1
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
* Tradução: RobOpen *

2
00:04:27,017 --> 00:04:28,928
Entre na frente.

3
00:05:31,206 --> 00:05:33,117
Vou verificar o loft.

4
00:05:57,190 --> 00:05:59,101
Está tudo limpo.

5
00:07:36,456 --> 00:07:37,946
Tudo bem!

6
00:07:39,542 --> 00:07:42,454
Abram os braços e larguem
tudo que tem nas mãos!

7
00:07:42,754 --> 00:07:44,369
Agora!

8
00:07:51,137 --> 00:07:53,799
Você com a capa de chuva...
Largue!

9
00:08:26,381 --> 00:08:28,246
Meu irmão Vince.

10
00:08:28,550 --> 00:08:30,586
Um pouco de segurança.

11
00:09:11,342 --> 00:09:14,254
Tem um vazamento em algum
lugar ao longo da linha.

12
00:09:20,060 --> 00:09:21,971
São todos de fora do estado.

13
00:09:24,522 --> 00:09:26,854
O que você quer fazer com a carne?

14
00:09:27,150 --> 00:09:30,187
Vamos despejar concreto
amanhã no motel Bristol.

15
00:09:30,487 --> 00:09:33,695
Sim, serão parte da fundação.

16
00:09:33,990 --> 00:09:35,776
Vou pegar o carro.

17
00:09:38,912 --> 00:09:43,372
Ei, essas coisas valerão
um monte nas ruas.

18
00:09:43,666 --> 00:09:45,873
Agora, isso vale ou o que, hein?

19
00:09:46,169 --> 00:09:48,831
Da próxima vez, Frankie, pegue
outro para atirar por você.

20
00:09:49,130 --> 00:09:50,836
Heroína é arriscado demais.

21
00:09:51,132 --> 00:09:54,499
Do que está falando? Ganha uma parte.
O modo mais limpo de ganhar um dólar.

22
00:09:54,803 --> 00:09:56,964
Sim claro.
Vá vender biscoitos de escoteira.

23
00:09:57,263 --> 00:09:58,924
Oh, parem com isso vocês.

24
00:09:59,224 --> 00:10:01,465
Você sabe, Frankie,
Eu nunca gostei de droga.

25
00:10:01,768 --> 00:10:03,474
Quem diabos é você, de repente?

26
00:10:03,770 --> 00:10:05,700
Se não queria fazer este trabalho,
devia ir para um jogo de bola.

27
00:10:05,701 --> 00:10:07,374
Vinte outros caras
poderiam fazer o trabalho.

28
00:10:07,398 --> 00:10:10,231
Sim, e a maioria deles
têm o cérebro na bunda.

29
00:10:10,527 --> 00:10:13,271
O que um golpista de
centavos como você

30
00:10:13,272 --> 00:10:15,271
está falando sobre cérebros?

31
00:10:15,573 --> 00:10:18,636
Se ele não tivesse me trazido
junto, você estaria encrencado.

32
00:10:18,660 --> 00:10:20,491
Não quero ouvir isso, Vince.

33
00:10:29,504 --> 00:10:32,291
Pelo menos quando roubamos
calotas, levamos os carros junto.

34
00:10:32,590 --> 00:10:34,296
Esse é o nosso negócio.

35
00:10:34,592 --> 00:10:38,301
Se quer ser o rei dos viciados
em agulha, isso é problema seu.

36
00:10:38,596 --> 00:10:41,303
Eu ajudei porque você é meu amigo.

37
00:10:41,599 --> 00:10:43,305
Espere um minuto.

38
00:10:43,601 --> 00:10:46,308
Você acha que eu não poderia
lidar com isso sozinho?

39
00:10:46,604 --> 00:10:48,640
- Frankie.
- O que?

40
00:10:48,940 --> 00:10:53,775
Frankie, seu pai, Don Paolo.

41
00:10:54,070 --> 00:10:55,856
O coração dele.

42
00:10:56,156 --> 00:10:57,771
Diga-me!

43
00:10:58,074 --> 00:10:59,610
Don Paolo está morto.

44
00:11:02,162 --> 00:11:04,073
Oh, não.

45
00:11:07,959 --> 00:11:09,870
Ah, pai.

46
00:12:14,275 --> 00:12:17,062
Oi, Vicenze.

47
00:12:17,362 --> 00:12:19,148
É uma bela casa. Estão dentro?

48
00:12:21,783 --> 00:12:24,570
Cavalheiros, todos sabem

49
00:12:24,869 --> 00:12:27,576
que Las Vegas é uma cidade neutra

50
00:12:27,872 --> 00:12:30,579
e somos convidados
de Don Vincenzo Tamaglia

51
00:12:30,875 --> 00:12:33,958
que nos deseja uma visita
agradável e pacífica.

52
00:12:34,254 --> 00:12:36,711
Sempre foi nossa política que

53
00:12:37,006 --> 00:12:39,543
a comissão nacional se reúna

54
00:12:39,842 --> 00:12:43,926
sempre que apareçam situações
que exijam grandes decisões,

55
00:12:44,222 --> 00:12:47,555
baseadas em sólido e
imparcial julgamento.

56
00:12:47,850 --> 00:12:53,095
Hoje somos chamados a discutir
a questão de Don Paolo Regalbuto.

57
00:12:53,398 --> 00:12:55,059
Deus dê descanso à sua alma.

58
00:12:55,358 --> 00:12:58,100
Há três famílias nessa cidade

59
00:12:58,403 --> 00:13:01,236
e cada uma tem seus
próprios empreendimentos.

60
00:13:02,532 --> 00:13:06,992
A família Regalbuto está representada
pelo filho de Don Paolo, Frank,

61
00:13:08,997 --> 00:13:11,613
Vito Riccobono, seu conselheiro,

62
00:13:11,916 --> 00:13:14,248
e os irmãos Fargo.

63
00:13:14,544 --> 00:13:17,911
Don Angelo Dimorra
representa a própria família

64
00:13:18,214 --> 00:13:20,455
e é muito conhecido
por todos vocês,

65
00:13:20,758 --> 00:13:24,046
assim como seu irmão e
conselheiro Mitch Dimorra.

66
00:13:24,345 --> 00:13:29,681
Em terceiro lugar, há a família
de Don Aggimio Bernardo.

67
00:13:29,976 --> 00:13:34,686
Infelizmente, Jimmy está na prisão
e não pode estar conosco.

68
00:13:34,981 --> 00:13:38,519
Mas ele é representado por
Luigi Orlando, seu conselheiro.

69
00:13:39,694 --> 00:13:41,480
A tarefa diante de nós

70
00:13:41,779 --> 00:13:45,488
é decidir o futuro das
empresas de Regalbuto.

71
00:13:45,783 --> 00:13:49,196
O assunto já está aberto
para discussão geral. Vito?

72
00:13:50,455 --> 00:13:54,573
Frankie é o único filho
vivo de Don Paolo.

73
00:13:54,876 --> 00:13:57,743
Herda todas as propriedades do pai.

74
00:13:58,046 --> 00:14:00,662
Parece razoável que ele herde

75
00:14:00,965 --> 00:14:04,753
as responsabilidades
da família também.

76
00:14:05,053 --> 00:14:06,759
Isso é verdade.

77
00:14:07,055 --> 00:14:09,717
Frank tem estado ativo
por dois anos

78
00:14:10,016 --> 00:14:13,474
e pessoalmente, acho que
ele tem muito potencial.

79
00:14:13,770 --> 00:14:17,479
Mas agora ele não tem a experiência
que a família Regalbuto precisa.

80
00:14:17,774 --> 00:14:19,389
Como você sabe?

81
00:14:19,692 --> 00:14:23,025
Deixe-me falar
com o filho de Don Paolo.

82
00:14:25,573 --> 00:14:29,191
Você deve pensar em nosso grupo
de famílias como uma corporação.

83
00:14:29,494 --> 00:14:32,531
Seu pai lhe teria lhe dito
o que vou dizer.

84
00:14:32,830 --> 00:14:35,537
Não pegue aquilo com que
não pode lidar.

85
00:14:35,833 --> 00:14:37,539
A experiência

86
00:14:37,835 --> 00:14:39,541
que Frankie não tem,

87
00:14:39,837 --> 00:14:41,543
eu tenho

88
00:14:41,839 --> 00:14:43,670
e juntos nós podemos
comandar os empregados.

89
00:14:43,966 --> 00:14:46,207
O que eu gostaria de sugerir

90
00:14:46,511 --> 00:14:49,753
é que os empregados e as empresas
da família Regalbuto sejam

91
00:14:50,056 --> 00:14:54,345
divididos entre os dois comandantes
comprovados que existem,

92
00:14:54,644 --> 00:14:56,509
Don Angelo Dimorra

93
00:14:56,813 --> 00:14:59,395
e Don Aggimio Bernardo,
que eu represento.

94
00:14:59,690 --> 00:15:01,351
E você, Vince?

95
00:15:01,651 --> 00:15:07,237
Você e Tony estão dispostos a mudar
para Don Angelo ou Jimmy Bernardo?

96
00:15:09,700 --> 00:15:12,442
Sem desrespeito a ninguém,

97
00:15:13,830 --> 00:15:15,741
não.

98
00:15:17,375 --> 00:15:19,707
Mas também não seguimos Frank.

99
00:15:24,006 --> 00:15:26,793
Com a permissão de todos aqui,

100
00:15:27,093 --> 00:15:28,799
queremos ser independentes.

101
00:15:29,095 --> 00:15:32,337
O próprio Don Paolo concordou
com isso antes de morrer.

102
00:15:33,391 --> 00:15:36,303
Então você não vai
me apoiar também, hein?

103
00:15:37,770 --> 00:15:40,762
Desculpe, garoto.
Eu estava falando com Tony.

104
00:15:41,065 --> 00:15:44,853
Isso é negócio, Frank. Vince
é meu irmão e eu vou com ele.

105
00:15:45,153 --> 00:15:46,859
Não é nada pessoal.

106
00:15:47,155 --> 00:15:50,898
Em vinte anos nunca vi Don Angelo
tão quieto por tanto tempo.

107
00:15:52,034 --> 00:15:53,820
São homens razoáveis.

108
00:15:54,120 --> 00:15:56,327
Suas opiniões me interessam.

109
00:15:56,622 --> 00:15:59,409
Mas você está certo. Chegou
a minha hora para falar.

110
00:16:01,043 --> 00:16:03,830
Vou dizer o que acho justo,

111
00:16:04,130 --> 00:16:07,793
o que sei que é justo.

112
00:16:08,092 --> 00:16:11,630
Um: Dividimos a família Regalbuto

113
00:16:11,929 --> 00:16:13,635
como Orlando sugeriu,

114
00:16:13,931 --> 00:16:16,343
metade para mim e
metade para Jimmy Bernardo.

115
00:16:16,642 --> 00:16:20,976
Orlando vai cuidar dos interesse
de Jimmy até que Jimmy volte.

116
00:16:22,315 --> 00:16:26,354
Dois: Os irmãos Fargo vão
seguir o caminho deles

117
00:16:26,652 --> 00:16:30,651
mas devem estar sempre prontos
para cuidar de qualquer problema

118
00:16:30,652 --> 00:16:31,692
para Jimmy ou para mim.

119
00:16:32,825 --> 00:16:34,611
Três:

120
00:16:34,911 --> 00:16:36,947
Se o negócio

121
00:16:37,246 --> 00:16:39,032
é importante

122
00:16:39,332 --> 00:16:41,948
para o filho de Don Paolo,

123
00:16:42,251 --> 00:16:44,958
não o quero empurrado para fora.

124
00:16:45,254 --> 00:16:48,496
Don Paolo e eu éramos como irmãos.

125
00:16:48,799 --> 00:16:53,463
Eu estava com ele no hospital
o dia em que Frankie nasceu.

126
00:16:53,763 --> 00:16:56,846
Não tenho nenhum filho meu,

127
00:16:57,141 --> 00:16:58,847
ninguém para me seguir.

128
00:16:59,143 --> 00:17:02,135
Frank não está pronto

129
00:17:02,438 --> 00:17:05,271
para se tornar um líder, ainda,

130
00:17:05,566 --> 00:17:07,898
mas ele estará.

131
00:17:08,986 --> 00:17:11,147
Quando essa hora chegar,

132
00:17:11,447 --> 00:17:15,781
ele herdará minha
organização, tudo.

133
00:17:17,703 --> 00:17:19,910
Essa é a minha palavra.

134
00:17:21,874 --> 00:17:23,330
Cavalheiros,

135
00:17:23,626 --> 00:17:25,457
é tudo o que tenho a dizer.

136
00:17:27,547 --> 00:17:30,163
Os irmãos Fargo
podem ser chamados...

137
00:17:30,466 --> 00:17:33,173
Trabalho bem difícil
para um rapaz como Frank.

138
00:17:33,469 --> 00:17:35,926
Acho que é um bom plano, porque...

