1
00:00:36,329 --> 00:00:38,331
[child coughing]

2
00:00:40,208 --> 00:00:43,211
- [coughing continues]
- [TV turns on]

3
00:00:44,129 --> 00:00:47,132
[electronic notes:
"Take Me Out to the Ball Game"]

4
00:00:50,552 --> 00:00:53,012
[game beeping]

5
00:01:01,688 --> 00:01:04,357
- Hi, honey.
- Hi, Mom.

6
00:01:07,485 --> 00:01:09,571
You feeling any better?

7
00:01:09,654 --> 00:01:11,573
A little bit.

8
00:01:12,407 --> 00:01:14,242
- Guess what.
- What?

9
00:01:14,951 --> 00:01:16,578
Your grandfather's here.

10
00:01:16,661 --> 00:01:19,205
Mom, can't you tell him I'm sick?

11
00:01:19,998 --> 00:01:23,042
You're sick. That's why he's here.

12
00:01:23,126 --> 00:01:24,711
He'll pinch my cheek.

13
00:01:24,794 --> 00:01:26,337
I hate that.

14
00:01:26,421 --> 00:01:28,131
Maybe he won't.

15
00:01:28,757 --> 00:01:31,634
Hey! How is the sickie?

16
00:01:31,718 --> 00:01:33,094
Huh?

17
00:01:35,597 --> 00:01:38,600
I think I'll leave you two pals alone.

18
00:01:38,683 --> 00:01:41,019
I brought ya a special present.

19
00:01:41,102 --> 00:01:42,812
- What is it?
- Open it up.

20
00:01:48,318 --> 00:01:50,361
- A book?
- That's right.

21
00:01:50,445 --> 00:01:53,656
When I was your age,
television was called books.

22
00:01:53,740 --> 00:01:55,950
And this is a special book.

23
00:01:56,034 --> 00:01:59,329
It was the book my father
used to read to me when I was sick,

24
00:01:59,412 --> 00:02:01,998
and I used to read it to your father.

25
00:02:02,081 --> 00:02:04,209
And today, I'm gonna read it to you.

26
00:02:05,084 --> 00:02:07,796
- Does it got any sports in it?
- Are you kidding?

27
00:02:08,379 --> 00:02:11,758
Fencing, fighting, torture, revenge,

28
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
giants, monsters, chases, escapes,

29
00:02:15,762 --> 00:02:18,306
true love, miracles.

30
00:02:18,389 --> 00:02:20,225
Doesn't sound too bad.

31
00:02:20,308 --> 00:02:22,727
- I'll try and stay awake.
- Oh.

32
00:02:22,811 --> 00:02:26,189
Well, thank you very much.
That's very nice of you.

33
00:02:26,272 --> 00:02:28,691
Your vote of confidence is overwhelming.

34
00:02:29,734 --> 00:02:30,860
All right.

35
00:02:31,861 --> 00:02:33,696
<i>The Princess Bride...</i>

36
00:02:35,698 --> 00:02:37,492
by S. Morgenstern.

37
00:02:37,575 --> 00:02:38,785
Chapter one.

38
00:02:39,994 --> 00:02:44,541
"Buttercup was raised on a small farm
in the country of Florin.

39
00:02:44,624 --> 00:02:47,335
Her favorite pastimes
were riding her horse

40
00:02:47,418 --> 00:02:50,171
<i>and tormenting the farm boy
that worked there.</i>

41
00:02:50,255 --> 00:02:54,509
<i>His name was Westley,
but she never called him that."</i>

42
00:02:54,592 --> 00:02:56,636
<i>Isn't that a wonderful beginning?</i>

43
00:02:57,428 --> 00:03:00,181
[grandson]
<i>Yeah, it's really good.</i>

44
00:03:00,265 --> 00:03:04,185
[grandfather] <i>"Nothing gave Buttercup
as much pleasure as ordering Westley around."</i>

45
00:03:04,894 --> 00:03:07,897
Farm boy, polish my horse's saddle.

46
00:03:08,439 --> 00:03:10,859
I want to see my face
shining in it by morning.

47
00:03:10,942 --> 00:03:12,694
As you wish.

48
00:03:15,989 --> 00:03:19,158
[grandfather]
<i>"'As you wish' was all he ever said to her."</i>

49
00:03:21,619 --> 00:03:24,414
Farm boy, fill these with water.

50
00:03:25,999 --> 00:03:27,959
Please?

51
00:03:28,668 --> 00:03:30,378
As you wish.

52
00:03:34,424 --> 00:03:36,759
[grandfather]
<i>"That day, she was amazed to discover</i>

53
00:03:36,843 --> 00:03:38,761
<i>that when he was saying 'as you wish, '</i>

54
00:03:38,845 --> 00:03:40,930
<i>what he meant was 'I love you. '</i>

55
00:03:43,474 --> 00:03:48,563
<i>And even more amazing was the day
she realized she truly loved him back."</i>

56
00:03:50,106 --> 00:03:51,232
Farm boy.

