﻿1
00:01:30,257 --> 00:01:32,258
There was no one like Hal.
没人能像Hal（哈尔）一样 

2
00:01:32,468 --> 00:01:35,052
He met me at a party
and swept me off my feet.
他和我在一个派对相遇
让我倾心不已

3
00:01:35,262 --> 00:01:36,763
"Blue Moon" was playing.
当时正在放《蓝月》

4
00:01:36,972 --> 00:01:38,473
-You know "Blue Moon?"
-Sure.
-你知道《蓝月》？
-当然

5
00:01:38,682 --> 00:01:40,892
I still remember that.
我还记得这一幕

6
00:01:42,853 --> 00:01:46,147
And one more year
and I would have graduated.
一年后我本应毕业了

7
00:01:46,356 --> 00:01:50,193
But I quit BU to marry him. I mean,
what was I learning at school anyway?
但我却从波士顿大学退学 嫁给了他
况且在学校能学到什么？

8
00:01:50,402 --> 00:01:53,946
I mean, can you picture me
as an anthropologist?
比如你能想象我成为人类学家吗？

9
00:01:55,491 --> 00:01:56,991
Is that a joke?
是不是很荒谬？

10
00:01:57,201 --> 00:02:00,536
The sex was always great.
Well, he was nine years older than me.
性这方面也一直还不错
嗯 他比我大九岁

11
00:02:00,746 --> 00:02:02,747
He'd already made and lost a fortune.
他那时就注定会大赚一笔钱 再失去它

12
00:02:02,956 --> 00:02:06,000
But then he made it back, and more.
I mean, much more.
但他又能再次赚回更多的钱
多得多的钱

13
00:02:06,210 --> 00:02:07,502
God, he was dynamic.
天啊 他如此充满活力

14
00:02:07,711 --> 00:02:10,421
Taught me everything I know
about real lovemaking...
真正的做爱是怎么一回事 都是他教给我的

15
00:02:10,631 --> 00:02:12,840
...not that I care to get too graphic.
我也不想说得这么生动

16
00:02:13,050 --> 00:02:16,260
Believe me when I tell you.
They tried six medications on me.
请相信我 他们在我身上试了六种药

17
00:02:16,470 --> 00:02:18,095
Cocktails, they call them.
他们说那是鸡尾酒

18
00:02:18,305 --> 00:02:20,890
The only cocktail that helped
was a Stoli martini.
唯一起过作用的鸡尾酒是 Stoli martini

19
00:02:21,099 --> 00:02:22,350
I never trusted doctors.
我从不信任医生

20
00:02:22,559 --> 00:02:25,186
Doctors put both my parents
in early graves.
我的双亲都是因为庸医过早去世

21
00:02:25,395 --> 00:02:27,230
I have never been to San Francisco.
我从没到过旧金山

22
00:02:27,439 --> 00:02:30,441
And Hal and I traveled everywhere.
I hear it's beautiful.
哈尔和我各地旅游过
我听说过旧金山的美

23
00:02:30,651 --> 00:02:33,486
I'll be staying with my sister, Ginger.
She's divorced.
我将要和妹妹 金吉 住在一起
她离婚了

24
00:02:33,695 --> 00:02:37,907
Biologically, she's not my sister.
She's adopted. We're both adopted.
血统上说她不是我妹妹
她是领养的 我们都是被领养的

25
00:02:38,116 --> 00:02:40,868
I couldn't stand her ex-husband.
He used to hit her.
我受不了她的前夫
他总是打她

26
00:02:41,078 --> 00:02:43,037
That's mine. The Vuitton.
这是我的LV

27
00:02:43,247 --> 00:02:46,123
My plan is to start a new life out here.
我计划在这里开始新生活

28
00:02:46,333 --> 00:02:48,960
Put everything behind me
and start fresh.
将过去抛在脑后 重新开始

29
00:02:49,169 --> 00:02:53,381
Go West. Was it Horace Greeley
who said that? "Go West."
到西边去 最开始是不是霍勒斯·格里利说的这句话？

30
00:02:53,590 --> 00:02:56,884
Oh, there's my family.
It was really nice talking to you.
噢 我家人来了
和你聊天真的非常愉快

31
00:02:57,094 --> 00:02:59,679
Oh, I'll call you, maybe for lunch.
我会给你打电话的 比如约一起吃午餐

32
00:02:59,888 --> 00:03:02,223
I don't have your number.
我没有你的电话

33
00:03:02,975 --> 00:03:07,270
-Who's that woman you were talking to?
-I was sitting next to her on the plane.
-刚才和你说话的女人是谁
-我和她在飞机上座位相邻

34
00:03:07,479 --> 00:03:08,896
She was talking to herself.
她在自言自语

35
00:03:09,106 --> 00:03:11,774
I thought she said something to me.
I said, "What?"
我觉得她跟我说了些什么
我说“什么？”

36
00:03:11,984 --> 00:03:14,986
But she couldn't stop babbling
about her life.
但她一直不停说着她生活里的琐事

37
00:03:32,170 --> 00:03:34,672
Where--? Where am I exactly?
在哪儿？我到底在哪儿？

38
00:03:34,882 --> 00:03:38,092
You said 305 South Van Ness.
你说南Van Ness 305

39
00:03:44,057 --> 00:03:47,310
-Can you wait, help me with my bags?
-Sure.
-能稍等下帮我拿下包吗？
-当然

40
00:03:52,566 --> 00:03:55,067
I don't know where she is.
她去哪了啊

41
00:03:55,319 --> 00:03:57,486
She expected me.
她应该在等我的

42
00:03:58,030 --> 00:04:00,656
The plane was on time.
飞机是准时的

43
00:04:07,247 --> 00:04:08,623
-Yes, I'm--
-You all right?
-是的，我——
-你还好吧？

44
00:04:08,832 --> 00:04:12,793
I'm fine. I just sometimes get
where I can't take a deep breath...
我没事，就是在有些地方没办法深呼吸……

45
00:04:13,003 --> 00:04:17,882
...and when I can, it makes me panic
and it makes it even worse.
可以深呼吸的时候我又会紧张 就更难受

46
00:04:18,091 --> 00:04:19,759
Okay.
好的

47
00:04:21,511 --> 00:04:24,013
-Could I have some privacy?
-Sure, sure.
-能让我一个人待一会儿吗
-当然

48
00:04:24,222 --> 00:04:25,973
Hello, Ginger?
喂 金吉？

49
00:04:26,183 --> 00:04:28,643
Yes, I'm here.
I'm right in front of the place.
对 我到了
就在门口

50
00:04:28,852 --> 00:04:30,978
It is 305?
是305吗？

51
00:04:33,690 --> 00:04:35,858
Well, how long?
好吧 要多久？

52
00:04:36,151 --> 00:04:39,153
What? Where is it?
什么？在哪里？

53
00:04:39,363 --> 00:04:42,865
No, no, I see it. Okay. Oh, okay.
好了 看到了

54
00:04:43,075 --> 00:04:46,535
Just-- Would you please hurry?
My sister left the keys in the bar.
你能赶快点吗？
我妹妹把钥匙落在酒吧了

55
00:04:46,745 --> 00:04:48,704
-Can you wait?
-Sure!
-能不能等一下？
-没问题

56
00:05:11,353 --> 00:05:12,979
Is that it?
是这儿吗？

57
00:05:16,525 --> 00:05:18,275
Thank you.
谢谢

58
00:05:19,361 --> 00:05:21,195
Oh, thank you.
哇 谢谢

59
00:05:21,405 --> 00:05:24,407
Have a great day, all right? Bye-bye.
祝你愉快 再见

60
00:05:29,079 --> 00:05:31,414
-So, what do you think?
-I love it.
-那么 你觉得如何
-非常好

61
00:05:31,623 --> 00:05:34,542
The fireplaces work.
I don't like when they're for show.
壁炉是真的能生火的
我可不喜欢只是摆设的壁炉

62
00:05:34,751 --> 00:05:37,545
It's so light and airy
and the ceilings are so high.
又明亮又宽敞
天花也高

63
00:05:37,754 --> 00:05:40,589
How can anyone breathe
with a low ceiling? The view....
人怎么能在低矮的天花下呼吸呢？ 景色也……

64
00:05:40,799 --> 00:05:43,384
-You wanted Fifth Avenue.
-Central Park. Superb.
-你说过想看到第五大道的
-中央公园 太棒了

65
00:05:43,593 --> 00:05:45,302
Oh, this space is perfect.
太完美了

66
00:05:45,512 --> 00:05:47,221
We hardly have to do a thing.
我们几乎什么都不用做了

67
00:05:47,431 --> 00:05:49,765
-You shouldn't spoil me so.
-Well, why not?
-你真不能再这样宠我了
-为什么不能？

68
00:05:49,975 --> 00:05:52,560
Who else am I gonna spoil?
Did I tell you my news?
我还能宠谁？
我有没有告诉过你一个消息？

69
00:05:52,769 --> 00:05:54,895
-What?
-Danny is gonna be living with us.
-什么？
-丹尼会和我们一起住

70
00:05:55,105 --> 00:05:57,148
Oh, honey. Oh, that's great news.
简直太棒了

71
00:05:57,357 --> 00:05:59,525
I worked it out with his mom,
her lawyers.
我和他的妈妈以及她的律师协商好了

72
00:05:59,735 --> 00:06:03,946
Oh, he'll be so much happier
when he's with us full-time.
一直和我们一起住他一定会更开心的

73
00:06:05,949 --> 00:06:08,117
Happy birthday, Danny.
丹尼生日快乐

74
00:06:08,744 --> 00:06:12,538
Kids at school say we're really rich
and that you give money to charity.
学校的孩子们说我们很富有
还有你给慈善机构捐钱

75
00:06:12,748 --> 00:06:15,583
Sure I do. You gotta remember
as you go through life...
我确实这样做的
你要记着 当你经历人生的时候

76
00:06:15,792 --> 00:06:18,502
...to share what you earn
with the less fortunate.
也要和他人共享你的所得

77
00:06:18,712 --> 00:06:21,422
Not everyone is as lucky as we are.
不是每个人都可以像我们这般幸运

78
00:06:21,631 --> 00:06:22,757
-Domingo?
-Yes, ma'am.
-Domingo?
-是的

79
00:06:22,966 --> 00:06:25,718
-Another bottle of the Margaux.
-Sure.
-再来瓶Margaux
-好的

80
00:06:26,136 --> 00:06:27,178
Excuse me.
麻烦一下

81
00:06:27,387 --> 00:06:29,764
-It would look perfect.
-Wouldn't wash me out?
-那会非常完美的
-会不会大花一笔？

82
00:06:29,973 --> 00:06:31,682
No, not at all. Not the way he--
完全不会的

83
00:06:31,892 --> 00:06:34,560
Oh, isn't he sweet?
他是不是太贴心了？

84
00:06:34,770 --> 00:06:38,147
This song was playing
when Hal and I first met.
我和哈尔初遇的时候放的就是这首歌

85
00:06:38,857 --> 00:06:42,443
-I fell in love with the name Jasmine.
-Oh, so romantic.
-我和Jasmine（茉莉）这个名字相爱了
-太浪漫了

86
00:06:43,111 --> 00:06:45,279
I changed it.
茉莉是我改的名字

87
00:06:45,489 --> 00:06:48,824
Yeah, Jeanette had no panache.
之前的Jeanette(简奈特）这个名字太平淡了

88
00:06:51,828 --> 00:06:54,163
This song was playing
when we first met.
我们初遇的时候放的就是这首歌

89
00:06:54,372 --> 00:06:58,417
You know it? Yeah, we met
at a party at Martha's Vineyard.
你知道吗？
对我们是在玛莎的葡萄园里那个派对相识的

90
00:06:58,919 --> 00:07:00,836
"Blue Moon."
《蓝月》

91
00:07:01,797 --> 00:07:03,798
Come on, boys.
来吧，孩子们

92
00:07:04,549 --> 00:07:08,094
Okay, let's go, Augie.
I gotta get home. Someone's waiting.
我们走吧 奥吉
我得回家了 有人等我

93
00:07:08,303 --> 00:07:10,304
We helped Dad
move the furniture today.
我们今天要帮爸爸搬家

94
00:07:10,514 --> 00:07:13,182
Oh, really? That's your idea
of taking the boys?
是吗？是你的主意让孩子们干活的吗？

95
00:07:13,391 --> 00:07:16,310
Letting them help you
lug somebody's furniture upstairs?
让他们帮你把某些人的家具搬上楼？

96
00:07:16,520 --> 00:07:18,479
-They loved it. Great exercise.
-Yeah?
-他们自愿的 这是很好的锻炼
-是吗

97
00:07:18,688 --> 00:07:21,440
-They-- We ate franks and beans.
-Yeah.
-我们吃了热狗和豆子
-嗯

98
00:07:21,650 --> 00:07:24,485
-Relax.
-Okay. Let's go, Johnny, come on.
-放轻松
-好吧我们走吧 约翰尼 来吧

99
00:07:24,694 --> 00:07:27,488
-Come on. Let's go. Come on.
-What's the rush?
-快走 快走吧
-急什么？

100
00:07:27,697 --> 00:07:29,907
What's the rush, Ginger?
You got a date?
金吉 你在急什么？
有约会？

101
00:07:30,117 --> 00:07:31,575
It's none of your business.
和你无关

102
00:07:31,785 --> 00:07:35,079
-It happens to be Jeanette, so....
-Jeanette?
-是吉奈特的事 所以……
-吉奈特？

103
00:07:35,288 --> 00:07:37,164
Jasmine? What is she doing in town?
茉莉？她在这儿干嘛？

104
00:07:37,374 --> 00:07:40,084
She's living with me
till she gets back on her feet.
她和我一起住，住到她能重整旗鼓为止

105
00:07:40,293 --> 00:07:42,002
She's had a bad time. Yeah.
她现在状况不太好

106
00:07:42,212 --> 00:07:44,964
When she had money,
she wanted nothing to do with you.
她有钱的时候怎么不和你来往呢

107
00:07:45,173 --> 00:07:47,174
Now that she's broke, she's moving in.
她现在破产了就到你这儿来住

108
00:07:47,384 --> 00:07:49,385
She's not just broke.
She's screwed up.
她不光是破产
她整个情况都糟透了

109
00:07:49,594 --> 00:07:52,138
And it's none of your damn business.
She's family.
这和你没什么关系
她是我的家人

110
00:07:52,347 --> 00:07:53,848
-She stole our money.
-Okay.
-她偷了我们的钱
-嗯

111
00:07:54,057 --> 00:07:58,185
Understand? We could have been set.
That was our whole chance in life.
明白吗？我们本来是可以好好安定下来的 
那次也许是我们人生唯一的机会

112
00:07:58,395 --> 00:08:02,481
For the last time, Augie,
he was the crook, not her, okay?
最后一次告诉你 奥吉
坏的人是他 不是她 知道了吗？

113
00:08:02,691 --> 00:08:04,817
What the hell did she know
about finance?
她对财务简直一无所知

114
00:08:05,026 --> 00:08:08,821
Don't stand there and tell me that.
She's married to a guy for years...
胡扯 别故作轻松说这话了
她和他结婚那么多年了

115
00:08:09,030 --> 00:08:11,866
...up to his ass in phony real estate
and bank fraud.
还不是屁颠屁颠跟在他后面做些欺世盗名的事

116
00:08:12,075 --> 00:08:13,701
She knew nothing about it?
你还说她一无所知？

117
00:08:13,910 --> 00:08:17,496
Believe me, she knew, Ginger.
Okay? She knew.
相信我吧 她绝对知道得清清楚楚

118
00:08:17,706 --> 00:08:20,708
But when all those diamonds
and minks were flying in...
那些华服美钻在手的时候

119
00:08:20,917 --> 00:08:24,044
-...she just looked the other way.
-I don't think so, Augie.
-她可是另一副嘴脸
-我不这么认为 

120
00:08:24,254 --> 00:08:29,550
You said it. You said to me,
"She's a phony and had to know."
“她是个骗子” 之前你可是这样对我说的

121
00:08:29,759 --> 00:08:32,970
Jasmine, your country house
is so beautiful.
茉莉 你的乡村别墅可真美

122
00:08:33,180 --> 00:08:35,806
-See?
-I'm sorry, but we need an answer on this.
-看见了吗？
-抱歉 我们需要回复这个问题

123
00:08:36,016 --> 00:08:38,684
I told you, you change the name
of the corporation.
我和你说了 把这公司的名字改了

124
00:08:38,894 --> 00:08:41,979
-Operate under Global Innovations.
-I don't know if we can.
-以‘环球创新’的名义来操作
-我不知道能不能这么做

125
00:08:42,189 --> 00:08:43,522
I think we can, actually.
肯定可以的

126
00:08:43,732 --> 00:08:46,358
-Pay out of the accounts in Amsterdam.
-Amsterdam.
-用阿姆斯特丹的账号支付
-阿姆斯特丹

127
00:08:46,568 --> 00:08:50,362
Whenever I hear them, they're one step
ahead of the Justice Department.
每次听他们谈话 都感觉他们比司法部门先走一步棋

128
00:08:50,572 --> 00:08:52,406
Just hope your house is not bugged.
希望你的房子里没有窃听器

129
00:08:52,616 --> 00:08:55,451
Oh, I never pay attention
to Hal's business affairs.
我从来不管哈尔的生意

130
00:08:55,660 --> 00:08:57,661
I have no head for that sort of thing.
我没这方面的头脑

131
00:08:57,871 --> 00:09:01,248
-We transfer to the old corporation?
-We could. Perfectly legal.
-我们可以把钱转到旧的公司吗？
-可以 在法律上无懈可击

132
00:09:01,458 --> 00:09:05,711
-It would be a mistake under that name.
-Definitely get in trouble for that.
-在这个名字下可能行不通
-这样肯定会出问题

133
00:09:05,921 --> 00:09:08,130
Just don't file a joint tax return.
反正别合并操作就行

134
00:09:08,340 --> 00:09:12,009
Don't say that. I sign anything.
I'm very trusting.
别这么说 我可是都签字的
我非常信任他的

135
00:09:12,219 --> 00:09:13,552
Famous last words.
可不能这样

136
00:09:13,762 --> 00:09:16,138
It's called looking the other way.
这叫做视而不见

137
00:09:18,475 --> 00:09:21,227
Jasmine. Oh, my God.
天啊 茉莉

138
00:09:21,436 --> 00:09:23,395
-Look at you.
-Look at you.
-看看你
-看看你


139
00:09:23,605 --> 00:09:26,023
Oh, I am so sorry for the wait.
实在不好意思让你等这么久

140
00:09:26,233 --> 00:09:28,442
-Sorry, I think I'm in Paris.
-It's okay.
-抱歉 我以为在巴黎
-没事没事

141
00:09:28,652 --> 00:09:30,945
-No, it's fine.
-Augie's day with the boys.
-没事
-今天孩子们在奥吉那儿

142
00:09:31,154 --> 00:09:32,905
Well, no wonder you're late.
难怪你来迟了

143
00:09:33,114 --> 00:09:34,823
-Hello. Matthew, is it?
-Yeah.
-你好 马修是吗？
-嗯

144
00:09:35,033 --> 00:09:37,618
Boys, say hello.
I told you about her, remember?
孩子们 快打招呼
我和你们说过她的 记得吗

145
00:09:37,827 --> 00:09:40,287
-Hi, I'm Jasmine.
-Shake hands. Okay, go play.
-我是茉莉
-握个手 好了 去玩吧

146
00:09:40,497 --> 00:09:41,914
-They're big.
-I know.
-他们长大了
-是啊

147
00:09:42,123 --> 00:09:44,250
-I'm getting it first.
-Quiet, you two.
-我先拿到的
-你们俩安静点

148
00:09:44,459 --> 00:09:47,086
-Well, they're loud.
-Stop running around.
-他们挺闹的
-别到处跑

149
00:09:47,295 --> 00:09:50,047
Christ, this kid's got--
What the hell is it? ADD?
这孩子——那叫什么来着？注意力缺乏症？

150
00:09:50,257 --> 00:09:54,718
-Yeah. Your place is homey.
-Are you kidding me?
-你这儿很温馨
-你说笑吧？

151
00:09:54,928 --> 00:09:58,472
No, I mean, it's got a very--
Well, it's casual charm.
-不 我的意思是这儿有种吸引人的随意感

152
00:09:58,682 --> 00:10:01,350
God, knock it off, Jasmine.
好了 别再说了 茉莉

153
00:10:02,310 --> 00:10:06,063
I need to stay here for a while. No, I do.
我的确需要在这儿待一段时间

154
00:10:06,648 --> 00:10:08,691
-I'm out of cash.
-Okay.
-我没钱了
-嗯

155
00:10:08,900 --> 00:10:11,610
Couldn't pay my rent in Brooklyn.
Can you believe...
连在布鲁克林的房租都付不起了
你能相信吗

156
00:10:11,820 --> 00:10:14,822
...I had to move out of my home,
take a place in Brooklyn?
我从家里搬出来
在布鲁克林找了个地方

157
00:10:15,031 --> 00:10:18,117
But I'm dead broke. Really,
the government took everything.
我倾家荡产了
政府拿走了一切

158
00:10:18,326 --> 00:10:19,994
And the lawyers.
还有律师

159
00:10:20,203 --> 00:10:21,829
And I can't be alone, Ginger.
我无法独自一人生活

160
00:10:22,038 --> 00:10:24,623
I really get some bad thoughts
when I'm alone.
我一个人的时候就胡思乱想

161
00:10:24,833 --> 00:10:28,335
Well, you know, all I can say is,
you look great.
我想说的只是 你看上去很不错

162
00:10:29,421 --> 00:10:31,797
-Now who's lying?
-You do.
-看看现在谁在说恭维话？
-你确实看上去很不错

163
00:10:32,007 --> 00:10:34,842
You know, I was up all last night.
I was so anxious...
昨晚我睡不着 整个人很焦虑

164
00:10:35,051 --> 00:10:36,552
-...about moving here.
-Yeah?
-因为要搬过来
-嗯?

165
00:10:36,761 --> 00:10:40,472
-I wasn't sure how angry you still were.
-Oh, well....
-我不知道你是不是还非常生气
-这个……

166
00:10:41,725 --> 00:10:44,560
-Another drink? We're celebrating.
-Of course, yeah.
-再来一杯吧？庆祝一下
-当然

167
00:10:44,769 --> 00:10:47,021
Oh, the flight was bumpy.
飞机颠簸得厉害

168
00:10:47,230 --> 00:10:51,358
I didn't eat anything on the plane.
Oh, the food was awful. Here it is.
我在飞机上啥都没吃
食物糟透了 在这儿

169
00:10:51,568 --> 00:10:54,403
I mean, you'd think first class, right?
可能你会觉得 头等舱……

170
00:10:54,946 --> 00:10:56,488
You flew first class?
你过来坐的是头等舱?

171
00:10:56,698 --> 00:10:59,408
I don't know how anyone puts up
with those airlines.
我真不知道人们怎么忍受这样的飞行

172
00:10:59,617 --> 00:11:03,329
-Isn't first class a fortune?
-Yes, I was quite shocked.
-头等舱不是很贵吗
-是的 我也很惊讶

173
00:11:03,538 --> 00:11:07,458
-I thought you were tapped out.
-I'm worse than tapped out, baby.
-我以为你没钱了
-我比没钱更惨

174
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
I've run up some serious debts.
我欠了不少债

175
00:11:10,086 --> 00:11:11,879
So how did you fly first class?
那为什么还坐头等舱？

176
00:11:12,088 --> 00:11:15,924
I don't know, Ginger. I just did.
不知道为什么 我就是坐了

177
00:11:16,634 --> 00:11:19,887
All I meant was, if you've got no money,
to go first class....
我的意思只是 如果你没钱了
那坐头等舱……

178
00:11:20,096 --> 00:11:22,890
You know me. I splurge from habit.
你也知道的 我挥霍成性

179
00:11:24,100 --> 00:11:27,144
Would you stop staring
at my luggage?
能不能别盯着我的行李箱看了

180
00:11:27,354 --> 00:11:29,521
Yes, it's Louis Vuitton.
是的 是LV

181
00:11:29,939 --> 00:11:33,400
-You told me you had to sell everything.
-Look, look, look.
-你告诉我你变卖了所有东西
-你看 你看

182
00:11:33,610 --> 00:11:37,404
These are used, old suitcases.
See, with my initials. Who'd want them?
这些是用过的旧箱子
还有我名字的大写字母 谁会要它们？

183
00:11:37,614 --> 00:11:40,949
I sold what jewels and furs
I could hide from Uncle Sam.
珠宝皮草我都卖了
在政府面前藏不住的

184
00:11:41,159 --> 00:11:42,993
God, I hate to tell you about that.
和你说这些我都觉得难受

185
00:11:43,203 --> 00:11:47,456
Jewelry is priceless, a great investment
when you buy it at Graff or Van Cleef...
在格拉芙和梵克雅宝买的那些珠宝可都是无价的，是笔巨大的投资

186
00:11:47,665 --> 00:11:50,667
...until you're desperate for money
and forced to sell...
如果不是被迫绝对不会出售

187
00:11:50,877 --> 00:11:53,462
...and then it seems
you can't give it away.
出售的价格就像白送一样

188
00:11:54,964 --> 00:11:57,883
Kids, stop it, come on!
孩子们 别玩了 过来！

189
00:11:58,426 --> 00:12:00,844
-Were you adopted?
-Yes.
-你是被领养的吗?
-对

190
00:12:01,054 --> 00:12:02,888
We were both adopted.
我们都是被领养的

191
00:12:03,098 --> 00:12:06,767
Born to different moms and dads,
but raised by the same mom and dad.
父母都各有其人 但养父养母是一样的

192
00:12:06,976 --> 00:12:09,603
Could you stop doing that gun thing?
Sorry.
你能不能别玩那支枪了？
抱歉

193
00:12:09,813 --> 00:12:12,856
-Got migraine from the pressurized cabin.
-Matthew.
-看到那个我偏头痛就犯了
-马修

194
00:12:13,066 --> 00:12:15,192
Did you like the new mom and dad?
你喜欢新爸爸新妈妈吗？

195
00:12:15,402 --> 00:12:17,361
-Yes, of course--
-Aunt Jasmine did.
-当然
-茉莉阿姨喜欢

196
00:12:17,570 --> 00:12:20,739
I ran away from home
as fast as my feet could carry me.
我可是竭尽全力逃离了家

197
00:12:20,949 --> 00:12:22,950
-How come?
-Well--
-怎么会？
-这个——

198
00:12:23,159 --> 00:12:25,619
Our mother liked Aunt Jasmine
and not me.
我们的妈妈喜欢的是茉莉阿姨 不是我

199
00:12:25,829 --> 00:12:27,913
-Oh, stop.
-How come?
-好了 不说了
-怎么会？

200
00:12:28,123 --> 00:12:30,457
-She had better genes.
-Don't tell them that.
-她的基因更好
-别和他们说这些

201
00:12:30,667 --> 00:12:34,128
-Well, am I lying?
-Dad said you're glad we lived far away.
-我说得不对吗？
-我爸爸说你很高兴和我们离得远

202
00:12:34,337 --> 00:12:35,963
What?
什么?