139
00:17:39,475 --> 00:17:44,094
A proposta de Don Angelo tem
a aprovação dos Regalbutos?

140
00:17:52,738 --> 00:17:54,649
Sim.

141
00:17:55,825 --> 00:17:58,066
Os irmãos Fargo concordam.

142
00:17:59,203 --> 00:18:01,410
Orlando?

143
00:18:01,706 --> 00:18:03,412
Está resolvido então.

144
00:18:03,708 --> 00:18:05,414
Um representativo
de cada família

145
00:18:05,710 --> 00:18:08,998
se reunirá com três membros da
comissão para acertar os detalhes.

146
00:18:13,968 --> 00:18:15,754
Don Angelo?

147
00:18:16,053 --> 00:18:17,884
Ei, Frank.

148
00:18:18,973 --> 00:18:21,760
Você salvou meu pescoço lá.
Obrigado.

149
00:18:22,059 --> 00:18:25,802
Vamos! Não existe tal coisa
como "obrigado" entre nós, Frank.

150
00:18:26,105 --> 00:18:28,972
Você é, você é meu filho agora.

151
00:18:29,275 --> 00:18:32,142
Quando voltarmos para a cidade,
precisamos sentar e conversar sobre

152
00:18:32,445 --> 00:18:34,731
o que você quer fazer.

153
00:18:35,031 --> 00:18:36,817
- Drogas são o que conheço melhor.
- Ah, Frankie...

154
00:18:37,116 --> 00:18:38,822
Fiz tudo certo na minha
última remessa.

155
00:18:39,118 --> 00:18:41,325
Posso cortar minhas despesas
em cerca de 80 por cento.

156
00:18:41,621 --> 00:18:45,079
Fique longe desse tipo de coisa.
É um negócio feio.

157
00:18:45,374 --> 00:18:48,081
Tenho outras coisas em mente
para você, interesses legítimos.

158
00:18:48,377 --> 00:18:50,083
Fechei um negócio.

159
00:18:50,379 --> 00:18:54,088
Tenho que estar na Itália depois
de amanhã. Dei minha palavra.

160
00:18:54,383 --> 00:18:57,090
Se você deu sua palavra, ok.

161
00:18:57,386 --> 00:18:59,377
Mas é a última vez, hein?

162
00:18:59,680 --> 00:19:01,591
Ok?

163
00:19:01,891 --> 00:19:03,927
Uma outra coisa. Sim?

164
00:19:05,436 --> 00:19:09,179
Há um traidor na família. Tentaram
derrubar minha última remessa.

165
00:19:09,482 --> 00:19:12,269
Alguém da família
deu a dica para eles.

166
00:19:15,613 --> 00:19:18,400
- Tem certeza?
- Positivo.

167
00:19:22,662 --> 00:19:24,573
Ok, eu cuido disso.

168
00:19:34,507 --> 00:19:36,589
- Quem é?
- Eu.

169
00:19:38,000 --> 00:19:39,978
- O champanhe está no bar.
- Eu notei.

170
00:19:45,059 --> 00:19:46,970
Pensei que íamos comemorar.

171
00:19:51,232 --> 00:19:53,518
Então?

172
00:19:53,818 --> 00:19:55,479
Temos metade.

173
00:19:55,778 --> 00:19:57,484
Isso é tudo?

174
00:19:57,780 --> 00:19:59,987
Temos seis meses
para obter o resto.

175
00:20:00,282 --> 00:20:02,989
Ótimo.

176
00:20:03,285 --> 00:20:05,526
Simplesmente ótimo.

177
00:20:05,830 --> 00:20:09,539
Quando Jimmy Bernardo sair da
cadeia, ninguém vai reconhecê-lo.

178
00:20:09,834 --> 00:20:13,326
Esta cidade pertencerá a você
e a mim. Se formos rápidos.

179
00:20:13,629 --> 00:20:15,620
Se nos movermos com cuidado.

180
00:20:15,923 --> 00:20:18,505
Pobre Louie.
Sempre um conservador.

181
00:20:18,801 --> 00:20:20,507
Quando a conheci,

182
00:20:20,803 --> 00:20:23,510
tudo que você queria da vida
era um golpe de $200.

183
00:20:23,806 --> 00:20:27,014
Agora quer metade da cidade, e
continua vestida como vagabunda.

184
00:20:27,309 --> 00:20:29,721
Jimmy Bernardo
gosta da minha aparência.

185
00:20:33,941 --> 00:20:36,899
Jimmy está na cadeia,
e eu ainda estou aqui.

186
00:20:37,194 --> 00:20:41,107
Queremos a mesma coisa, querida,
e eu sou seu único vale-refeição.

187
00:20:45,453 --> 00:20:47,239
Seu desgraçado!

188
00:20:47,538 --> 00:20:49,244
Eu estou sangrando!

189
00:20:49,540 --> 00:20:51,531
Você joga duro, você se machuca.

190
00:20:58,132 --> 00:21:00,839
Ah, Don. É bom ver você.

191
00:21:01,135 --> 00:21:02,841
Venha para dentro.

192
00:21:03,137 --> 00:21:04,843
Angie está esperando por você.

193
00:21:05,139 --> 00:21:06,845
Angie?

194
00:21:07,141 --> 00:21:10,383
- Hein? Ah, ah.
- Aqui, jogue essa mão.

195
00:21:10,686 --> 00:21:13,393
Ei, Mitch, você vai
cuidar dos rapazes?

196
00:21:13,689 --> 00:21:15,896
Rapazes, há uma boa luta
na televisão.

197
00:21:16,192 --> 00:21:17,978
Obrigado por ter vindo.

198
00:21:19,195 --> 00:21:23,484
Attilio, temos um problema.

199
00:21:23,783 --> 00:21:27,992
Na semana passada uma remessa
de, uh, mercadoria muito valiosa

200
00:21:28,287 --> 00:21:31,996
foi entregue a Frank Regalbuto.

201
00:21:32,291 --> 00:21:34,122
Ah, desculpe-me.

202
00:21:36,545 --> 00:21:40,163
Esses homens tentaram sequestrá-la.

203
00:21:40,466 --> 00:21:43,333
Tenho vergonha de
incomodar você com isso.

204
00:21:47,723 --> 00:21:50,840
Não sei nada, Angelo.

205
00:21:51,143 --> 00:21:53,680
Eu nunca pensei o contrário.

206
00:21:53,979 --> 00:21:55,685
Eles são homens de Mike Spada.

207
00:21:55,981 --> 00:21:59,473
Mike Spada, é o seu homem.

208
00:22:00,736 --> 00:22:03,148
Acho que você deveria falar com ele.

209
00:22:04,573 --> 00:22:06,484
Ele é irmão da minha esposa.

210
00:22:07,576 --> 00:22:09,157
Eu sei.

211
00:22:11,705 --> 00:22:13,491
Tudo bem.

212
00:22:13,791 --> 00:22:15,577
Ele estará aqui amanhã.

213
00:23:01,547 --> 00:23:03,287
- O que você quer?
- Chá, por favor.

214
00:23:03,591 --> 00:23:05,673
Chá. Um chá. É isso.

215
00:23:05,968 --> 00:23:07,799
Vou pedir mais tarde.

216
00:23:09,054 --> 00:23:11,170
Então, você está se divertindo?

217
00:23:11,473 --> 00:23:13,384
- Hum-hum.
- Obrigado por me trazer.

218
00:23:13,684 --> 00:23:15,390
Senti sua falta esta manhã.

219
00:23:15,686 --> 00:23:18,769
Reuniões, conferências, conversa
de negócios, você sabe como é.

220
00:23:19,815 --> 00:23:22,932
Estou feliz que as coisas estão
indo tão bem para você.

221
00:23:23,235 --> 00:23:27,979
Estavam um pouco difíceis por
um tempo, mas há compensações.

222
00:23:28,282 --> 00:23:29,897
Tais como?

223
00:23:32,369 --> 00:23:34,530
Como você.

224
00:23:35,581 --> 00:23:37,867
Quero que venha
para a Itália comigo.

225
00:23:38,167 --> 00:23:40,579
Não sei. Algo pode
aparecer para mim aqui.

226
00:23:40,878 --> 00:23:44,712
Ok, fique por alguns dias.
Eu não me importo.

227
00:23:45,007 --> 00:23:47,248
Mas por mim,

228
00:23:47,551 --> 00:23:49,758
pense em desistir da carreira, sim?

229
00:23:50,054 --> 00:23:52,261
Você desistiria da
sua carreira por mim?

230
00:23:52,556 --> 00:23:54,217
Com licença.

231
00:23:54,516 --> 00:23:57,223
O homem que você estava
esperando acabou de chegar.

232
00:23:57,519 --> 00:24:01,478
Pequeno negócio que eu tenho
que fechar. Não demora.

233
00:24:01,774 --> 00:24:03,810
Mas pense no que eu disse, hein?

234
00:24:04,109 --> 00:24:06,191
Falaremos sobre isso
quando eu voltar.

235
00:24:25,255 --> 00:24:27,166
Confira.

236
00:24:51,198 --> 00:24:54,861
Don Attilio, eu juro,

237
00:24:55,160 --> 00:24:57,401
não sei nada sobre isso.

238
00:24:57,705 --> 00:25:00,492
Eles eram meus homens,
admito, não nego.

239
00:25:00,791 --> 00:25:06,127
Mas agiram por conta própria,
você tem que acreditar em mim.

240
00:25:07,589 --> 00:25:10,080
Quinze anos eu trabalhei para você.

241
00:25:10,384 --> 00:25:12,215
Eu lhe trairia?

242
00:25:13,345 --> 00:25:15,131
Eu não tive nada a ver com isso.

243
00:25:15,431 --> 00:25:17,922
Eu não tive nada a ver
com isso, eu digo!

244
00:25:39,413 --> 00:25:42,530
Alguém lhe deu a dica
sobre o envio, Spada.

245
00:25:42,833 --> 00:25:45,540
Quero o nome. Simplifique
as coisas para você.

246
00:25:45,836 --> 00:25:47,542
Eu disse...

247
00:25:47,838 --> 00:25:49,669
Eu disse que não sei.

248
00:25:49,965 --> 00:25:51,751
Não sei!

249
00:26:28,712 --> 00:26:30,919
Eu quero o nome dele, Spada.

250
00:26:32,382 --> 00:26:35,920
Spada, dê-me o nome dele.

251
00:26:37,721 --> 00:26:39,803
Eu não sei...

252
00:26:41,141 --> 00:26:43,177
Spada, eu quero o nome dele!

253
00:26:43,477 --> 00:26:46,310
Eu quero o nome dele, Spada!
Eu quero o nome dele!

254
00:26:50,275 --> 00:26:52,937
- Bela tacada.
- Sim, nada mal.

255
00:26:53,237 --> 00:26:54,943
- Vejo você na casa do Green, Al.
- Ok.

256
00:26:55,239 --> 00:26:57,070
Olá, Frankie.

257
00:26:59,368 --> 00:27:01,233
Como vai, Angelo?

258
00:27:02,496 --> 00:27:05,613
O nome do traidor
é Mariano Longobardo.

259
00:27:05,916 --> 00:27:08,623
Na cidade. Longobardo.

260
00:27:08,919 --> 00:27:11,626
- Ele tem um bar na rua Fletcher?
- Isso mesmo.

261
00:27:11,922 --> 00:27:15,631
- Ele era como um tio para mim.
- O melhor dos homens comete erros.

262
00:27:15,926 --> 00:27:18,633
Tudo o que podemos fazer
é tentar corrigí-los.

263
00:27:18,929 --> 00:27:21,420
- Ok, Frankie, eu cuido disso.
- Não, não, não.

264
00:27:22,891 --> 00:27:25,928
Gostaria de cuidar disso eu
mesmo, é assunto pessoal.

265
00:27:27,229 --> 00:27:29,140
Quando você parte?

266
00:27:30,983 --> 00:27:34,771
Quero ver uma garota antes de ir,
não vou vê-la por cerca de um mês.

267
00:27:35,070 --> 00:27:36,776
Vou pegar um avião mais tarde.

268
00:27:37,072 --> 00:27:39,939
Ela é tão especial para você?

269
00:27:40,242 --> 00:27:41,948
Ela é muito especial.

270
00:27:42,244 --> 00:27:43,950
Oh.

271
00:27:44,246 --> 00:27:46,077
Uh, de onde ela é?

272
00:27:47,166 --> 00:27:48,952
Eu a conheci em Los Angeles.

273
00:27:49,251 --> 00:27:51,958
Não, quero dizer, uh,
de onde é o povo dela?

274
00:27:52,254 --> 00:27:54,996
Não sei de onde é o povo dela.
Quem diabos se importa?

275
00:27:55,299 --> 00:27:57,005
Eu me importo.

276
00:27:57,301 --> 00:28:00,259
Veja, Frank, sei como se sente.
Eu mesmo já passei por isso.

277
00:28:00,554 --> 00:28:03,216
Havia essa garota e, uh...

