。

109
00:10:31,865 --> 00:10:33,701
三……

110
00:10:44,244 --> 00:10:46,514
快去！把倖存者找出來！

111
00:11:04,431 --> 00:11:06,422
快走！

112
00:11:15,943 --> 00:11:19,572
加油，維加！你做得到的！

113
00:11:23,550 --> 00:11:25,040
長官！

114
00:11:30,491 --> 00:11:33,483
炮火來襲！

115
00:11:35,129 --> 00:11:36,095
有人看到他們了嗎？！

116
00:11:36,130 --> 00:11:37,129
——火力太猛了！
——還有多少人？！

117
00:11:37,164 --> 00:11:39,132
——我們撐不了多久！
——我們要怎麼辦？

118
00:11:39,167 --> 00:11:41,067
長官！我們要怎麼辦？！

119
00:11:48,909 --> 00:11:54,148
停止射擊！停止射擊！艾塞克斯！卡米勒！

120
00:11:54,183 --> 00:11:56,548
搞什麼，維加？！

121
00:11:56,583 --> 00:11:59,453
這種距離上你們只是浪費熱能彈夾。留著它們。

122
00:12:00,654 --> 00:12:03,123
還活著嗎，飛行員？

123
00:12:03,158 --> 00:12:05,556
我和你們說過……老子已經不幹了……

124
00:12:05,591 --> 00:12:07,427
那就表示「沒問題」了，站起來。

125
00:12:13,967 --> 00:12:15,536
停止射擊！

126
00:12:17,271 --> 00:12:23,544
星聯！站出來，我准許你們死得光榮！

127
00:12:24,379 --> 00:12:26,311
哇……有個談判高手。

128
00:12:26,346 --> 00:12:29,316
米爾克，我需要你把你的能量電池交給尼奇。

129
00:12:29,351 --> 00:12:32,250
看看你能不能給我的動能屏障升個級。

130
00:12:32,285 --> 00:12:36,390
行……對你而言是好處多多，不過我的護盾又要用什麼？

131
00:12:36,425 --> 00:12:39,793
護盾？你不是還有大石頭可以藏嗎？

132
00:12:39,828 --> 00:12:41,746
飛行員，照看好隊長。

133
00:12:41,781 --> 00:12:43,629
好的。交給我吧，老大。

134
00:12:43,664 --> 00:12:47,034
聽好……你去高處解決他們的狙擊手。

135
00:12:47,069 --> 00:12:49,620
尼奇，能給我提供戰術信息嗎？

136
00:12:49,655 --> 00:12:52,137
完全沒有問題，長官。

137
00:12:52,172 --> 00:12:54,273
那你他媽的要做什麼？

138
00:12:54,308 --> 00:12:57,643
克洛根從不會拒絕戰場上的榮譽。

139
00:12:57,678 --> 00:13:00,178
所以我要出去，給他們這個機會，

140
00:13:00,213 --> 00:13:03,717
這足夠給你們兩個爭取到包抄他們的時間了。

141
00:13:05,919 --> 00:13:08,620
等等……我才不要跑到火力小隊裡遭罪！

142
00:13:08,655 --> 00:13:12,893
不……我們是要繞到他們身後……

143
00:13:12,928 --> 00:13:14,626
太瘋狂了，但確實有效。

144
00:13:14,661 --> 00:13:18,198
我們必須讓它有效，否則我們都得死在這……

145
00:13:18,233 --> 00:13:20,817
除非，你有什麼更好的主意嗎，艾塞克斯？

146
00:13:20,852 --> 00:13:23,402
嘿，幹嘛來問我？你才是領隊。

147
00:13:23,437 --> 00:13:26,200
至少還能再當兩分鐘……

148
00:13:41,054 --> 00:13:42,789
他們來了。

149
00:13:46,225 --> 00:13:48,853
尼奇！我的戰術信息呢？

150
00:13:53,933 --> 00:13:55,199
馬上就好，長官。

151
00:13:55,234 --> 00:13:58,405
他們聚在你12點鐘方向，四十米距離，保持位置。

152
00:13:58,440 --> 00:14:01,708
一名狙擊手已經瞄準你了。

153
00:14:01,743 --> 00:14:03,508
瞭解，我看到他們了。

154