203
00:12:36,172 --> 00:12:39,716
They're perfect for the dress
that I'm wearing to the Met Gala.
这和我要穿去慈善晚宴的裙子太配了

204
00:12:41,678 --> 00:12:44,471
What's the matter?
Your mind is a million miles away.
你怎么了？心不在焉的样子

205
00:12:44,681 --> 00:12:49,643
Oh, I'm sorry. No, l--
I just got a call from my sister, Ginger.
不好意思 ——
我刚刚接了个我妹妹金吉的电话

206
00:12:49,853 --> 00:12:54,148
Oh, God, she's coming to New York
for a week with her husband, Augie.
天啊 她和她丈夫奥吉会过来纽约一星期

207
00:12:54,357 --> 00:12:55,816
He is a piece of work.
他可是个极品

208
00:12:56,025 --> 00:12:58,610
I just-- I don't know,
I guess I have to see them.
我不太确定
我感觉我得见他们一面

209
00:12:58,820 --> 00:13:01,196
-The one in San Francisco, the builder?
-Yeah.
-是在洛杉矶的那个建筑工人？
-没错

210
00:13:01,406 --> 00:13:05,075
Oh, no, he's a contractor.
I mean, he's-- No, he's a handyman.
哦 不是 他接别人的活儿
我的意思是 他是个做杂活的

211
00:13:05,285 --> 00:13:08,412
No, don't get me wrong.
I love Ginger, I do. She's a dear.
别误会 我是很爱金吉的 她很好

212
00:13:08,621 --> 00:13:11,540
But our paths just went
in totally different directions.
但我们的人生轨迹太不一样了

213
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
Okay, that happens.
这是常有的事

214
00:13:13,042 --> 00:13:16,044
It's terrible of me to say,
but she was never too bright.
我这么说很不妥
但是她一直都不是个阳光的人

215
00:13:16,254 --> 00:13:19,715
You know? And she was so wild
and I, of course, was Miss Perfect.
你能理解吗？她总是很随性 而我则是完美女生

216
00:13:21,718 --> 00:13:23,594
-Hi.
-Oh, you made it.
-你好
-噢 你能来真好

217
00:13:23,803 --> 00:13:25,846
-How lovely to see you.
-Hi. Oh, my God.
-见到你真好
-天啊

218
00:13:26,055 --> 00:13:27,639
-Welcome.
-Hi. Thank you.
-欢迎欢迎
-谢谢


219
00:13:27,849 --> 00:13:30,017
-Oh, this is my husband, Augie.
-Augie.
-这是我丈夫奥吉
-奥吉

220
00:13:30,226 --> 00:13:32,394
-This is Jeanette.
-Jasmine. I changed it.
-这是简奈特
-茉莉 我改名了

221
00:13:32,604 --> 00:13:35,189
-Jasmine.
-I'm finally getting to meet the sister.
-茉莉
-我终于见到传说中的姐姐了

222
00:13:35,398 --> 00:13:39,276
I know. Hello. I'm so sorry
we couldn't make it to the wedding.
实在不好意思
我们没能参加婚礼

223
00:13:39,486 --> 00:13:41,987
Just that Hal had some business
in Saint-Tropez.
因为当时哈尔在圣特配鲁斯有事

224
00:13:42,197 --> 00:13:44,198
-Couldn't get back in time.
-Know what?
-没能赶回来
-你知道吗

225
00:13:44,407 --> 00:13:47,826
You missed a nice little party.
My friend Dennis sang.
你可是错过了一个很好的小派对
我的朋友丹尼斯献唱了的

226
00:13:48,036 --> 00:13:50,537
-He's great. Dennis Rackabuto.
-I know. Hey--
-他很厉害的 丹尼斯.拉克布托
-我知道 那么——

227
00:13:50,747 --> 00:13:53,415
Hal! You remember Ginger.
哈尔! 记得金吉吗？

228
00:13:53,625 --> 00:13:55,000
-Oh, my gosh.
-How are you?
-噢 天啊
-你好你好

229
00:13:55,210 --> 00:13:56,710
-How are you?
-This is Augie.
-你好
-这是奥吉

230
00:13:56,920 --> 00:13:58,587
-Augie. How you doing?
-Awesome.
-奥吉 你好吗？
-很好

231
00:13:58,796 --> 00:14:00,714
-Hell of a place you got.
-Thank you.
-你这儿可真气派
-谢谢

232
00:14:00,924 --> 00:14:02,799
-Why don't you come through?
-Told you.
-赶快进来吧
-是啊

233
00:14:03,009 --> 00:14:04,885
-Yvette, coffee?
-This is really....
-伊维特 来电咖啡
-这儿可真是……

234
00:14:05,094 --> 00:14:06,261
Yeah, she's got taste.
是的 她品味很好

235
00:14:06,471 --> 00:14:08,430
It's like what you see in the movies.
这就像在电影里

236
00:14:08,640 --> 00:14:12,392
We have so much to catch up on.
Can't wait for you to show us New York.
我们要聊的太多了
真等不及让你带我们逛逛纽约了

237
00:14:12,602 --> 00:14:14,603
Why don't you take our car and driver?
不如你们用我们的车和司机吧？

238
00:14:14,812 --> 00:14:18,065
Well, I hope you're gonna come.
I mean, how often am I here?
我希望你也能一起来
毕竟我难得来一回

239
00:14:18,274 --> 00:14:21,944
-No, no, I will definitely make some time.
-Oh, good.
-我肯定会抽出时间的
-那就好

240
00:14:24,072 --> 00:14:25,239
Where are you staying?
你们住哪里?

241
00:14:25,448 --> 00:14:28,951
Oh, well, we-- We thought about asking
if we could stay with you...
噢——我们之前想过能不能住在你们这儿……

242
00:14:29,160 --> 00:14:32,579
...but we don't wanna impose,
so we got a room at the Marriott.
但感觉还是不便打扰
所以我们在万豪酒店订了个房间

243
00:14:32,789 --> 00:14:34,623
-Oh, the Marriott's perfect.
-Yeah.
-噢 万豪酒店不错
-对的

244
00:14:34,832 --> 00:14:37,834
I'll have my office contact them
and forward us the bill.
我会让办公室的人联系他们 把账单发到我这儿来

245
00:14:38,044 --> 00:14:40,254
-Oh, no.
-No, no, no, it's not necessary.
-不 不用
-不用了 这就没必要了

246
00:14:40,463 --> 00:14:42,589
Please, you're our guests. I insist.
你是我们的客人 我一定得尽份心

247
00:14:42,799 --> 00:14:46,218
Oh, well, then we insist
on taking you two to dinner tonight.
好吧 那我们今天一定要共进晚餐

248
00:14:46,803 --> 00:14:49,763
-What? Tonight?
-Yeah.
-今晚吗？
-是啊

249
00:14:50,014 --> 00:14:52,558
We have dinner plans.
我们晚餐已经有安排了

250
00:14:52,767 --> 00:14:55,686
I don't think we can--
Something we can't get out of.
这个安排我们推不掉

251
00:14:55,895 --> 00:14:57,396
-I'm sorry.
-There'll be time.
-真遗憾
-我们还有时间的

252
00:14:57,605 --> 00:15:00,899
We stashed the kids with Augie's sister,
we're here for a week.
奥吉姐姐帮我们看孩子 我们能在这儿呆一周

253
00:15:01,109 --> 00:15:02,943
-It's gonna be great.
-It is. Okay.
-那就行
-好吧

254
00:15:03,152 --> 00:15:05,696
Well, we don't have a lot of free time...
好了 我们一会儿也有事要做……

255
00:15:05,905 --> 00:15:08,824
...but we'll definitely take you
to Le Cirque, won't we?
……但我们肯定会带你们去马戏团餐厅的 对吧？

256
00:15:09,033 --> 00:15:10,450
I mean, or Daniel. I mean--
或者丹尼尔餐厅

257
00:15:10,660 --> 00:15:13,453
-They'd get a kick out of that.
-Yeah, absolutely.
-他们肯定会喜欢的
-对 肯定的

258
00:15:13,663 --> 00:15:17,916
I know your birthday is this week.
Let us at least take you out for that.
我知道你的生日就在这周
至少让我们带你去庆祝一下生日吧

259
00:15:19,711 --> 00:15:23,463
-I love how you're doing your hair.
-Oh, thanks.
-你头发这么弄真不错
-噢 谢谢

260
00:15:23,673 --> 00:15:27,926
You'll have to take me shopping.
You always could pick clothes.
你可得带我去逛街
你总能选到好看的衣服

261
00:15:29,679 --> 00:15:32,306
And Augie's got
some exciting business news...
奥吉有些生意上的好主意要宣布

262
00:15:32,515 --> 00:15:34,641
...he wants to talk to Hal about.
他也想和哈尔谈一谈

263
00:15:34,851 --> 00:15:37,686
Don't worry, I don't need
to borrow money. We're flush.
别担心 我可不是要借钱

264
00:15:37,895 --> 00:15:40,105
-Yeah,
-What kind of work do you do, Augie?
-是的
-奥吉 你做什么类型的工作？

265
00:15:40,315 --> 00:15:43,650
Well, you know,
I do, like, repairs, furniture moving...
就是修理 搬家 之类的

266
00:15:43,860 --> 00:15:45,861
...but I got plans to be my own boss.
但是我是打算自己做老板

267
00:15:46,070 --> 00:15:48,739
We'll talk about it over dinner.
They're going out.
我们在晚饭的时候谈吧 他们要出门了

268
00:15:48,948 --> 00:15:50,365
Hey, could we have a tour?
我们能不能参观下你家？

269
00:15:50,575 --> 00:15:54,828
Oh, yeah, of course.
Why don't you start in the kitchen?
当然可以
从厨房开始怎么样？

270
00:15:55,038 --> 00:15:58,123
-Is there a little girls' room?
-Just down the hall.
-有没有小女孩的房间？
-就在大厅那儿

271
00:15:59,542 --> 00:16:01,084
Five days.
五天

272
00:16:01,294 --> 00:16:04,004
I'll have to invite them
to my birthday party now.
看来必须得邀请他们来我的生日派对了

273
00:16:04,213 --> 00:16:08,008
-Where did she come up with him?
-I always feel so guilty around Ginger.
-她怎么和那家伙遇上的
-我在金吉身边总觉得内疚

274
00:16:08,217 --> 00:16:11,011
We've got to make sure
we make their stay extra nice.
我们要尽力让他们这次的到访愉快

275
00:16:11,220 --> 00:16:14,222
My God, five days.
天啊 五天

276
00:16:16,476 --> 00:16:18,435
Look.
看

277
00:16:19,395 --> 00:16:22,147
It's so beautiful.
多漂亮啊

278
00:16:22,357 --> 00:16:24,358
Oh, but where would I wear
a Fendi bag?
但什么场合能让我背这个芬迪包包？

279
00:16:24,567 --> 00:16:26,735
Oh, go ahead. It's my treat.
没事 这个我送给你

280
00:16:26,944 --> 00:16:29,071
-No.
-Yeah.
-不
-没问题的

281
00:16:29,280 --> 00:16:30,989
Really?
真的？

282
00:16:31,199 --> 00:16:34,284
Oh, my God. I love it. Look.
天啊 我太喜欢它了

283
00:16:34,494 --> 00:16:35,702
Look.
看

284
00:16:35,912 --> 00:16:38,705
-Take the other one off.
-No, I like this.
-把另一个取下来吧
-不 我喜欢那个

285
00:16:40,875 --> 00:16:44,795
Boy, this is some place you got here.
天啊 这地方绝了

286
00:16:45,004 --> 00:16:47,297
-I mean, this is unreal.
-It is.
-简直美得不真实
-谁说不是呢

287
00:16:47,507 --> 00:16:49,257
Reminds me of when I was a kid.
让我想起我的孩提时代

288
00:16:49,467 --> 00:16:50,884
I used to be a lifeguard.
我曾经做过救生员

289
00:16:51,094 --> 00:16:53,720
Start your own construction company?
Great idea.
你要创立你自己的建筑公司吗？
好主意啊

290
00:16:53,930 --> 00:16:56,390
-We came into some money.
-Tell him how, Augie.
-我们正好有笔钱
-奥吉 跟他们详细说说

291
00:16:56,599 --> 00:16:58,892
-We've been saving this story.
-What?
-这故事我们憋了好久了
-什么？

292
00:16:59,102 --> 00:17:02,646
Well, the first 10-, 12,000,
I really worked for.
好吧 最初的12000美金是一点点挣来的

293
00:17:02,855 --> 00:17:04,481
Put away a little each week.
每周攒一点点

294
00:17:04,691 --> 00:17:06,692
But he's not telling you the big news.
他没告诉你们关键的

295
00:17:06,901 --> 00:17:08,985
-Why we're in New York.
-You tell them.
-我们为什么会来纽约
-你和他们说啊

296
00:17:09,195 --> 00:17:11,238
Okay, I will.
好 我来说

297
00:17:11,447 --> 00:17:12,948
We always play the lottery...
我们总会在赌场玩几把

298
00:17:13,157 --> 00:17:16,368
...and we never even get two numbers.
Am I right?
之前连小钱都没怎么赢过的
对吧？

299
00:17:16,577 --> 00:17:18,078
But last week, we hit it.
但上周 我们走运了

300
00:17:18,287 --> 00:17:20,163
We got 200,000 bucks.
我们赢了20万美金

301
00:17:20,373 --> 00:17:22,749
Oh, that's fantastic.
噢 那真是太棒了

302
00:17:22,959 --> 00:17:25,001
-I thought I'd drop dead.
-That's great.
-我快高兴昏了
-真的很棒

303
00:17:25,211 --> 00:17:28,255
I never held that kind of money
in my hands. I mean, ever.
我从来手里没有捧过那么多钱

304
00:17:28,464 --> 00:17:30,048
He was shaking when we won.
我们赢的时候他都发抖了

305
00:17:30,258 --> 00:17:34,261
Me? You had to see her. I had to tell her,
this is a once-in-a-lifetime.
我？你们真该看看她的样子 我必须得告诉她 这是一辈子才能有一次的事

306
00:17:34,470 --> 00:17:36,096
-Congratulations.
-Yeah.
-祝贺你们
-谢谢

307
00:17:36,305 --> 00:17:39,433
He wants to begin a business.
What do you think?
他打算开展自己的事业
你们觉得如何

308
00:17:39,642 --> 00:17:44,187
Well, if you like, I think Hal
could probably help you do better.
如果你们愿意 也许哈尔能帮你们做得更好

309
00:17:44,397 --> 00:17:45,439
Yeah?
是吗？

310
00:17:45,648 --> 00:17:50,277
You know-- You know, I'm no gambler.
I mean, not with my one chance to--
我可不是个赌徒
我不会拿我一辈子仅有的机会去——

311
00:17:50,486 --> 00:17:54,573
Hey, come on. We don't know
the first thing about money, but he does.
我说 我们对钱的第一关键问题都不了解 但是他了解

312
00:17:54,782 --> 00:17:58,160
First thing is how not to give half
your money to the government.
第一关键的是 如何不让政府拿走你的一半积蓄

313
00:17:58,369 --> 00:18:01,246
Look, I know there's taxes,
but, I mean, what can I do?
对 我知道有税
但我能怎么做？

314
00:18:01,456 --> 00:18:03,623
-There are ways.
-You see, Augie? You see?
-有办法的
-看 奥吉 没错吧?

315
00:18:03,833 --> 00:18:07,502
Suppose I put you in a venture
that was low-risk, but very high-yield.
比如让你做一件风险很低可是回报非常高的事

316
00:18:07,712 --> 00:18:11,256
I'm not talking about 6 or 7 percent.
I'm talking about 20 percent.
回报可不是百分之六 百分之七
我说的是百分之二十

317
00:18:11,466 --> 00:18:13,133
-Profitable enough?
-20 percent?
-够吸引人吗？
-百分之二十？

318
00:18:13,342 --> 00:18:16,136
He's developing a group of hotels
in the Caribbean.
他正在加勒比开发一些酒店

319
00:18:16,345 --> 00:18:19,473
You mean,
not starting my own business.
你的意思是 我不用开展自己的事业？

320
00:18:19,682 --> 00:18:21,975
No, we mean investing with Hal.
我们的意思是你可以在哈尔这里投资

321
00:18:22,185 --> 00:18:25,312
Jeez, investing what?
You mean the whole thing?
投资什么？
拿全部的钱？

322
00:18:25,521 --> 00:18:27,939
You need money to make money.
Am I right?
要赚钱得先投钱
没错吧？

323
00:18:28,191 --> 00:18:29,232
Ginger.
金吉

324
00:18:29,442 --> 00:18:32,319
Let them in on one of your--
The hotel deal or something.
把钱投到你的酒店开发里 或其他的什么里

325
00:18:32,528 --> 00:18:34,738
It'd be great for them. Make a killing.
对他们来说也是好事

326
00:18:34,947 --> 00:18:37,866
-Pay attention, Augie.
-I'm paying attention.
-注意听 奥吉
-我在听

327
00:18:39,035 --> 00:18:41,077
You will make money for them,
won't you?
你会帮他们赚钱的 对吧？

328
00:18:41,287 --> 00:18:43,079
I make money, they make money.
我赚钱 他们也赚钱

329
00:18:43,289 --> 00:18:45,081
God, they're hard work.
他们可不容易

330
00:18:45,291 --> 00:18:47,334
Tomorrow I'm taking the day off.
明天我得空出来

331
00:18:47,543 --> 00:18:50,545
I've neglected everything,
my yoga, my Pilates.
我把事情都放下
瑜伽 普拉提

332
00:18:50,755 --> 00:18:52,506
I've got that luncheon to plan...
要为午宴做准备

333
00:18:52,715 --> 00:18:55,425
...the fundraiser
for the Central Park Conservancy.
中央公园保护协会的资金筹集会

334
00:18:55,635 --> 00:18:57,803
I've rented them a limo and a driver...
我出租了一辆豪车和司机给他们

335
00:18:58,012 --> 00:19:01,556
...and I've suggested they go
to the South Street Seaport.
而且我建议他们去南街海港

336
00:19:01,974 --> 00:19:04,643
Can you imagine if they lived here?
你能想象他们住在那儿吗？

337
00:19:06,479 --> 00:19:09,022
Here, for doing your duty.
这个 给你的奖励

338
00:19:09,232 --> 00:19:11,149
Happy birthday.
生日快乐

339
00:19:11,984 --> 00:19:16,029
I'm giving it to you now so you can wear it
to your party tomorrow night.
现在给你 明天晚上的派对就可以戴了

340
00:19:16,489 --> 00:19:20,033
Oh, sweetheart, it's beautiful.
亲爱的 这太美了

341
00:19:20,243 --> 00:19:23,703
Not bad taste
for a philistine businessman, huh?
对一个俗气的生意人而言 我品味还不坏吧

342
00:20:55,880 --> 00:20:59,049
-I know, it's so extravagant.
-Oh, look at that.
-我明白 这太奢侈了
-太美了

343
00:20:59,258 --> 00:21:01,801
He surprised me in the tub,
so to speak.
他在浴缸给我的惊喜 

344
00:21:02,011 --> 00:21:05,805
Corsica's a bore. The weather's nice,
but it's nothing like Sardinia.
科西嘉岛挺无聊的 天气倒是好
但是和撒丁岛没法比

345
00:21:06,015 --> 00:21:09,351
This year you are coming
to Palm Beach, no excuses.
今年你必须来棕榈滩 不能找借口

346
00:21:10,478 --> 00:21:13,146
-Hey, Jasmine.
-What?
-茉莉
-怎么？

347
00:21:13,356 --> 00:21:15,774
-Who's that woman?
-Which?
-那个女人是谁？
-谁？

348
00:21:15,983 --> 00:21:17,484
-That one.
-Oh, Raylene.
-那个人
-哦 是瑞琳

349
00:21:17,693 --> 00:21:19,778
She's a friend. I love Raylene.
她是我的朋友 我非常喜欢她

350
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
We met in a yoga class.
我们在瑜伽教室里碰到的

351
00:21:21,864 --> 00:21:23,615
-Isn't she pretty?
-Yeah.
-她很漂亮对吧
-嗯

352
00:21:23,824 --> 00:21:25,575
She runs a modeling agency.
她自己开一家模特事务所

353
00:21:25,785 --> 00:21:28,203
-How long have you known her?
-Few years. Why?
-你认识她多久了？
-不太久 怎么了？

354
00:21:28,746 --> 00:21:31,706
-And you trust her?
-Trust her?
-你信任她吗？
-信任？

355
00:21:31,916 --> 00:21:35,377
Of course I trust her.
What kind of question is that?
当然信任了
怎么这么问?

356
00:21:35,586 --> 00:21:38,254
She just seems so cozy all night
with your husband.
不觉得她和你丈夫走太近了吗

357
00:21:38,464 --> 00:21:41,883
I wouldn't worry. Hal's not
the roving type, nor is Raylene.
我不担心 哈尔不是乱来的人 瑞琳也不是


358
00:21:42,093 --> 00:21:44,594
-She's a very close friend.
-I don't know.
-她是我很好的朋友
-我不明白了

359
00:21:44,804 --> 00:21:47,138
If it was my husband,
I'd keep an eye on him.
如果是我的丈夫 我会留个心眼

360
00:21:47,348 --> 00:21:51,267
Goodness, you are a suspicious one.
老天 你疑心病真重

361
00:21:51,477 --> 00:21:53,186
-I'm just saying.
-Just relax.
-我只是这么一说
-放松点

362
00:21:53,396 --> 00:21:55,397
I am relaxed.
我很放松

363
00:21:56,482 --> 00:21:58,692
You shouldn't drink so much, Augie.
奥吉 你不该喝这么多酒

364
00:21:58,901 --> 00:22:02,320
Nobody wants to hear
those stupid Polish jokes, you know?
没人愿意听那些愚蠢的波兰笑话 知道吗

365
00:22:02,530 --> 00:22:04,531
Oh, I had a drink?
我喝酒了？

366
00:22:04,740 --> 00:22:05,782
-Yeah.
-Yeah?
-是的
-是吗？

367
00:22:05,992 --> 00:22:10,912
Let me tell you, you were half in the bag
the entire night, okay?
我告诉你吧 你整晚都醉醺醺的 知道吗

368
00:22:11,122 --> 00:22:13,248
Tell me about my drinking.
告诉我 我怎么个喝法了

369
00:22:13,457 --> 00:22:16,876
-Give me that.
-What's eating you?
-把那个给我
-你怎么啦？

370
00:22:17,169 --> 00:22:21,631
If you saw your friend's wife kissing
another guy, would you tell your friend?
如果你发现你朋友的妻子和别的男人接吻 你会不会告诉你的朋友？

371
00:22:21,841 --> 00:22:23,633
-What?
-Would you tell your friend?
-什么?
-你会告诉你的朋友吗？

372
00:22:23,843 --> 00:22:26,094
-I'm talking.
-Tell him what?
-听我说
-告诉什么？

373
00:22:27,763 --> 00:22:29,431
Are you listening to me?
你没在听我说话吗？

374
00:22:29,640 --> 00:22:34,102
If you saw your friend's wife kissing
another guy, would you tell your friend?
如果你发现你朋友的妻子和别的男人接吻 你会不会告诉你的朋友？

375
00:22:34,311 --> 00:22:35,687
-Would you tell him?
-Yeah.
-你会告诉吗？
-会

376
00:22:35,896 --> 00:22:38,982
-Bet your ass I'd tell him.
-But what if it causes trouble?
-我打赌我一定会
-如果会引起麻烦呢？

377
00:22:39,191 --> 00:22:40,608
Or maybe a divorce?
比如离婚?