278
00:28:03,515 --> 00:28:07,007
Bem, ela não era do nosso povo,
e eu tinha responsabilidades.

279
00:28:07,311 --> 00:28:09,051
Um dia você vai tomar o meu lugar.

280
00:28:09,354 --> 00:28:11,561
Por esse tempo você terá
seus próprios filhos.

281
00:28:11,857 --> 00:28:13,688
E sua esposa deveria
ser uma de nós.

282
00:28:13,984 --> 00:28:17,226
Nossas mulheres, elas entendem.
Elas não fazem perguntas.

283
00:28:17,529 --> 00:28:20,737
Elas sabem que os negócios
vêm em primeiro lugar.

284
00:28:21,033 --> 00:28:22,694
Você sabe o que eu quero dizer?

285
00:28:22,993 --> 00:28:24,699
Claro, sei o que você
quer dizer, Angie.

286
00:28:24,995 --> 00:28:27,031
Meu velho me disse a
mesma coisa mil vezes.

287
00:28:27,331 --> 00:28:30,539
Bem, então você deve entender.

288
00:28:32,085 --> 00:28:34,201
Ok, filho.

289
00:28:34,504 --> 00:28:36,210
Vá com Deus.

290
00:28:36,506 --> 00:28:38,292
Ei, e me faça um favor.

291
00:28:38,592 --> 00:28:40,799
Pegue o primeiro avião.

292
00:28:49,603 --> 00:28:53,391
Você tem um sexto. Não, não, eu
tenho um sexto porque fui no bruto.

293
00:28:53,690 --> 00:28:55,396
- Angelo.
- Ei, você.

294
00:28:55,692 --> 00:28:58,412
Tem um minuto? Preciso falar com
você. Luigi, não há negócios hoje.

295
00:28:58,695 --> 00:29:01,903
- Não é negócio. É um favor.
- Acho que prefiro negócios.

296
00:29:02,199 --> 00:29:03,905
Favores podem ser muito caros.

297
00:29:04,201 --> 00:29:05,907
Bem, esse é indolor.

298
00:29:06,203 --> 00:29:07,909
Há uma garota chamada Ruby Dunne.

299
00:29:08,205 --> 00:29:10,867
Ela é algum tipo de cantora
que Marie conhece,

300
00:29:11,166 --> 00:29:14,408
e Marie me fez prometer que pediria
a você para ajudá-la.

301
00:29:14,711 --> 00:29:15,919
Sou o que? Um caçador de talentos?

302
00:29:15,920 --> 00:29:17,919
Não, mas você tem ligações
com uma gravadora.

303
00:29:18,215 --> 00:29:20,422
Fale com ela e tire-me do anzol.

304
00:29:20,717 --> 00:29:22,400
Você sabe como Marie fica em volta
de mim quando quer alguma coisa.

305
00:29:22,401 --> 00:29:25,206
É uma mulher forte, mas pensei
que você era o chefe.

306
00:29:25,207 --> 00:29:27,201
Não em casa, de qualquer modo.

307
00:29:28,517 --> 00:29:30,633
Ok, eu vou vê-la. Vamos.

308
00:29:30,936 --> 00:29:35,475
Ruby Dunne.
É nome artístico?

309
00:29:35,774 --> 00:29:38,481
Não. Autêntico irlandês de Chicago.

310
00:29:38,777 --> 00:29:40,438
Oh.

311
00:29:40,737 --> 00:29:42,443
Do lado sul.

312
00:29:42,739 --> 00:29:44,445
Você conhece?

313
00:29:44,741 --> 00:29:50,077
Meu tio e família moravam lá. Quando eu
era criança ia visitá-los todos os verões.

314
00:29:50,372 --> 00:29:52,078
Onde eles moravam?

315
00:29:52,374 --> 00:29:54,581
Eles tinham uma casa...

316
00:29:54,876 --> 00:29:56,992
Uh, Kindred?

317
00:29:57,296 --> 00:30:00,504
Sim, quintal cheio de
árvores frutíferas.

318
00:30:00,799 --> 00:30:03,461
Meu tio sempre quis mudar-se
para a Califórnia e

319
00:30:03,760 --> 00:30:06,376
cultivar laranjas.

320
00:30:06,680 --> 00:30:08,011
Espero que ele tenha conseguido.

321
00:30:08,307 --> 00:30:11,674
Bem, como todos nós, ele nunca
realizou todos sonhos.

322
00:30:15,147 --> 00:30:18,264
Foi o mesmo com meus pais, exceto
que eles tinham sonhos para mim.

323
00:30:18,567 --> 00:30:20,728
Eles queriam que você
fosse Shirley Temple?

324
00:30:21,862 --> 00:30:24,649
Não exatamente. Meu pai
queria que eu fosse médica.

325
00:30:24,948 --> 00:30:26,688
Médica?

326
00:30:26,992 --> 00:30:28,698
E minha mãe, bem...

327
00:30:28,994 --> 00:30:31,701
Minha mãe queria que
eu fosse como ela.

328
00:30:31,997 --> 00:30:33,828
Eu tinha minhas próprias ideias.

329
00:30:35,000 --> 00:30:38,788
O que está fazendo sobre seus sonhos?
Você tem um agente, um gerente?

330
00:30:39,087 --> 00:30:40,793
Quero dizer, é, uh...

331
00:30:41,089 --> 00:30:43,705
Alguém está cuidando de você?

332
00:30:44,009 --> 00:30:45,965
Não, ainda não.

333
00:30:46,261 --> 00:30:49,378
Mas tenho umas fitas gravadas
em Los Angeles, por conta própria.

334
00:30:49,681 --> 00:30:52,172
- Eu gostaria de ouvi-las.
- A qualidade não é muito boa.

335
00:30:52,476 --> 00:30:54,216
Qualidade pode ser comprada.

336
00:30:54,519 --> 00:30:56,225
Talento não pode.

337
00:30:56,521 --> 00:30:58,682
- Com licença.
- Oh, desculpe.

338
00:30:59,733 --> 00:31:02,475
O contrato que discutimos
foi cuidado.

339
00:31:04,780 --> 00:31:08,523
Mas quero falar com você sobre
uns detalhes da reunião de ontem.

340
00:31:08,825 --> 00:31:11,157
Logo estarei com você.

341
00:31:12,788 --> 00:31:14,574
Sinto muito, tenho que ir.

342
00:31:14,873 --> 00:31:17,580
Tudo bem. Vou tentar
a sorte na roleta.

343
00:31:17,876 --> 00:31:21,289
Não use seu dinheiro. As probabilidades
favorecem a casa. Tome.

344
00:31:21,588 --> 00:31:24,375
Não, obrigada. Vou pagar do meu jeito.

345
00:31:25,592 --> 00:31:29,301
Mande suas fitas para minha sala.
Vou ouvi-las quando puder.

346
00:31:29,596 --> 00:31:32,303
- Ouça, por favor.
- É claro.

347
00:31:32,599 --> 00:31:35,466
E muito obrigado por jantar comigo.

348
00:31:35,769 --> 00:31:37,475
Odeio comer sozinho.

349
00:31:37,771 --> 00:31:39,477
Gostei muito.

350
00:31:39,773 --> 00:31:41,604
Muito obrigado.

351
00:31:48,115 --> 00:31:49,901
Vamos. Ao andar de cima, para a cama.

352
00:31:50,200 --> 00:31:51,906
Mas está tudo escuro lá.

353
00:31:52,202 --> 00:31:53,908
Tem que ser escuro lá.

354
00:31:54,204 --> 00:31:55,865
Eu levo você. Sente-se.

355
00:31:56,164 --> 00:31:58,655
- Não, eu a levo.
- Sente-se.

356
00:32:01,670 --> 00:32:03,911
Sim?

357
00:32:05,173 --> 00:32:07,505
Vamos. Eu levo você.

358
00:32:07,801 --> 00:32:10,008
Ficou acordada até tarde. Boa noite,
querida. Durma bem.

359
00:32:10,303 --> 00:32:11,964
Boa noite, Rosey.

360
00:32:12,264 --> 00:32:13,970
- Vamos. E ele?
- Sim.

361
00:32:14,266 --> 00:32:15,972
Quer dar um beijo de boa noite?

362
00:32:16,268 --> 00:32:17,974
Ei. Boa noite.

363
00:32:18,270 --> 00:32:20,977
- Boa noite a todos.
- Boa noite.

364
00:32:21,273 --> 00:32:22,888
Boa noite.

365
00:32:25,694 --> 00:32:28,436
Então, por que você não
fica à vontade?

366
00:32:28,738 --> 00:32:31,571
Eu vou lavar a louça.

367
00:32:49,092 --> 00:32:51,959
Com licença. Tenho que telefonar.

368
00:32:52,262 --> 00:32:54,002
Ok.

369
00:33:14,326 --> 00:33:16,112
Onde está o Tony?

370
00:33:16,411 --> 00:33:19,244
Está fazendo uma ligação alí.

371
00:33:24,878 --> 00:33:28,917
Ei, qual é o problema
com você, hein?

372
00:33:29,216 --> 00:33:31,423
Que tipo de impressão
você quer causar?

373
00:33:31,718 --> 00:33:35,210
Não se preocupe. É uma garota legal.
Ela não vai se importar muito.

374
00:33:36,848 --> 00:33:39,806
Você ignora uma garota tão bonita?

375
00:33:40,101 --> 00:33:41,762
O que há com você?

376
00:33:42,062 --> 00:33:45,475
Ei, Vince, você e
Nella estão tentando me casar.

377
00:33:45,774 --> 00:33:47,480
Aqui não é a Sicília, Vince.

378
00:33:47,776 --> 00:33:50,017
Essa garota tem classe, Tony.

379
00:33:50,320 --> 00:33:52,527
Ela é virgem ou
eu sou Joe DiMaggio.

380
00:33:52,822 --> 00:33:54,983
Ela é só uma criança,
pelo amor de Deus.

381
00:33:55,283 --> 00:33:56,989
Ela tem idade suficiente.

382
00:33:57,285 --> 00:33:59,116
E ela gosta de você, posso dizer.

383
00:34:00,622 --> 00:34:02,704
Agora, ouça, Tony,

384
00:34:02,999 --> 00:34:04,660
Você tem que começar a
pensar seriamente.

385
00:34:04,960 --> 00:34:07,667
Quero dizer, você e eu, estamos
começando a nos mover agora.

386
00:34:07,963 --> 00:34:11,706
Sim, talvez dois, você pode querer
casar, ter seus próprios filhos.

387
00:34:12,008 --> 00:34:13,714
Peixinho dourado, contas de dentista.

388
00:34:14,010 --> 00:34:16,592
Segunda hipoteca sobre
a casa também, não?

389
00:34:16,888 --> 00:34:18,594
Não queira ser um espertalhão.

390
00:34:18,890 --> 00:34:21,552
Faça-me um favor, pelo amor de Nella.

391
00:34:21,851 --> 00:34:23,512
Seja legal com a garota.

392
00:34:23,812 --> 00:34:25,760
Ok. Tudo bem.

393
00:34:26,500 --> 00:34:28,274
Serei legal com ela, ok?

394
00:34:28,817 --> 00:34:31,058
Vince, Tony,

395
00:34:31,361 --> 00:34:33,067
Frank quer falar com vocês.

396
00:34:33,363 --> 00:34:35,194
Está esperando lá fora.

397
00:34:43,873 --> 00:34:45,784
Cuide-se.

398
00:34:53,883 --> 00:34:55,669
Ei.

399
00:34:55,969 --> 00:34:57,675
Só temos tempo para
encontrar Longobardo.

400
00:34:57,971 --> 00:35:00,257
Depois tenho que pegar um
avião para Roma. Vamos.

401
00:35:11,985 --> 00:35:14,772
De repente ele disse:
"meu deus! Esqueci o Green!"

402
00:35:15,071 --> 00:35:17,403
Essa é a verdade!

403
00:35:17,699 --> 00:35:19,405
Essa é a verdade!

404
00:35:19,701 --> 00:35:21,783
Você conhece o Art,
ele sempre foi assim.

405
00:35:35,008 --> 00:35:37,169
- Ei, Green.
- Ei, Frankie, como vai?

406
00:35:37,469 --> 00:35:39,630
- Como vai você?
- Tudo bem, baby.

407
00:35:43,391 --> 00:35:45,803
Mariano, onde diabos você esteve?

408
00:35:46,102 --> 00:35:48,343
- Aqui mesmo, como sempre.
- Ei, como você está?

409
00:35:48,647 --> 00:35:51,354
Você deveria fugir desse
barulho de vez em quando.

410
00:35:51,650 --> 00:35:53,857
Talvez vá até a cabana,
como nos velhos tempos.

411
00:35:54,152 --> 00:35:56,768
- Ei, Frankie, eu adoraria.
- Basta dizer quando.

412
00:35:57,072 --> 00:35:59,779
Veja, Mariano,
estou com um problema.

413
00:36:00,075 --> 00:36:02,737
- Tenho que falar com alguém.
- Você tem uma hora para mim?