00:14:03,543 --> 00:14:06,876
還不是時候，艾塞克斯和卡米勒開始交火前不要開火。

155
00:14:09,483 --> 00:14:10,583
等等。

156
00:14:12,251 --> 00:14:16,312
看起來這個人類接受了我的邀約。

157
00:14:23,563 --> 00:14:25,299
好吧……就來玩玩吧。

158
00:14:28,435 --> 00:14:30,070
來啊……

159
00:14:47,353 --> 00:14:50,624
側襲組，你們到哪去了？說句話啊！

160
00:14:50,659 --> 00:14:52,785
馬上就到了。還有一百米。

161
00:14:58,098 --> 00:14:59,264
喂……

162
00:14:59,299 --> 00:15:01,528
接著。我都不需要這個。

163
00:15:08,341 --> 00:15:10,543
嗯，好吧，至少死之前酷了一把……

164
00:15:10,578 --> 00:15:12,443
那邊！在山脊上！

165
00:15:13,846 --> 00:15:15,112
蠢貨。

166
00:15:15,147 --> 00:15:17,517
你知道你愛我的！

167
00:15:25,325 --> 00:15:27,358
嘿！

168
00:15:27,393 --> 00:15:30,629
那可不是威脅女士的方式！

169
00:15:42,074 --> 00:15:45,135
最後一顆手雷……只許成功不許失敗！

170
00:15:50,683 --> 00:15:51,684
混賬！

171
00:16:10,836 --> 00:16:14,241
你很勇敢，人類。榮耀的死去吧。

172
00:16:25,885 --> 00:16:31,121
布魯德！找到哨衛的控制者，殺掉他們！

173
00:16:32,326 --> 00:16:36,193
那兒。找到你了……

174
00:17:08,561 --> 00:17:09,940
去死吧。

175
00:17:09,975 --> 00:17:11,319
你先請。

176
00:17:19,905 --> 00:17:25,400
我很中意你……戰鬥至死的勇士！

177
00:17:32,283 --> 00:17:34,102
沒事吧，維加？

178
00:17:34,137 --> 00:17:35,886
沒事。就當是這樣。

179
00:17:35,921 --> 00:17:38,190
很好……因為等我們離開這……

180
00:17:38,225 --> 00:17:39,953
……下次的酒錢你來付。

181
00:17:47,933 --> 00:17:50,936
哈！這太簡單了！

182
00:17:52,938 --> 00:17:57,041
還有這個，先生們女士們……請我喝一輩子的酒吧。

183
00:17:57,076 --> 00:18:00,477
我真想念我的能量電池……

184
00:18:00,512 --> 00:18:03,877
好，運氣好的話還能再頂一槍……

185
00:18:12,224 --> 00:18:14,226
媽的！卡米勒！

186
00:18:23,368 --> 00:18:24,501
米爾克！

187
00:18:24,536 --> 00:18:26,304
我瞄不到！

188
00:18:26,339 --> 00:18:27,338
媽的！

189
00:18:28,374 --> 00:18:32,811
現在……該說永別了。

190
00:18:46,659 --> 00:18:48,860
哇哦……

191
00:18:53,865 --> 00:18:55,734
看到了嗎？我們合作得真漂亮！

192
00:18:56,735 --> 00:18:59,004
你看，那狗東西只是個事故，行不？

193
00:18:59,039 --> 00:19:01,207
沒錯，這個也是！

194
00:19:01,242 --> 00:19:02,341
混賬……

195
00:19:03,542 --> 00:19:06,946
抱歉！太緊張……

196
00:19:09,014 --> 00:19:11,315
你好啊……

197
00:19:11,350 --> 00:19:13,034
繼續來啊！

198
00:19:13,069 --> 00:19:14,684
樂意至極。

199
00:19:14,719 --> 00:19:16,519
艾塞克斯！

200
00:19:16,554 --> 00:19:19,390
解除戒備，陸戰隊員！我們不是兇手！

201
00:19:19,425 --> 00:19:20,523
這是戰爭，夥計！

202
00:19:20,558 --> 00:19:22,326
沒錯！

203