378
00:22:40,818 --> 00:22:43,945
If you don't say anything,
it could've been a passing thing.
如果什么也不说 也许事情就过去了

379
00:22:44,155 --> 00:22:46,823
He never knows and he lives on
happy with his wife.
他什么也不知道 依旧快乐地和妻子在一起

380
00:22:47,033 --> 00:22:50,744
You know, I would tell him,
because that's what a friend's for.
我会告诉他 因为这是朋友应该做的

381
00:22:50,953 --> 00:22:53,913
You gotta have his back.
That's why I'd tell him.
朋友应该互相支持 所以我会说

382
00:22:54,123 --> 00:22:56,916
It's a tough call, Augie. I don't know.
奥吉 这真的挺难办的

383
00:22:58,419 --> 00:22:59,919
-Ginger?
-What?
-金吉？
-怎么？

384
00:23:00,129 --> 00:23:02,589
What are we doing?
Are we playing charades?
我们怎么了?在猜谜吗？


385
00:23:02,798 --> 00:23:04,257
I mean, come on.
到底怎么了

386
00:23:04,467 --> 00:23:06,926
-Did you see something?
-Yeah.
-你看到什么了吗？
-是的

387
00:23:07,136 --> 00:23:09,637
On the street, by accident.
在街上 无意中看到的

388
00:23:09,847 --> 00:23:13,850
I saw Hal kissing that brunette
who was at the party.
我看到哈尔和派对上那个深色皮肤的女人接吻

389
00:23:14,477 --> 00:23:18,938
You saw Hal kiss Raylene? Raylene?
你看见哈尔和瑞琳接吻？瑞琳？

390
00:23:19,148 --> 00:23:21,191
You know her name too?
你也知道她的名字？

391
00:23:21,525 --> 00:23:23,234
My God, she gets around.
天啊 她还真是随便得很

392
00:23:23,444 --> 00:23:26,780
Oh, we were introduced.
Come on, you got nothing to worry about.
我们打了个照面
当然 你不用担心任何事

393
00:23:26,989 --> 00:23:29,157
-Yeah.
-Nobody could ever take your place.
-嗯
-没人能取代你

394
00:23:29,366 --> 00:23:33,203
Yeah, believe me,
I wasn't thinking she'd look at you.
我只是没想到她还会注意你


395
00:23:33,496 --> 00:23:35,914
-Nobody would ever look at me, right?
-Right.
-我这样的没人会注意 是吗？
-当然

396
00:23:36,123 --> 00:23:40,001
-You looked at me.
-Yeah, once. It was a mistake.
-你可是把我注意到了
-那是曾经 我犯错了

397
00:23:40,503 --> 00:23:43,797
-All right, listen.
-What?
-好 听着
-什么？

398
00:23:44,006 --> 00:23:46,341
You think Hal's banging her?
你觉得哈尔和她有一腿吗？

399
00:23:46,926 --> 00:23:49,094
When Jasmine don't wanna
know something...
茉莉也许什么也不想知道

400
00:23:49,303 --> 00:23:52,263
...she's got a habit
of looking the other way.
她喜欢视而不见

401
00:23:52,473 --> 00:23:55,683
Thank you for my present.
I got so many comments.
谢谢你的礼物
我可是收到了不少好评

402
00:23:55,893 --> 00:23:59,187
I think everyone enjoyed themselves
and that piano player was--
大家都玩得很开心
那个钢琴师——

403
00:23:59,396 --> 00:24:01,898
He was fantastic. I got his card.
钢琴师非常棒 我有他的名片

404
00:24:02,108 --> 00:24:06,152
What were you talking to Raylene
so intensely about?
你和瑞琳那么亲密地在谈什么？

405
00:24:06,362 --> 00:24:10,240
Oh, her husband is thinking about
getting his own plane.
噢 她丈夫在考虑自己买架飞机

406
00:24:10,449 --> 00:24:15,245
I was just weighing the pros and cons
for her of a Challenger versus a--
我在帮她衡量利弊 

407
00:24:15,454 --> 00:24:18,081
-Gulfstream?
-Yeah, yeah, yeah.
-湾流公司的飞机?
-对 对

408
00:24:18,749 --> 00:24:20,875
-She's so pretty.
-Yeah.
-她可真漂亮
-是的

409
00:24:21,085 --> 00:24:24,337
Bill's out of town for a couple weeks
and she'll be all alone.
Bill要离开几个星期 她是一个人了

410
00:24:24,547 --> 00:24:28,716
I thought maybe we could take her out
to dinner or have her over here.
我想着带她一起吃晚餐 请她过来玩

411
00:24:29,176 --> 00:24:30,718
-Yeah.
-Great.
-行
-太好了

412
00:24:30,928 --> 00:24:32,554
Sure.
当然

413
00:24:37,852 --> 00:24:39,686
-This is silly, Ginger.
-Why?
-这太愚蠢了 金吉
-为什么？

414
00:24:39,895 --> 00:24:41,020
-It's Sunday.
-So?
-这可是周日
-那又怎么了？

415
00:24:41,230 --> 00:24:44,399
It's his day off.
He wants to spend it alone with you.
今天他休假
他应该和你两个人单独度过

416
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
He's alone with me plenty.
他和我单独一起的时间多了去了

417
00:24:46,610 --> 00:24:50,071
If I'm gonna marry Chili,
you're gonna meet him sooner than later.
如果我要和车利结婚
你总要见到他的

418
00:24:50,281 --> 00:24:52,115
I told him we'd show you the town.
我跟他说了要带你逛逛

419
00:24:52,324 --> 00:24:56,411
-Well, he won't want your sister around.
-Will you stop it?
-他肯定不情愿你和我一块儿出现的
-别说了

420
00:24:57,079 --> 00:25:00,290
This city is so beautifully European.
这个城市很有欧洲风韵

421
00:25:00,499 --> 00:25:02,417
Have you ever been abroad?
你出过国吗？

422
00:25:02,626 --> 00:25:04,127
-At all?
-No.
-任何国家？
-没有

423
00:25:04,336 --> 00:25:07,463
We used to sail
from Saint-Tropez to Cannes...
曾经我们从圣特佩鲁斯扬帆前往戛纳

424
00:25:07,673 --> 00:25:09,924
...and up the coast to Monaco.
再到摩纳哥的海岸

425
00:25:10,426 --> 00:25:13,553
-It reminds me of the Mediterranean.
-There's Chili.
-这让我想起了地中海
-车利来啦

426
00:25:13,762 --> 00:25:15,597
-Which one?
-There.
-哪位?
-那个

427
00:25:15,806 --> 00:25:17,682
-Who's that with him?
-I don't know.
-和他一起的是谁？
-我也不知道

428
00:25:18,225 --> 00:25:19,851
-Chili.
-Hi.
-车利
-嗨

429
00:25:20,060 --> 00:25:21,895
-Hi, hey.
-You look beautiful.
-你好
-你真漂亮

430
00:25:22,104 --> 00:25:24,022
-Oh, thanks.
-Yeah.
-谢谢
-嗯

431
00:25:24,273 --> 00:25:26,065
-You smell good too.
-You're late.
-你身上的味道真好闻
-你来迟了

432
00:25:26,275 --> 00:25:29,277
-Eddie. Nice to meet you.
-Hi. Ginger. Hi.
-我是艾迪 很高兴见到你
-你好 金吉

433
00:25:29,486 --> 00:25:30,570
This is Jasmine.
这是茉莉

434
00:25:30,779 --> 00:25:32,864
-Jasmine, hi. I'm Eddie.
-This is Eddie.
-你好 茉莉 我是艾迪
-这是艾迪

435
00:25:33,073 --> 00:25:35,241
-Nice to meet you. Eddie.
-I'm Jasmine.
-很高兴见到你
-我是茉莉

436
00:25:35,451 --> 00:25:37,118
-Hi.
-Ginger told me about you.
-你好
-金吉和我提起过你

437
00:25:37,328 --> 00:25:39,579
Oh, all good, I hope.
希望说的都是好话

438
00:25:39,788 --> 00:25:43,041
I gotta tell you, I was all set
to move in with your sister.
我已经准备好和你的妹妹搬到一起了

439
00:25:43,250 --> 00:25:46,920
Then she tells me that we gotta postpone
because her sister's in town.
然后她说要再等等 因为姐姐过来了

440
00:25:47,129 --> 00:25:50,006
-He's joking.
-Well, I hope I didn't inconvenience you.
-她开玩笑的
-希望我没有打扰到你们

441
00:25:50,216 --> 00:25:51,424
It was an emergency.
真的是紧急事件

442
00:25:51,884 --> 00:25:53,676
-No.
-Things happen. Right, Eddie?
-没有没有
-总有措手不及的事 对吧艾迪

443
00:25:53,886 --> 00:25:55,678
Could've happened to anybody.
每个人身上都可能发生

444
00:25:55,888 --> 00:25:58,473
Told me you never been here,
don't know anybody...
听说你从没来过 也没有朋友

445
00:25:58,682 --> 00:26:01,601
...so I brought along this sad excuse
for a blind date.
所以我就把这家伙带来 大家认识认识

446
00:26:01,810 --> 00:26:04,604
-Best he could do on short notice.
-He works with me.
-我是他短时间内能找到的最佳人选了
-他和我一块儿工作

447
00:26:04,813 --> 00:26:06,105
I gotta get a beer.
我来瓶啤酒

448
00:26:06,315 --> 00:26:08,608
-You want a beer?
-Can I buy you a drink?
-你要啤酒？
-我请你喝一杯？

449
00:26:08,817 --> 00:26:11,986
-I have a drink, but thank you.
-I'm dropping dead of hunger.
-我有喝的了 还是谢谢你
-我快饿死了

450
00:26:12,196 --> 00:26:14,280
This place has the best clams.
这儿的蛤蜊特别好

451
00:26:14,490 --> 00:26:15,990
You like clams, Jasmine?
你喜欢蛤蜊吗 茉莉

452
00:26:16,408 --> 00:26:18,117
No, no, no. I'm not hungry.
不 我一点儿都不饿

453
00:26:18,619 --> 00:26:21,621
What the hell are you drinking?
Let me see. What is this?
你在喝些什么?
我看看 这是什么？

454
00:26:21,830 --> 00:26:22,997
-Is it vodka?
-Martini.
-伏特加？
-马提尼

455
00:26:23,207 --> 00:26:26,876
-This place has the best clams in the city.
-The best are at Manero's.
-这个地方有全市最好的蛤蜊
-最好的是在马立龙餐厅

456
00:26:27,086 --> 00:26:29,963
-You're nuts. They don't even compare.
-Who cares?
-得了吧 根本没法比
-谁在乎这个？

457
00:26:30,172 --> 00:26:33,716
This place is good too. They're fresh.
That's the thing with clams.
这儿很不错 都很新鲜
蛤蜊最重要是新鲜

458
00:26:33,926 --> 00:26:36,928
You get a bad clam,
you'll wish you were never born.
如果吃到不新鲜的 那感觉简直想死

459
00:26:37,137 --> 00:26:40,473
-So, what do you do, Jasmine?
-I told you, she just got here.
-茉莉 你是做什么的？
-我和你说了 她才刚来

460
00:26:40,683 --> 00:26:42,517
-She's looking for a job.
-Yeah?
-她正在找工作
-是吗？

461
00:26:42,851 --> 00:26:45,311
I know a dentist who's looking for help.
我知道一个牙医正需要助手

462
00:26:45,521 --> 00:26:47,563
-Oh, yeah?
-No, I'm actually thinking...
-是吗？
-不 我在想……

463
00:26:47,773 --> 00:26:50,191
-...of going back to school.
-School?
-……想重新回学校里读书
-学校？

464
00:26:51,193 --> 00:26:53,111
To study what?
读什么？

465
00:26:54,655 --> 00:26:57,573
I don't know. I mean,
the biggest mistake I made...
我不知道
我犯过最大的错

466
00:26:57,783 --> 00:27:01,995
...was leaving college in my last year
and not completing my education.
就是在大学的最后一年放弃了学业

467
00:27:02,204 --> 00:27:03,496
What would you be?
你本来会做哪一行？

468
00:27:03,706 --> 00:27:05,290
An anthropologist.
人类学家

469
00:27:06,000 --> 00:27:08,501
Really? Like digging up old fossils?
是吗？比如挖化石？

470
00:27:08,711 --> 00:27:10,169
That's an archaeologist.
那是考古学家

471
00:27:10,379 --> 00:27:12,380
Ginger told me the whole story.
金吉和我说了事情的经过

472
00:27:12,589 --> 00:27:14,090
That must be terrible, right?
一定很糟糕 对吧？

473
00:27:14,300 --> 00:27:16,843
One minute you're on top of the world,
the next--
上一分钟还在世界的顶端 下一分钟……

474
00:27:17,052 --> 00:27:19,304
-Guy turns out to be a crook.
-Yeah.
-男人靠不住
-没错

475
00:27:19,513 --> 00:27:21,889
Her husband, he owned racehorses.
她的丈夫本来还是马主 有自己的赛马

476
00:27:22,099 --> 00:27:23,725
-Is that so?
-Yeah.
-是这样吗？
-是的

477
00:27:23,934 --> 00:27:26,936
Oh, yes, yes, for a year or two...
对的 有那么一两年

478
00:27:27,146 --> 00:27:29,647
...Hal became quite obsessed
with thoroughbreds.
哈尔对赛马非常痴迷

479
00:27:30,149 --> 00:27:32,317
So, what are you gonna study
in college?
那么你打算在学校里学什么？

480
00:27:32,526 --> 00:27:33,568
Let me guess.
让我猜猜

481
00:27:34,278 --> 00:27:36,070
A nurse.
护士

482
00:27:36,530 --> 00:27:38,614
Is that how I impress you?
我给你留下的是这样的印象？

483
00:27:38,824 --> 00:27:41,868
-A nurse?
-You got something against nurses?
-一个护士？
-护士有什么不好？

484
00:27:42,077 --> 00:27:45,413
-My sister's a nurse.
-Nurses are very hot to go to bed with.
-我姐姐就是护士
-和护士上床很不错

485
00:27:45,622 --> 00:27:48,791
They have extensive knowledge
of how the human body works.
她们对人的身体很了解

486
00:27:49,001 --> 00:27:53,087
-Careful what you accuse my sister of.
-Just saying, I know a few good nurses.
-注意点 我姐姐就是护士
-只是说说 我认识一些好护士

487
00:27:53,297 --> 00:27:55,340
Chili, why don't you
change the subject?
车利 不如换个话题吧

488
00:27:55,549 --> 00:27:58,384
You think you're being charming,
but you're not.
你觉得你说的有意思 但其实并没有

489
00:27:58,594 --> 00:28:00,970
You always stare into space like that?
你经常这样分神吗？

490
00:28:01,889 --> 00:28:03,848
I had a friend who used to do that...
我有个朋友以前就这样

491
00:28:04,058 --> 00:28:07,185
...but there was something wrong
with him. He was epileptic.
但他有点不正常
他有癫痫病

492
00:28:08,270 --> 00:28:10,772
I'm not epileptic.
我没有癫痫病

493
00:28:11,774 --> 00:28:14,901
If you see the waitress,
I'd like another Stoli martini.
如果你看见服务员 帮我再叫一杯斯特里马提尼

494
00:28:15,110 --> 00:28:17,445
-What are you gonna study?
-Leave her alone.
-你要学什么？
-让她安静一会儿吧

495
00:28:17,654 --> 00:28:20,907
-It's like the third time you asked.
-So? She hasn't answered.
-你已经问第三遍了
-怎么了？她也没回答呀

496
00:28:21,116 --> 00:28:24,243
I don't know, but I'll be sure
to keep you informed.
我不知道 但我决定了肯定告诉你

497
00:28:24,453 --> 00:28:28,831
-Oh, okay, sorry. I'll back off.
-I'm sorry, I don't mean to be curt.
-对不起 我不再问了
-真抱歉 我只是不想随便回答

498
00:28:29,041 --> 00:28:32,293
I just don't know what I'm gonna do
with the rest of my life.
我只是不知道我以后到底要做什么

499
00:28:32,503 --> 00:28:35,838
-What do you wanna do?
-Why don't we take her to see the sights?
-你想做什么？
-为什么不带她周围逛逛呢？

500
00:28:36,048 --> 00:28:39,884
Then back to my place. She likes vodka.
My buddy's just back from Russia.
然后到我那儿去
她喜欢伏特加 我的朋友刚从俄罗斯回来

501
00:28:40,094 --> 00:28:42,553
-Brought me this incredible vodka.
-Great idea.
-给我带了些好的伏特加
-好主意

502
00:28:42,763 --> 00:28:46,140
-You're gonna love my place.
-Yeah, let's go.
-你会喜欢我那儿的
-好啊 走吧

503
00:29:15,546 --> 00:29:18,756
-Wait till you try this vodka.
-All right, man.
-来尝尝这伏特加把
-好啊

504
00:29:18,966 --> 00:29:20,716
I wish my apartment had a garden.
我真希望我的公寓有个院子

505
00:29:20,926 --> 00:29:23,553
-We didn't take her inside Alcatraz.
-Thank you.
-我们没带她去恶魔岛
-谢谢

506
00:29:23,762 --> 00:29:27,765
-They got tours in there, Jasmine.
-Ginger said your ex-husband did time?
-那地方可以去看看 茉莉
-金吉说你的前夫坐过牢？

507
00:29:27,975 --> 00:29:31,394
He'd still be doing time
if he didn't hang himself in his cell.
如果不是他把自己吊死了
他现在应该还在监狱里 

508
00:29:31,603 --> 00:29:35,314
-Really? Like with a belt?
-Well, it had to be a belt. Or a bedsheet.
-是吗？用皮带？
-那里只能用皮带或者床单

509
00:29:35,524 --> 00:29:36,983
-Could be a bedsheet.
-No.
-也许是床单
-不

510
00:29:37,192 --> 00:29:41,529
He managed to get a piece of rope.
他想办法弄到了一条绳子

511
00:29:42,531 --> 00:29:43,906
Plain rope.
平常的绳子

512
00:29:44,116 --> 00:29:46,117
You can get anything if you got juice.
在监狱里还是能找到些东西的

513
00:29:46,326 --> 00:29:48,911
That's some way to go.
Strangle yourself to death?
为什么要勒死自己？

514
00:29:49,121 --> 00:29:51,581
No, it wasn't strangulation.
不 并不是勒死

515
00:29:51,790 --> 00:29:54,459
When you hang yourself,
your neck breaks.
当你上吊的时候 脖子就断了

516
00:29:54,668 --> 00:29:57,545
I wouldn't feel sorry for him.
He hurt a lot of people.
我并不难过 他伤害了太多人

517
00:29:57,754 --> 00:30:00,798
-Oh, yeah?
-Yeah, including me and Augie and her.
-是吗？
-是的 包括我，奥吉和她

518
00:30:01,008 --> 00:30:04,177
A lot of people are under
the misapprehension you strangle...
很多人都以为是被勒死的

519
00:30:04,386 --> 00:30:07,221
-...but your neck snaps.
-Okay, we got it.
-但其实是脖子断了
-好吧 我明白了

520
00:30:07,764 --> 00:30:09,724
He was a bad guy, you know?
他可不是个好人 知道吗

521
00:30:09,933 --> 00:30:12,477
He lived like a big shot
on other people's money.
他利用别人的钱 自己过着奢侈生活

522
00:30:12,686 --> 00:30:16,105
-And he played around behind her back.
-No.
-而且还背着她乱来
-天啊 不会吧

523
00:30:16,315 --> 00:30:19,484
-Jasmine, go and start your cooldown.
-Oh, good.
-茉莉 可以开始歇会儿了
-太好了


524
00:30:22,488 --> 00:30:23,905
-Hey, Jas.
-Yeah?
-茉莉
-嗯？

525
00:30:24,114 --> 00:30:27,033
I know you don't wanna go
to the Yankee game tonight.
我知道你不想去看今晚洋基队的比赛

526
00:30:27,242 --> 00:30:31,704
I'd go to any sporting event with you,
you know, but I just never got baseball.
任何体育赛事我都愿意陪你去 但我就是不看棒球

527
00:30:31,914 --> 00:30:36,167
-I thought I'd ask Melanie. She's a fan.
-Oh, sure. God, she'll be thrilled.
-我想我可以叫梅兰妮去 她很喜欢
-好啊 她肯定很高兴

528
00:30:36,376 --> 00:30:37,627
-Hey, Mel?
-Yeah?
-梅兰妮？
-嗯？

529
00:30:37,836 --> 00:30:40,463
-You like baseball, right?
-I love baseball. Why?
-你喜欢看棒球的 对吧？
-我爱死棒球了 怎么了

530
00:30:40,672 --> 00:30:45,092
I got two season tickets
behind the Yankee dugout for tonight.
我有两张今晚比赛的票 就在洋基队休息区旁的座位

531
00:30:45,302 --> 00:30:48,137
I don't have anybody else to go with me.
Are you free?
没人和我去 你有空吗？

532
00:30:48,347 --> 00:30:50,973
Absolutely, if you're sure
there's nobody else.
当然了 如果没有其他人去的话

533
00:30:51,183 --> 00:30:52,350
No.
没有

534
00:30:52,559 --> 00:30:55,686
-No, no, you'll do just fine.
-All right, thanks.
-没有其他人 你去就很好
-好啊 谢谢

535
00:30:58,148 --> 00:31:00,066
-This is where you live? Nice.
-Yeah.
-你住在这儿？真不错
-是啊

536
00:31:00,275 --> 00:31:03,486
-Hey, can you grab the groceries for me?
-Yeah.
-能帮我去买点东西吗
-好

537
00:31:09,785 --> 00:31:11,744
-I can get this one.
-Get them.
-我可以拿这个
-拿着吧

538
00:31:11,954 --> 00:31:14,247
-You got it? All right.
-I got it.
-你拿得了吗？
-可以

539
00:31:16,250 --> 00:31:18,334
-Oh, no.
-That's okay, don't worry.
-噢 不好
-没事 别管了

540
00:31:18,544 --> 00:31:21,087
-No more vodka for you.
-I didn't have any vodka.
-不给你喝伏特加了
-我没喝到一点伏特加


541
00:31:21,296 --> 00:31:23,548
-I didn't have no vodka.
-I know about you.
-我没有喝到
-我太了解你了

542
00:31:23,757 --> 00:31:26,092
Hey, hey, come here,
come here, come here.
过来一下

543
00:31:26,301 --> 00:31:27,552
-Take it upstairs?
- Yes?
-把这个拿上楼？
-是的

544
00:31:27,761 --> 00:31:28,886
-Yeah.
-All right.
-好

545
00:31:29,388 --> 00:31:31,472
Eddie wants your phone number.
艾迪想要你的号码

546
00:31:32,724 --> 00:31:34,684
-Why?
-I think he wants to call you.
-为什么?
-我想他希望再联系你

547
00:31:34,893 --> 00:31:37,728
I think he wants to ask you out,
you know, for dinner.
他想再约你 比如一起吃晚餐
548
00:31:37,938 --> 00:31:41,524
-Look, I'm busy at the moment.
-He's a terrific guy. Look at him.
-我现在很忙
-他人很不错 你看看她

549
00:31:41,733 --> 00:31:43,943
Well, why doesn't he ask me himself?
那为什么他不自己找我要？

550
00:31:44,152 --> 00:31:47,071
Because he's shy, you know?
He thinks he's short.
因为他比较害羞 他觉得自己矮

551
00:31:49,157 --> 00:31:52,076
Look, I'm concentrating
on school, okay?
其实 我现在集中精力在学校的事上

552
00:31:52,286 --> 00:31:54,120
-And getting a job.
-That's perfect.
-以及找一份工作
-那很好啊

553
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
Right, he knows this dentist.
他有认识的牙医

554
00:31:56,498 --> 00:31:59,375
No, I have no interest
in being a receptionist.
我并不想做接待员

555
00:31:59,585 --> 00:32:01,919
What did you have in mind,
running a bank?
你心里想做什么？
开银行？

556
00:32:02,129 --> 00:32:05,881
-Is this what you wanted to talk about?
-And how long you're planning...
-现在我们需要聊这个吗？
-那你打算

557
00:32:06,091 --> 00:32:09,760
-...on staying with Ginger.
-Oh, right. It's just till I find my feet.
-在金吉这里待多久？
-到我能自己立足吧

558
00:32:09,970 --> 00:32:11,387
We have a lot of big plans.
我们有很多的计划

559
00:32:11,597 --> 00:32:14,432
Don't worry, I'm not gonna ruin
any of your big plans.
别担心 我不打算破坏你们的任何计划

560
00:32:14,641 --> 00:32:17,393
No one wants to get out of here
as fast as I do.
没人比我更想早日从这儿离开了

561
00:32:17,603 --> 00:32:20,813
I'm sure this is a big comedown
from what you're used to.
我明白现在和你的过去比起来是跌到谷底了

562
00:32:21,023 --> 00:32:24,567
It's fine. It's-- I'm grateful for her help.
没关系 我非常感激她的帮助

563
00:32:24,776 --> 00:32:26,694
So you don't want Eddie to call you?
所以你不希望艾迪联系你？

564
00:32:26,903 --> 00:32:30,364
No, I'm not ready to go out
at the moment.
不希望 我还没准备好重新开始约会

565
00:32:31,575 --> 00:32:34,327
Ginger said
you had a nervous breakdown.
金吉说你精神崩溃了

566
00:32:37,456 --> 00:32:39,123
She tends to be quite dramatic.
她总是把事情说得夸张

567
00:32:39,333 --> 00:32:41,959
Said you were in the street,
talking to yourself.
她说你在街上自言自语

568
00:32:44,880 --> 00:32:48,674
You know, I don't think
that this is any of your business.
我觉得这和你没有关系

569
00:32:48,884 --> 00:32:53,054
No, but since I'm marrying her,
we don't have any secrets between us.
不 因为我和她打算结婚的 我们之间没有秘密

570
00:32:58,977 --> 00:33:01,062
-What did Chili want?
-Oh, nothing.
-车利和你说什么？
-没什么

571
00:33:01,271 --> 00:33:05,358
His retarded boyfriend wanted a date,
but he was too shy to ask.
他的白痴朋友想约会 又不敢开口

572
00:33:05,567 --> 00:33:09,278
-What do you think of Chili?
-He's very anxious to move in with you.
-你觉得车利怎么样
-他急着搬进来

573
00:33:09,488 --> 00:33:11,697
Yeah, I know. He's got the hots for me.
我知道 他对我很着迷

574
00:33:11,907 --> 00:33:13,407
Can I speak frankly?
我能坦白说吗？

575
00:33:13,617 --> 00:33:15,368
-You hate him?
-Yeah.
-你讨厌他？
-是的

576
00:33:15,577 --> 00:33:18,079
I could tell you two didn't hit it off.
我能看出来 你们不是一路人

577
00:33:18,288 --> 00:33:21,707
He's another version of Augie.
He's a loser.
他就是另一个奥吉
他是个失败者

578
00:33:21,917 --> 00:33:25,294
Hey, didn't I hear Eddie say
he knows a dentist looking for help?
刚才艾迪是不是说有牙医在招助手？

579
00:33:25,504 --> 00:33:29,131
Oh, forget it! Jesus, it's too menial!
得了吧 那种活儿太不入眼

580
00:33:29,341 --> 00:33:31,342
I'd go nuts.
我要疯了

581
00:33:32,427 --> 00:33:34,845
I wanna go back to school.
我希望重回学校

582
00:33:35,055 --> 00:33:40,935
I wanna get my degree and become,
you know, something substantial.
我希望取得我的学位 做些充实的事

583
00:33:41,186 --> 00:33:44,063
I can't just do some mindless job.
我无法忍受做没有意义的工作

584
00:33:44,272 --> 00:33:47,441
I was forced to take a job selling shoes
on Madison Avenue.
我被迫做过一份在麦迪逊大街卖鞋的工作

585
00:33:47,651 --> 00:33:50,486
Oh, so humiliating.
太丢脸了

586
00:33:50,696 --> 00:33:54,407
Friends I'd had at dinner parties
at our apartment came in...
那些在我公寓里参加的晚宴的朋友们走进店里来

587
00:33:54,616 --> 00:33:58,577
...and I waited on them. I mean,
do you have any idea what that's like?
我在他们身旁伺候 你能想象那滋味吗

588
00:33:58,787 --> 00:34:02,456
You know, one minute,
you're hosting women...
之前你还是款待他们的女主人

589
00:34:02,666 --> 00:34:06,711
...and the next, you're measuring
their shoe size and fitting them.
然后你开始帮他们量鞋子的尺码

590
00:34:07,254 --> 00:34:09,422
Erica Bishop came into the store.
艾丽卡.比夏普走到店里来

591
00:34:09,631 --> 00:34:13,592
She saw me
and was so embarrassed for me...
她看到我 为我感到难堪

592
00:34:13,802 --> 00:34:17,012
...she slipped out
thinking I didn't see her.
她马上离开了 以为我没有看到她

593
00:34:17,347 --> 00:34:20,307
I saw you, Erica!
我看到你了！艾丽卡！

594
00:34:22,310 --> 00:34:24,270
Are you okay?
你还好吧?