414
00:36:03,036 --> 00:36:04,776
Claro.

415
00:36:05,080 --> 00:36:07,696
Talvez possamos ir para minha
casa, fugir desses porcos.

416
00:36:07,999 --> 00:36:10,081
Ei, deixe-me pegar meu casaco.

417
00:36:14,839 --> 00:36:16,625
Até mais.

418
00:36:16,925 --> 00:36:18,756
Cuide das coisas, Al.

419
00:36:22,514 --> 00:36:24,630
Mariano, meu carro está lá fora.

420
00:36:24,933 --> 00:36:27,299
- Deixe-me falar com o Green.
- Ah com certeza.

421
00:36:28,395 --> 00:36:30,101
Então, como vai, baby?

422
00:36:51,626 --> 00:36:53,537
Oi, Tony.

423
00:36:56,589 --> 00:36:58,500
Como vai, Vince?

424
00:36:59,759 --> 00:37:02,717
Ah, mais ou menos, Mariano.

425
00:37:17,235 --> 00:37:20,944
Você sabe quando
vou sossegar, Vince?

426
00:37:21,239 --> 00:37:24,948
Arranjar uma esposa, filhos?

427
00:37:25,243 --> 00:37:28,283
No dia em que eu acordar de
manhã sabendo que tenho

428
00:37:28,284 --> 00:37:30,283
50% de chance de voltar
para casa vivo.

429
00:37:30,582 --> 00:37:33,790
Oh, vamos, relaxe, sim?

430
00:37:34,085 --> 00:37:36,292
Somos independentes agora.

431
00:37:36,588 --> 00:37:38,294
Besteira.

432
00:37:38,590 --> 00:37:43,926
Enquanto estivermos presos a Don
Angelo e Orlando, somos soldados

433
00:37:44,220 --> 00:37:45,926
e isso é tudo.

434
00:37:46,222 --> 00:37:49,055
Essa não é minha ideia
de uma vida, Vince.

435
00:37:51,311 --> 00:37:53,222
Eu quero sair.

436
00:37:55,940 --> 00:37:57,851
Os negócios estão indo bem.

437
00:37:59,235 --> 00:38:01,647
Você tem Sabatini

438
00:38:01,946 --> 00:38:04,153
e o resto dos caras estão bem.

439
00:38:04,449 --> 00:38:06,405
Você não precisa mais de mim.

440
00:38:08,536 --> 00:38:10,902
Sempre precisarei de você, Tony.

441
00:38:13,124 --> 00:38:16,366
De qualquer forma, para
onde um garoto como você iria?

442
00:38:17,754 --> 00:38:19,836
Garoto.

443
00:38:20,131 --> 00:38:22,543
Vince, tenho quase 30 anos.

444
00:38:22,842 --> 00:38:25,549
Há muito do mundo que eu não vi.

445
00:38:25,845 --> 00:38:28,006
Eu gostaria de olhar
ao redor um pouco.

446
00:38:29,098 --> 00:38:32,511
Quer dizer, eu nem sei
quais são minhas escolhas.

447
00:38:34,312 --> 00:38:36,644
Faça o que está em
seu coração, Tony.

448
00:38:39,400 --> 00:38:41,311
Obrigado, Vince.

449
00:38:43,196 --> 00:38:46,939
Noite passada.

450
00:38:58,002 --> 00:39:00,744
Amar com tanta vontade...

451
00:39:16,771 --> 00:39:18,557
- Srta. Dunne.
- Sr. Dimorra.

452
00:39:18,857 --> 00:39:21,098
Espero não estar incomodando.

453
00:39:21,401 --> 00:39:23,608
Não, não, absolutamente não.

454
00:39:23,903 --> 00:39:28,613
De fato, eu estava
ouvindo suas músicas.

455
00:39:28,908 --> 00:39:30,614
Posso pegar algo para você?

456
00:39:30,910 --> 00:39:33,617
Uísque, um pouco de vinho?

457
00:39:33,913 --> 00:39:35,619
Não, obrigada. Nada.

458
00:39:35,915 --> 00:39:37,746
Desculpe, eu não estava
esperando companhia.

459
00:39:40,211 --> 00:39:43,374
Minhas músicas,
você não gostou delas.

460
00:39:43,673 --> 00:39:45,709
Gostei muito.

461
00:39:46,009 --> 00:39:47,840
Especialmente a última.

462
00:39:56,519 --> 00:39:58,885
É uma linda canção.

463
00:39:59,188 --> 00:40:01,895
Quero dizer, os sentimentos,
são tão reais.

464
00:40:04,193 --> 00:40:05,899
Quem as escreveu?

465
00:40:06,195 --> 00:40:07,901
Eu mesma escrevi.

466
00:40:08,197 --> 00:40:09,903
Você escreveu as letras?

467
00:40:10,199 --> 00:40:11,905
A música também.

468
00:40:12,201 --> 00:40:14,112
Ora, isso é maravilhoso.

469
00:40:14,412 --> 00:40:18,121
Deve ser muito bom ter tanto...

470
00:40:18,416 --> 00:40:20,122
Tanto talento.

471
00:40:20,418 --> 00:40:23,125
Seria se mais pessoas ouvissem.

472
00:40:23,421 --> 00:40:25,878
Hum, o que você quer é sucesso.

473
00:40:26,174 --> 00:40:27,880
Não acontece da noite para o dia.

474
00:40:28,176 --> 00:40:32,215
Depois de dois anos esperando ser
descoberta, é difícil ser paciente.

475
00:40:32,513 --> 00:40:34,219
Sim, sei o que você quer dizer.

476
00:40:34,515 --> 00:40:39,100
Eu queria ser construtor, empreiteiro,
e fiquei impaciente.

477
00:40:39,395 --> 00:40:42,762
- E mudou de ideia?
- Bem, eu tinha que ganhar a vida.

478
00:40:43,066 --> 00:40:47,605
Mas você escolheu uma vida muito,
muito difícil, minha querida jovem.

479
00:40:47,904 --> 00:40:50,270
Farei o que puder para obtê-la.

480
00:40:50,573 --> 00:40:53,440
Ah, você não deve se comprometer
tão facilmente.

481
00:40:53,743 --> 00:40:57,782
Não tenho escolha. É alguma coisa
que tenho que fazer, um compromisso.

482
00:40:59,332 --> 00:41:01,197
Então você deve cumpri-lo.

483
00:41:03,002 --> 00:41:06,290
Você sabe, eu conheço um cara
que tem uma gravadora.

484
00:41:06,589 --> 00:41:09,296
Vou pedir a ele para vir
de Los Angeles.

485
00:41:09,592 --> 00:41:13,210
Você pode ficar um dia ou mais
e, uh, falar com ele?

486
00:41:13,513 --> 00:41:15,253
É claro.

487
00:41:15,556 --> 00:41:16,966
Bom.

488
00:41:18,601 --> 00:41:20,432
É mais do que eu esperava.

489
00:41:20,728 --> 00:41:22,559
Oh.

490
00:41:23,773 --> 00:41:25,559
Posso usar o lavabo?

491
00:41:25,858 --> 00:41:28,691
Sim claro. É no final do
corredor e à sua direita.

492
00:42:35,053 --> 00:42:37,840
Se eu quisesse uma mulher,

493
00:42:38,139 --> 00:42:41,131
tudo que eu tinha que fazer
era pegar o telefone.

494
00:42:42,852 --> 00:42:46,310
Você não tem obrigação.

495
00:43:50,378 --> 00:43:52,209
Ei, como foi?

496
00:43:52,505 --> 00:43:54,541
Fiz o negócio de uma vida.

497
00:43:54,841 --> 00:43:57,878
Se você e Vince não entrarem
nessa, estão loucos.

498
00:43:58,177 --> 00:44:00,759
Sim? Tem que falar com
o Vince, estou fora.

499
00:44:01,055 --> 00:44:03,421
Ei, o quê? Está brincando?

500
00:44:03,724 --> 00:44:07,137
No túmulo da minha mãe, não mexo
mais com isso há semanas.

501
00:44:07,436 --> 00:44:10,553
Você está fora de si.
Tome, vai precisar disso.

502
00:44:10,857 --> 00:44:14,224
Garantido para trazer a você
sete anos de boa sorte.

503
00:44:14,527 --> 00:44:16,734
Ei, obrigado, Frankie.

504
00:44:17,029 --> 00:44:18,690
Ei, veja isso.

505
00:44:18,990 --> 00:44:20,696
É para minha garota especial.

506
00:44:20,992 --> 00:44:22,732
Ei, isso é bom. Formidável.

507
00:44:23,035 --> 00:44:25,742
Passageiro chegando,
sr. Frank Regalbuto,

508
00:44:26,038 --> 00:44:27,744
por favor entre em contato
com a recepção.

509
00:44:28,040 --> 00:44:29,871
Sr. Frank Regalbuto.

510
00:44:31,711 --> 00:44:34,453
- Sou Frank Regalbuto.
- Ah, sim senhor. Um momento.

511
00:44:34,755 --> 00:44:36,461
Aqui está. Obrigado.

512
00:44:36,757 --> 00:44:38,588
De nada.

513
00:45:02,325 --> 00:45:04,737
Cuide das minhas malas.
Vejo você mais tarde.

514
00:47:28,554 --> 00:47:30,545
Frank.

515
00:47:38,314 --> 00:47:40,225
Meu Deus.

516
00:47:42,651 --> 00:47:45,188
Achei que você tivesse classe.

517
00:47:51,535 --> 00:47:53,821
"Se você ainda está
interessado em Ruby Dunne,

518
00:47:54,121 --> 00:47:57,909
pode encontrá-la na rua
Hartmont 816 apto 7D

519
00:47:59,710 --> 00:48:01,701
onde o namorado a mantém"

520
00:48:06,634 --> 00:48:09,421
Você é paga por hora,
ou é paga por vez?

521
00:48:09,720 --> 00:48:11,426
Você está bêbado, Frank.

522
00:48:11,722 --> 00:48:14,714
Está se comportando como criança.
Eu vou lhe fazer um café.

523
00:48:16,852 --> 00:48:18,717
Frank! Aah!

524
00:48:36,872 --> 00:48:38,783
Não! Aah!

525
00:49:20,958 --> 00:49:23,244
Ruby,

526
00:49:23,544 --> 00:49:25,330
quem fez isto para você?

527
00:49:27,798 --> 00:49:30,130
Hum...

528
00:49:30,426 --> 00:49:32,633
O nome dele é...

529
00:49:32,928 --> 00:49:35,294
Frank Regalbuto.

530
00:49:38,809 --> 00:49:40,720
Frank?

531
00:49:41,854 --> 00:49:43,765
Por que ele fez isso?

532
00:49:48,777 --> 00:49:51,519
Eu, eu costumava

533
00:49:51,822 --> 00:49:54,154
namorar com ele

534
00:49:54,450 --> 00:49:56,486
antes da

535
00:50:03,334 --> 00:50:05,700
Ruby.

536
00:50:07,213 --> 00:50:10,125
Você vai ficar bem.
Eu prometo.

537
00:50:27,399 --> 00:50:30,482
Pegue Pete Lazatti,
e vão atrás do Frank.

538
00:50:30,778 --> 00:50:32,484
Você quer que ele seja
trazido até você, Angie?

539
00:50:32,780 --> 00:50:35,613
Não quero vê-lo vivo
nunca mais, está claro?

540
00:50:36,700 --> 00:50:40,534
- Don Angelo?
- Por que diabos ela não me contou?

541
00:50:40,829 --> 00:50:43,992
Porque se ela contasse,
você provavelmente a teria matado.

542
00:50:45,167 --> 00:50:48,079
Você tem mau temperamento, Frankie.

543
00:50:54,051 --> 00:50:57,964
Ouça, você deveria tentar
acertar as coisas com ele.

544
00:50:58,264 --> 00:51:00,550
Hum? Isso pode ser difícil de fazer.

545
00:51:00,849 --> 00:51:02,555
Não, Mitch, já decidi.

546
00:51:02,851 --> 00:51:05,558
Angie, você não quer começar
esse tipo de coisa por uma mulher.

547
00:51:05,854 --> 00:51:07,302
Frank é um animal!

548
00:51:07,303 --> 00:51:09,170
Ele é jovem, é impulsivo.
Pode ser perdoado.

549
00:51:09,171 --> 00:51:10,300
Perdoado?

550
00:51:10,480 --> 00:51:13,309
Mitch, vá ao hospital,
ver o que ele fez com ela.

551
00:51:13,612 --> 00:51:15,318
- Ele cometeu um erro.
- Que erro!

552
00:51:15,614 --> 00:51:18,981
- Você também quer errar?
- Só há um modo de lidar com ele.

553
00:51:20,077 --> 00:51:22,864
Angie, sei que você tem sentimentos
muito fortes pela garota.

554
00:51:25,124 --> 00:51:26,830
Bem, pense em Frank.

555
00:51:27,126 --> 00:51:28,957
Ele também.

556
00:51:34,675 --> 00:51:37,166
Angie, é família.