00:19:22,361 --> 00:19:27,389
你說得對！這是戰爭！而且這克洛根現在是個戰俘。

204
00:19:29,401 --> 00:19:31,920
你們兩個是要親嘴還是要幹嘛？

205
00:19:31,955 --> 00:19:34,440
幹得漂亮，領隊。

206
00:19:36,942 --> 00:19:39,542
他們都完蛋了：我們成功了，長官。

207
00:19:39,577 --> 00:19:41,996
太瘋狂了，跑到那邊做餌，你知道的……

208
00:19:42,031 --> 00:19:45,125
我還以為你一定會害我們死光的……

209
00:19:45,160 --> 00:19:48,184
不過嗯……我猜我有時也會犯點錯，不是嗎？

210
00:19:48,219 --> 00:19:52,356
他的意思是……我們欠你一次……巨大成功。

211
00:19:52,391 --> 00:19:58,998
「維加」，對吧？告訴你……這個維加配得上一枚勳章。

212
00:19:59,033 --> 00:20:02,465
不是我自誇，從技術上來說，我幹掉的敵人比他多得多。

213
00:20:02,500 --> 00:20:08,072
「從技術上來說」，你差點連我也幹掉了！滾回你的狗屋去。

214
00:20:08,107 --> 00:20:10,039
這是全團隊的功勞，夥計們。

215
00:20:10,074 --> 00:20:13,511
看，你就不能把這件事放下嗎？我不是已經道過歉了。

216
00:20:16,448 --> 00:20:21,520
維加……那是場真正的戰鬥，孩子：
那就是我所期待的老兵的領導能力。

217
00:20:21,555 --> 00:20:22,753
都是訓練的功勞，長官。

218
00:20:22,788 --> 00:20:27,259
別說廢話了！你知道我沒教過你這些東西的。

219
00:20:27,294 --> 00:20:31,112
別玩靦腆，接受我們的敬意：你配得上它。

220
00:20:31,147 --> 00:20:34,897
你在戰火中的表現出的勇氣拯救了很多好人，維加。

221
00:20:34,932 --> 00:20:37,535
而且我們也希望你和你的小隊

222
00:20:37,570 --> 00:20:40,503
可以繼續守護他們……並進駐那個堡壘。

223
00:20:40,538 --> 00:20:43,106
上將，這裡已經沒有血囊了……

224
00:20:43,141 --> 00:20:46,512
所有的預定都完成了，而且我們是特種部隊。

225
00:20:46,547 --> 00:20:49,847
你們就不能派些一般保安來嗎？

226
00:20:49,882 --> 00:20:53,349
我正在對你下令，士兵。對星聯而言，

227
00:20:53,384 --> 00:20:57,021
菲爾主星的設施和居民都是非常寶貴的資源。

228
00:20:57,056 --> 00:21:01,125
我們絕不能讓它任人宰割。明白了嗎？

229
00:21:01,160 --> 00:21:03,126
是的，長官，明白了。

230
00:21:03,161 --> 00:21:06,197
從你的徽章上我看得出你還記得諾曼底號。

231
00:21:06,232 --> 00:21:09,098
我努力記得，長官：我覺得大家都是這樣。

232
00:21:09,133 --> 00:21:14,073
有個英雄是很不錯，維加，但別太急著跟從薛伯德的腳步。

233
00:21:14,108 --> 00:21:18,702
一將功成萬骨枯……記著這點。哈克特通話完畢。

234
00:21:21,312 --> 00:21:23,713
好吧，上尉……

235
00:21:23,748 --> 00:21:26,512
歡迎來到界神星系……

236
00:21:48,940 --> 00:21:52,176
好了，都是你們的事了……把這寶貝卸下來！

237
00:21:52,211 --> 00:21:53,666
一切正常！

238
00:21:58,750 --> 00:22:02,379
三米……二……一……

239
00:22:03,454 --> 00:22:06,124
入塢了……保持住，維加。

240
00:22:06,159 --> 00:22:08,143
明白，卡米勒。正在待命。

241
00:22:08,178 --> 00:22:10,093
給我個解釋。

242
00:22:10,128 --> 00:22:13,231
先是大炮，現在又是軍用屏障？

243
00:22:13,266 --> 00:22:16,366
這陣勢也忒大了吧？

244
00:22:16,401 --> 00:22:19,320
我的意思是……我們有多久沒看見過敵人了，兩年？

245
00:22:19,355 --> 00