595
00:34:25,355 --> 00:34:27,940
Hey, you got great taste.
你品味很好的

596
00:34:28,150 --> 00:34:32,695
Maybe you could do something
in fashion.
你可以做些和时尚有关的工作

597
00:34:32,904 --> 00:34:34,321
Or designing. Yeah?
或者设计 对吧？

598
00:34:35,532 --> 00:34:37,783
-Yeah, that's true.
-Yeah.
-是的 也对
-对啊

599
00:34:37,993 --> 00:34:41,078
Everyone used to say
I'd make a good interior decorator.
大家都说我会是个很好的室内装修师

600
00:34:42,539 --> 00:34:45,082
There's courses,
but, you know, they cost money.
倒是有这样的课程 可是都很费钱

601
00:34:45,292 --> 00:34:49,295
No, Eve Logan
got her decorator's license online.
也不会 伊娃.罗根就是在网上取得她的装修资格证的

602
00:34:49,504 --> 00:34:51,505
On a computer?
用电脑?

603
00:34:51,715 --> 00:34:53,090
I guess you could, but--
我想你也可以

604
00:34:53,300 --> 00:34:56,677
Yeah, I'm so computer illiterate.
我虽然完全不懂电脑

605
00:34:57,554 --> 00:34:59,764
But I could take a class in computers.
但我可以学习电脑方面的课程

606
00:34:59,973 --> 00:35:04,685
And then when I can handle a computer,
then I can study decorating online.
我能操作电脑 就可以在网上修装修的课程了

607
00:35:04,895 --> 00:35:09,231
-That sounds too complicated.
-Why is your reaction always negative?
-听起来挺复杂
-你的反应怎么总这么消极

608
00:35:09,441 --> 00:35:11,066
I'm just saying.
我只是说说

609
00:35:11,276 --> 00:35:13,652
You know, first you gotta
learn computers...
你想 首先要学电脑

610
00:35:13,862 --> 00:35:16,489
...and then go for a decorator's
license online.
再取得一个网上的装修资格证

611
00:35:16,698 --> 00:35:19,867
You're afraid I'll stay here too long.
你怕我在你这儿待得太久了？

612
00:35:20,076 --> 00:35:21,827
No, you know--
不是的 你知道的

613
00:35:22,037 --> 00:35:25,331
Just all those courses,
they cost money.
只是这些课程 都很贵

614
00:35:26,374 --> 00:35:30,920
You'll work out here. It's mostly phones
and keeping my appointments straight.
你就在这儿工作 大多数都是来电预约

615
00:35:31,129 --> 00:35:34,215
There's the follow-up cards,
which I explained...
这些是回访卡 我已经介绍过了

616
00:35:34,424 --> 00:35:37,134
...and the notices for cleanings.
还有清洁注意事项

617
00:35:37,636 --> 00:35:39,470
Any questions?
有问题吗？

618
00:35:40,514 --> 00:35:43,182
Tell Dr. Flicker it's an emergency.
请告诉弗里克医生 事态紧急

619
00:35:43,391 --> 00:35:46,727
-Come on, come on.
- Yes?
-好吗 可以吗？
-喂？

620
00:35:47,813 --> 00:35:48,854
What?
什么？

621
00:35:49,064 --> 00:35:51,023
Yes, a cancellation.
噢 取消预约

622
00:35:51,233 --> 00:35:53,859
Oh, you want to cancel.
你想取消是吗

623
00:35:54,069 --> 00:35:55,528
-When?
-Please.
-什么时间？
-拜托你了

624
00:35:55,737 --> 00:35:59,448
Wait, wait, wait. You said the 24th.
稍等 稍等 你说24号

625
00:35:59,658 --> 00:36:01,492
My husband has an abscess.
我丈夫有脓肿

626
00:36:01,910 --> 00:36:05,204
Can you just put someone on
who speaks better English?
能不能让英语说得好些的人来说？

627
00:36:05,413 --> 00:36:10,000
The software interface
is what provides you, the user...
软件的界面 是为了让用户


628
00:36:10,210 --> 00:36:13,671
...the ability to control the hardware,
the computer.
更好地操控电脑的硬件

629
00:36:13,880 --> 00:36:15,548
Okay, that's the operating.
这就是操作

630
00:36:15,757 --> 00:36:19,677
The operating system
gives you that ability.
操作系统赋予你这种能力

631
00:36:19,886 --> 00:36:21,846
I need an appointment in two weeks.
我需要一个两周内的预约

632
00:36:27,769 --> 00:36:30,396
Is the 10th good for you?
10号可以吗？

633
00:36:30,605 --> 00:36:33,566
The 10th. Yes, fine.
10号 行吧

634
00:36:33,775 --> 00:36:36,026
Oh, better make it the 12th.
最好是12号

635
00:36:36,236 --> 00:36:39,405
-Oh, we're all booked on the 12th.
-Okay.
-12号约满了
-好吧

636
00:36:39,614 --> 00:36:40,906
Make it the 14th.
那就14号吧

637
00:36:41,616 --> 00:36:43,409
-The 14th?
-Oh, no.
-14号?
-噢 不

638
00:36:43,618 --> 00:36:45,703
Is 3 good on the 9th?
9号的3点可以吗？

639
00:36:45,912 --> 00:36:47,872
Or noon on the 11th?
或者11号的中午?

640
00:36:48,081 --> 00:36:52,126
Can you just settle on a time, please?
Just pick a time.
直接给个确定时间行吗 选一个时间就行

641
00:36:52,961 --> 00:36:55,629
Remember the yoga class.
想象练瑜伽的时候

642
00:36:57,799 --> 00:36:59,842
Deep breath.
深呼吸

643
00:37:00,719 --> 00:37:02,803
Breathe deeply.
深呼吸

644
00:37:03,805 --> 00:37:07,766
All right, deep breath.
好的 深呼吸 

645
00:37:10,812 --> 00:37:13,898
If you take a deep breath,
you can smell the honeysuckle.
深呼吸的时候 能闻到香味

646
00:37:14,107 --> 00:37:17,026
-Beautiful. Make a great perfume.
-It would.
-是啊 像香水似的
-可不是吗

647
00:37:17,235 --> 00:37:19,778
-Your polo pony's in great shape.
-Thank you.
-你的球赛马身形很好
-谢谢

648
00:37:19,988 --> 00:37:22,323
-No, I have never seen a polo match.
-Really?
-我从来没看过马球比赛
-是吗？

649
00:37:22,532 --> 00:37:26,911
My husband's a fanatic. Not to say
he's good at it, but it keeps him busy.
我丈夫对那个很着迷 也打得好 但是这占去了他大量的时间

650
00:37:27,120 --> 00:37:28,662
We got a flight to catch.
我们要赶飞机

651
00:37:28,872 --> 00:37:31,415
Hal's taking Danny to Augusta
for the Masters.
他要带但你去奥古斯塔看大师赛

652
00:37:31,625 --> 00:37:34,168
They're golf degenerates.
I'll be home alone.
他们都是狂热粉丝 我就要一个人在家了

653
00:37:34,377 --> 00:37:37,046
-We'll be back in three days.
-Did we tell you?
-我们三天就回来
-我们有没有告诉过你们？

654
00:37:37,255 --> 00:37:39,632
-Danny was first in his class at Harvard.
-No.
-丹尼在哈佛是他们班第一名
-没有啊

655
00:37:39,841 --> 00:37:41,008
-Yes.
-Congratulations.
-是的 他是第一名
-祝贺祝贺

656
00:37:41,217 --> 00:37:42,718
-Thanks.
-He's a math genius.
-谢谢
-他是个数学天才

657
00:37:42,928 --> 00:37:46,388
He's the genius. Dad did a guest lecture
at the business school...
他才是天才 他在我们的商学院办过讲座

658
00:37:46,598 --> 00:37:48,974
...and everyone said
it was the best lecture.
大家都说是最好的讲座

659
00:37:49,184 --> 00:37:52,102
Naturally I became an instant
celebrity on campus.
立刻我就变成校园名人了

660
00:37:52,312 --> 00:37:55,105
Hey, I need your signature
on these, baby.
我需要你在这上面签字 亲爱的

661
00:37:56,858 --> 00:38:01,487
Be careful. Don't get hit by a golf ball.
That's how Ray Becker died.
小心点 别被高尔夫打中了 雷.贝克就这么死的

662
00:38:01,696 --> 00:38:04,990
You know, a little blue bruise
on his temple.
就是他太阳穴上那个淤青

663
00:38:14,709 --> 00:38:18,504
What are you always studying
in your spare time?
你业余时间学些什么？

664
00:38:18,713 --> 00:38:21,298
Well, I'm trying to learn
to use a computer.
我试着学电脑

665
00:38:21,508 --> 00:38:24,802
I wanna study interior design online.
我想在线修室内设计课程

666
00:38:25,011 --> 00:38:27,137
Oh, you wanna be a decorator?
你想做装修师?

667
00:38:27,347 --> 00:38:29,473
Yeah, it's where my strongest gifts are.
对 我在这方面比较有天赋

668
00:38:29,683 --> 00:38:32,518
You know, I have a natural flair
for space and color...
我对空间和色彩天生就敏感

669
00:38:32,727 --> 00:38:35,521
...and an eye for choosing
soft furnishings.
我选室内装饰品的眼光也很好

670
00:38:35,730 --> 00:38:39,942
It's very commendable, but I can't really
have you studying on work time...
非常好 但是我不能让你在工作时间学习


671
00:38:40,151 --> 00:38:42,528
...if it interferes
with the business at hand.
我担心会影响你手头的工作

672
00:38:42,737 --> 00:38:45,322
Yes. I'm sorry. It won't happen again.
抱歉 再也不会了

673
00:38:45,532 --> 00:38:47,574
Please, see that it doesn't.
请别再这么做了

674
00:38:49,744 --> 00:38:55,541
-I was gonna ask you a question.
- Yes?
-我想问个问题
-嗯？

675
00:38:57,168 --> 00:39:00,254
Would you have a drink with me?
愿意和我一起喝一杯吗？

676
00:39:00,797 --> 00:39:02,548
A drink?
喝一杯？

677
00:39:04,092 --> 00:39:05,968
I'd love it if you could.
如果你愿意我会很高兴的

678
00:39:06,511 --> 00:39:09,263
Well, it would have to be a quick one...
可以啊 如果时间不长的话

679
00:39:09,472 --> 00:39:13,225
...because, you know,
I'm meeting my boyfriend for dinner.
因为晚上我要和男朋友吃晚餐

680
00:39:17,022 --> 00:39:18,188
I was just saying...
我想说的是

681
00:39:18,398 --> 00:39:22,026
...you can tell awful lot about people
when you look in their mouths.
当你往人们嘴里看的时候 你可以了解他们很多

682
00:39:22,235 --> 00:39:26,405
Are they conscientious?
Are they disciplined? Are they vain?
他们是善良？还是严谨？还是无用之人？

683
00:39:26,614 --> 00:39:29,408
Or careless?
You have to know what to look for.
又或者是粗心？
当然你要明白怎么看

684
00:39:29,617 --> 00:39:32,411
Do you have the time?
I have to keep an eye on it.
你知道几点了吗？我必须得留意时间

685
00:39:32,620 --> 00:39:33,662
I've got homework.
还有作业要做

686
00:39:33,872 --> 00:39:38,876
This computer thing is proving
a little more difficult than I imagined.
电脑比我想得还要难

687
00:39:39,085 --> 00:39:43,672
It's funny, really, because I used to be
a straight-A student in college.
真有意思 我在大学曾经是全A的学生

688
00:39:43,882 --> 00:39:47,885
You know, but they say every year,
millions of brain cells just die off.
有人说每年有百万个脑细胞死亡

689
00:39:48,094 --> 00:39:50,137
You have good teeth.
你的牙齿很好

690
00:39:51,973 --> 00:39:54,141
I'm sure you get
many compliments on them.
肯定有很多人夸它

691
00:39:54,350 --> 00:39:57,019
-Well, thank you.
-Yeah.
-没错 谢谢
-嗯

692
00:39:57,312 --> 00:40:00,522
You know,
you're a very beautiful woman.
知道吗 你真的很漂亮

693
00:40:01,232 --> 00:40:03,442
Are you serious with your boyfriend?
你和你男朋友是认真的吗?

694
00:40:04,944 --> 00:40:06,945
I don't mean to pry.
我并不是有意打探你的隐私

695
00:40:09,491 --> 00:40:13,118
God, life is complicated.
天啊 生活真复杂

696
00:40:13,453 --> 00:40:15,621
Have you ever had any children?
你曾经有过孩子吗？

697
00:40:15,830 --> 00:40:18,916
How do you expect me to react
when my father is unmasked...
你觉得我应该有什么反应?我的父亲忽然变脸

698
00:40:19,125 --> 00:40:22,211
-...as a common thief?
-You can't just drop out of Harvard.
-成为一个贼？
-你不能就这样哈佛退学

699
00:40:22,420 --> 00:40:25,589
No, it's too humiliating.
I wanna die when I see what he's done.
我颜面何存？我看到他做的那些事真想死

700
00:40:25,799 --> 00:40:28,133
-How he lied, stole, ruined people.
-I know--
-他骗人 骗取别人的钱财 毁了那么多人
-我知道——

701
00:40:28,343 --> 00:40:29,635
He is a sleazy criminal.
他是个肮脏的罪犯

702
00:40:29,844 --> 00:40:33,222
But if you drop out, you will be
throwing away your whole future.
但如果你退学 你就是放弃了自己的前途

703
00:40:33,431 --> 00:40:36,016
You think I could ever face anybody
up at school?
那我怎么面对学校里的人？

704
00:40:36,226 --> 00:40:38,519
My father, who I bragged
to everyone about?
我曾经向大家夸耀的父亲

705
00:40:38,728 --> 00:40:41,688
The financial genius, generous,
the philanthropist?
一个金融奇才 一个慷慨慈善家 一个乐善好施者？

706
00:40:41,898 --> 00:40:44,149
He's such a phony.
He's a cheap crook.
他只是个骗子
一个廉价的骗子

707
00:40:44,359 --> 00:40:46,819
His charitable contributions
with stolen money.
做慈善用的是骗来的钱

708
00:40:47,028 --> 00:40:50,280
Well, just think how he feels.
He was arrested in the street.
那你也想想他在大街上被捕的感受

709
00:40:50,490 --> 00:40:53,075
-It's in all the papers.
-How can you look at him?
-所有的报纸都重登出来了
-你还看他？

710
00:40:53,284 --> 00:40:56,328
Did you not suspect anything
or did you not care?
你是对任何事都没怀疑 还是你根本不在乎？

711
00:40:56,538 --> 00:40:59,706
-What does that mean?
-It didn't pay for you to ask questions.
-那是什么意思？
-你别问了

712
00:40:59,916 --> 00:41:03,460
Think I would have allowed him
to set up corporations under my name?
你想想他的公司都是以我的名义办的


713
00:41:03,670 --> 00:41:06,672
Sign accounts? This is no cake walk.
I could get indicted.
我签的字 这可不是小事
我会被告的

714
00:41:06,881 --> 00:41:11,093
He's done nothing but lie over the years.
He is a con man and a hypocrite.
他这些年一直满嘴谎言
他就是个虚伪的人渣

715
00:41:11,302 --> 00:41:15,305
This is how you respond, by squandering
your life to get even with him?
那你呢？你就打算这样耽误自己的人生吗？

716
00:41:15,515 --> 00:41:17,891
Don't try to find me, because you won't.
别试着找我了

717
00:41:19,269 --> 00:41:21,562
He's a fucking bum. Let's go.
快把那家伙干掉


718
00:41:21,771 --> 00:41:24,148
Let's go, let's go. Get out of the clinch.
快点 别被揪住


719
00:41:24,357 --> 00:41:26,191
-Hey. Hey.
-That's it, pop the jab.
-喂 喂
-这就对了

720
00:41:26,401 --> 00:41:29,194
Hey, guys, keep it down.
My sister's trying to study.
伙计们 声音小点 我姐姐正在学习

721
00:41:29,404 --> 00:41:31,196
When can we stop tiptoeing around?
我们啥时候才能不屏气凝声？

722
00:41:31,406 --> 00:41:32,990
-Pop the jab.
-She'll hear you.
-快上
-她会听到的

723
00:41:33,199 --> 00:41:36,493
Well, I don't care.
I work hard all week. I wanna relax.
我可不在意 我辛苦工作了一星期就想放松

724
00:41:38,913 --> 00:41:42,291
-Let's go, come on.
-Let's go. Work the body.
-快打 来吧
-来吧 动起来

725
00:41:42,500 --> 00:41:44,209
-The guy's just standing.
-Look.
-这家伙就这么站着
-看吧

726
00:41:44,419 --> 00:41:47,754
And Bruno makes it easy,
because he just pushes himself forward.

727
00:41:47,964 --> 00:41:51,592
Her sister, she had millions.
Turned out she married a crook.
她姐姐 曾经腰缠万贯 结果发现嫁给了一个骗子

728
00:41:51,801 --> 00:41:54,011
Look, where was she
when she was loaded...
我问你 当她有钱的时候 

729
00:41:54,220 --> 00:41:56,722
...and you were tending bar,
waiting tables?
你在酒吧里当服务员的时候 她在哪里

730
00:41:56,931 --> 00:41:59,600
Now family's family?
现在又是一家人了？

731
00:42:00,560 --> 00:42:02,728
-Yeah.
-Yeah, nice. You can see the money.
-好啊
-真不错 你能看到你的钱了

732
00:42:02,937 --> 00:42:04,271
-I know.
-He's right.
-我知道
-他是对的

733
00:42:04,480 --> 00:42:07,399
Is it possible,
without ruining any of your fun...
请问 在不影响你们乐趣的前提下 

734
00:42:07,609 --> 00:42:09,568
...that you could lower the TV a bit?
是否能把电视的声音调小一点？

735
00:42:09,777 --> 00:42:13,280
Hey, Jasmine, why don't you
stop working for a bit? Have a beer.
茉莉 不如你休息一下 过来喝一杯

736
00:42:13,740 --> 00:42:15,824
Believe me, I wish I could.
请相信我 我也恨不得休息一下

737
00:42:16,034 --> 00:42:18,243
What kind of work are you doing?
你在做什么工作?

738
00:42:18,453 --> 00:42:22,748
I'm trying to work a computer...
我在学电脑

739
00:42:22,957 --> 00:42:25,209
...but it seems I have no aptitude for it.
不过看来我没什么天分

740
00:42:25,418 --> 00:42:27,628
Hey, listen, I just--
I want you to know...
听着 我希望你明白

741
00:42:27,837 --> 00:42:32,216
...it's great when a grown-up continues
with their education. Not for nothing.
一个成年人不求任何事地 愿意继续学习 是非常好的

742
00:42:32,425 --> 00:42:38,096
Well, my goal is to
study interior decorating online.
我的目标是在线学习室内装修

743
00:42:38,640 --> 00:42:41,308
Why don't you just go
to decorator school?
为什么不直接去相关的学校?

744
00:42:42,477 --> 00:42:47,522
Well, I have to use my days to work
and pay my way.
因为白天我要工作 支持我的生活

745
00:42:47,732 --> 00:42:50,859
As Hal said,
"It's not the money, it's the money."
就像哈尔说的“和钱没关系 但不能没钱"

746
00:42:51,069 --> 00:42:54,821
Yeah, okay, but, you know,
life ain't all work and no play, right?
是的 不过生活也不能都是工作没有娱乐 对吧

747
00:42:55,031 --> 00:42:57,950
Ginger says between work and school,
you're cracking up.
金吉说在学校和工作之间奔波 你都要垮了


748
00:42:58,159 --> 00:43:00,244
-Hey, why don't you shut up?
-No, no.
-你别说了行吗
-没关系

749
00:43:00,453 --> 00:43:03,622
I'll admit, it's been very trying...
我承认 是很费劲

750
00:43:03,831 --> 00:43:06,416
...but I'm determined
to make something of myself.
但我决心要自己做些什么

751
00:43:06,626 --> 00:43:10,671
-You don't like working with the dentist?
-No, I do not.
-你在牙医那儿做得不开心吗？
-我不喜欢

752
00:43:10,880 --> 00:43:13,799
Well, Ginger said
you're not used to working a job.
好吧 金吉说你还不适应做一份工作

753
00:43:14,008 --> 00:43:16,551
Well, in that respect,
I was very fortunate.
是的 我曾经很富有

754
00:43:16,761 --> 00:43:18,512
He was a handsome guy with money.
他曾经是个有钱的帅哥

755
00:43:18,721 --> 00:43:22,057
He was smooth talker and pampered her.
What's she gonna say, no?
他有耐心 又宠她
她难道能说不吗？

756
00:43:23,434 --> 00:43:24,977
I got it.
明白了

757
00:43:25,436 --> 00:43:29,690
Why does it have to be a decorator?
Why can't you pick something else?
为什么非要是装修师 不能是其他的?

758
00:43:30,233 --> 00:43:32,734
What would you want me to do?
那你觉得应该做什么？

759
00:43:32,944 --> 00:43:35,654
Do you want me to wait tables?
Bag groceries?
做女服务员？给东西打包？

760
00:43:35,863 --> 00:43:37,823
Hey, Ginger bags groceries.
喂 金吉就是打包员

761
00:43:38,032 --> 00:43:42,077
Well, Ginger and l
are completely different people.
金吉和我是完全不同的人

762
00:43:42,287 --> 00:43:43,912
Yeah, she got the good genes.
没错 她基因比较好

763
00:43:44,122 --> 00:43:47,833
It's not genetic. You can't always
blame everything on your genes.
和基因没关系 你不能把事情都归到基因上

764
00:43:48,042 --> 00:43:50,669
If you're prepared to work hard
and not settle--
如果你做好了努力工作的准备

765
00:43:50,878 --> 00:43:53,130
-What, you mean Augie?
-She means me.
-你说奥吉？
-她说的是我

766
00:43:53,506 --> 00:43:58,468
Who do I have to sleep with around here
to get a Stoli martini with twist of lemon?
我想知道我要和你们这里面的谁睡觉才能得到一杯带柠檬的斯特里马提尼？

767
00:44:04,350 --> 00:44:06,018
That's what I....
我 ……

768
00:44:06,561 --> 00:44:10,522
What--? What--?
Oh, Christ, I can't remember.
天啊 我不记得了

769
00:44:10,732 --> 00:44:14,901
So, Chili was telling me that you used
to have a really nice collection of cars.
车利告诉我你曾今收集过很多好车？

770
00:44:15,111 --> 00:44:16,611
Oh, yes, my husband did.
是的 我丈夫有过

771
00:44:16,821 --> 00:44:22,451
He used to collect vintage
Bentleys and Mercedes.
他收集古董宾利和奔驰

772
00:44:22,660 --> 00:44:25,996
-Wow, those are expensive cars.
-Yes, they are.
-哇 那些都是天价
-没错

773
00:44:26,205 --> 00:44:29,791
You know, having wealth
is nothing to be ashamed of.
有钱不是什么可耻的事

774
00:44:30,001 --> 00:44:33,754
-We were very civic-minded.
-Yeah, with other people's money.
-我们都很热心公益
-没错 用别人的钱

775
00:44:33,963 --> 00:44:36,673
This guy lost every penny
of Ginger's money.
那家伙把金吉的钱全部卷跑了

776
00:44:36,883 --> 00:44:40,135
I tried to bring my sister
and her husband in on a good thing.
我本来是希望帮助我妹妹和妹夫的

777
00:44:40,345 --> 00:44:42,804
I mean, what do I know
about financial schemes?
我怎么可能知道那些金融的阴谋？

778
00:44:43,014 --> 00:44:46,558
You'll be very happy to know
that I lost every cent of my own money.
如果你知道我也身无分文了 你是不是能好受一点

779
00:44:46,768 --> 00:44:49,436
You know, every home,
every stick of furniture...
每一间房子 每一件家具

780
00:44:49,645 --> 00:44:52,230
...every fur, every ring
and every bank account...
每一件皮草 每个戒指
每个银行账户

781
00:44:52,440 --> 00:44:55,317
...and still it wasn't enough
to placate the government.
这都还不够

782
00:44:55,526 --> 00:44:58,362
Her husband was a slick operator.
I was there a week...
她丈夫狡猾极了
我曾经在他们那里待了一星期

783
00:44:58,571 --> 00:45:03,241
-...I knew he was hitting on her girlfriend.
-I really need to study.
-我知道他和她的好朋友不干净
-我必须开始学习了

784
00:45:03,451 --> 00:45:05,911
-I need some peace, okay?
-Okay.
-我需要安静 行吗？
-好的

785
00:45:06,120 --> 00:45:09,623
I'm not gonna make it
if you turn this place into a nightclub.
你们继续把这儿弄得像俱乐部一样 我没法学习

786
00:45:09,832 --> 00:45:12,834
-I can't. I just can't.
-All right, all right, all right.
-没法 就是没法
-好的 好的 好的


787
00:45:13,044 --> 00:45:16,755
-Everybody out. The girl's got homework.
-What? Main event's not on ye
-大家都出去好吗 让她完成作业
-什么？我们还没开始呢


788
00:45:16,964 --> 00:45:18,465
-Out.
-I'm not leaving now.
-出去吧
-我要走了

789
00:45:18,674 --> 00:45:21,134
You know, she's right about you, Chili.
她说的是对的 车利

790
00:45:21,344 --> 00:45:24,513
-You drink, you become a jerk.
-What about her? She's drink--
-你一喝酒就成了个混蛋
-那她呢？ 她喝——

791
00:45:24,722 --> 00:45:26,807
Jerk? Come here.
混蛋？过来

792
00:45:27,809 --> 00:45:29,768
I'm sorry I don't drive a Bentley.
真抱歉我没有宾利

793
00:45:29,977 --> 00:45:32,813
-Let's go to the bar.
-Bye, guys. Thank you for coming.
-我们去酒吧吧
-再见啦 谢谢你们今天来

794
00:45:33,022 --> 00:45:34,648
Good night.
晚安

795
00:45:35,400 --> 00:45:37,275
-Jesus, it's a mess.
-Oh, I'm sorry.
-天啊 真是一团糟
-对不起

796
00:45:37,485 --> 00:45:42,280
Ginger, I'm really-- I don't--
I don't know what came over me.
金吉 我真的不知道我是怎么了

797
00:45:42,490 --> 00:45:46,326
But I have told you before, your taste
in men leaves a lot to be desired.
我和你之前说了 你对男人的品味影响了你

798
00:45:46,536 --> 00:45:48,954
Yeah, I know these are not
your kind of guys.
我明白他们不是你欣赏的男人

799
00:45:49,163 --> 00:45:51,832
I mean, God, don't you wanna meet
some decent man?
我的意思是 你就不愿意结识个好男人吗？

800
00:45:52,041 --> 00:45:54,835
You know, someone
who can take you out of this--
一个能把你带出这儿的好男人

801
00:45:55,044 --> 00:45:57,504
What? This hole?
这儿？这个洞穴？

802
00:45:57,713 --> 00:45:59,881
Yeah, I know what you think of it here.
好吧 我知道你怎么看待这个地方

803
00:46:00,091 --> 00:46:02,426
I mean, you've got two kids.
你毕竟有两个孩子

804
00:46:02,635 --> 00:46:05,720
You can do better than Chili
and his drunken loser friends.
你可以比车利和他那帮狐朋狗友好很多

805
00:46:05,930 --> 00:46:10,016
If I thought I could do better, I would.
So far no one's beating my door down.
如果我觉得我能更好 我也会做
但至今我过得挺好

806
00:46:10,226 --> 00:46:13,019
You know, he's sexy
and he doesn't steal.
车利很性感 并且他不骗不偷

807
00:46:13,229 --> 00:46:18,775
Okay, okay. Do you always have to make
those stupid sarcastic digs?
好了 好了 不用拿这话讽刺我

808
00:46:20,486 --> 00:46:22,112
I'm scared, Hal.
哈尔 我真担心

809
00:46:22,321 --> 00:46:25,699
Paula said the reason Howard
is leaving Global Innovations...
帕拉说霍尔德之所以离开环球创新

810
00:46:25,908 --> 00:46:29,911
...is he's not comfortable with business
practices from a legal standpoint.
是因为他对工作感到不安

811
00:46:30,121 --> 00:46:32,205
-Howard Trask is such a pussy.
-No, no--
-霍尔德.特拉斯科就是个胆小鬼
-不 不

812
00:46:32,415 --> 00:46:36,251
-What do you think I have lawyers for?
-He didn't wanna wind up in jail.
-那你觉得我请律师是干什么吃的
-他说他不想身陷囹圄

813
00:46:36,461 --> 00:46:40,172
Jail? Jesus.
Isn't that a bit dramatic?
坐牢？天啊
这是不是太戏剧性了？

814
00:46:40,381 --> 00:46:43,675
If I back out now, I hate to tell you
how much money we'd lose.
如果我现在抽身 知道我会损失多少钱吗？

815
00:46:43,885 --> 00:46:47,512
It's like a domino effect.
One thing would follow the other.
就像多米诺骨效应 一个撞倒下一个

816
00:46:47,722 --> 00:46:51,016
Hey, let me deal with it, okay?
我来处理 行吗？

817
00:46:51,225 --> 00:46:53,977
Is there anything you want
that you don't have?
你有没有什么想要的东西?