557
00:51:37,469 --> 00:51:39,175
Frank é seu filho agora.

558
00:51:39,471 --> 00:51:41,257
É família, Angie.

559
00:51:56,071 --> 00:51:59,108
Ok, Mitch.

560
00:51:59,408 --> 00:52:01,194
Encerrado.

561
00:52:02,453 --> 00:52:05,911
Chame Lazatti. Diga que mudamos
de ideia. O plano está cancelado.

562
00:52:10,377 --> 00:52:13,414
Angie, isso é uma coisa
boa que você fez.

563
00:52:13,714 --> 00:52:15,500
Obrigado.

564
00:52:17,593 --> 00:52:19,504
Ah...

565
00:52:22,681 --> 00:52:25,639
- Ralph?
- Nenhuma resposta.

566
00:52:39,073 --> 00:52:40,984
Mexa-se!

567
00:54:13,917 --> 00:54:16,829
Dimorra está armando um golpe
por causa de mulher?

568
00:54:18,589 --> 00:54:20,375
O cara deve estar escorregando.

569
00:54:20,674 --> 00:54:23,381
Ah, ele é mais esperto que isso.
Agora, pense.

570
00:54:23,677 --> 00:54:26,384
A garota era só cortina de fumaça
para tirar o Frank do caminho.

571
00:54:26,680 --> 00:54:29,888
- Eu não compro isso.
- Porque não quer.

572
00:54:30,184 --> 00:54:33,972
Don Angelo não quer lhe dar
nada, nem mesmo o que você herdou.

573
00:54:34,271 --> 00:54:36,136
Certo, o que fazemos, Louie?

574
00:54:36,440 --> 00:54:38,556
- Lutamos.
- Lutamos?

575
00:54:39,985 --> 00:54:43,523
Se fala em uma guerra com
Don Angelo, esqueça-me.

576
00:54:43,822 --> 00:54:45,528
Não conte comigo.

577
00:54:45,824 --> 00:54:48,031
Não há outro jeito, Vince.

578
00:54:48,327 --> 00:54:50,033
Angelo está atrás de Frank

579
00:54:50,329 --> 00:54:53,169
e se ele o pegar é só questão de
tempo até que venha atrás de você.

580
00:54:53,332 --> 00:54:55,539
- De mim?
- Isso mesmo.

581
00:54:55,834 --> 00:54:57,699
E ele tem os homens para fazer isso.

582
00:54:58,003 --> 00:55:00,710
E então, se ele pegar você,
sou o próximo da fila.

583
00:55:02,341 --> 00:55:05,128
É a única maneira que
faz sentido, Vince.

584
00:55:05,427 --> 00:55:07,258
Ele tem razão.

585
00:55:23,529 --> 00:55:25,815
Ok.

586
00:55:26,114 --> 00:55:27,775
Qual é o problema?

587
00:55:28,075 --> 00:55:31,317
Primeiro, precisamos alguém de dentro
para nos informar sobre o que ele faz.

588
00:55:31,620 --> 00:55:34,282
Tenho o cara certo, cuidarei
disso muito bem.

589
00:55:34,581 --> 00:55:38,950
Então fique calmo. No próximo
movimento dele atacamos duro.

590
00:55:39,253 --> 00:55:41,665
Tudo bem.

591
00:55:41,964 --> 00:55:43,670
Haverá o suficiente
para todos nós.

592
00:55:43,966 --> 00:55:45,797
É melhor que haja, Louie.

593
00:55:59,398 --> 00:56:01,263
Como foi?

594
00:56:02,526 --> 00:56:04,437
Já é um começo.

595
00:56:04,736 --> 00:56:07,569
- Bem? Vamos.
- O que aconteceu?

596
00:56:10,033 --> 00:56:12,490
Eles estão nas gargantas
um do outro agora.

597
00:56:14,121 --> 00:56:17,033
Tudo o que temos que fazer
é manter a pressão sobre eles.

598
00:56:23,255 --> 00:56:27,043
Vince, Mitch Dimorra e Joe Lucci
acabaram de chegar.

599
00:56:27,342 --> 00:56:29,173
Sim, diga para esperarem.

600
00:56:33,015 --> 00:56:34,926
O que você diz, Tony?

601
00:56:36,143 --> 00:56:37,929
Não.

602
00:56:38,228 --> 00:56:41,095
Como, inferno, você entrou
nessa confusão?

603
00:56:41,398 --> 00:56:44,765
Com a cabeça erguida e o estômago
onde deve estar, foi assim.

604
00:56:45,068 --> 00:56:47,605
Você vai me ajudar?

605
00:56:47,905 --> 00:56:49,611
Jesus!

606
00:56:49,907 --> 00:56:52,148
Sabe o que você fez?

607
00:56:52,451 --> 00:56:56,785
Você se colocou contra a maior
milícia da cidade. É o que fez.

608
00:56:57,080 --> 00:57:00,163
Dimorra tem que aprender
que não pode nos empurrar.

609
00:57:00,459 --> 00:57:02,666
Se não tivermos firmeza aqui,
o cara vai nos achatar.

610
00:57:02,961 --> 00:57:05,452
Uma soldado a mais não
vai fazer diferença.

611
00:57:05,756 --> 00:57:08,463
O que faz lhe pensar que
você precisa de mim?

612
00:57:08,759 --> 00:57:10,499
Frankie.

613
00:57:10,802 --> 00:57:12,508
Faça-me um favor.

614
00:57:12,804 --> 00:57:14,635
Claro.

615
00:57:22,940 --> 00:57:25,056
Agora escute, Tony.

616
00:57:25,359 --> 00:57:28,066
Eu não me engano. Você entende?

617
00:57:28,362 --> 00:57:31,604
Há certas coisas em que sou bom,
certas coisas em que não sou.

618
00:57:31,907 --> 00:57:34,740
Quero dizer, você me coloca
no ringue, eu me viro sozinho.

619
00:57:35,827 --> 00:57:38,614
- É o plano de jogo.
- Não tenho cabeça para isso.

620
00:57:38,914 --> 00:57:40,700
Você tem. Preciso do seu cérebro.

621
00:57:40,999 --> 00:57:45,208
Veja, Vince, é algo em que
não quero me envolver.

622
00:57:51,635 --> 00:57:54,718
Entendo isso, uh, essa
operação que temos aqui,

623
00:57:55,013 --> 00:57:56,719
não é o que você queria.

624
00:57:57,015 --> 00:57:59,006
Mas é minha única chance, Tony.

625
00:58:00,435 --> 00:58:03,472
Quero dizer, sem ela, sem você,

626
00:58:03,772 --> 00:58:06,479
o que sou eu senão um
insignificante,

627
00:58:06,775 --> 00:58:08,481
envelhecendo a cada dia?

628
00:58:08,777 --> 00:58:10,893
Vamos, Vince, vamos.

629
00:58:12,656 --> 00:58:14,567
sou seu irmão, Tony.

630
00:58:16,868 --> 00:58:19,075
Ajude-me.

631
00:58:24,376 --> 00:58:27,743
Ok, mas no minuto em que você
sair do aperto, vou embora.

632
00:58:32,175 --> 00:58:33,961
Você é um bom garoto, Tony.

633
00:58:34,261 --> 00:58:37,594
Alguém tem que cuidar para
que Nella não acabe viúva.

634
00:58:40,475 --> 00:58:42,261
Diego, mande-os entrar.

635
00:58:42,561 --> 00:58:44,392
Ei, Frankie, entre.

636
00:59:10,797 --> 00:59:12,708
Você sabe o caminho.

637
00:59:34,905 --> 00:59:37,442
Alô, Mitch.

638
00:59:37,741 --> 00:59:40,653
Sente-se e relaxe.

639
00:59:48,210 --> 00:59:50,201
Ouvimos que você esteve aqui, Frank.

640
00:59:50,504 --> 00:59:53,291
Você tem orelhas grandes.

641
00:59:53,590 --> 00:59:56,332
Talvez alguém tenha
uma boca grande, Vince.

642
00:59:57,928 --> 01:00:00,260
Don Angelo quer falar com você.

643
01:00:00,555 --> 01:00:02,658
Talvez seja uma boa ideia
ele e você se juntarem.

644
01:00:02,682 --> 01:00:05,219
Claro. Mande-o vir.

645
01:00:06,770 --> 01:00:09,978
Fale com ele, Vince.
Diga-lhe como é.

646
01:00:10,273 --> 01:00:13,140
- Não é da minha conta.
- Então por que ele está aqui?

647
01:00:13,443 --> 01:00:17,027
- Ele é um amigo.
- Don Angelo não é amigo também?

648
01:00:17,322 --> 01:00:19,688
Sim, claro.

649
01:00:19,991 --> 01:00:22,030
É por isso que não queremos
que ele faça nada

650
01:00:22,991 --> 01:00:24,030
de que vá se arrepender depois.

651
01:00:24,329 --> 01:00:26,695
- Como matar Vito.
- Foi um acidente.

652
01:00:26,998 --> 01:00:28,704
Sim.

653
01:00:29,000 --> 01:00:31,286
Eles acontecem quando você sai
para matar pessoas, não?

654
01:00:31,586 --> 01:00:34,077
Como ele disse, foi acidente.

655
01:00:35,757 --> 01:00:37,757
Don Angelo quer
endireitar a coisa toda.

656
01:00:38,009 --> 01:00:39,715
Não vai demorar muito.

657
01:00:40,011 --> 01:00:43,094
Podemos trocar reféns
se você está nervoso.

658
01:00:43,390 --> 01:00:46,507
- Ficarei aqui até o Frank voltar.
- Sim?

659
01:00:46,810 --> 01:00:49,222
E na próxima semana?
Próximo mês?

660
01:00:49,521 --> 01:00:53,560
- Don Angelo é um homem de palavra.
- Só sei que o Vito está morto.

661
01:01:05,662 --> 01:01:08,199
Existe alguma coisa que você quer
que eu conte a Don Angelo?

662
01:01:08,498 --> 01:01:12,457
- Não.
- Dê-lhe o meu melhor, sim, Mitch?

663
01:01:21,887 --> 01:01:24,299
Qual foi a atitude de Frank?

664
01:01:24,598 --> 01:01:26,429
Teimoso.

665
01:01:28,018 --> 01:01:32,682
Mitch, se Frank pode nos desafiar,
vai dar um mau exemplo.

666
01:01:32,981 --> 01:01:36,769
Então outras pessoas
se tornarão rebeldes.

667
01:01:37,068 --> 01:01:38,774
A família inteira desmorona.

668
01:01:39,070 --> 01:01:41,231
Não podemos deixar
essa coisa se arrastar.

669
01:01:41,531 --> 01:01:44,989
Com os irmãos Fargo fora do
caminho, Frank vai cair em si.

670
01:01:53,251 --> 01:01:55,958
Acho que você está
certo, Mitch, ok.

671
01:01:56,254 --> 01:01:59,872
Mas faça isso limpo e rápido.

672
01:02:44,135 --> 01:02:48,799
Ei, vocês, temos companhia
do outro lado da rua.

673
01:02:58,942 --> 01:03:02,776
Eles não podem ficar lá para sempre.

674
01:03:09,160 --> 01:03:11,116
Vocês caras,

675
01:03:11,413 --> 01:03:16,282
pensam que podem entrar em nosso
território sem que alguém veja.

676
01:03:16,584 --> 01:03:18,870
Vocês deviam se envergonhar.

677
01:03:44,070 --> 01:03:46,777
Bem, eles estão enterrados lá
como toupeiras.

678
01:03:47,073 --> 01:03:50,065
Temos que pegá-los desprevenidos
e arrancá-los.

679
01:03:51,161 --> 01:03:54,574
Mitch, estamos indo para a
casa na Flórida por um tempo.

680
01:03:55,957 --> 01:03:58,982
E essas coisas com Frank
e os garotos Fargo?

681
01:03:58,983 --> 01:04:00,524
O que tem isso?

682
01:04:03,000 --> 01:04:06,444
Podem pensar que você está fugindo.

683
01:04:06,676 --> 01:04:09,042
Mitch, é o que
eu quero que eles pensem.

684
01:04:09,346 --> 01:04:12,345
Então talvez eles relaxem,
fiquem mais vulneráveis

685
01:04:12,346 --> 01:04:14,761
se acharem que estou
recuando, não?

686
01:04:16,227 --> 01:04:20,140
Sim. Faça Ralph Negri
fazer os arranjos.

687
01:04:20,440 --> 01:04:23,932
Ah, Angie,

688
01:04:24,235 --> 01:04:25,941
- Angie?
- Sim?

689
01:04:26,237 --> 01:04:29,400
Alguma mensagem para
a garota, Ruby?

690
01:04:30,617 --> 01:04:35,077
Não. Só certifique-se de
que ela tenha o melhor.

691
01:05:09,781 --> 01:05:11,692
Tem certeza?

692
01:05:14,285 --> 01:05:17,277
Sim. Ok.