57
00:03:57,363 --> 00:03:59,532
Fetch me that pitcher?

58
00:04:14,547 --> 00:04:16,090
[whispers]
As you wish.

59
00:04:26,059 --> 00:04:27,977
[grandson]
<i>Hold it. Hold it.</i>

60
00:04:28,061 --> 00:04:30,897
What is this?
Are you tryin' to trick me?

61
00:04:30,980 --> 00:04:32,899
Wh-Where's the sports?

62
00:04:34,067 --> 00:04:35,777
Is this a kissing book?

63
00:04:35,860 --> 00:04:37,570
Wait. Just wait.

64
00:04:37,654 --> 00:04:39,405
Well, when does it get good?

65
00:04:39,489 --> 00:04:42,033
All right, keep your shirt on. Let me read.

66
00:04:42,867 --> 00:04:45,203
"Westley had no money for marriage,

67
00:04:45,286 --> 00:04:47,747
so he packed his few belongings
and left the farm

68
00:04:47,830 --> 00:04:49,666
to seek his fortune across the sea.

69
00:04:50,249 --> 00:04:53,044
<i>It was a very emotional time
for Buttercup."</i>

70
00:04:53,127 --> 00:04:55,797
[grandson]
<i>I don't believe this.</i>

71
00:04:56,422 --> 00:04:58,883
I fear I'll never see you again.

72
00:04:58,967 --> 00:05:01,010
Of course you will.

73
00:05:02,011 --> 00:05:04,263
But what if something happens to you?

74
00:05:07,642 --> 00:05:09,227
Hear this now.

75
00:05:10,728 --> 00:05:12,814
I will always come for you.

76
00:05:13,940 --> 00:05:16,317
But how can you be sure?

77
00:05:17,026 --> 00:05:18,528
This is true love.

78
00:05:20,530 --> 00:05:22,824
Think this happens every day?

79
00:05:34,627 --> 00:05:36,921
[grandfather]
<i>"Westley didn't reach his destination.</i>

80
00:05:37,005 --> 00:05:40,258
<i>His ship was attacked
by the Dread Pirate Roberts,</i>

81
00:05:40,341 --> 00:05:42,760
<i>who never left captives alive.</i>

82
00:05:42,844 --> 00:05:45,638
<i>When Buttercup got the news
that Westley was murdered ‒"</i>

83
00:05:45,722 --> 00:05:47,515
[grandson]
<i>Murdered by pirates is good.</i>

84
00:05:47,598 --> 00:05:49,976
<i>"she went into her room
and shut the door.</i>

85
00:05:50,059 --> 00:05:52,812
<i>And for days, she neither slept nor ate."</i>

86
00:05:53,813 --> 00:05:55,815
I will never love again.

87
00:05:57,567 --> 00:06:00,111
[sheep bleating]

88
00:06:01,738 --> 00:06:04,449
<i>"Five years later,
the main square of Florin City</i>

89
00:06:04,532 --> 00:06:06,284
<i>was filled as never before</i>

90
00:06:06,367 --> 00:06:10,371
<i>to hear the announcement of
the great Prince Humperdinck's bride-to-be."</i>

91
00:06:10,455 --> 00:06:13,082
[fanfare playing]

92
00:06:20,131 --> 00:06:21,758
My people,

93
00:06:21,841 --> 00:06:23,968
a month from now,

94
00:06:24,052 --> 00:06:27,972
our country will have
its 500th anniversary.

95
00:06:28,056 --> 00:06:32,143
On that sundown,
I shall marry a lady

96
00:06:32,226 --> 00:06:35,772
who was once
a commoner like yourselves.

97
00:06:35,855 --> 00:06:37,398
But perhaps

98
00:06:37,482 --> 00:06:41,569
you will not find her common now.

99
00:06:41,652 --> 00:06:45,323
- Would you like to meet her?
- Yes!

100
00:06:45,406 --> 00:06:47,033
My people,

101
00:06:48,409 --> 00:06:51,621
the princess Buttercup!

102
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
[horns playing fanfare]

103
00:07:02,215 --> 00:07:05,593
[crowd murmuring]

104
00:07:12,767 --> 00:07:16,020
[grandfather]
<i>"Buttercup's emptiness consumed her.</i>

105
00:07:16,104 --> 00:07:19,690
<i>Although the law of the land gave Humperdinck
the right to choose his bride,</i>

106
00:07:20,399 --> 00:07:22,527
<i>she did not love him.</i>

107
00:07:27,198 --> 00:07:31,285
<i>Despite Humperdinck's reassurance
that she would grow to love him,</i>

108
00:07:31,369 --> 00:07:34,997
<i>the only joy she found
was in her daily ride."</i>

109
00:07:46,092 --> 00:07:48,761
- [horse whinnies]
- [man] A word, my lady?

110
00:07:50,221 --> 00:07:53,724
We are but poor, lost circus performers.