818
00:46:54,187 --> 00:46:55,687
Is there?
有吗？

819
00:46:56,063 --> 00:46:57,272
No.
没有

820
00:46:57,482 --> 00:47:00,525
So stop worrying and let me spoil you.
那就别操心了 让我宠着你

821
00:47:00,735 --> 00:47:04,029
No, I agree. I mean,
Howard always was a prissy mama's boy.
我同意你的看法
霍尔德一直就像个妈妈怀里的小男孩

822
00:47:04,238 --> 00:47:07,491
Yeah, mama's boy.
That's the perfect phrase.
是的 就是这样

823
00:47:07,700 --> 00:47:12,787
Okay, how about Tuesday
the 22nd at 9?
22号九点可以吗？

824
00:47:12,997 --> 00:47:15,707
I can't make 9.
How about the afternoon?
9点不行 下午呢？

825
00:47:15,917 --> 00:47:19,419
All right, 2, 3?
2点？ 3点？

826
00:47:19,629 --> 00:47:23,215
I can't make the 22nd.
How about the 21st?
22号不行 21号呢？

827
00:47:23,424 --> 00:47:26,259
-We have nothing open on the 21st.
-Good night.
-21号我们不营业
-晚安

828
00:47:26,469 --> 00:47:28,011
Well, he wants me in a week.
他让我一周内来复诊

829
00:47:28,221 --> 00:47:31,223
Well, another day or two won't matter.
How about the 24th?
晚个一两天没问题
24号如何?

830
00:47:31,432 --> 00:47:33,141
-Fine. Oh, wait, no.
-Go for 9?
-好的 等等
-9点？

831
00:47:33,351 --> 00:47:35,602
That's my colonoscopy prep day.
那是我的结肠镜检查的准备日

832
00:47:35,811 --> 00:47:37,395
That's always very special.
那天很重要

833
00:47:37,605 --> 00:47:40,398
Why don't you think about it
and call me?
要不你仔细想好了再给我打电话？

834
00:47:45,905 --> 00:47:48,532
Before you go,
can you call Dr. Girsback...
在你走之前，能不能给格里斯医生打电话

835
00:47:48,741 --> 00:47:51,660
...and tell him I read the x-rays
and we can talk later?
告诉她我看了X光片 我们可以之后沟通？

836
00:47:51,869 --> 00:47:53,954
-Sure.
-No, no, no.
-好的 
-别急 别急

837
00:47:54,163 --> 00:47:56,039
When you're done, when you're done.
你忙完了再说

838
00:47:56,249 --> 00:47:59,251
When you're finished. Thank you.
谢谢

839
00:48:02,505 --> 00:48:05,590
Are you feeling more comfortable
in the job?
现在感觉工作顺手些了吗？

840
00:48:05,800 --> 00:48:10,428
I hope you're pleased,
because I am determined to make it work.
希望你能满意 因为我决心要好好工作

841
00:48:10,638 --> 00:48:14,849
-It fits in perfectly with my class.
-Are you getting better on the computer?
-这工作和我的课也不冲突
-你的电脑技术有进步吗？

842
00:48:15,059 --> 00:48:20,021
Well, I'm sure I'm the worst student there,
but another girl helps me, so....
我觉得我应该是最差劲的学生 但有个女孩帮助我学习

843
00:48:20,231 --> 00:48:24,109
I'm glad you're relaxing more
into this job.
我很高兴你工作更顺利了

844
00:48:24,318 --> 00:48:28,863
-I'm trying.
-I must say, I like having you around.
-我在努力
-我必须说 我喜欢看到你在周围

845
00:48:29,073 --> 00:48:31,449
-Thank you.
-Since you started working here...
-谢谢
-自从你在这儿工作

846
00:48:31,659 --> 00:48:34,828
...have you noticed I've been wearing
more colorful neckties?
你有没有注意我开始佩戴更鲜艳的领带了？

847
00:48:35,788 --> 00:48:39,124
-I--
-Since you-- I'm just-- Just joking.
-我——
-我开玩笑的 嘿嘿

848
00:48:39,333 --> 00:48:42,544
Can l--? Can I make a confession?
我——我能直说吗？

849
00:48:42,837 --> 00:48:47,132
I don't know that I should be the one
to hear a confession, doctor.
我不确定我是否适合听您要直说的事

850
00:48:47,341 --> 00:48:48,842
Well....
这个……

851
00:48:50,303 --> 00:48:53,972
The way you dress...
你穿的衣服

852
00:48:54,265 --> 00:48:57,851
...I sometimes find very...
我觉得非常的

853
00:48:58,060 --> 00:49:00,020
Arousing
让人眼前一亮


854
00:49:00,229 --> 00:49:04,441
Really? I don't think I dress
in the slightest provocatively.
是吗？我怎么没这感觉

855
00:49:04,650 --> 00:49:09,362
Does it upset you if I tell you
that I find you attractive?
如果我告诉你 我被你吸引了 
你会否感觉不好？

856
00:49:09,572 --> 00:49:14,326
-Dr. Flicker, where is all this talk leading?
-Well, I'm not the kind of person...
-弗里克医生 这是哪跟哪啊
-我并不是那种

857
00:49:14,535 --> 00:49:18,830
...who likes to beat around the bush.
I find you a very alluring woman.
喜欢在身边寻找目标的人
但我真的觉得你很迷人

858
00:49:19,040 --> 00:49:22,542
I'm flattered, but I certainly hope
that's not why you hired me.
我真的受宠若惊 但我真希望你不是因此才雇用我

859
00:49:22,752 --> 00:49:26,421
A certain elegance in a woman
has always been enticing to me.
我一直都很喜欢优雅的女性

860
00:49:26,631 --> 00:49:29,382
-I shouldn't be hearing this.
-No, don't be upset.
-我不该听下去了
-别不高兴

861
00:49:29,592 --> 00:49:32,719
-I'm not upset. Can I just grab my coat?
-Don't be upset.
-我不是不高兴 能帮我拿下外套吗？
-别不高兴

862
00:49:32,928 --> 00:49:37,140
Really, I think if you get to know me,
you'd come out of your shell more.
真的 如果你了解我更多 你应该不会这么防着我

863
00:49:37,350 --> 00:49:38,391
I'm not in a shell.
我没防着你

864
00:49:38,601 --> 00:49:40,727
-Ever gotten high on nitrous oxide?
-No.
-你有没有试过吃一氧化二氮的药？
-没有

865
00:49:40,936 --> 00:49:44,105
-It would remove your inhibitions.
-I don't have inhibitions.
-它能帮你抑制抑郁
-我没有抑郁

866
00:49:44,315 --> 00:49:45,398
-Stop.
-Dr. Flicker.
-停下
-弗里克医生

867
00:49:45,608 --> 00:49:47,984
-Stop being standoffish.
-I'm not standoffish.
-别这么冷淡
-我没有冷淡

868
00:49:48,194 --> 00:49:50,737
You should be proud.
You've made a conquest.
你应该骄傲
你征服了我

869
00:49:50,946 --> 00:49:52,489
Oh, Dr. Flicker.
弗里克医生

870
00:49:52,698 --> 00:49:55,325
This is so embarrassing.
这真让人难堪

871
00:49:57,036 --> 00:49:59,245
I am never coming back here.
我再也不会来了

872
00:49:59,455 --> 00:50:03,208
I don't have to put myself
through this nonsense.
我不愿意再听这些废话了

873
00:50:03,417 --> 00:50:05,752
I gotta take a deep breath.、
我得去深呼吸一下

874
00:50:05,961 --> 00:50:08,797
Oh, now look what you've done.
I can't breathe.
看看你做的好事
我快窒息了

875
00:50:09,006 --> 00:50:11,174
Oh, God, I can't breathe.
天啊 我要窒息了

876
00:50:17,056 --> 00:50:19,057
I don't blame you for being shaken up.
我一点不奇怪你当时浑身发抖

877
00:50:19,266 --> 00:50:23,144
I'd have that dentist reported.
If I told my boyfriend that story...
是我的话就去举报那个牙医
如果我告诉我男朋友这些

878
00:50:23,354 --> 00:50:27,023
...he would go to the guy's office
and break every bone in his body.
他会把那整个办公室和那混蛋的每一根骨头打烂

879
00:50:27,233 --> 00:50:29,317
You can sue him. That's harassment.
你可以控告他 这是性骚扰

880
00:50:29,527 --> 00:50:32,070
No, I'm never going
into another courtroom.
不 我不想进法庭

881
00:50:32,279 --> 00:50:33,530
I don't blame you.
可以理解

882
00:50:33,739 --> 00:50:37,325
My boyfriend's a lawyer.
He's got court stories.
我男朋友是律师 有很多法庭的故事

883
00:50:37,535 --> 00:50:40,954
-Sharon, do you know any men?
-Men?
-沙朗 你有认识的男人吗？
-男人？

884
00:50:42,206 --> 00:50:44,374
Men that would be good for me.
适合我的男人

885
00:50:44,583 --> 00:50:48,461
I just moved here,
so I don't really know anybody.
我刚搬来 
在这里谁都不认识

886
00:50:48,671 --> 00:50:52,882
If you can't fall in love in San Francisco,
you can't fall in love anywhere.
如果在旧金山你都遇不到喜欢的人
就在哪儿都遇不到了

887
00:50:53,092 --> 00:50:54,926
Someone substantial.
实实在在的人

888
00:50:55,136 --> 00:50:58,847
Well, what are you doing
Sunday afternoon?
好吧 周日下午你做什么？

889
00:50:59,056 --> 00:51:00,140
Not very much.
不做什么

890
00:51:00,349 --> 00:51:02,600
Tony and I are going to a party.
Come with.
托尼和我会开一个派对 来不来

891
00:51:02,810 --> 00:51:06,521
Oh, no, no. I don't think I'm ready
for a big crowd of strangers.
我觉得我可能不适合到有很多陌生人的地方

892
00:51:06,731 --> 00:51:08,440
Oh, come on.
别这样 来吧

893
00:51:08,649 --> 00:51:12,694
It's a big bash someone's having.
There'll be all kinds of people.
会有各种各样的人

894
00:51:12,903 --> 00:51:15,071
Make an effort,
otherwise nothing happens.
如果你什么都不做 什么都不会发生的

895
00:51:15,281 --> 00:51:20,785
-Then you blame everything but yourself.
-No, I want to. It's not that I don't want to.
-然后你就会抱怨一切 而没想到是自己的缘故
-不 我想做些事 并不是我不想

896
00:51:20,995 --> 00:51:23,872
-Can I bring my sister?
-For moral support? Absolutely.
-我可以带我妹妹去吗？
-当然可以

897
00:51:24,081 --> 00:51:25,707
And Tony and I will be there.
托尼和我都会在那儿

898
00:51:25,916 --> 00:51:28,460
You'll have fun. It's a huge party.
你会玩得开心的 是个大派对

899
00:51:28,669 --> 00:51:30,628
Maybe you'll get lucky.
也许你碰到好事

900
00:51:31,464 --> 00:51:34,758
But you have to come,
otherwise I'm not going.
你一定要去 不然我就不去

901
00:51:34,967 --> 00:51:38,094
-What the hell would I wear?
-Oh, we'll find you something.
-我应该穿什么呢？
-我来帮你找

902
00:51:38,304 --> 00:51:41,514
Oh, God, I haven't shown my face
socially in so long.
天啊 我有多久没在社交场合露面了

903
00:51:41,724 --> 00:51:44,684
Sharon said there could be
some eligible men there.
沙朗说会有不少的优秀男人在那儿

904
00:51:44,977 --> 00:51:48,396
I haven't been to a party in years.
You know, Chili hates them.
我很久没参加过派对了
车利不喜欢

905
00:51:48,606 --> 00:51:53,026
-Well, you know what I say to Chili.
-It's hard to meet a man you can trust.
-你知道我怎么评价车利的
-找到一个能信任的男人不容易

906
00:51:53,694 --> 00:51:55,195
Hal.
哈尔

907
00:51:55,863 --> 00:51:57,822
Hey, Nat.
What are you doing out here?
你好 内特
你在这儿做什么？

908
00:51:58,032 --> 00:52:01,659
I was having lunch in Southampton
and I wanted you to meet Amy Moore.
我在南汉普敦吃午餐 
这位是艾米.摩尔

909
00:52:01,869 --> 00:52:04,329
Oh, hi. Hal Francis.
This is my wife. Honey?
你好 我是哈尔.弗朗西斯
那边是我太太 亲爱的？

910
00:52:04,538 --> 00:52:05,580
-Jasmine.
-Hello.
-我是茉莉
-你好

911
00:52:05,790 --> 00:52:10,001
Amy will be handling your contracts for
Empire Solutions and Global Innovations.
艾米会处理帝国集团和环球创新公司的合同

912
00:52:10,211 --> 00:52:12,796
She's brilliant.
We couldn't have done any better.
她非常聪明 是合适的人选

913
00:52:13,005 --> 00:52:15,840
We should get together
on that Empire Solutions thing.
我们要一起解决帝国集团的事

914
00:52:16,050 --> 00:52:18,092
-Free on Tuesday?
-I'll make sure I am.
-周二有时间吗？
-没时间也要挤出时间来

915
00:52:18,302 --> 00:52:19,385
That's great.
好极了

916
00:52:19,845 --> 00:52:22,388
Are you having an affair with Amy?
你和艾米在搞外遇吗？

917
00:52:23,057 --> 00:52:27,352
-Amy, my lawyer?
-Don't give me that. She's very pretty.
-艾米？我的律师？
-别装蒜 她长得不赖

918
00:52:27,561 --> 00:52:29,771
Of course not.
What makes you think that?
当然没有了 你怎么这么想？

919
00:52:29,980 --> 00:52:32,690
-Someone made a remark.
-What remark?
-有人这么说
-说什么？

920
00:52:32,900 --> 00:52:36,277
They saw you having lunch with her.
Taking her hand.
他们看见你们一起吃午饭 握着她的手

921
00:52:36,487 --> 00:52:39,030
Oh, what crap. Who told you that?
I know who.
胡说八道 谁说的？
我知道了

922
00:52:39,240 --> 00:52:41,950
-That vacuous troublemaker Lydia, right?
-Were you?
-是那个唯恐天下不乱的莉迪亚吧？
-你到底有没有？


923
00:52:42,159 --> 00:52:44,911
I had a business lunch with Amy
at the Four Seasons.
我在四季酒店和莉迪亚一起吃商务性质的午餐

924
00:52:45,120 --> 00:52:47,247
-Lydia was there.
-Did you take her hand?
-莉迪亚也在那儿
-你握她的手了吗？

925
00:52:47,456 --> 00:52:51,543
You think if I was having an affair,
I'd be crazy enough to have it in public?
你觉得我真的搞外遇的话会在这么公众的地方？

926
00:52:51,752 --> 00:52:54,295
Well, I don't know.
Sometimes you drink at lunch.
那可说不准 有时候你午餐的时候也喝酒

927
00:52:54,505 --> 00:52:55,755
Maybe you were high.
可能你喝高了

928
00:52:55,965 --> 00:52:59,217
-It's obvious she's got crush on you.
-You're building a case.
-很明显 她喜欢你
-凭空捏造

929
00:52:59,426 --> 00:53:02,303
If you were having an affair,
I would be pretty upset.
如果你有外遇 我会非常伤心

930
00:53:02,513 --> 00:53:05,056
Well, I'm not,
so don't get your temper up.
我没有 你别乱发脾气

931
00:53:05,266 --> 00:53:08,434
I'm just jealous because I love you.
You should be flattered.
我这样也是因为爱你 

932
00:53:08,644 --> 00:53:10,937
You know, I understand
other women have a--
我明白其他的女人也会

933
00:53:11,146 --> 00:53:15,608
Find you attractive,
but it's their hard luck. I have you.
也会觉得你很吸引
但我已经拥有你了

934
00:53:15,818 --> 00:53:18,361
-Yes, you do.
-No.
-是的 你拥有我了
-不

935
00:53:18,737 --> 00:53:20,697
So you're not?
你没外遇吧？

936
00:53:21,907 --> 00:53:23,575
No, I'm not.
没有

937
00:53:26,161 --> 00:53:27,745
Good.
那就好

938
00:53:28,330 --> 00:53:30,081
Let's make love.
我们来亲热一下

939
00:53:38,966 --> 00:53:43,136
You know, if you were having an affair,
I'd be pretty upset.
你记住 如果你搞外遇 我的心会被伤透

940
00:53:43,512 --> 00:53:47,181
Pretty darn angry. I don't wanna be
made a fool of, you know?
我会非常生气 因为我绝对不想像个傻瓜被愚弄

941
00:53:47,391 --> 00:53:50,643
-You hear me, Hal?
-Excuse me. Are you talking to me?
-听到了吗？哈尔
-你在和我说话吗？

942
00:53:50,853 --> 00:53:52,395
-Hey, Jasmine.
-What?
-茉莉
-怎么了?

943
00:53:52,605 --> 00:53:54,272
Hi.
你好

944
00:53:54,773 --> 00:53:57,609
-How are you? I'm so glad you came.
-You must be Tony.
-你好吗？真高兴你来了
-你一定是托尼了

945
00:53:57,818 --> 00:54:00,111
-Yes, this is Tony.
-A pleasure to meet you.
-对 这是托尼
-见到你真高兴

946
00:54:00,321 --> 00:54:02,947
-What do you think? Nice party, right?
-Beautiful.
-觉得怎么样？派对不错吧？
-非常棒

947
00:54:03,157 --> 00:54:05,033
It's kind of a mixed bag.
各界人士都有

948
00:54:05,242 --> 00:54:06,618
Did you bring your sister?
你带你妹妹来了吗？

949
00:54:06,827 --> 00:54:09,245
Oh, yes, she's dancing.
来了 她正在跳舞

950
00:54:11,123 --> 00:54:13,875
-Hey, my name's Al, incidentally.
-Ginger.
-我叫阿尔
-我叫金吉

951
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
-Ginger?
-Yeah.
-金吉
-在这儿

952
00:54:15,794 --> 00:54:18,046
Ginger, you dance great.
你跳得真好

953
00:54:18,255 --> 00:54:20,715
-I never get a chance to, and I love it.
-Yeah?
-我从没机会跳舞 但我很喜欢
-是吗？

954
00:54:20,925 --> 00:54:22,717
I do, yeah.
是的

955
00:54:22,927 --> 00:54:24,969
You know Sally, the host?
你认识莎莉吗?派对的主办人

956
00:54:25,179 --> 00:54:27,639
-No, my sister brought me.
-Yeah?
-不 我姐姐带我来的
-是吗？

957
00:54:27,848 --> 00:54:32,310
Wherever the hell she is. I don't--
I don't know where she is.
她去哪了——我不知道她在哪儿

958
00:54:32,519 --> 00:54:34,771
But you're from San Francisco?
你从旧金山来？

959
00:54:34,980 --> 00:54:36,189
-Yeah.
-Yeah?
-对的
-是吗？

960
00:54:36,398 --> 00:54:38,358
-What about you?
-Marin.
-你呢？
-马林

961
00:54:38,567 --> 00:54:40,109
-Okay.
-Yeah.
-好的
-嗯

962
00:54:40,319 --> 00:54:41,861
Great.
很好

963
00:54:42,363 --> 00:54:43,446
What do you do, Al?
阿尔 你是做什么的？

964
00:54:43,656 --> 00:54:47,325
I'm a sound engineer.
I put in people's systems, you know?
音响师 知道吗？

965
00:54:47,534 --> 00:54:49,410
-I did Mr. Lockman's.
-Okay.
-我帮洛克曼先生做过事
-这样啊

966
00:54:49,620 --> 00:54:52,664
He's the husband of the host,
in case you were wondering.
他是主办人的丈夫 如果你想知道的话

967
00:54:52,873 --> 00:54:55,583
I do concerts and private....
我做音乐会的活 也接私人的活

968
00:54:56,210 --> 00:54:58,670
-Great.
-I like slow dancing better, don't you?
-很好
-我更喜欢节奏慢的舞 你呢？

969
00:54:58,879 --> 00:55:00,672
-Yeah.
-It's more romantic, right?
-对的
-那样更浪漫 对吧？

970
00:55:00,881 --> 00:55:02,715
-It is, yeah.
-Yeah.
-没做
-是的

971
00:55:02,925 --> 00:55:04,550
It is.

972
00:55:05,552 --> 00:55:07,553
Hey, you're really pretty.
你真漂亮

973
00:55:08,722 --> 00:55:12,183
-Yeah, you are. You are.
-Really? Really?
-你确实很漂亮
-真的？

974
00:55:22,236 --> 00:55:24,570
I'd rather be someplace else too.
我也希望在其他地方呆一会

975
00:55:28,033 --> 00:55:30,535
-Do I look that uncomfortable?
-Almost.
-我看上去很难受吗？
-差不多

976
00:55:31,912 --> 00:55:34,831
-I'm Dwight Westlake.
-Jasmine French.
-我是德怀特·韦斯特莱克
-我是茉莉.法兰奇

977
00:55:35,040 --> 00:55:37,583
Jasmine French,
that's a very exotic name.
我是茉莉.法兰奇 奇特的名字

978
00:55:37,793 --> 00:55:41,921
Well, my parents named me
after my mother's favorite flower.
我父母用我妈妈最喜欢的花给我取的名

979
00:55:42,297 --> 00:55:44,424
Night-blooming jasmine.
夜晚开放的茉莉花

980
00:55:44,633 --> 00:55:47,260
Come to life after it gets dark.
在天黑后绽放出生命力

981
00:55:48,554 --> 00:55:50,847
That's the best offer I've had today.
这是今天我最大的收获

982
00:55:51,056 --> 00:55:52,557
I didn't say it was an offer.
我可没说这是个收获

983
00:55:52,766 --> 00:55:56,936
I saw you in the other room before,
I was hoping I'd get to meet you.
之前我在另一间房看见你了 正想和你聊天

984
00:55:57,438 --> 00:55:59,731
Well, hope I don't shatter your illusion.
希望我没破坏你的想法

985
00:55:59,940 --> 00:56:02,400
-You have great style.
-Do l?
-你很有特点
-是吗？

986
00:56:02,609 --> 00:56:05,945
Chanel belt, Hermès bag
and Vivier shoes.
香奈儿皮带 爱马仕皮包
罗杰·维威耶的鞋子

987
00:56:06,155 --> 00:56:09,407
Vivier-- Oh, my goodness.
Do you work in the fashion industry?
你在时尚行业工作吗？

988
00:56:09,616 --> 00:56:13,036
No, but my former wife was.
She worked at a fashion magazine.
不 我前妻在
她为一家时尚杂志工作

989
00:56:13,245 --> 00:56:15,371
-Right.
-She passed away last year.
-这样
-她去年去世了

990
00:56:16,623 --> 00:56:17,874
Oh, I'm sorry.
真抱歉

991
00:56:18,083 --> 00:56:22,045
-I'm so-- And what do you do?
-Nothing as glamorous as fashion.
-我真是——你是做什么的？
-不是像时尚这样闪耀的工作

992
00:56:22,254 --> 00:56:25,715
-I work in the State Department.
-Well, no, that's glamorous.
-我在国务院工作
-真是人才

993
00:56:25,924 --> 00:56:27,216
In the diplomatic corps.
是外交部门

994
00:56:27,426 --> 00:56:30,011
-Don't tell me you're an ambassador.
-No, hardly.
-难道你是大使？
-不 不是的

995
00:56:30,220 --> 00:56:32,096
But I wouldn't turn it down.
不过我倒希望是

996
00:56:32,306 --> 00:56:34,098
We knew the ambassador to Mexico.
我们认识墨西哥的大使

997
00:56:34,308 --> 00:56:35,808
My husband did.
我丈夫也认识

998
00:56:36,310 --> 00:56:38,227
Your husband? You have a husband?
你丈夫？你有丈夫？

999
00:56:38,645 --> 00:56:42,857
No, no. Sadly, like your wife,
he passed away.
不 悲伤的是 和你的妻子一样 他去世了

1000
00:56:43,067 --> 00:56:47,779
But, you know, we stayed overnight
in the embassy in Mexico once.
但我们曾经在墨西哥的使馆呆过一晚

1001
00:56:47,988 --> 00:56:49,781
-I work in Europe. Vienna.
-Really?
-我在欧洲维也纳工作
-真的？

1002
00:56:49,990 --> 00:56:51,783
-Oh, I love Vienna.
-Oh, yeah?
-我太喜欢维也纳了
-是吗？

1003
00:56:51,992 --> 00:56:53,618
We were there once, Hal and l.
我和哈尔去过那儿

1004
00:56:53,827 --> 00:56:57,288
I remember it as being two weeks
of young wine and chocolate cake.
在那儿的两个星期都在新酒和巧克力蛋糕里度过