693
01:05:22,001 --> 01:05:24,458
Negri diz que
Don Angelo está fugindo,

694
01:05:24,754 --> 01:05:26,836
em direção ao
barraco dele na Flórida.

695
01:05:28,832 --> 01:05:30,660
Ele está nos dando corda

696
01:05:31,469 --> 01:05:33,710
e se não jogarmos direito,
ele vai nos enforcar.

697
01:05:34,848 --> 01:05:37,089
Estive na casa dele na Flórida.

698
01:05:37,392 --> 01:05:39,098
Conheço a planta.

699
01:05:39,394 --> 01:05:41,180
Você quer dizer, você quer
um acerto com Don Angelo?

700
01:05:46,693 --> 01:05:48,604
Em pessoa.

701
01:06:22,270 --> 01:06:24,181
Espere!

702
01:06:27,400 --> 01:06:29,311
Faça isso, Johnny.
Eu adoraria que você fizesse.

703
01:06:33,573 --> 01:06:35,484
Merda!

704
01:06:36,951 --> 01:06:38,862
Onde ele está?

705
01:06:40,622 --> 01:06:42,578
Fale.

706
01:06:43,750 --> 01:06:45,536
Hospital.

707
01:06:45,835 --> 01:06:47,871
Ele ficou doente quando chegamos
a Miami. Ataque cardíaco.

708
01:06:48,171 --> 01:06:50,753
Ele estava inconsciente
quando chegamos lá.

709
01:06:51,049 --> 01:06:53,381
Onde está Lucci?
Guardando Don Angelo.

710
01:06:53,676 --> 01:06:57,089
Angelo está seguro, Tony, mas
você e Vince estão encrencados.

711
01:06:57,388 --> 01:07:00,175
- Sumam-se antes que seja tarde.
- Ei, você poderia calar a boca!

712
01:07:01,351 --> 01:07:03,262
Abra a porta.

713
01:07:14,405 --> 01:07:16,737
Sim, mas não são só essas
as más notícias, rapaz.

714
01:07:17,033 --> 01:07:19,649
Alguém acabou de estourar
nosso pátio de construção.

715
01:07:19,953 --> 01:07:22,194
- No valor de $70 mil.
- Quem fez isso?

716
01:07:22,497 --> 01:07:24,453
Qual diferença faz saber
quem acendeu o pavio?

717
01:07:24,749 --> 01:07:28,412
Sabemos de onde veio e meu
palpite é que é só o começo.

718
01:07:29,504 --> 01:07:31,620
Você ligou para o hospital?

719
01:07:33,967 --> 01:07:36,049
Coisa ruim não morre.

720
01:07:38,846 --> 01:07:41,929
Sim, veja, qual é o nosso
próximo passo agora?

721
01:07:42,225 --> 01:07:44,511
Vejo com você mais tarde.

722
01:08:04,998 --> 01:08:06,784
Ok, aqui está o lance.

723
01:08:07,083 --> 01:08:08,789
Johnny vai comigo e Frank.

724
01:08:09,085 --> 01:08:11,085
Mitch e Lazatti
vão com Diego e Shansky.

725
01:08:11,086 --> 01:08:12,443
Como reféns?

726
01:08:12,444 --> 01:08:15,338
Para garantir que seu irmão
não venha com mais truques.

727
01:08:17,010 --> 01:08:20,002
- Sequestro é crime federal.
- Uma moeda, ligue para o FBI.

728
01:08:54,422 --> 01:08:57,914
George, traga o carro para a frente.

729
01:09:00,470 --> 01:09:02,677
Estamos deixando você ir, Johnny,

730
01:09:02,972 --> 01:09:05,304
para que você possa dizer
a Don Angelo para parar.

731
01:09:05,600 --> 01:09:07,828
Alguém atingiu nosso pátio de
construção duas horas atrás.

732
01:09:07,852 --> 01:09:10,594
Se algo assim acontecer de novo,

733
01:09:10,897 --> 01:09:13,183
ele vai receber o braço direito
de Mitch pelo correio da manhã.

734
01:09:13,483 --> 01:09:16,975
Ele vai ouvir. Ele não gostaria
que Mitch se machucasse.

735
01:09:17,278 --> 01:09:20,566
Eu, sou genro, sou dispensável.

736
01:09:20,865 --> 01:09:25,404
Sim. Sim, vamos falar sobre isso.

737
01:09:29,040 --> 01:09:31,531
Eles podem estar blefando.

738
01:09:31,834 --> 01:09:35,122
Não. Eles estão contra a
parede e sabem disso.

739
01:09:38,925 --> 01:09:41,007
Ok.

740
01:09:41,302 --> 01:09:43,634
Diga a eles que é um acordo.

741
01:09:43,930 --> 01:09:47,263
Eles não machucam Mitch,
eu não os machuco.

742
01:09:49,769 --> 01:09:52,351
Ao chegar em casa,
entre em contato com a comissão.

743
01:09:53,439 --> 01:09:57,023
Quero pressão sobre os Fargos
para soltarem Mitch.

744
01:10:06,661 --> 01:10:10,370
Outra coisa, eles querem
que eu seja informante deles.

745
01:10:14,627 --> 01:10:18,290
Eu estava pensando, suponha que eu
finja que concordo com eles?

746
01:10:19,590 --> 01:10:22,627
É uma posição perigosa,
estar dentro, Johnny.

747
01:10:24,095 --> 01:10:26,427
Se eles descobrirem...

748
01:10:26,723 --> 01:10:29,009
O que eu sou, sou por sua
causa, Don Angelo.

749
01:10:34,522 --> 01:10:38,014
Diga a Tony e Vince que
você aceita a proposta deles.

750
01:10:39,360 --> 01:10:43,399
Diga-lhes que estou muito,
muito doente.

751
01:10:43,698 --> 01:10:45,609
Você entende?

752
01:11:01,132 --> 01:11:02,918
Ah. Louie.

753
01:11:03,217 --> 01:11:05,833
Signor Orlando.

754
01:11:06,137 --> 01:11:09,254
As coisas estão ficando difíceis.
Tem certeza que quer ficar aqui?

755
01:11:09,557 --> 01:11:11,297
- Quer café?
- Não, obrigado.

756
01:11:11,601 --> 01:11:13,307
A Comissão mandou que eu viesse.

757
01:11:13,603 --> 01:11:16,686
Eles querem que eu negocie
algum tipo de acordo.

758
01:11:17,774 --> 01:11:19,685
Explique isso.

759
01:11:20,818 --> 01:11:24,185
Primeiro, eles querem que vocês
soltem Mitch e Lazatti.

760
01:11:24,489 --> 01:11:27,981
- Segundo, eles querem que vocês...
- Ouça, há três coisas que queremos.

761
01:11:28,284 --> 01:11:31,071
Um, sem mais tentativas
contra Frank.

762
01:11:31,370 --> 01:11:34,737
Dois, os interesses de Frank
fundem-se com os nossos.

763
01:11:35,041 --> 01:11:38,078
Três, Dimorra paga pelo dano
em nossa construtora

764
01:11:38,377 --> 01:11:42,120
e nos deixa sozinhos
a partir de agora, ok?

765
01:11:42,423 --> 01:11:44,288
Joe Lucci já concordou
com esses pontos.

766
01:11:44,592 --> 01:11:48,005
Você fala sério? A palavra de Joe
Lucci não vale o lixo de ontem.

767
01:11:48,304 --> 01:11:50,511
Vamos. Não faremos
nenhum movimento

768
01:11:50,807 --> 01:11:53,173
até que o próprio Don Angelo
concorde na frente da comissão.

769
01:11:54,852 --> 01:11:58,015
O que é isso? Vá em frente.

770
01:11:58,314 --> 01:12:01,852
O garoto da Flórida acabou de
ligar, Don Angelo está morto.

771
01:12:07,073 --> 01:12:09,029
Tivemos sorte.

772
01:12:09,325 --> 01:12:12,192
Acho que isso pede uma bebida, não?

773
01:12:12,495 --> 01:12:14,952
Claro. Pegue os copos.

774
01:12:16,582 --> 01:12:18,322
Frank?

775
01:12:18,626 --> 01:12:20,662
Não temos razão agora
para manter Mitch e Lazatti.

776
01:12:20,962 --> 01:12:24,400
Por que não? Eles estarão muito
ocupados acertando as coisas,

777
01:12:24,401 --> 01:12:25,422
não se incomodarão conosco.

778
01:12:25,716 --> 01:12:28,753
Ele tem razão. Ele tem razão.
Vamos soltá-los.

779
01:12:38,521 --> 01:12:40,853
- Pete, você está bem.
- Sim.

780
01:12:42,233 --> 01:12:44,019
Mitch, graças a Deus
você está seguro.

781
01:12:44,318 --> 01:12:46,229
Ouvi falar sobre Don Angelo.

782
01:12:46,529 --> 01:12:49,316
- Preciso de uma bebida.
- Entre.

783
01:13:21,981 --> 01:13:24,063
Angie! Angie!

784
01:13:24,358 --> 01:13:26,895
Angie!

785
01:13:27,194 --> 01:13:29,810
Ei, seu filho da mãe.

786
01:13:30,114 --> 01:13:33,151
Seu filho da mãe.
Você ainda é feio.

787
01:13:33,451 --> 01:13:36,488
Por que ninguém nos contou? Era
a única maneira de livrar você.

788
01:13:36,787 --> 01:13:38,493
Os meninos Fargo
pensam que você está morto.

789
01:13:38,789 --> 01:13:40,745
Amanhã eles vão descobrir a verdade.

790
01:13:46,213 --> 01:13:49,000
Entre.

791
01:13:57,683 --> 01:14:00,846
- Vince?
- Johnny Tresca.

792
01:14:01,145 --> 01:14:03,602
Estou aqui na casa de Sam Zutti.

793
01:14:04,982 --> 01:14:09,021
Veja, a palavra correu.
Todo mundo sabe sobre Don Angelo.

794
01:14:09,320 --> 01:14:11,311
Deus dê descanso à alma dele.

795
01:14:11,614 --> 01:14:14,196
Espere um minuto, sim?
Zutti quer falar com você.

796
01:14:16,869 --> 01:14:19,235
Alô, Vince? Aqui é Sam.

797
01:14:19,538 --> 01:14:21,244
Temos uma proposta para você.

798
01:14:21,540 --> 01:14:23,952
Acho que devemos nos encontrar.

799
01:14:24,251 --> 01:14:26,116
Ok.

800
01:14:28,589 --> 01:14:30,375
Sim.

801
01:14:30,675 --> 01:14:32,674
Bem, o que você acha de nos
encontrarmos

802
01:14:32,675 --> 01:14:34,964
na lanchonete do Benny, na rua
Marion, digamos, em uma hora?

803
01:14:35,262 --> 01:14:38,049
Cerca de uma hora. Certo.

804
01:14:40,226 --> 01:14:42,012
Sam Zutti

805
01:14:42,311 --> 01:14:44,848
quer fazer uma reunião
sobre jogar conosco.

806
01:14:45,940 --> 01:14:50,730
Com ele sob nossa asa, temos cerca
de 40% dos números nesta cidade.

807
01:14:52,488 --> 01:14:54,479
- Vamos deixar rolar.
- Sim.

808
01:14:54,782 --> 01:14:57,023
- Ei, onde está Tony?
- Por que?

809
01:14:58,119 --> 01:15:00,030
Tenho que encontrar Tony.

810
01:15:05,751 --> 01:15:07,867
- Alguém viu meu irmão?
- Não.

811
01:15:08,170 --> 01:15:09,910
- Você viu Tony?
- Sim.

812
01:15:10,214 --> 01:15:14,253
Ele disse algo sobre avançar
sobre o lado sul.

813
01:15:16,262 --> 01:15:20,050
- Ei, Vince.
- Fazendo o homem esperar.

814
01:15:25,688 --> 01:15:29,146
- Shansky, temos trabalho a fazer.
- Você também, Fagin.

815
01:15:51,005 --> 01:15:53,087
Torta de creme e um copo
de leite desnatado, por favor.

816
01:15:53,382 --> 01:15:56,795
- Não tenho leite desnatado.
- Oh, chá.

817
01:16:01,724 --> 01:16:04,386
A lanchonete do Benny. Beny aqui.

818
01:16:07,605 --> 01:16:09,971
Um de vocês se chama Fagin?

819
01:16:13,819 --> 01:16:16,526
Sim?

820
01:16:16,822 --> 01:16:19,313
Ok.

821
01:16:19,617 --> 01:16:21,448
Sim, positivo.

822
01:16:34,924 --> 01:16:37,085
- Onde é o banheiro?
- Bem ali.

823
01:16:37,384 --> 01:16:39,090
Deixe-o tão limpo como encontrou.

824
01:16:39,386 --> 01:16:42,173
O que eu ganho, uma medalha de
ouro por boa arrumação?

825
01:16:43,933 --> 01:16:45,844
O que você diz, Fagin?

826
01:16:54,735 --> 01:16:56,646
No banheiro.

827
01:16:58,906 --> 01:17:02,194
E se eu fosse você,
eu não sairia até amanhã.

828
01:17:02,493 --> 01:17:04,654
E deixaria tão limpo como encontrei.

829
01:17:15,881 --> 01:17:19,669
Não tem ninguém. Não estou
gostando disso. Siga.

830
01:17:26,976 --> 01:17:28,887
É uma armação, Vinnie!
Vamos sair fora daqui!

831
01:18:29,622 --> 01:18:31,533
Vinnie!

832
01:18:47,097 --> 01:18:50,089
Vinnie! Vinnie! Vinnie!

833
01:18:59,109 --> 01:19:02,067
Vince. Oi, Vince.

834
01:19:02,363 --> 01:19:04,194
Oh, Deus.

835
01:19:20,965 --> 01:19:23,422
Bom, acabou de roubar?

836
01:19:23,717 --> 01:19:26,800
Sim, do estacionamento
do hotel Howard Johnson.

837
01:19:28,305 --> 01:19:30,216
Deixe-me pegar a lanterna,
quero ver o motor.

838
01:19:30,516 --> 01:19:32,757
Claro. Fique a vontade.
A natureza me chama.

839
01:20:20,691 --> 01:20:22,602
Onde está o Vince?

840
01:20:40,085 --> 01:20:42,701
Onde está o Vince?

841
01:20:43,005 --> 01:20:45,712
Ele e Frank foram
para um encontro com Zutti.

842
01:20:46,800 --> 01:20:48,711
Era uma armação.

843
01:20:49,845 --> 01:20:53,337
Frank viu o que aconteceu
aqui, e contou para o Orlando.

844
01:20:54,892 --> 01:20:56,848
Vince morreu, Tony.

845
01:21:27,716 --> 01:21:30,173
Acho que você não
precisa mais de nós.

846
01:22:01,125 --> 01:22:03,582
Onde diabos você acha que vai?

847
01:22:03,877 --> 01:22:05,788
Fomos atingidos.

848
01:22:06,088 --> 01:22:08,329
Esses bastardos
vão pagar por isso.

849
01:22:08,632 --> 01:22:12,341
Quando vierem implorando de
joelhos, vamos chutar a cara deles.

850
01:22:12,636 --> 01:22:14,672
Está claro?

851
01:22:16,390 --> 01:22:19,348
Ok. Dividam-se em pares.

852
01:22:19,643 --> 01:22:21,349
Ataquem com força e atirem rápido.

853
01:22:21,645 --> 01:22:24,887
Diego, Augie,

854
01:22:25,190 --> 01:22:27,397
divida a cidade em áreas,

855
01:22:27,693 --> 01:22:29,809
depois, trabalhe em cada seção.

856
01:22:31,280 --> 01:22:34,647
Todo mundo faz o primeiro
ataque às 10:00 desta noite.

857
01:22:34,950 --> 01:22:37,362
Movam-se!

858
01:22:40,289 --> 01:22:42,200
Ok.

859
01:22:46,962 --> 01:22:48,918
Harold, continue
circulando o quarteirão.

860
01:23:14,490 --> 01:23:16,401
Eles me disseram.

861
01:23:26,001 --> 01:23:28,834
Oh, Tony!

862
01:23:31,215 --> 01:23:34,628
Você e Rosey estarão
perfeitamente seguras aqui.

863
01:23:34,927 --> 01:23:37,134
Não terão problemas.

864
01:23:38,639 --> 01:23:40,504
E você?

865
01:23:40,807 --> 01:23:43,423
Não se preocupe comigo.
Eu vou ficar bem.

866
01:23:48,899 --> 01:23:53,609
Venha, quero que você
suba e deite-se, ok?

867
01:23:53,904 --> 01:23:57,192
Venha agora. Vamos.

868
01:23:59,326 --> 01:24:01,191
Vamos.

869
01:24:04,665 --> 01:24:07,873
Tony, cuidado.
Por favor, seja cuidadoso.

870
01:24:08,168 --> 01:24:11,285
Eu preciso ser, tenho
uma família para cuidar.

871
01:24:12,631 --> 01:24:15,498
Eu tenho que ir agora.
Tenho muitas coisas para fazer.

872
01:24:21,765 --> 01:24:24,381
Sim?

873
01:24:26,770 --> 01:24:29,182
Tony está aqui, sim.

874
01:24:39,533 --> 01:24:41,489
Bom ver você, Tony

875
01:24:53,547 --> 01:24:55,458
Jesus.

876
01:24:57,593 --> 01:24:59,959
Não deveria ter acontecido
assim, Frank.

877
01:25:01,346 --> 01:25:03,553
Por que você deixou
Vince fazer isso?

878
01:25:04,600 --> 01:25:06,932
Por que você não esperou por mim?

879
01:25:07,978 --> 01:25:10,970
Você deveria saber que
era uma armação, Frank.

880
01:25:11,273 --> 01:25:14,310
Vou o deixou entrar direto nela.

881
01:25:14,610 --> 01:25:16,271
Você não precisava.

882
01:25:16,570 --> 01:25:18,401
Você não pode colocar toda a
culpa em Frank, Tony.

883
01:25:18,697 --> 01:25:20,858
Você quer levar a culpa?
Tenho caras sangrando nas ruas

884
01:25:21,158 --> 01:25:22,758
e você senta aqui seguro como
uma cobra chocando ovos.

885
01:25:22,784 --> 01:25:25,224
Veja, essas coisas acontecem.
Às vezes você não tem chance.

886
01:25:25,329 --> 01:25:26,400
Chance? Você caiu em uma armadilha

887
01:25:26,401 --> 01:25:28,821
que um garoto de dez anos veria
a seis quadras de distância.

888
01:25:29,124 --> 01:25:31,160
Veja, eu era o único lá fora
levando um tiro na bunda!

889
01:25:31,460 --> 01:25:33,705
Se você tivesse alguma
inteligência,

890
01:25:33,706 --> 01:25:36,705
ninguém seria alvejado, Vince
ainda estaria vivo.

891
01:25:40,302 --> 01:25:42,088
Essa foi uma decisão
que eu tive que tomar.

892
01:25:42,387 --> 01:25:44,386
Foi a sua última, Frankie, porque

893
01:25:44,387 --> 01:25:46,972
a partir de agora, ninguém dá
um passo sem o meu ok.

894
01:25:47,267 --> 01:25:50,179
Besteira! Estou lhe dizendo, você é
só um pedaço de carne nesta luta.

895
01:25:50,479 --> 01:25:54,017
Tenho os homens, tenho as armas,
e eu estou dando as cartas.

896
01:25:59,363 --> 01:26:02,025
- Tudo bem, Tony.
- Ok.

897
01:26:02,324 --> 01:26:04,485
Faremos do seu jeito por enquanto.

898
01:26:04,785 --> 01:26:06,491
O que você quer que eu faça?

899
01:26:06,787 --> 01:26:09,300
Preciso de dinheiro.
Guerra custa dinheiro.

900
01:26:09,301 --> 01:26:10,496
Não tenho dinheiro.

901
01:26:10,791 --> 01:26:12,769
O que aconteceu com o lucro
daquela última remessa de drogas?

902
01:26:12,793 --> 01:26:14,499
Coloquei tudo no segundo lote.

903
01:26:14,795 --> 01:26:17,106
Na verdade, eu tenho que voltar
à Itália para fechar o negócio.

904
01:26:17,130 --> 01:26:20,042
Você vai... hoje à noite.

905
01:26:24,221 --> 01:26:26,430
Talvez as coisas ainda
fossem as mesmas

906
01:26:26,431 --> 01:26:28,430
se eu não tivesse recebido
aquela carta sobre Ruby.

907
01:26:29,476 --> 01:26:31,967
Ouça, alguém lhe fez um favor.

908
01:26:32,270 --> 01:26:35,512
Você se livrou de uma adúltera
e descobriu como é o Angelo.

909
01:26:35,816 --> 01:26:38,774
- Considere-se sortudo.
- Fui burro, Louie.

910
01:26:39,069 --> 01:26:40,980
Fiz tudo errado.

911
01:26:42,572 --> 01:26:45,814
Não tenho família, nada.

912
01:26:46,118 --> 01:26:48,450
Se eu tivesse um desejo,

913
01:26:48,745 --> 01:26:50,952
seria que esta guerra estivesse
acabada quando eu voltar.

914
01:26:52,124 --> 01:26:56,584
A propósito, se acontecer algo,
como posso entrar encontrar você?

915
01:26:56,878 --> 01:27:00,416
Ruggiero Nanzini, Nápoles.

916
01:27:00,716 --> 01:27:03,002
Oh sim. Ele é um bom homem.

917
01:27:03,301 --> 01:27:05,292
Diga oi por mim.

918
01:27:32,831 --> 01:27:35,698
Viemos para pagar pelo Cadillac
amarelo que deixou conosco.

919
01:27:36,001 --> 01:27:38,367
E você quebrou a janela
do banheiro quando saiu.

920
01:28:41,316 --> 01:28:44,900
Feliz aniversário, sr. Zutti.

921
01:28:45,987 --> 01:28:48,649
Feliz aniversário, cara mia!

922
01:28:48,949 --> 01:28:51,031
Feliz Aniversário! Amo você!

923
01:28:51,326 --> 01:28:53,032
Faça um desejo. Vamos, sopre.

924
01:28:53,328 --> 01:28:55,364
Ok. Tudo bem.

925
01:28:55,664 --> 01:28:57,245
Respire fundo.

926
01:29:04,047 --> 01:29:08,791
- Ao Sam.
- Ao Sam. E muitos, muitos mais.

927
01:29:11,304 --> 01:29:14,091
Feliz Aniversário.

928
01:29:33,368 --> 01:29:35,279
Ei, Pete.

929
01:30:38,683 --> 01:30:40,594
Quente o bastante para você, Johnny?

930
01:30:44,689 --> 01:30:46,022
Você armou para Vince, Johnny.

931
01:30:46,023 --> 01:30:48,022
Não, Tony, não fiz isso,
juro por Deus!

932
01:30:48,318 --> 01:30:50,104
Não fiz isso! Por favor, Tony!

933
01:30:58,620 --> 01:31:00,861
Se falar, você vai ter o mesmo.

934
01:31:03,583 --> 01:31:05,539
Sim.

935
01:31:05,835 --> 01:31:07,666
Sim, eu direi a ele.

936
01:31:11,049 --> 01:31:13,540
Quem era aquele?

937
01:31:13,843 --> 01:31:16,209
Eles pegaram Johnny Tresca.

938
01:31:26,690 --> 01:31:28,646
Mande Orlando entrar.

939
01:31:30,944 --> 01:31:32,855
Deixe-o entrar.

940
01:31:42,330 --> 01:31:46,619
Ei, Luigi, você está do lado de quem?

941
01:31:46,918 --> 01:31:48,624
De ninguém. Você sabe disso.

942
01:31:48,920 --> 01:31:50,785
Então saia!
Não tenho uso para você.

943
01:31:52,298 --> 01:31:55,711
A comissão não gosta do que está
acontecendo. Querem falar com você.

944
01:31:56,011 --> 01:31:58,010
Diga-lhes para falarem
com Tony Fargo.

945
01:31:58,011 --> 01:32:00,295
Tony! Ele é só um peão.
É Frank quem dá as ordens.

946
01:32:00,296 --> 01:32:02,691
Vamos, Tony está no comando
e você sabe disso.

947
01:32:02,692 --> 01:32:04,872
Frank não tem o que é preciso.

948
01:32:04,873 --> 01:32:07,175
Ele paga a conta. Você se
livra dele e a guerra acaba.

949
01:32:07,439 --> 01:32:10,021
- Não vou fazer isso.
- Quer continuar meu amigo?

950
01:32:10,316 --> 01:32:12,181
Saia agora.

951
01:32:25,749 --> 01:32:27,660
Sim, alô.

952
01:32:29,669 --> 01:32:31,660
Ruby está aqui, esperando
no jardim dos fundos.

953
01:32:31,963 --> 01:32:33,794
Você quer falar com ela?

954
01:33:16,508 --> 01:33:19,466
Mitch, mande-a embora.

955
01:33:40,490 --> 01:33:44,153
A partir daqui vamos a pé.
Muito trânsito.

956
01:33:44,452 --> 01:33:47,114
O carro está esperando
no depósito.

957
01:33:47,413 --> 01:33:49,119
Se quiser, podemos comer primeiro.

958
01:33:49,415 --> 01:33:53,454
Eles têm uma deliciosa lula
no final do cais.

959
01:33:53,753 --> 01:33:56,460
Não, vamos fazer o
trabalho primeiro, ok?

960
01:33:56,756 --> 01:33:59,338
Como seu pai, hein?

961
01:34:05,682 --> 01:34:10,597
Lá está. Tudo o que resta é
colocar a remessa nos pneus.

962
01:34:10,895 --> 01:34:12,681
Bom.

963
01:34:12,981 --> 01:34:15,313
E a qualidade?