1005
00:56:57,498 --> 00:57:01,459
Lovely. My ambition is to come back
after a few years and enter politics.
真棒 我的想法是几年后回来从政

1006
00:57:01,668 --> 00:57:04,879
-I'd like to run for office in California.
-Oh, how exciting.
-我想在加州建立个办公室
-那真是不错

1007
00:57:05,089 --> 00:57:09,926
Yeah, it might just be an inflated ego,
but I think I'd make a good congressman.
也许有点不自量力 但我觉得我会是个好议员

1008
00:57:10,135 --> 00:57:14,055
I grew up in San Francisco.
I know California. I like challenges.
我在加州长大
我了解这儿 我喜欢挑战

1009
00:57:14,264 --> 00:57:15,306
You from out here?
你从其他地方来？

1010
00:57:15,682 --> 00:57:18,559
New York. Park Avenue.
纽约 公园大道

1011
00:57:18,769 --> 00:57:20,812
You know, when my husband
passed away...
我丈夫去世的时候

1012
00:57:21,021 --> 00:57:23,147
...I mean, naturally I was very upset...
我非常难过

1013
00:57:23,357 --> 00:57:28,027
...so I decided to come out here
and start a new life for myself.
所以我决定在这里开始新生活

1014
00:57:29,113 --> 00:57:30,488
What did he do?
他是做什么的？

1015
00:57:33,575 --> 00:57:35,451
He was a surgeon.
外科医生

1016
00:57:36,578 --> 00:57:40,832
God, that must be incredibly stressful.
那一定压力很大

1017
00:57:41,667 --> 00:57:45,628
No, I mean, he had a heart attack.
I'm sure that's what gave it to him.
不 他有心脏病 

1018
00:57:46,338 --> 00:57:47,713
You have children?
你有孩子吗？

1019
00:57:48,841 --> 00:57:53,427
No, no. No, there really wasn't time.
不 一直没时间要

1020
00:57:53,637 --> 00:57:57,515
And what about you? What do you do?
I guessed you were in the arts.
你呢？你是做什么的？
我猜你做的事和艺术有关

1021
00:57:57,724 --> 00:58:00,351
-Am I right?
-Well, you're close.
-我猜得对吗？
-很接近了

1022
00:58:00,561 --> 00:58:02,854
I am an interior designer.
我是室内设计师

1023
00:58:03,438 --> 00:58:05,022
I really have hit the jackpot.
我真走运

1024
00:58:05,232 --> 00:58:07,358
-Really?
-I meet this exotic creature...
-是吗？
-我遇到了你这个神奇的人

1025
00:58:07,568 --> 00:58:10,319
...not only is she charming
and elegant and single...
不但迷人优雅 还单身

1026
00:58:10,529 --> 00:58:12,697
-...but I just bought a new house.
-Really?
-还有我买了间新的房子
-是吗？

1027
00:58:12,906 --> 00:58:15,032
One I've been looking at. It's in Marin.
在马林 一间我关注了很久的房子

1028
00:58:15,242 --> 00:58:17,827
-Overlooking the Bay. My dream house.
-Beautiful.
-坐拥海湾 我梦想的房子
-太棒了

1029
00:58:18,036 --> 00:58:21,372
I meet this woman, and she turns out
to be an interior designer.
然后遇到了你 正好是个室内装修师

1030
00:58:21,582 --> 00:58:23,916
Written in the stars.
You have to look at it.
你一定要去看看

1031
00:58:24,126 --> 00:58:26,711
-I would love to.
-Maybe you can help me with it.
-我非常乐意
-也许你还能帮我

1032
00:58:26,920 --> 00:58:28,421
Absolutely.
当然

1033
00:58:29,423 --> 00:58:32,550
I never slept with anyone
the first night before, you know?
我从来没在第一晚就和人上床 真的

1034
00:58:32,759 --> 00:58:35,428
-Yeah, that--
-But dancing with you...
-是的
-但和你一起跳舞

1035
00:58:35,637 --> 00:58:38,347
...got me all hot and bothered,
so, you know....
实在太让我心簇荡漾了

1036
00:58:38,557 --> 00:58:39,849
Well, you were so sexy.
你真的很性感

1037
00:58:40,058 --> 00:58:43,561
I mean, I knew right away
that you were gonna be good in bed.
看到你我就觉得你床上功夫很好

1038
00:58:43,770 --> 00:58:44,896
-I knew it.
-Did you?
-我知道
-真的？

1039
00:58:45,105 --> 00:58:46,898
I said to myself, you know....
我对自己说

1040
00:58:47,107 --> 00:58:50,109
You know, I thought for sure
we were gonna get caught.
我就知道我们会一触即发

1041
00:58:50,319 --> 00:58:52,236
I didn't care. I mean, I--
我不管了

1042
00:58:52,446 --> 00:58:56,616
I couldn't wait. There's no way I was--
I had to have you right then and there.
我不想等了 我想立刻拥有你

1043
00:58:56,825 --> 00:58:58,326
You know....
你知道

1044
00:58:58,535 --> 00:59:00,703
-You know what clinched it for me?
-What?
-你知道是什么打动我吗？
-什么?

1045
00:59:00,913 --> 00:59:02,705
Because you were so smooth.
你非常温柔

1046
00:59:02,915 --> 00:59:05,791
-Really?
-Yeah. Oh, yeah.
-真的？
-当然

1047
00:59:06,418 --> 00:59:09,754
-Well, that's-- I just--
-But, you know, I--
这可真是——

1048
00:59:09,963 --> 00:59:13,424
I don't want you to think I'm just easy,
because I'm not.
但我不想让你觉得我很随便
因为我并不随便

1049
00:59:13,634 --> 00:59:16,636
No, I-- You know what I think?
You're a fun-loving person.
不 你知道我怎么想吗？
你给人很有趣的感觉

1050
00:59:16,845 --> 00:59:18,095
-I am.
-That's-- Yeah.
-确实
-这——

1051
00:59:18,305 --> 00:59:19,805
-Yeah.
-And that's what I am.
-对
-我也是这样

1052
00:59:20,015 --> 00:59:21,474
-I can see that.
-That's--
-看得出来
-这——

1053
00:59:21,683 --> 00:59:23,434
-I'm easygoing by nature.
-Yeah.
-我天生就有亲和力
-是的

1054
00:59:23,644 --> 00:59:26,354
That's what I--
I bring music to people's lives.
我把音乐带进人们的生活

1055
00:59:26,563 --> 00:59:28,648
You're very sweet, you know?
你真的很贴心 你知道吗

1056
00:59:28,857 --> 00:59:31,776
I never had a sweet guy before.
我从来没拥有过一个贴心人

1057
00:59:32,236 --> 00:59:33,277
-I hope l--
-Never.
-希望我
-不会的

1058
00:59:33,487 --> 00:59:36,572
I hope I didn't get you in trouble
with your boyfriend.
我希望我不会让你和男朋友出现问题

1059
00:59:36,782 --> 00:59:40,117
No. You know, it's not like
we're engaged, so....
不 我们并没订婚 

1060
00:59:40,327 --> 00:59:44,163
-You know, I'm free. I'm free.
-I'm glad to hear that.
-我是自由的
-真高兴听到这个

1061
00:59:44,790 --> 00:59:46,999
Oh, God, I'd better get back.
我差不多回去了

1062
00:59:47,209 --> 00:59:48,709
My lunch hour's almost over.
我的午餐时间差不多过了

1063
00:59:48,919 --> 00:59:51,295
But we-- You know what?
We have time, though.
我们还有时间 对吧

1064
00:59:51,505 --> 00:59:53,798
-For what?
-Let's go in the back seat.
-比如？
-我们到车后座吧

1065
00:59:54,007 --> 00:59:55,424
-Again?
-Yeah, come on.
-又来一次？
-是的 走吧

1066
00:59:55,634 --> 00:59:57,510
-Jesus, what are you?
-It's just....
-天啊
-这……

1067
00:59:57,719 --> 01:00:01,055
-Are you one of those sex addicts?
-I am for you. Come on.
-你对那事上瘾吗？
-只对你这样 来吧

1068
01:00:01,265 --> 01:00:03,015
-Are you? I thought so.
-One more.
-真的？我也觉得
-再来一次

1069
01:00:03,225 --> 01:00:04,976
Nobody's around. Not many people.
周围人不多


1070
01:00:05,185 --> 01:00:09,021
-We gotta make this quick.
-I got tinted windows. It's perfect.
-我们得快点
-我的车窗有颜色的 很保险

1071
01:00:18,031 --> 01:00:21,659
-What time is it?
-Seven thirty.
-几点了？
-七点半

1072
01:00:22,119 --> 01:00:25,454
-My turn. It's my turn!
-God, he told me he'd call me yesterday.
-该我了
-他昨天说会打给我的

1073
01:00:25,664 --> 01:00:26,831
I wanna play with it!
我想玩这个！

1074
01:00:27,040 --> 01:00:30,167
Can't you two stop fighting
for a second?
你们俩能不能消停一会儿

1075
01:00:30,377 --> 01:00:33,379
-I've got a throbbing headache.
-You gave him both here...
-我头痛的厉害
-你把这儿的号码和你的手机号码都告诉他了吗？

1076
01:00:33,588 --> 01:00:36,757
-...and your cell number?
-Of course I gave him both numbers.
当然都告诉了

1077
01:00:36,967 --> 01:00:39,343
Unless he's been delayed
in Washington.
也许他在华盛顿被行程耽搁了

1078
01:00:39,553 --> 01:00:43,306
-Still, he could have phoned.
-Don't think he figured you were lying...
-那也可以打电话呀
-会不会他知道你说谎？

1079
01:00:43,515 --> 01:00:46,809
-...and bailed out?
-Look, could you stop saying I was lying?
-还有你被保释？
-你能别说我说谎了吗？

1080
01:00:47,019 --> 01:00:51,272
God. Okay, I may have dressed up a few
facts, omitted a few unpleasant details...
好吧 我是编造了些话 筛掉了些让人不愉快的细节

1081
01:00:51,481 --> 01:00:54,650
...but in the main, I mean,
my feelings, my ideas, my humor--
但总体来说 我的感觉 我的思想 我的幽默

1082
01:00:54,860 --> 01:00:57,987
I mean, isn't that who I am? Christ.
难道这些不是我吗？

1083
01:00:58,196 --> 01:01:01,741
People reinvent themselves, don't they?
Do I have your permission?
人们都会粉饰自己 不是吗？
我说话还需要特批吗？


1084
01:01:01,950 --> 01:01:04,493
You better take more of those pills.
You're shot.
多吃点药 说话这么冲

1085
01:01:04,703 --> 01:01:06,704
Oh, Jesus. Would you please--?
天啊 你能不能——

1086
01:01:06,913 --> 01:01:12,501
Matthew, turn off that pounding.
Please, Matthew.
马修 麻烦你别这么大声
好吗 马修

1087
01:01:13,253 --> 01:01:15,129
Can't stand it.
真受不了

1088
01:01:17,174 --> 01:01:18,215
-Hey.
-Hey.
-嗨
-嗨

1089
01:01:18,425 --> 01:01:20,968
-Were you at a party Sunday afternoon?
-Who says?
-周日下午你参加过一个派对吗？
-谁说的？

1090
01:01:21,178 --> 01:01:24,180
I got a friend who's a bartender.
He saw you at a party.
我有个朋友是酒吧侍者
他看见你在派对了

1091
01:01:24,389 --> 01:01:26,724
-So?
-So you were dancing with a guy.
-所以？
-你和一个男人跳舞

1092
01:01:26,933 --> 01:01:30,353
-So what?
-I asked her to come with me, okay?
-所以？
-是我让她和我一起来 好吗？

1093
01:01:30,562 --> 01:01:33,898
I was nervous about going to a party
where I didn't know anyone.
我如果在派对上谁也不认识我就紧张


1094
01:01:34,107 --> 01:01:36,776
Is that so? So the two of you
were in the corner...
是这样吗？你们俩是不是还在角落里

1095
01:01:36,985 --> 01:01:39,111
-...playing kissy-face.
-Give me a break.
-亲来亲去
-等等

1096
01:01:39,321 --> 01:01:42,656
We couldn't go to the ballpark
because you weren't feeling good.
周日你说你不舒服所以不能和我去看球赛

1097
01:01:42,866 --> 01:01:46,285
Hey, don't treat me like property.
I had a headache when you called.
别拿我当你私人财产似的
你打电话的时候我的确头痛

1098
01:01:46,495 --> 01:01:49,413
And then I decided
to keep my sister company at a party.
之后我就打算陪我姐姐去派对了

1099
01:01:49,623 --> 01:01:50,748
I don't buy that.
别给我来这一套

1100
01:01:50,957 --> 01:01:53,084
Since when am I taking orders
from you?
从什么时候开始我要按照你的意愿做事了？

1101
01:01:53,293 --> 01:01:55,211
Can you please not fight in here?
能不能别在这里吵？

1102
01:01:55,420 --> 01:01:59,173
I don't think I can take it. For some
reason, my Xanax isn't kicking in.
我受不了
吃了阿普挫仑也没效果

1103
01:01:59,383 --> 01:02:01,550
Who's this guy
you're fooling around with?
到底那个男人是谁？

1104
01:02:01,760 --> 01:02:05,012
I told you, I didn't like you rushing me
into anything, okay?
告诉你 我不喜欢你这样忽然跑来质问我

1105
01:02:05,222 --> 01:02:07,807
-Is seeing other guys her idea?
-No, it's my idea.
-和其他男人接触是她的主意吗?
-不 是我的主意

1106
01:02:08,016 --> 01:02:11,852
I don't think it is. She thinks I'm a bum
like your first husband, right?
我不信 她一直觉得我和你前夫一样是个混混 不是吗

1107
01:02:12,062 --> 01:02:13,938
-You told me.
-Guys, give me a break.
-你来告诉我
-休息下好吗

1108
01:02:14,147 --> 01:02:17,233
-By all rights, I should be living here.
-What do you mean?
-不管怎么说 我才应该住在这儿
-你什么意思？

1109
01:02:17,442 --> 01:02:19,485
Didn't you want a guy here
for the kids?
难道你不希望有个男人在这里帮你照顾孩子吗？

1110
01:02:19,694 --> 01:02:22,613
-So they grow up with a father?
-I need to clear my head.
-这样他们成长的时候也能有个爸爸？
-让我冷静一下

1111
01:02:22,823 --> 01:02:26,575
We're talking about getting married.
Now she's taking you to parties...
我们都打算要结婚了
她却带你去乱七八糟的派对

1112
01:02:26,785 --> 01:02:29,245
...and telling you
I'm not good enough for you.
跟你说我不够好

1113
01:02:29,538 --> 01:02:31,580
-If I catch you...
-Give her some space.
-如果被我撞到……
-给她一点空间

1114
01:02:31,790 --> 01:02:33,457
-...with somebody else--
-Get out!
-如果被我撞到你和其他人
-你出去！

1115
01:02:33,667 --> 01:02:36,919
You keep out of this, okay?
It's got nothing to do with you.
你滚开！
跟你一点关系没有


1116
01:02:37,129 --> 01:02:40,756
You beat it, Chili. You've been drinking.
Hey, maybe that's for you.
行了 车利 你喝多了
那电话可能是打给你的


1117
01:02:40,966 --> 01:02:44,802
Ginger, she's not somebody
you can count on. I am.
金吉 你根本不能相信她
我才是你可以信任的人

1118
01:02:45,011 --> 01:02:48,848
Don't pick it up. I don't want him to think
I'm waiting for him to call.
别这么快接 我不想让他知道我在等他打电话

1119
01:02:49,057 --> 01:02:50,891
-What the hell's going on?
-It's Al.
-这他妈到底怎么回事
-是阿尔

1120
01:02:51,101 --> 01:02:53,477
-Hey, give me that.
-That's the guy, Al.
-快给我
-就是那个人吗 阿尔

1121
01:02:53,687 --> 01:02:56,814
-Hi. Yeah, but you're calling at a-- Get off!
-Give me that.
-喂 对 但现在不方便 ——你放开！
-电话给我

1122
01:02:57,023 --> 01:03:00,526
You call here again, I'm gonna bust you
in your fat fucking face!
你再敢打来 就把你的脸揍扁！

1123
01:03:00,735 --> 01:03:04,738
-Hello. No! No!
-Give me that. Give me that.
-喂 不 不！
-给我 给我

1124
01:03:07,534 --> 01:03:10,619
Look what you did,
you drunken asshole!
你这个酒鬼 看看你都干了些什么！

1125
01:03:10,829 --> 01:03:13,289
You were right,
he's no better than Augie!
你没错 他根本和奥吉一个样！

1126
01:03:13,498 --> 01:03:16,041
-Don't drag her to parties to meet men.
-Get out!
-你别再扯着她去派对和男人鬼混
-滚出去！

1127
01:03:16,251 --> 01:03:19,378
I didn't drag her out to meet men,
but if she has a brain...
我没扯着她去
只要她自己有脑袋

1128
01:03:19,588 --> 01:03:23,424
...she'll dump you in the garbage
and find someone she deserves for once.
她都会甩了你 找个更好的

1129
01:03:23,633 --> 01:03:25,426
-When are you moving out?
-Get out!
-你什么时候搬出去？
-滚出去！

1130
01:03:25,635 --> 01:03:29,513
I'm sorry I don't come from Park Avenue,
but I don't steal people's money.
不好意思 我不是公园大道出身的人
但起码我不骗人的钱

1131
01:03:29,723 --> 01:03:33,934
-I am not some lying jailbird.
-Get out or I'll call the cops, okay?
-我也没蹲过大牢
-再不滚我就报警了

1132
01:03:34,144 --> 01:03:36,520
She doesn't care about you.
She's a phony.
她根本不关心你
她就是个骗子

1133
01:03:36,730 --> 01:03:38,731
-She didn't care about you...
-Get out!
-她根本不关心你……
-滚出去！

1134
01:03:38,940 --> 01:03:41,192
-...until she fucking needed you!
-Get out!
-她需要你的时候才想到你
-滚！

1135
01:03:53,830 --> 01:03:56,248
-That's my cell phone.
-Okay.
-我的手机在响
-好的

1136
01:03:59,377 --> 01:04:03,088
Where is it?
Oh, God, the kids were playing with it.
到哪里去了？
天啊 孩子们在玩

1137
01:04:03,298 --> 01:04:06,634
Oh, where is my goddamned
cell phone?
我的手机死哪去了！

1138
01:04:08,845 --> 01:04:10,763
Hello? Dwight?
德怀特?

1139
01:04:10,972 --> 01:04:15,142
Yes, can you just hang on a moment?
I'm just in the middle of something.
能不能稍等下？我手头有事

1140
01:04:19,689 --> 01:04:22,149
Hello, how are you?
你怎么样？

1141
01:04:22,359 --> 01:04:25,611
No, no, no, it's just some business
I had to attend to.
没有 只是一些我在忙的生意

1142
01:04:26,279 --> 01:04:30,950
Oh, no, no. No, that's fine.
不 不 没问题

1143
01:04:31,201 --> 01:04:34,912
I know how hectic things can get
in the nation's capital.
我知道在首都总是很忙的

1144
01:04:38,625 --> 01:04:40,125
When?
什么时候？

1145
01:04:43,672 --> 01:04:50,094
Well, I'm actually meeting a client
for a drink in the Fairmont...
噢 实际上我约了个客户 在费尔蒙特酒店

1146
01:04:50,303 --> 01:04:52,888
...so why don't you pick me up
in the lounge?
不如你到那里接我？

1147
01:04:54,349 --> 01:04:55,683
Great.
太好了

1148
01:04:55,892 --> 01:04:58,185
No, no, no, 3 is perfect.
没有 3点正好

1149
01:04:58,395 --> 01:05:00,312
Okay, bye-bye.
好的 拜拜

1150
01:05:10,490 --> 01:05:14,118
-I'd like to make this wall a little higher.
-Oh, well, it's lovely.
-我想把这堵墙加高一点
-很好啊

1151
01:05:14,327 --> 01:05:15,828
I knew you'd like it.
我就知道你会喜欢

1152
01:05:16,037 --> 01:05:18,831
Oh, and the garden is so established.
花园可真是不错

1153
01:05:19,040 --> 01:05:21,041
-It's beautiful.
-Yeah, it's all right.
-太漂亮了
-确实还可以

1154
01:05:21,251 --> 01:05:23,961
The porch is so charming.
I can see why you love it.
门廊也很气派
难怪你这么喜欢

1155
01:05:24,170 --> 01:05:28,340
-I have to get someone to take care of it.
-The orchids, oh.
-我必须得请个人打理
-噢 看这兰花

1156
01:05:30,302 --> 01:05:32,595
Oh, this....
这个……

1157
01:05:32,804 --> 01:05:34,305
-This is spectacular.
-Right?
-真是太美了
-是吧？

1158
01:05:34,514 --> 01:05:38,309
-I think it's incredibly cheerful.
-Oh, look at the flow, and the light.
-真让人激动
-看看这空间 这光线

1159
01:05:38,518 --> 01:05:40,978
-I mean, it--
-It goes a ways that way as well.
-这真是——
-那边也一样

1160
01:05:41,187 --> 01:05:43,647
-I have a million ideas immediately.
-Oh, yeah?
-我已经有上百万个主意涌出来了
-是吗？

1161
01:05:43,857 --> 01:05:46,984
Oh, the fireplace. Reminds me
of those places in the Hamptons.
噢 壁炉 让我想起那些在汉普顿的房子们

1162
01:05:47,193 --> 01:05:49,778
-So delightful.
-You've done work in the Hamptons?
-太美妙了
-你在汉普顿装修过房子？

1163
01:05:49,988 --> 01:05:51,655
-We have friends out there.
-Yes.
-我有些朋友在那儿
-对

1164
01:05:51,865 --> 01:05:55,242
-All right.
-Yes, I've done a number of...
-这样啊
-对 我装修过不少

1165
01:05:55,452 --> 01:05:56,493
...beach houses.
海景房

1166
01:05:56,703 --> 01:05:58,454
Let me show you the view.
我带你看看景色

1167
01:06:00,123 --> 01:06:01,290
Well, I can see--
好 我看看

1168
01:06:01,499 --> 01:06:04,084
-Oh, my God, it's enormous.
-Right?
-上帝啊 美极了
-没错吧？

1169
01:06:04,294 --> 01:06:07,713
I had no I-- You could have
3- or 400 people out here.
我真是——你这里可以同时容纳三四百人了

1170
01:06:07,922 --> 01:06:10,716
-I don't have that many friends, but sure.
-Look at--
-虽然我没什么朋友 不过确实能容纳很多人
-看——

1171
01:06:10,925 --> 01:06:13,385
The view, it's just breathtaking.
风景美得让人窒息

1172
01:06:13,595 --> 01:06:15,971
Andrea and I used to do
a lot of entertaining.
我和安吉利亚喜欢找些乐子

1173
01:06:16,181 --> 01:06:17,973
I bet you did, living in New York.
你在纽约 肯定也很会享受生活

1174
01:06:18,183 --> 01:06:21,185
Well, now you're talking
about my specialty.
好了 现在你说的可是我的专项特长

1175
01:06:21,394 --> 01:06:24,438
You know, I gave the best
dinner parties in the city.
我当时在城里可是办过最棒的晚宴派对

1176
01:06:28,443 --> 01:06:29,902
Come here.
来这儿

1177
01:06:35,075 --> 01:06:36,909
I'm shocked.
吓我一跳

1178
01:06:37,118 --> 01:06:38,744
Oh, yeah?
是吗？

1179
01:06:39,204 --> 01:06:42,289
What's your reaction, really?
你的真实反应是什么？

1180
01:06:42,749 --> 01:06:43,957
Well, my reaction is...
我的真实反应就是

1181
01:06:44,167 --> 01:06:46,627
-...you can do it again if you like.
-Oh, yeah?
-如果你愿意可以再来一次
-是吗?