964
01:34:15,608 --> 01:34:17,644
Veja você mesmo.

965
01:34:53,730 --> 01:34:57,689
Frank, amo você
quase como um filho.

966
01:34:57,984 --> 01:35:01,647
Mas existem obrigações, dívidas.

967
01:35:01,946 --> 01:35:03,732
Cedo ou tarde, deve-se pagá-las.

968
01:35:10,538 --> 01:35:12,449
E suas obrigações com o meu pai?

969
01:35:14,083 --> 01:35:16,540
Deus o levou.

970
01:35:16,836 --> 01:35:20,829
Minhas obrigações são
com os vivos, com Luigi Orlando.

971
01:35:24,928 --> 01:35:27,135
Não tenho escolha.

972
01:35:29,015 --> 01:35:32,223
Como um favor, não vá a Deus

973
01:35:32,518 --> 01:35:35,430
com uma maldição contra
mim nos seus lábios.

974
01:36:35,456 --> 01:36:37,367
Obrigado.

975
01:36:40,837 --> 01:36:42,953
Quem era?

976
01:36:43,256 --> 01:36:45,292
O advogado do Bernardo.

977
01:36:45,591 --> 01:36:48,378
Jimmy sai da cadeia amanhã.

978
01:36:50,805 --> 01:36:53,500
O bastardo encontrou alguma
tecnicalidade legal na sentença.

979
01:36:53,501 --> 01:36:54,673
Eu preciso ir buscá-lo.

980
01:37:00,648 --> 01:37:02,764
Lindo!

981
01:37:03,067 --> 01:37:05,399
Vá devagar, você disse,

982
01:37:05,695 --> 01:37:09,153
e toda a cidade nos
pertenceria, incluindo Jimmy!

983
01:37:09,449 --> 01:37:14,489
Você foi devagar, sim.
Onde estamos agora? Lugar nenhum!

984
01:37:15,538 --> 01:37:17,494
Aquele garoto Fargo
estragou nossos planos.

985
01:37:17,790 --> 01:37:19,701
Não me importo com o que ele fez.

986
01:37:21,336 --> 01:37:23,292
Diga-me o que Jimmy vai fazer.

987
01:37:23,588 --> 01:37:25,428
Se ele souber que você esteve
tentando passá-lo para trás...

988
01:37:25,590 --> 01:37:29,253
Espere. Estamos juntos.
Lembre-se disso.

989
01:37:36,642 --> 01:37:38,553
Diretor, obrigado.

990
01:37:39,771 --> 01:37:42,308
Louie.

991
01:37:43,399 --> 01:37:45,560
- Jimmy, você está ótimo.
- Sim?

992
01:37:45,860 --> 01:37:48,943
Talvez você devesse tirar férias
se acha que eu pareço tão bem.

993
01:37:49,238 --> 01:37:51,103
Ei, Rack.

994
01:37:51,407 --> 01:37:53,385
- Você está longe de problemas?
- Sim, senhor, sr. Bernardo.

995
01:37:53,409 --> 01:37:55,240
Aposto que está.

996
01:38:01,292 --> 01:38:04,034
Onde você gostaria de ir primeiro?

997
01:38:04,337 --> 01:38:07,295
O lugar mais próximo em que
houver um bife grande e grosso.

998
01:38:16,265 --> 01:38:20,053
Primeira refeição decente que
tive desde que me trancaram.

999
01:38:21,437 --> 01:38:24,395
Quase um ano.

1000
01:38:31,406 --> 01:38:33,566
Um monte de más notícias chegou
a mim nos últimos dois meses.

1001
01:38:33,616 --> 01:38:35,572
Tive sorte de segurar
o que tínhamos.

1002
01:38:39,122 --> 01:38:41,704
Paolo, Angelo,

1003
01:38:43,626 --> 01:38:45,412
Vince, mortos.

1004
01:38:45,711 --> 01:38:48,794
- E Frankie também.
- E Tony em cima da pilha.

1005
01:38:56,931 --> 01:38:59,468
Não entendo como tudo
isso pôde acontecer.

1006
01:39:03,187 --> 01:39:05,929
- Como está Marie?
- Está a mesma.

1007
01:39:10,736 --> 01:39:12,647
Terrível.

1008
01:39:14,532 --> 01:39:16,443
Simplesmente terrível.

1009
01:39:20,121 --> 01:39:22,783
Mas nada que não possamos
endireitar, hein?

1010
01:39:23,082 --> 01:39:24,447
Com um pouco de sorte.

1011
01:39:28,504 --> 01:39:30,995
Luigi,

1012
01:39:31,299 --> 01:39:34,211
Você me emprestaria uma moeda?

1013
01:39:34,510 --> 01:39:36,341
Quero fazer uma ligação.

1014
01:40:10,129 --> 01:40:12,040
Alô, Marie?

1015
01:40:13,508 --> 01:40:15,715
Sim. Sim, sou eu.

1016
01:40:36,739 --> 01:40:39,401
- Esta é a última carga.
- Entendo.

1017
01:40:56,509 --> 01:40:59,717
- Temos cinco minutos.
- Ok. É isso.

1018
01:41:22,201 --> 01:41:24,112
Ok.

1019
01:41:59,864 --> 01:42:01,729
Aqui vamos nós.

1020
01:42:12,335 --> 01:42:14,246
Está pronto.

1021
01:42:24,013 --> 01:42:27,005
Pronto. Agora!

1022
01:43:39,255 --> 01:43:41,746
Mitch.

1023
01:43:42,049 --> 01:43:43,880
Mitch?

1024
01:44:08,951 --> 01:44:10,737
Angie, me desculpe.

1025
01:44:11,036 --> 01:44:12,901
Ele tomou umas 16 balas.

1026
01:45:33,577 --> 01:45:35,693
Onde você está indo?

1027
01:45:35,996 --> 01:45:39,830
Um encontro, com Dimorra
e Jimmy Bernardo.

1028
01:45:40,960 --> 01:45:44,953
Jimmy Bernardo?
Achei que ele estava na prisão.

1029
01:45:45,256 --> 01:45:47,042
Ele saiu ontem.

1030
01:45:50,928 --> 01:45:54,637
- Tony, por favor, não vá.
- Tenho que ir.

1031
01:45:54,932 --> 01:45:59,301
Convoquei a reunião.
Tenho que dizer como me sinto.

1032
01:45:59,603 --> 01:46:01,264
Não aguento mais mortes.

1033
01:46:01,564 --> 01:46:04,852
Ninguém vai morrer, Nella.
Nós só vamos conversar.

1034
01:46:05,150 --> 01:46:09,000
Conversar? Foi o que eles disseram
no dia em que mataram Vince.

1035
01:46:09,001 --> 01:46:10,019
Só iam conversar.

1036
01:46:12,992 --> 01:46:16,735
Tony, se você não vai me ouvir
como esposa de seu irmão,

1037
01:46:17,037 --> 01:46:18,868
então me escute
como alguém que o ama.

1038
01:46:19,999 --> 01:46:22,661
Se pudermos resolver isso,
não teremos mais preocupação.

1039
01:46:23,794 --> 01:46:26,285
E se você não conseguir resolver?

1040
01:46:26,589 --> 01:46:28,671
Estou fazendo o que tenho que fazer.

1041
01:46:45,858 --> 01:46:49,942
Tio Tony, onde você vai?

1042
01:46:50,237 --> 01:46:53,445
Vou trabalhar, querida.
Venha aqui. Dê-me um beijo.

1043
01:46:55,034 --> 01:46:56,945
- Tchau, tchau.
- Adeus.

1044
01:47:08,464 --> 01:47:10,375
Ele não quer isso.

1045
01:47:24,063 --> 01:47:25,974
Sr. Bernardo.

1046
01:47:27,358 --> 01:47:28,939
Alô, garoto.

1047
01:48:06,939 --> 01:48:08,850
Jesus.

1048
01:48:10,859 --> 01:48:13,100
Você é responsável por isso.

1049
01:48:14,279 --> 01:48:17,942
Depois de conversarmos, vamos juntos
visitar o túmulo do meu irmão.

1050
01:48:22,621 --> 01:48:24,620
Pelo que eu ouvi, você nunca
se importou com os negócios

1051
01:48:24,621 --> 01:48:26,785
de qualquer modo, tome cuidado.

1052
01:48:27,084 --> 01:48:29,166
Você vai viver para ver
a próxima semana.

1053
01:48:29,461 --> 01:48:32,669
Você esteve fora, Jimmy.
Os tempos mudaram.

1054
01:48:32,965 --> 01:48:36,457
Agora, estou pensando é se devo
deixar você trabalhar nesta cidade.

1055
01:48:37,594 --> 01:48:39,380
Você tem uma boca grande, garoto.

1056
01:48:39,680 --> 01:48:42,262
Admiro esse tipo de impertinência
se você pode bancá-la.

1057
01:48:42,558 --> 01:48:43,889
Eu posso.

1058
01:48:46,061 --> 01:48:50,395
Temos que achar uma maneira de
fazer as pazes entre todos nós.

1059
01:48:50,691 --> 01:48:54,900
Não me importa quem matou quem. Quero
saber como toda essa confusão começou.

1060
01:48:55,195 --> 01:48:56,776
Por onde você quer começar?

1061
01:48:57,072 --> 01:48:58,778
Bem, fale você.

1062
01:48:59,074 --> 01:49:01,190
Como você disse,
eu estive fora da cidade.

1063
01:49:02,327 --> 01:49:07,242
Alguém avisou Frank que a garota
dele estava de caso com Don Angelo.

1064
01:49:07,541 --> 01:49:11,830
O homem que avisou é responsável
por tudo o que se seguiu.

1065
01:49:12,129 --> 01:49:13,915
Quem é o homem?

1066
01:49:15,382 --> 01:49:17,464
Orlando.

1067
01:49:17,760 --> 01:49:20,041
Pelo amor de Deus, Tony.
Não gosto desse tipo de piadas.

1068
01:49:20,262 --> 01:49:22,048
Cale-se!

1069
01:49:24,141 --> 01:49:25,927
Como você percebeu?

1070
01:49:26,226 --> 01:49:28,182
Ele é o único que
ganharia com tudo isso.

1071
01:49:28,479 --> 01:49:30,185
Sabe de uma coisa, garoto?

1072
01:49:30,481 --> 01:49:32,312
Você é esperto.

1073
01:49:33,901 --> 01:49:36,563
Luigi,

1074
01:49:36,862 --> 01:49:38,853
tive uma pequena conversa
com sua esposa.

1075
01:49:40,240 --> 01:49:42,356
Marie é uma garota ambiciosa.

1076
01:49:42,659 --> 01:49:44,615
O que eu não sabia

1077
01:49:44,912 --> 01:49:48,200
é que você tinha tanta ambição.

1078
01:49:48,499 --> 01:49:51,366
Ela tem uma ótima memória,
aquela garota.

1079
01:49:51,668 --> 01:49:54,876
Ela e eu nos damos muito bem.

1080
01:50:00,052 --> 01:50:01,963
Rack.

1081
01:50:03,639 --> 01:50:05,550
Deem uma ajuda ao Rack.

1082
01:50:13,899 --> 01:50:15,810
Marie.

1083
01:50:18,654 --> 01:50:22,772
Marie. Marie. Abra.

1084
01:50:50,435 --> 01:50:53,177
- Como você sabia sobre ele?
- Eu não sabia sobre ele.

1085
01:50:53,480 --> 01:50:57,519
É o único modo que faz sentido.
Ele teve que afrontar metade da cidade.

1086
01:50:57,818 --> 01:51:00,355
Você joga pesado, garoto.

1087
01:51:00,654 --> 01:51:04,363
Suponha que eu não tivesse cuidado
dele? Ele teria sofrido um acidente.

1088
01:51:04,658 --> 01:51:06,489
Bem, agora ele sofreu.

1089
01:51:07,870 --> 01:51:09,931
Eu vou dizer o que
vamos fazer com esta cidade.

1090
01:51:09,955 --> 01:51:12,571
Você entendeu ao contrário, Jimmy,
EU estou dizendo a você.

1091
01:51:12,875 --> 01:51:15,332
Dividimos a cidade ao meio,
você e eu.

1092
01:51:15,627 --> 01:51:18,619
Nós dois cuidamos para que
Don Angelo tenha o que precisar,

1093
01:51:18,922 --> 01:51:21,004
tudo o que ele quiser.

1094
01:51:21,300 --> 01:51:23,006
A guerra vai parar agora.

1095
01:51:23,302 --> 01:51:25,293
Isso não é bem o que eu
tinha em mente, garoto.

1096
01:51:25,596 --> 01:51:27,587
Você não tem escolha.

1097
01:51:37,316 --> 01:51:39,227
O que você diz, Angelo?

1098
01:52:03,884 --> 01:52:06,341
Nós temos um acordo,

1099
01:52:06,637 --> 01:52:08,468
Don Antônio.

1100
01:52:53,053 --> 01:52:57,175
* Tradução: RobOpen *