1182
01:07:36,553 --> 01:07:39,388
I've always wanted a canopy bed.
Look at this.
我一直想要一个四柱床
看看这个

1183
01:07:39,597 --> 01:07:41,974
-Yeah, that looks interesting.
-It is, right?
-这个看起来很有意思
-确实有意思 对吧

1184
01:07:42,183 --> 01:07:44,309
Is that mid-19th century?
这是19世纪中期的吗

1185
01:07:44,519 --> 01:07:48,147
-I have no idea.
-Yeah. Well, no, all the pieces are here.
-不知道
-好了 所有东西都在这儿了

1186
01:07:48,356 --> 01:07:52,109
I do-- I love the posts,
but these beds, they're just--
这种柱子是很不错
但床——

1187
01:07:52,318 --> 01:07:54,069
Well, they're not very wide.
确实窄了点

1188
01:07:54,279 --> 01:07:58,323
-Oh, yeah? Well, we're not very wide.
-Oh, Dwight.
-是吗？我们俩也不宽啊
-噢 德怀特

1189
01:08:00,744 --> 01:08:02,911
We could do the top
in a muslin or linen--
床顶可以用棉布或亚麻

1190
01:08:03,121 --> 01:08:06,039
-Yeah, yeah, whatever you think.
-Well, it's not--
-行 你来决定吧
-这——

1191
01:08:06,249 --> 01:08:08,751
You know, last night
when we were making love...
知道吗 昨晚我们亲热的时候

1192
01:08:08,960 --> 01:08:11,170
...I realized how removed
from the world...
我才意识到 自从安吉利亚去世后

1193
01:08:11,379 --> 01:08:15,048
-...I've been since Andrea died.
-I know, I know. l....
-我有多么的行尸走肉
-我知道 我知道 我……

1194
01:08:15,258 --> 01:08:18,635
I think when something's right,
you just....
我觉得当对的人出现后

1195
01:08:18,845 --> 01:08:22,097
-You know it immediately.
-Oh, yeah?
-你马上就会知道 就是这个人
-是吗？

1196
01:08:43,661 --> 01:08:45,078
Do you--? Do you hear that?
你听到了吗？

1197
01:08:45,288 --> 01:08:47,247
-Can you hear the bass, though?
-Yeah.
-你听到贝司的声音了吗？
-对

1198
01:08:47,457 --> 01:08:50,584
Like, the bass
and then the high-end definition.
仔细听 贝司和之后的高音

1199
01:08:50,794 --> 01:08:52,961
I'm definitely gonna get one. Yup.
我一定要买一个 一定

1200
01:08:53,171 --> 01:08:55,339
-I'm giving you this one.
-No, you're not.
-这个我送给你
-不 千万别

1201
01:08:55,548 --> 01:08:57,716
-Yeah, I am.
-Oh, my God.
-不 我要送
-天啊

1202
01:08:57,926 --> 01:08:59,718
-Come here.
-You're so sweet.
-过来
-你真好

1203
01:08:59,928 --> 01:09:02,179
-You're sweet.
-You're sweet.
-你对我真好
-你也是

1204
01:09:02,388 --> 01:09:05,724
-You wanna dance?
-Yeah.
-想跳舞吗？
-想

1205
01:09:05,934 --> 01:09:06,975
Isn't this dancing?
这不是在跳舞吗？

1206
01:09:07,185 --> 01:09:09,645
Yeah, this is slow dancing,
which is really....
这是慢舞 非常的……

1207
01:09:09,854 --> 01:09:13,148
-What?
-Well, it's the key, I always say...
-什么？
-这旋律让人非常地

1208
01:09:13,358 --> 01:09:14,525
...to good lovemaking.
想亲热一场

1209
01:09:14,734 --> 01:09:16,401
-Is that right?
-Yeah.
-没错吧？
-是的

1210
01:09:17,529 --> 01:09:21,031
-Where do you think Mom is tonight?
-Oh, she's got a date tonight.
-妈妈今晚在哪儿？
-她今晚有约会

1211
01:09:21,241 --> 01:09:23,367
-Oh, that's cool.
-I wonder where she is.
-那很好啊
-我想知道她在哪

1212
01:09:23,576 --> 01:09:26,328
Well, I don't think
she's at Chuck E. Cheese.
反正不在查克奶酪店

1213
01:09:26,913 --> 01:09:29,498
I'm gonna babysit you.
I'm a good babysitter.
我来照顾你们 我很会照顾人的

1214
01:09:29,707 --> 01:09:31,083
-Yeah.
-You know?
-嘿嘿
-知道吗？

1215
01:09:31,292 --> 01:09:34,419
You should babysit.
I used to babysit when I was a teenager.
你们都可以去照顾小孩
我十多岁的时候就帮着照顾小孩

1216
01:09:34,629 --> 01:09:36,213
It's how you make extra money.
来赚零花钱

1217
01:09:36,422 --> 01:09:39,424
Mom said you never did any work,
because you were so rich.
妈妈说你非常有钱 都不怎么工作

1218
01:09:40,093 --> 01:09:44,096
Well, I didn't know
what I wanted to become.
因为我不知道我将来想做什么

1219
01:09:44,305 --> 01:09:48,517
And Hal, my husband,
he swept me off my feet.
然后我的丈夫哈尔又让我一见倾心

1220
01:09:48,810 --> 01:09:52,646
"Blue Moon" was the song that was
playing. You know the song "Blue Moon."
当时放的音乐是《蓝月》 你们知道这首歌吧

1221
01:09:52,856 --> 01:09:56,108
Yeah, but I always wanted
to do something with my life.
但我也不想虚度人生

1222
01:09:56,651 --> 01:09:58,861
You know, I had energy.
毕竟我是很有冲劲的一个人

1223
01:09:59,404 --> 01:10:02,281
I didn't just shop and lunch
and go to matinees.
我可不是整天只逛街享受的人

1224
01:10:02,490 --> 01:10:04,783
You know, I ran charities
for poor people...
我为穷人做慈善

1225
01:10:04,993 --> 01:10:08,203
...and, you know, raised some money
for museums and schools.
为学校和博物馆募捐

1226
01:10:08,413 --> 01:10:11,498
You know, with wealth
comes responsibilities.
有钱的人就会背负很多责任

1227
01:10:11,708 --> 01:10:16,420
I wasn't just some mindless consumer
like so many of my so-called friends.
我和一些我所谓的朋友不同 她们都没什么灵魂 就知道花钱

1228
01:10:16,629 --> 01:10:20,090
Though I won't say
I dislike buying pretty clothes.
当然我也不反感买漂亮衣服

1229
01:10:20,300 --> 01:10:22,384
Tip big, boys.
给小费要大方 孩子们

1230
01:10:22,594 --> 01:10:27,723
Tip big, because you get good service
and they count on tips.
这样你才能得到好的服务
而且服务生们都靠小费生活

1231
01:10:27,932 --> 01:10:31,143
You know, someday
when you come into great wealth...
如果有一天你们成为有钱人

1232
01:10:31,352 --> 01:10:33,353
...you must remember to be generous.
一定要慷慨大方

1233
01:10:33,563 --> 01:10:36,773
Mom said you used to be okay,
but you got crazy.
妈妈说你过去挺好的
但现在有点疯疯癫癫

1234
01:10:36,983 --> 01:10:38,984
Yeah, and then you talked to yourself.
对 还有你自言自语

1235
01:10:40,570 --> 01:10:44,031
Well, there's only so many traumas
a person can withstand...
对 因为受伤太深 承受不了

1236
01:10:44,240 --> 01:10:47,618
...until they take to the streets
and start screaming.
不得不到街上大喊大叫发泄

1237
01:10:48,953 --> 01:10:53,290
That's right, boys, they picked me up
on the street talking to myself...
没错 孩子们 当时他们在街上找到自言自语的我

1238
01:10:53,499 --> 01:10:56,293
...and gave me something
called Edison's Medicine.
给我吃一种叫爱迪生的药

1239
01:10:56,502 --> 01:10:58,253
Why Edison?
为什么是爱迪生？

1240
01:10:58,463 --> 01:11:02,466
Because they use electricity
to get you thinking straight.
因为他们用电来刺激我的思维

1241
01:11:03,509 --> 01:11:06,386
See, everything unraveled so quickly.
一切都没有了 如此之快

1242
01:11:06,596 --> 01:11:10,265
You know, I started experiencing
anxiety and claustrophobia...
然后我就有了焦虑症和幽闭恐惧症

1243
01:11:10,475 --> 01:11:12,476
...and this acute fear of death.
和对死亡的极度恐惧

1244
01:11:12,685 --> 01:11:16,688
You know, I had nightmares
and a nervous breakdown.
我总做噩梦 容易精神崩溃

1245
01:11:16,898 --> 01:11:19,983
I mean, you must have heard
of Prozac and lithium.
你们肯定听说过百忧懈这种药

1246
01:11:20,193 --> 01:11:23,362
Well, all those drugs
just made me worse.
但吃这些药只会让我情况更差

1247
01:11:24,030 --> 01:11:28,325
Of course, you know,
I probably did suspect...
其实我之前也怀疑

1248
01:11:28,534 --> 01:11:32,537
...that not everything Hal did
was always 100-percent aboveboard.
哈尔并不是每件事都正大光明

1249
01:11:32,830 --> 01:11:35,123
Christ, I mean,
you'd have to be an idiot...
天啊 只有傻瓜

1250
01:11:35,333 --> 01:11:39,044
...not to think his phenomenal success
was too good to be true.
才能拒绝像他那样成功的男人

1251
01:11:39,879 --> 01:11:42,130
But a cheat is a cheat.
但背叛就是背叛

1252
01:11:43,174 --> 01:11:46,677
And when he had other women,
I just flipped out.
当他有其他女人的时候 我就完全失控了

1253
01:11:46,886 --> 01:11:50,055
You know, and one thing led
to another and....
之后就一件事接着一件事

1254
01:11:51,474 --> 01:11:53,475
But that's all history, boys.
不过这都过去了  孩子们

1255
01:11:53,685 --> 01:11:56,937
I met someone. I'm a new person.
我又遇到了好人 我开始新生活了

1256
01:12:00,733 --> 01:12:03,026
-Get everything?
-Yes. These in the kitchen?
-东西都齐了吗？
-对 这些放到厨房吗？

1257
01:12:03,236 --> 01:12:06,697
-Sure.
-I can't believe how much you paid for it.
-对的
-真不敢相信你花了这么多钱

1258
01:12:06,906 --> 01:12:09,157
I know it's ridiculous and it's old.
是有点夸张 这还都是旧东西

1259
01:12:09,367 --> 01:12:11,284
God knows if it even works.
谁知道还能不能用

1260
01:12:11,494 --> 01:12:16,373
-We have the terrace for a telescope.
-Watch the stars over San Francisco Bay.
-我们还有个平台能放天文望远镜
-可以看湾区的星星

1261
01:12:16,708 --> 01:12:19,042
And the moon will look incredible
through it.
用这个看月亮也会非常棒

1262
01:12:19,252 --> 01:12:22,004
-Ever seen the moon through that?
-Oh, I can imagine.
-你用天文望远镜看过月亮吗？
-噢 我能想象那感觉

1263
01:12:22,213 --> 01:12:25,757
Hey, can I ask you something?
能不能问个问题？

1264
01:12:26,634 --> 01:12:28,260
-Sure.
-You ever think...
-当然
-你有没有……

1265
01:12:28,469 --> 01:12:30,762
...you could see yourself
married to me?
想象过和我结婚的样子?

1266
01:12:32,223 --> 01:12:33,724
Married?
结婚？

1267
01:12:33,933 --> 01:12:38,979
I have it all planned, but obviously
you can say no if it sounds terrible.
我有这个计划 但如果你觉得不好 当然可以说不

1268
01:12:39,188 --> 01:12:42,566
All right? But you come with me
next month to Vienna.
好吗？下个月你可以和我一起去维也纳


1269
01:12:42,775 --> 01:12:45,694
We live there for a few years
and I can teach you to waltz.
我们在那儿生活一段时间 我教你跳华尔兹

1270
01:12:45,903 --> 01:12:48,905
And you can have all the chocolate cake
and wine you want.
你可以在那里吃够巧克力蛋糕 畅饮美酒

1271
01:12:49,115 --> 01:12:55,037
And then we come back and I get serious
about my political dream.
然后我们就回来 我专心进军政坛

1272
01:12:55,246 --> 01:12:57,831
And then we adopt kids
and we live in the house...
之后我们可以领养孩子 一起生活在这儿

1273
01:12:58,041 --> 01:13:01,543
...that you're gonna do
such a fantastic job making beautiful.
你也可以发挥你的长处 帮人们制造美丽

1274
01:13:03,296 --> 01:13:06,965
What do you think? Downside for you
is you have to stand next to me...
你觉得怎么样？
我参加竞选的时候

1275
01:13:07,175 --> 01:13:10,218
...and smile at photo ops when
I throw my hat in the ring.
我们一起对着媒体的镜头微笑

1276
01:13:10,428 --> 01:13:14,014
-So you're saying you love me.
-Can't you tell?
-你是说 你爱我吗？
-你看不出来吗？

1277
01:13:14,223 --> 01:13:18,143
I hope I didn't cause you to become ill
over the prospect of being my wife.
希望你吃药不是我说了这些求婚的话

1278
01:13:18,352 --> 01:13:21,354
You know, sometimes I get
these headaches.
不是 不是 我有时候会有头痛

1279
01:13:21,564 --> 01:13:23,940
You always take Xanax
for a headache?
头痛要吃阿普挫仑？

1280
01:13:24,150 --> 01:13:28,695
-I'll admit, my heart's beating a little fast.
-Yeah, your hands are shaking.
-是的 我心脏跳得很快
-你手在发抖

1281
01:13:28,905 --> 01:13:31,656
I wanted you to want me
and now you do.
我一直希望你会需要我 现在看来是的

1282
01:13:35,161 --> 01:13:36,787
Thank you so much.
谢谢

1283
01:13:36,996 --> 01:13:40,791
Have a nice day. You got it?
Okay, I'll take that.
希望你今天愉快 
好的 下一个

1284
01:13:41,000 --> 01:13:44,044
-What are you doing here?
-You know why I'm here.
-你在这里干嘛？
-你心知肚明

1285
01:13:44,295 --> 01:13:47,255
-I told you not to bother me.
-You're sleeping with Al.
-我跟你说了别来烦我
-你和阿尔上床了

1286
01:13:47,465 --> 01:13:49,466
You're not gonna make a fool
out of me.
别想糊弄我

1287
01:13:49,675 --> 01:13:52,594
Chili, this is not the place
to discuss this, okay?
车利 在这儿说这些不合适 好吗？

1288
01:13:52,804 --> 01:13:54,471
-Sir, is there a problem?
-Sorry.
-先生 你有什么事吗？
-对不起

1289
01:13:54,680 --> 01:13:55,889
No, there's no problem.
我没事

1290
01:13:56,099 --> 01:13:59,476
-Ginger, Ginger, I love you.
-Ginger, what's going on?
-金吉 我是爱你的
-金吉 到底怎么了？

1291
01:13:59,685 --> 01:14:00,977
-What happened?
-Nothing.
-发生什么了？
-没什么

1292
01:14:01,187 --> 01:14:04,648
No, I just need a-- Just need a break
from everything to think.
我只是想逃离一下所有的事

1293
01:14:04,857 --> 01:14:08,985
-All right, look, I blame this on Jasmine.
-No, she's just looking out for me.
-行 这样吧 我把这笔账算在茉莉头上
-不 她也是关心我

1294
01:14:09,195 --> 01:14:12,030
Look, I'm not gonna lie to you, okay?
I don't like her.
我也不隐瞒你 我不喜欢她

1295
01:14:12,240 --> 01:14:14,616
You meant nothing to her
until she needed you.
她不需要你的时候 根本就不会理你

1296
01:14:14,826 --> 01:14:17,786
-I'm working, Chili.
-I'm nuts about you, Ging.
-我在工作 车利
-我对你是一心一意的 金吉

1297
01:14:17,995 --> 01:14:21,873
I'm nuts about you. We're gonna do
all these things together, big things.
我真的一心一意 我们将来还要一起做好多事

1298
01:14:22,083 --> 01:14:24,543
What great things, huh?
You're a grease monkey.
做什么事？你就是个机械修理工

1299
01:14:24,752 --> 01:14:29,297
-And I'll be bagging groceries all my life.
-She's cuckoo, baby. She talks to herself.
-而我一辈子都只是打包员
-她那家伙就和祥林嫂似的整天自言自语

1300
01:14:29,507 --> 01:14:31,675
-You told me that yourself.
-I need space.
-你之前就是这样告诉我的
-我要静一静

1301
01:14:31,884 --> 01:14:34,136
Just give me some space, okay?
让我静一静行吗

1302
01:14:34,345 --> 01:14:36,429
I can't sleep.
我睡不着

1303
01:14:37,223 --> 01:14:40,267
-I'm a nervous wreck.
-Oh, for chrissake.
-我精神快失常了
-天啊

1304
01:14:40,476 --> 01:14:42,811
I can't get you off of my head.
我根本忘不了你

1305
01:14:43,020 --> 01:14:46,314
Stop it. Will you stop crying?
There's people around.
好了 别哭了行吗
周围都是人

1306
01:14:46,524 --> 01:14:48,733
I don't know what
I'm gonna do without you.
我真不知道没了你怎么办

1307
01:14:48,943 --> 01:14:50,068
-Oh, my God.
-I don't.
-天啊
-不

1308
01:14:50,278 --> 01:14:52,654
-Stop it. Stop it, please.
-I got this, okay?
-停下来 好吗
-好的 我知道了

1309
01:14:52,864 --> 01:14:56,116
-Would you like to sit in my office?
-No. But I appreciate it.
-你要到我办公室坐一会儿吗
-不 不过谢谢你

1310
01:14:56,325 --> 01:14:58,785
Look, who's this guy, Al?
行了 阿尔到底是谁？

1311
01:14:58,995 --> 01:15:01,454
-What does he do?
-You know what he doesn't do?
-他到底做什么？
-你知道他不做什么吗？

1312
01:15:01,664 --> 01:15:04,708
He doesn't make scenes
where I work in public.
起码他不会让我当众丢脸

1313
01:15:04,917 --> 01:15:07,919
Come on, brother.
Would you like a Kleenex?
你要来点纸巾吗？

1314
01:15:08,754 --> 01:15:12,007
-I love her so much.
-It's okay. There's nothing to see, okay?
-我这么爱她
-行了 没什么好看的

1315
01:15:12,216 --> 01:15:13,592
Great.
够了

1316
01:15:21,225 --> 01:15:22,767
Hello.

1317
01:15:27,732 --> 01:15:30,400
-Hello.
-Hi.

1318
01:15:31,277 --> 01:15:33,028
Hi.

1319
01:15:33,779 --> 01:15:35,405
You seem up.
你看起来精神不错

1320
01:15:35,615 --> 01:15:39,659
He's taking me to pick out
an engagement ring tomorrow.
明天他带我去选订婚戒指

1321
01:15:40,286 --> 01:15:41,870
-How great.
-What's that smell?
-真棒
-这是什么味道？

1322
01:15:42,079 --> 01:15:44,789
Did you break a bottle of perfume?
你是打破了一整瓶香水吗？

1323
01:15:45,082 --> 01:15:47,792
Al doesn't call it perfume,
he calls it a fragrance.
阿尔不说是香水
他说是芬芳味道

1324
01:15:48,002 --> 01:15:49,753
That's sweet. But if I may say...
这说法不错 但我觉得

1325
01:15:49,962 --> 01:15:53,340
...you may have doused yourself
a little over-abundantly with it.
你这涂得真是有点多了

1326
01:15:53,549 --> 01:15:56,676
God, I'm always nervous
it will wear off.
天啊 我也担心我抹得太多

1327
01:15:56,886 --> 01:15:59,429
He's taking me to his favorite jeweler.
他要带我去他最喜欢的珠宝店

1328
01:15:59,639 --> 01:16:01,765
You think Al is a step up from Chili?
你觉得阿尔是不是比车利好？

1329
01:16:01,974 --> 01:16:04,726
Anybody is a step up from Chili.
任何人都比车利好

1330
01:16:04,936 --> 01:16:06,478
He's such a gentleman.
他真的很绅士

1331
01:16:06,687 --> 01:16:09,606
Well, then he's definitely a step up.
那他确实好很多

1332
01:16:09,815 --> 01:16:12,567
But in bed, he's no gentleman.
但在床上就不太绅士

1333
01:16:12,777 --> 01:16:15,654
Wait till he takes a whiff
of my new fragrance.
我等着他深深闻我的芬芳味道

1334
01:16:15,863 --> 01:16:17,572
It's French.
是法国味道

1335
01:16:23,579 --> 01:16:27,082
Yeah, I'm on my way.
Yeah, I'm on my way over right now.
好的 我已经出发了
已经在路上了

1336
01:16:27,291 --> 01:16:30,085
-You're late.
-Oh, God.
-你迟到了
-天啊

1337
01:16:30,294 --> 01:16:34,297
-I'm still shaking.
-What's the matter?
-我还在发抖
-怎么了？

1338
01:16:36,217 --> 01:16:39,010
I think Hal is having an affair.
我觉得哈尔在搞外遇

1339
01:16:40,930 --> 01:16:42,973
With Lisette Boudreau?
和莉赛特.卜德罗？

1340
01:16:44,850 --> 01:16:46,726
Who is she?
她是谁？

1341
01:16:47,186 --> 01:16:50,522
That French girl. The Jordans' au pair.
那个法国女孩 乔丹家的保姆

1342
01:16:51,774 --> 01:16:53,692
What do you know about this?
你怎么知道？

1343
01:16:54,151 --> 01:16:56,569
You're the only one who doesn't know.
你是唯一不知道的人

1344
01:16:56,779 --> 01:17:00,865
I've known about Hal's affairs for years,
but it's not my business.
我已经知道好几年了 但毕竟和我无关

1345
01:17:01,367 --> 01:17:02,784
How did you find out?
你怎么发现的？

1346
01:17:03,536 --> 01:17:07,497
The Ritz Hotel in Paris called.
巴黎的丽兹酒店打电话来

1347
01:17:07,707 --> 01:17:09,916
Hal left his Rolex there.
他把劳力士落在哪儿了

1348
01:17:10,126 --> 01:17:13,878
But he told me that he was going
on a business trip to Chicago.
但他和我说他去芝加哥出差

1349
01:17:14,088 --> 01:17:16,381
If he'd said Paris,
I would've gone along...
如果他说是巴黎
我肯定就跟着去了

1350
01:17:16,590 --> 01:17:20,844
...and I didn't know what they were talking
about, so I did some checking and....
我当时不知道怎么回事 就查了一下

1351
01:17:21,053 --> 01:17:23,346
I knew this day would come.
我就知道会有这么一天

1352
01:17:24,098 --> 01:17:26,474
I'm surprised it took so long.
没想到现在才来

1353
01:17:27,893 --> 01:17:29,686
Who else?
还有谁？

1354
01:17:31,897 --> 01:17:34,065
Victoria Alter.
维多利亚.奥尔特

1355
01:17:34,984 --> 01:17:36,818
Raylene.
瑞琳

1356
01:17:37,028 --> 01:17:38,403
This au pair.
这个保姆

1357
01:17:38,904 --> 01:17:41,364
That trainer he used to take
to baseball games.
还有他带着去看棒球比赛的教练

1358
01:17:41,574 --> 01:17:43,700
-Oh, my God.
-You know how many people...
-天啊
-你知道有多少人

1359
01:17:43,909 --> 01:17:47,537
...have said to me he's doing his lawyer,
the Chinese dragon lady?
告诉我他和律师有一腿 就是那个中国坏女孩吗？

1360
01:17:47,747 --> 01:17:50,582
-Can we get the waiter? I need a drink.
-Yes. Waiter.
-能叫下服务生吗？我需要一杯酒
-好的 服务生

1361
01:17:50,791 --> 01:17:52,042
-Yes, ma'am?
-This again.
-女士 我能帮你们做点什么？
-再来杯这个

1362
01:17:52,251 --> 01:17:54,210
-Right away. Thank you.
-Absolutely.
-马上就来
-好

1363
01:18:16,942 --> 01:18:18,443
Hello?
喂？

1364
01:18:19,028 --> 01:18:21,071
Yeah, is Al there?
阿尔在吗？

1365
01:18:21,530 --> 01:18:24,115
Al Munsinger, yeah.
阿尔.芒辛尔

1366
01:18:26,327 --> 01:18:29,913
I know he works
in the Audio Department, yeah.
我知道他在音响部门工作

1367
01:18:30,498 --> 01:18:32,248
Yeah, I'll hold.
好 我不挂

1368
01:18:35,294 --> 01:18:36,920
Hello?
喂?

1369
01:18:37,463 --> 01:18:40,298
Al Munsinger, yes.
阿尔.芒辛尔 没错

1370
01:18:40,883 --> 01:18:43,760
Al, where the hell are you?
你到底在哪里？

1371
01:18:44,470 --> 01:18:45,845
What?
什么？

1372
01:18:46,639 --> 01:18:49,682
What? I don't get it.
Why couldn't you come?
什么？为什么不来？

1373
01:18:55,064 --> 01:18:57,107
Who found out what?
谁发现什么？

1374
01:18:59,151 --> 01:19:00,944
Who's Ellen?
谁是艾伦?

1375
01:19:10,037 --> 01:19:11,454
Yeah, l--
这……

1376
01:19:11,664 --> 01:19:14,249
I didn't understand you had a wife.
我不知道你结婚了

1377
01:19:16,669 --> 01:19:18,128
No.
不

1378
01:19:18,838 --> 01:19:20,964
No, you never said.
不 你从来没说过

1379
01:19:36,355 --> 01:19:38,356
My mother was very impressed
with you.
我妈妈对你印象很好

1380
01:19:38,566 --> 01:19:40,775
-Really?
-Yeah. You two had a discussion...
-是吗？
-你们俩聊了不少

1381
01:19:40,985 --> 01:19:43,903
-...about her collection of pewter.
-Yes. I love pewter.
-聊她的锡器收藏
-对 我很喜欢锡器

1382
01:19:44,113 --> 01:19:47,073
Hal used to have his beer
out of a pewter mug.
哈尔喜欢用锡杯喝啤酒

1383
01:19:47,533 --> 01:19:48,658
And your dad?
你爸爸呢？

1384
01:19:48,868 --> 01:19:52,871
My dad can be very critical sometimes,
but he was very taken with you.
爸爸是个挑剔的人
但对你很肯定

1385
01:19:53,581 --> 01:19:56,624
Well, don't worry,
I won't pick out too big a stone.
别担心
我不会挑大的钻石


1386
01:19:56,834 --> 01:19:59,252
Yeah, nothing larger
than the Hope diamond.
是啊 再大也大不过希望之星

1387
01:19:59,462 --> 01:20:01,713
Hey, Jasmine.
嗨 茉莉

1388
01:20:03,007 --> 01:20:05,884
What? You don't remember me?
怎么 你不记得我了？

1389
01:20:06,677 --> 01:20:09,637
Of course I remember you.
What a surprise.
当然记得了 真是太意外了

1390
01:20:10,556 --> 01:20:12,807
Yeah, surprise, surprise, huh?
是啊 真是惊喜

1391
01:20:13,559 --> 01:20:15,768
This is Augie. Dwight.
德怀特 这是奥吉

1392
01:20:15,978 --> 01:20:17,812
-Dwight, hi.
-How you doing?

1393
01:20:18,022 --> 01:20:19,689
I was married to her sister.
我和她妹妹结过婚

1394
01:20:20,316 --> 01:20:22,108
-Okay.
-Years ago. Years.
-嗯
-多年前了

1395
01:20:22,318 --> 01:20:25,361
Wasn't that many years.
She makes it sound ancient.
也没有很多年
她说得好像年代很久远

1396
01:20:25,571 --> 01:20:29,199
Congratulations. Ginger said
you got a new job up in Alaska.
祝贺你啊 金吉说你在阿拉斯加有新工作了

1397
01:20:30,701 --> 01:20:33,536
I could've had my own company
if it wasn't for you...
如果不是你 我早就自己开公司了

1398
01:20:33,746 --> 01:20:37,790
-...and that crook you married.
-I don't think it's the time and place.
-还有你那个骗子老公
-现在在这儿说这些不合适吧

1399
01:20:38,000 --> 01:20:42,712
Oh, really? You think I wanna lay oil pipe
way the hell up there in Alaska?
是吗？你以为我情愿去阿拉斯加装油管？

1400
01:20:42,922 --> 01:20:44,297
I got no money.
我是因为没钱了

1401
01:20:44,507 --> 01:20:47,884
Christ, can't you put this behind you
and move on? I've moved on.
天啊 你能不能别再说这些陈年旧事 向前看看行吗？
我都重新开始新生活了

1402
01:20:48,093 --> 01:20:52,263
-Take it easy. I don't know who you are--
-Right, you don't, so stay out of it.
-好了 我不知道你是谁——
-对 你不知道 那就别管我们

1403
01:20:52,848 --> 01:20:54,098
I saw your son.
我看见你儿子了

1404
01:20:55,267 --> 01:20:57,685
Yeah, that's right, Danny.
Remember him?
对的 丹尼
记得吗？

1405
01:20:58,229 --> 01:21:02,565
Lives across the bridge in Oakland,
works at a music store. Antonio's.
就在奥克兰的桥边生活 在一间音乐器材店工作

1406
01:21:03,108 --> 01:21:06,110
He's doing pretty good. He's married.
他过得挺好 也结婚了

1407
01:21:06,654 --> 01:21:09,197
I think he's finally over Hal's suicide.
我觉得他总算跳出哈尔自杀的阴影了

1408
01:21:09,782 --> 01:21:12,075
Danny's in Oakland?
丹尼在奥克兰？

1409
01:21:12,284 --> 01:21:16,079
Let me tell you something,
Jeanette, Jasmine...
我和你说 
简奈特 不 茉莉

1410
01:21:16,288 --> 01:21:19,249
...whatever it is
you call yourself these days.
不管你现在管自己叫什么

1411
01:21:19,458 --> 01:21:21,417
Some people...
有些人

1412
01:21:21,627 --> 01:21:25,129
...they don't put things behind
so easily.
并不是那么容易能放下过去

1413
01:21:33,138 --> 01:21:34,889
You have a son?
你有儿子？

1414
01:21:35,808 --> 01:21:40,144
Yes, I have a son. He's not-- Biologically
he's not my son. He's my step--
对 是的 不是血缘上的儿子 是继子

1415
01:21:40,354 --> 01:21:42,647
-Hal's suicide?
-I can explain it all later.
-哈尔自杀？
-我迟些和你说

1416
01:21:42,856 --> 01:21:45,692
-Can we just--?
-Not until you tell me what's going on.
-我们能不能
-不 你先告诉我怎么回事

1417
01:21:45,901 --> 01:21:47,735
-Not in the street.
-I want to know.
-别在街上说这些
-我想知道

1418
01:21:47,945 --> 01:21:50,613
-I know. We'll go somewhere quiet.
-Get in the car.
-我知道 我们到安静些的地方
-那就到车里吧

1419
01:21:50,823 --> 01:21:53,783
-Don't talk to me in that tone of voice.
-Okay.
-别用这种语气和我说话
-行

1420
01:21:58,831 --> 01:22:02,375
Of course we can't get married!
You lied to me up and down the line!
我们肯定不能结婚了
你一直和我说谎

1421
01:22:02,585 --> 01:22:05,211
-No, I wanted to tell you.
-Are you delusional?
-不 我是想告诉你的
-你在想什么？

1422
01:22:05,421 --> 01:22:07,338
Didn't you think I'd find out?
你觉得我发现不了？

1423
01:22:07,548 --> 01:22:10,633
-What were you thinking?
-I don't know what I was thinking.
-你在想什么？
-我不知道我在想什么

1424
01:22:10,843 --> 01:22:13,970
Everything happened in the past.
You and I loved each other.
这些都是过去的事
我们是相爱的

1425
01:22:14,179 --> 01:22:15,847
What? That it would just vanish?
发生在过去不等于就消失了

1426
01:22:16,056 --> 01:22:19,809
Didn't you think I would find out,
if not today, eventually?
你是不是觉得如果不是今天有人告诉我 我就暂时发现不了？


1427
01:22:20,019 --> 01:22:24,564
Like after we were married? Is that what
you wanted, to wait until it was too late?
等到我们结婚以后？ 到已经来不及的时候再跟我说？

1428
01:22:24,773 --> 01:22:27,900
For your future plans
where you needed the appropriate wife?
可是你以后的人生计划 不也是要一位合适的太太吗

1429
01:22:28,110 --> 01:22:31,613
I won't say it wouldn't be an issue,
but that you could stand by...
我确实需要
但是这并不是

1430
01:22:31,822 --> 01:22:35,366
-...deceive me until I married you--
-No, you mean till I trapped you.
-你在没结婚前就欺骗我的理由
-你说的可不是结婚 你的意思是我套牢你

1431
01:22:35,576 --> 01:22:39,829
-Your ethical behavior is equal to your ex.
-I wasn't deceiving you. I loved you.
-你的品德和你的前夫差不多
-我不是欺骗你 我爱你

1432
01:22:40,039 --> 01:22:43,791
-I found out by chance, by sheer chance.
-Okay, if it's over, it's over.
-那我怎么会在这么偶然的情况下才知道真相
-行了 咱们算了 算了

1433
01:22:44,001 --> 01:22:47,420
I get it. You're not marrying me.
I brought everything on myself.
我明白了 你也不会娶我
我咎由自取

1434
01:22:47,630 --> 01:22:51,841
I've only got myself to blame.
I did it to myself again, as usual.
我只能怪自己
我自己搞砸的 一直都这样

1435
01:22:52,051 --> 01:22:54,677
You and your stupid
little French whore.
你和你的那个法国小破鞋

1436
01:22:54,887 --> 01:22:58,681
-I have no idea what you're talking about.
-Let me out of the car.
-你在说什么？
-让我下车

1437
01:22:58,891 --> 01:23:01,601
-Let me out of the car.
-How are you gonna get home?
-让我下车
-你怎么回家？

1438
01:23:01,810 --> 01:23:04,729
I'm not going home. Let me out.
Let me out of the car!
我不回家了 让我下车
让我下车！

1439
01:23:26,502 --> 01:23:29,879
Hey, remember to tell her
when she gets here, okay?
她来的时候记得告诉她 知道吗

1440
01:23:30,089 --> 01:23:31,923
Believe me, she won't care.
相信我吧 她才不在乎

1441
01:23:32,132 --> 01:23:34,884
-She is half out the door.
-Yeah, well....
-她已经一只脚跨出这个门了
-好——

1442
01:23:35,094 --> 01:23:37,053
I didn't start out not liking her.
我一开始并没不喜欢她

1443
01:23:37,262 --> 01:23:40,264
I think she had it in for me
from the moment she met me.
但她开始就对我没有好脸色

1444
01:23:41,100 --> 01:23:42,308
Well, I like you.
我喜欢你啊

1445
01:23:42,518 --> 01:23:45,436
Now, that's what counts,
not how she feels about you.
我的感觉才算数
她的不算

1446
01:23:45,646 --> 01:23:48,314
You know, I'm sick of her
calling you a loser...
我也不喜欢她说你是失败者

1447
01:23:48,524 --> 01:23:51,859
...or always pushing me
to find a better man.
还有怂恿我去找更好得男人

1448
01:23:52,069 --> 01:23:55,196
You know, in my book, you're no loser.
你在我的字典里不是失败者

1449
01:23:55,406 --> 01:23:58,408
You're twice the guy I met at the party
she dragged me to.
你比她拉我去的派对里的男人好两倍

1450
01:23:58,617 --> 01:24:00,410
-Oh, yeah?
-Yeah.
-是吗？
-当然

1451
01:24:00,619 --> 01:24:02,161
-Well, I love you.
-I know.
-我爱你
-我明白

1452
01:24:02,371 --> 01:24:05,915
-I love the boys. I think they love me too.
-They do.
-我也爱孩子们 我觉得他们也喜欢我
-是的

1453
01:24:06,125 --> 01:24:10,503
-When I thought I lost you--
-You didn't lose me, baby.
-我要失去你的时候——
-你没有失去我 亲爱的

1454
01:24:10,713 --> 01:24:12,922
I almost lost you.
是我差一点点失去你

1455
01:24:40,325 --> 01:24:43,369
Is this what you gave up
everything for?
这就是你为之放弃一切的东西？


1456
01:24:43,579 --> 01:24:47,290
To sell secondhand
musical instruments?
卖二手乐器?

1457
01:24:48,709 --> 01:24:52,170
I asked Augie not to tell you
where I was.
我让奥吉别告诉你我在这儿的

1458
01:24:54,131 --> 01:24:55,840
Why?
为什么？

1459
01:24:57,342 --> 01:24:59,343
What happened?
发生什么了？

1460
01:25:00,053 --> 01:25:02,805
Why did you disappear like that
and never contact me?
为什么就那样一走了之 也不和我联系？

1461
01:25:03,015 --> 01:25:06,517
I couldn't find you when I needed you.
我需要你的时候找不到你

1462
01:25:07,102 --> 01:25:11,981
I know the whole story, I found it out,
so don't act so surprised.
我知道所有事 我都发现了
别装得这么惊讶

1463
01:25:19,823 --> 01:25:22,867
Are you having an affair
with Lisette Boudreau?
你和莉赛特.卜德罗在搞外遇吗？

1464
01:25:23,368 --> 01:25:25,703
Oh, Jasmine,
I can't do this without a drink.
茉莉
我得喝一杯

1465
01:25:25,913 --> 01:25:28,831
No, don't tap dance.
You never went to Chicago.
别装蒜
你根本没去芝加哥

1466
01:25:29,041 --> 01:25:31,375
You took the Jordans' au pair
to Paris.
你把乔丹家的保姆带去巴黎了

1467
01:25:31,585 --> 01:25:33,836
I know what's been going on.
我知道发生了些什么

1468
01:25:34,213 --> 01:25:37,799
-Can we talk about this, please?
-You bet we can talk about it.
-我们能聊聊吗？
-当然能聊
 
1469
01:25:38,008 --> 01:25:39,509
Can you do it calmly?
你能不能冷静下来？

1470
01:25:39,718 --> 01:25:43,346
I wanna talk to you about
what's going on, but you're always so--
我也想和你仔细谈谈的 但是你总是——

1471
01:25:43,555 --> 01:25:45,139
How do you expect me to react?
你觉得我应该有什么反应？

1472
01:25:45,349 --> 01:25:47,850
You've been sleeping
with other women for years.
你和别的女人睡一起这么多年了

1473
01:25:48,060 --> 01:25:52,104
I mean, Raylene,
your secretary, our trainer.
比如瑞琳 你的秘书 我们的教练

1474
01:25:52,314 --> 01:25:54,857
-Amy.
-This is different.
-艾米
-这不一样

1475
01:25:55,067 --> 01:25:56,943
This is serious.
这次是认真的

1476
01:25:57,194 --> 01:25:59,320
Lisette and I are in love.
我和莉赛特相爱了

1477
01:26:00,197 --> 01:26:02,156
Wha--? What?
什——什么？

1478
01:26:02,449 --> 01:26:03,783
Are you crazy?
你疯了吗？

1479
01:26:03,992 --> 01:26:08,079
I'm sorry, but I need you to hear
what I'm saying. Lisette and I are in love.
抱歉 但我需要你听清楚 我和莉赛特相爱了

1480
01:26:08,747 --> 01:26:11,833
What does that mean?
What does that stupidity even mean?
这是什么意思？
这是什么蠢事？

1481
01:26:12,042 --> 01:26:15,962
It means that we are making plans
for the future together.
意思就是我们在计划将来了

1482
01:26:16,171 --> 01:26:18,464
I'm sorry.
I'm having trouble understanding.
对不起
我听不懂

1483
01:26:18,674 --> 01:26:22,051
I know this comes as a shock,
but I have to be honest with you.
是比较惊人
但是我要对你诚实

1484
01:26:22,261 --> 01:26:25,638
You wanna be honest.
That's the biggest joke of all.
你诚实
这真是最好笑的笑话了

1485
01:26:25,848 --> 01:26:27,974
I've had casual flirtations in the past.
过去我确实有些逢场作戏的风流事

1486
01:26:28,183 --> 01:26:31,018
They didn't mean anything until now.
This is different.
但那些都不算什么
这次不一样

1487
01:26:31,228 --> 01:26:35,523
Are you out of your mind?
She is a teenager, for chrissake.
你失心疯了？
她才十多岁 我的老天

1488
01:26:35,732 --> 01:26:38,401
She's an au pair.
I mean, are you crazy?
是个保姆 你疯了？

1489
01:26:38,610 --> 01:26:43,072
-Christ, this is hard for me to tell you!
-It's hard for you? What about me?
-天啊 连和你说这些我都觉得难到家了
-你觉得难？ 那我呢？

1490
01:26:43,282 --> 01:26:45,157
This is so humiliating for me.
我的脸丢尽了

1491
01:26:45,367 --> 01:26:48,911
I mean, it is bad enough that
everyone knows you've been unfaithful.
大家都知道你背着我乱搞 这对我来说还不够丢脸吗？

1492
01:26:49,121 --> 01:26:52,498
But to throw me away for this
stupid-looking little French--
然后你还要为了这个法国小破鞋 抛弃我——

1493
01:26:52,708 --> 01:26:55,543
-I will take very good care of you.
-I'm sorry.
-我会好好照顾你的
-对不起

1494
01:26:55,752 --> 01:26:59,171
I can't breathe. I can't breathe.
我没法呼吸了 没法呼吸了

1495
01:26:59,381 --> 01:27:02,091
I don't know what I'm--
What am I doing here?
我真是——我在做什么？

1496
01:27:02,301 --> 01:27:06,304
Oh, God, this is unacceptable.
This is not gonna happen.
天啊 真的完全不能接受 
怎么会这样

1497
01:27:06,513 --> 01:27:09,015
You're not going anywhere.
This is unacceptable.
你哪儿也不能去
我完全不接受

1498
01:27:09,224 --> 01:27:12,977
-Jasmine, you're having a tantrum.
-Don't you touch me!
-茉莉 你正在气头上
-别碰我！

1499
01:27:13,186 --> 01:27:16,105
-Don't you touch me!
-You are having a tantrum.
-你再碰我一下试试
-你现在气昏头了

1500
01:27:16,315 --> 01:27:18,816
Stop, stop.
停下 停下

1501
01:27:19,026 --> 01:27:21,736
-What am I doing here?
-Pull yourself together.
-我在这儿做什么？
-镇定 镇定

1502
01:27:22,321 --> 01:27:24,280
-I can't--
-Jasmine.
-我不能——
-茉莉

1503
01:27:27,492 --> 01:27:31,120
When you calm down, we can talk
like two civilized adults...
等你冷静下来后 我们可以用理智的成人态度来交流

1504
01:27:31,330 --> 01:27:33,915
...about the arrangements
we have to make.
看看我们接下来怎么安排

1505
01:27:46,887 --> 01:27:49,555
Until then I'm gonna check into a hotel.
在那之前我就搬去酒店住

1506
01:27:56,980 --> 01:28:01,859
What am I doing here?
What am I doing here?
我在这里做什么？
我在这里做什么？

1507
01:28:13,789 --> 01:28:18,167
Hello.
Yes, I want the number of the FBI.
你好 
我想要FBI的电话号码

1508
01:28:18,919 --> 01:28:20,795
Can you connect me?
能帮我接过去吗？

1509
01:28:22,381 --> 01:28:24,382
The FBI.
FBI

1510
01:28:24,841 --> 01:28:27,009
-Mr. Francis?
- Yes?
-弗朗西斯先生？
-是的

1511
01:28:27,219 --> 01:28:28,844
-Hal Francis?
-Yes.
-哈尔 弗朗西斯？

1512
01:28:29,054 --> 01:28:32,139
I'm sorry, sir,
we have a warrant for your arrest.
对不起 先生
我们带着逮捕令来的

1513
01:28:32,474 --> 01:28:34,809
-What?
-We have a warrant for your arrest.
-什么?
-我们有你的逮捕令

1514
01:28:35,018 --> 01:28:37,478
-Is this some kind of a joke?
-No, sir.
-是哪里弄错了吗？
-没哟 先生

1515
01:28:37,688 --> 01:28:40,856
-It's best if you come with us now.
-Under arrest for what?
-最好你现在能跟我们走一趟
-你们以什么理由逮捕我？

1516
01:28:41,066 --> 01:28:43,651
Sir, come with us now.
We'll settle this downtown.
先生 马上跟我们走
我们到市里去

1517
01:28:43,860 --> 01:28:46,070
-Do you have a warrant?
-I do.
-你有逮捕令吗？
-有的

1518
01:28:47,197 --> 01:28:48,614
-Gonna handcuff me?
-We are.
-要把我拷上?
-是的

1519
01:28:48,824 --> 01:28:52,159
-I wanna talk to my lawyer.
-You'll be able to call your lawyer.
-我要和我的律师通话 我什么时候可以联系我的律师？
-你到时候可以给律师打电话

1520
01:28:52,369 --> 01:28:55,287
But we'll warn you,
you have the right to remain silent.
你有权保持沉默

1521
01:28:55,497 --> 01:28:58,290
Anything you say can be held
against you in court.
你所说的一切将会成为呈堂证供

1522
01:28:58,500 --> 01:29:00,376
-Okay, okay, let's go.
-Let's go.
-好的 走吧
-走吧

1523
01:29:00,585 --> 01:29:04,130
Jesus Christ Almighty.
我的神啊

1524
01:29:04,798 --> 01:29:09,677
-What am I being arrested for?
-We can discuss this downtown, sir.
-我是被捕了吗？
-我们到市中心再说 先生

1525
01:29:12,389 --> 01:29:17,059
As disillusioned as I was with him,
I hated you more.
他在我心中的形象破灭后
我就更恨你

1526
01:29:20,105 --> 01:29:23,733
The moment I did what I did,
I regretted it.
我当时做了以后就后悔了

1527
01:29:24,443 --> 01:29:27,570
I don't wanna discuss it.
It's past. It's over.
我不想说这个了
都过去了

1528
01:29:27,779 --> 01:29:30,364
You can't take back that phone call.
你也没办法收回你打的那个电话了

1529
01:29:32,200 --> 01:29:34,452
I need you, Danny.
丹尼 我需要你

1530
01:29:35,704 --> 01:29:39,582
I don't wanna see you, Jasmine.
I want the past past.
我不想见到你 茉莉
我只希望过去的事都过去

1531
01:29:39,791 --> 01:29:43,753
I've become a different person,
thanks to my wife. I'm off drugs.
我已经不是原来的我了
多亏我太太的帮助 我也不嗑药了

1532
01:29:43,962 --> 01:29:47,631
Just, please, don't spoil everything.
请你不要再把事情搞砸了


1533
01:29:47,841 --> 01:29:50,676
Just get out of my life
so I can move on.
请远离我的生活 
让我能好好继续生活下去

1534
01:29:52,929 --> 01:29:54,638
Definitely.
没错

1535
01:29:56,683 --> 01:29:57,767
-Hey.
-Hey.
嗨
嗨

1536
01:29:57,976 --> 01:30:00,978
Hey, have some champagne.
来吧 喝点香槟

1537
01:30:01,646 --> 01:30:04,440
Chili brought some over to celebrate.
车利拿了些过来庆祝

1538
01:30:04,649 --> 01:30:06,692
We're back together.
我们和好了

1539
01:30:08,028 --> 01:30:10,946
I'm sorry,
I'm not in a celebratory mood.
对不起
我没有心情庆祝

1540
01:30:11,156 --> 01:30:14,366
I don't think I'd find that news
anything to celebrate about.
我也不觉得这事有什么好庆祝

1541
01:30:14,576 --> 01:30:17,578
Hey, come on, Jasmine,
let's not dig at each other, okay?
好了 茉莉
我们别互相讽刺了行吗

1542
01:30:17,788 --> 01:30:20,664
I'm moving in, and she tells me
you found a rich husband.
我要搬进来了 她说你找到了个有钱老公

1543
01:30:20,874 --> 01:30:23,375
-Gonna be a big shot in Washington.
-We made up.
-华盛顿将来的明星
-我们亲热了一番

1544
01:30:23,585 --> 01:30:27,797
-Yeah, she begged for my forgiveness.
-And he cried like a baby and apologized.
-对 她要求我的原谅
-然后他哭得像个孩子 还道歉了

1545
01:30:28,006 --> 01:30:32,927
-I didn't cry.
-Bullshit. You cry all the time.
-我可没哭
-狗屁 你老是哭

1546
01:30:33,136 --> 01:30:35,304
But we're moving in.
但我们要搬到一起住了

1547
01:30:35,514 --> 01:30:39,391
It's something we planned for a long time
and maybe if we'd just done it--
我们都计划这么久了

1548
01:30:39,601 --> 01:30:42,103
Oh, for chrissake.
天啊

1549
01:30:42,312 --> 01:30:44,772
What's wrong with your self-esteem?
你的自尊心呢?

1550
01:30:44,981 --> 01:30:48,984
There's men who'd never think
about ripping the phone out of the wall.
全世界到处是不会乱砸电话的男人

1551
01:30:49,194 --> 01:30:52,738
Hey, leave him alone.
You're always picking on him.
好了 别这样
你总是挑他的刺

1552
01:30:52,948 --> 01:30:54,865
No, you choose losers, okay?
不 是你总是选择失败者 好吧？

1553
01:30:55,075 --> 01:30:57,368
Because that's what you think
you deserve.
因为你觉得你只能跟这些男人

1554
01:30:57,577 --> 01:31:01,956
That's why you're living like this and
that's why you'll never have a better life.
这就是为什么你住在这样的地方 生活总是没起色

1555
01:31:02,457 --> 01:31:04,375
I'm-- I'm living--
我 我住在这里

1556
01:31:04,584 --> 01:31:10,339
I'm living like this because
you married the biggest loser of all...
我住在这里 还不是因为你嫁了个最大的失败者

1557
01:31:10,549 --> 01:31:12,842
...and went your own sweet way...
然后你自顾自地什么也不管

1558
01:31:13,051 --> 01:31:18,597
...while he pissed away my
one big chance to make a better life.
眼看着他毁掉我可以改善自己生活的机会

1559
01:31:18,807 --> 01:31:21,308
Come on, let's not ruin
our celebration, okay?
好了 别坏了我们的兴致 好吗

1560
01:31:21,518 --> 01:31:25,187
Come on, she's happy, we're happy.
Let's let sleeping dogs lie.
得了 她也挺好 我们也挺好
就别惹是生非了

1561
01:31:25,397 --> 01:31:28,858
He's right. I'm not gonna be drawn
into defending myself...
没错 我也不打算为我自己辩护

1562
01:31:29,067 --> 01:31:32,903
...when all I wanted to do
was bring you in on a good deal.
比如当初我完全是好心好意想帮你


1563
01:31:35,073 --> 01:31:38,033
I'm moving out of this place today.
今天我就搬出去

1564
01:31:38,535 --> 01:31:40,703
I just gotta get myself together.
我会振作起来

1565
01:31:40,912 --> 01:31:45,416
Dwight asked me to move in with him,
as I expected he would.
德怀特就想我预想的那样 让我搬去和他一起住


1566
01:31:45,625 --> 01:31:47,793
He wants me to finish
decorating his home.
他想让我帮他装修房子

1567
01:31:48,003 --> 01:31:50,546
Then we'll marry
and we'll move in together.
我们会结婚 幸福地一起生活

1568
01:31:50,755 --> 01:31:53,674
He's one of these men
who's lost without a woman.
他身边没有得力的女人可不行

1569
01:31:53,884 --> 01:31:56,886
It has to be the right woman,
who's a plus for his career.
必须得是能帮助他事业的女人

1570
01:31:57,095 --> 01:32:01,515
And I have the social skills required
for his future in politics.
我的社交能力能帮助他走仕途

1571
01:32:01,892 --> 01:32:05,895
For the next few years,
we'll be living in Vienna.
之后几年我会在维也纳生活

1572
01:32:06,354 --> 01:32:09,565
Now, if you'll excuse me,
I'm gonna take a shower.
如果你们不介意 我先去洗个澡

1573
01:32:09,774 --> 01:32:11,609
I'll send for my luggage.
然后收拾东西

1574
01:32:14,946 --> 01:32:19,575
I was pretty angry at some of the things
she said, but I kept it on the inside.
我真的要被她气坏了 但我忍着不说

1575
01:32:20,702 --> 01:32:25,623
I'm tired of her knocking you.
You know?
我真受不了她这样挑剔你了
知道吗

1576
01:32:34,007 --> 01:32:36,842
Don't even think about taking
that last slice of pizza.
你可别想吃最后一片披萨

1577
01:32:37,052 --> 01:32:40,638
-What? Why?
-That's my slice of pizza. Don't take it.
-什么？为什么？
-那是我的 你不准吃

1578
01:32:40,847 --> 01:32:43,224
-Is it really?
-Last slice belongs to the man.
-真的吗？
-最后一片要给男人吃

1579
01:32:43,433 --> 01:32:46,727
-You're putting too much on the hips.
-Is that so?
-你屁股够大了
-是吗？

1580
01:32:46,937 --> 01:32:49,939
-Yeah, if you wanna keep me around--
-This slice is yours?
-是啊 如果你还希望我爱你的话
-这片是你的？

1581
01:32:50,148 --> 01:32:55,861
-Don't touch it. Ginger, I swear to God.
-Is this yours? Is this yours?
-不准碰它 金吉
-是你的吗？是你的吗？

1582
01:32:56,071 --> 01:32:58,322
That slice of pizza is mine.
这是我的

1583
01:32:59,532 --> 01:33:01,242
-That's mine.
-Yeah.
-是我的
-嘿嘿

1584
01:33:01,451 --> 01:33:03,577
That's mine. That's mine.
是我的 我的

1585
01:33:03,787 --> 01:33:06,580
Oh, that's mine.
Those are definitely mine.
我的
都是我的


1586
01:33:06,790 --> 01:33:10,376
Is that yours? Yeah?
是你的吗？

1587
01:33:11,962 --> 01:33:14,505
Yeah, that's yours, okay.
对的 是你的 

1588
01:33:33,024 --> 01:33:35,693
It's fraught with peril.
真是太危险了

1589
01:33:36,444 --> 01:33:39,571
They gossip, you know, they talk.
他们议论纷纷 你知道的

1590
01:33:41,574 --> 01:33:43,534
I saw Danny.
我看见丹尼了

1591
01:33:43,868 --> 01:33:46,120
Yes, did I tell you?
没错 我和你说了吗？

1592
01:33:47,372 --> 01:33:49,581
He's getting married.
他结婚了

1593
01:33:51,668 --> 01:33:55,170
A weekend in Palm Beach
means I can wear....
在帕姆海滩过周末 我就可以穿……


1594
01:33:55,380 --> 01:34:00,342
What could I wear? I can wear
the Dior dress I bought in Paris.
我能穿什么？我可以穿在巴黎买的迪奥裙子

1595
01:34:01,386 --> 01:34:04,388
Yes, my black dress.
对的 黑裙子

1596
01:34:04,597 --> 01:34:07,725
Well, Hal always used to surprise me
with jewelry.
哈尔总给我惊喜 给我买珠宝

1597
01:34:08,560 --> 01:34:10,769
Extravagant pieces.
昂贵的珠宝

1598
01:34:11,229 --> 01:34:14,148
I think he used to buy them at auction.
我想他以前应该是参加拍卖买的

1599
01:34:16,568 --> 01:34:19,278
It's so obvious what you're doing.
你在做什么太明显了

1600
01:34:20,196 --> 01:34:22,197
You think I don't know.
你以为我不知道

1601
01:34:22,741 --> 01:34:25,075
French au pair.
法国小保姆

1602
01:34:30,332 --> 01:34:32,958
This was playing on the Vineyard.
这是当时在葡萄园里放的

1603
01:34:35,837 --> 01:34:37,880
"Blue Moon."
《蓝月》

1604
01:34:41,384 --> 01:34:43,969
I used to know the words.
我之前记得歌词的

1605
01:34:45,930 --> 01:34:48,307
I knew the words.
我知道歌词

1606
01:34:50,602 --> 01:34:53,062
Now they're all a jumble.
现在都不记得了

 