111
00:07:53,808 --> 00:07:56,310
Is there a village nearby?

112
00:07:56,394 --> 00:07:59,605
There is nothing nearby, not for miles.

113
00:08:00,273 --> 00:08:03,192
Then there will be
no one to hear you scream.

114
00:08:04,610 --> 00:08:05,820
[stifled scream]

115
00:08:10,867 --> 00:08:12,160
What is that you're ripping?

116
00:08:12,243 --> 00:08:14,996
It's fabric from the uniform
of an army officer of Guilder.

117
00:08:15,079 --> 00:08:16,747
Who is Guilder?

118
00:08:16,831 --> 00:08:20,418
The country across the sea.
The sworn enemy of Florin.

119
00:08:20,501 --> 00:08:22,211
- Go!
- [horse whinnies]

120
00:08:22,295 --> 00:08:24,213
Once the horse reaches the castle,

121
00:08:24,297 --> 00:08:28,551
the fabric will make the prince suspect
that the Guilderians have abducted his love.

122
00:08:28,634 --> 00:08:31,179
When he finds her body dead
on the Guilder frontier,

123
00:08:31,262 --> 00:08:33,764
his suspicions will be totally confirmed.

124
00:08:33,848 --> 00:08:36,350
You never said anything
about killing anyone.

125
00:08:36,434 --> 00:08:39,270
I've hired you to help me start a war.

126
00:08:39,353 --> 00:08:43,941
It's a prestigious line of work
with a long and glorious tradition.

127
00:08:44,025 --> 00:08:47,111
I just don't think it's right,
killing an innocent girl.

128
00:08:47,195 --> 00:08:52,366
Am I going mad,
or did the word "think" escape your lips?

129
00:08:52,450 --> 00:08:56,204
You were not hired for your brains,
you hippopotamic landmass!

130
00:08:56,287 --> 00:08:57,663
I agree with Fezzik.

131
00:08:58,581 --> 00:09:00,750
Oh, the sot has spoken.

132
00:09:00,833 --> 00:09:03,127
What happens to her
is not truly your concern.

133
00:09:03,211 --> 00:09:04,629
<i>I</i> will kill her.

134
00:09:04,712 --> 00:09:06,672
And remember this. Never forget this!

135
00:09:06,756 --> 00:09:11,802
When I found you, you were so slobbering drunk
you couldn't buy brandy!

136
00:09:11,886 --> 00:09:13,596
And you!

137
00:09:13,679 --> 00:09:15,765
Friendless. Brainless.

138
00:09:15,848 --> 00:09:17,892
Helpless! Hopeless!

139
00:09:17,975 --> 00:09:21,437
Do you want me to send you back
to where you were?

140
00:09:21,520 --> 00:09:24,440
Unemployed in Greenland?

141
00:09:37,245 --> 00:09:41,999
That Vizzini, he can fuss.

142
00:09:42,083 --> 00:09:44,335
"Fuss." "Fuss."

143
00:09:44,418 --> 00:09:47,213
I think he like to scream at us.

144
00:09:47,296 --> 00:09:50,508
Probably he means no <i>harm.</i>

145
00:09:52,093 --> 00:09:55,596
He's very, very short on charm.

146
00:09:56,430 --> 00:09:58,724
You have a great gift for rhyme.

147
00:09:58,808 --> 00:10:02,728
- Yes. Yes. Some of the time.
- [Vizzini] Enough of that!

148
00:10:02,812 --> 00:10:05,481
[Man]
Fezzik, are there rocks ahead?

149
00:10:05,564 --> 00:10:08,109
[Fezzik]
If there are, we all be dead.

150
00:10:08,192 --> 00:10:10,486
[Vizzini]
No more rhymes! Now, I mean it!

151
00:10:10,569 --> 00:10:13,364
- [Fezzik] Anybody want a peanut?
- [Vizzini yells]

152
00:10:22,206 --> 00:10:23,791
We'll reach the cliffs by dawn.

153
00:10:26,085 --> 00:10:29,797
- Why are you doing that?
- Making sure nobody's follow us.

154
00:10:29,880 --> 00:10:32,258
That would be inconceivable.

155
00:10:32,341 --> 00:10:35,594
Despite what you think,
you will be caught.

156
00:10:35,678 --> 00:10:38,889
And when you are,
the prince will see you all hanged.

157
00:10:38,973 --> 00:10:41,767
Of all the necks on this boat, Highness,

158
00:10:41,851 --> 00:10:44,395
the one you should be
worrying about is your own.

159
00:10:49,317 --> 00:10:53,029
Stop doing that!
We can all relax. It's almost over.

160
00:10:53,112 --> 00:10:55,698
- You are sure nobody's follow us?
- [Vizzini] As I told you,

161
00:10:55,781 --> 00:11:00,202
it would be absolutely, totally
and in all other ways inconceivable.

162
00:11:00,286 --> 00:11:02,204
No one in Guilder knows what we've done.

163
00:11:02,288 --> 00:11:05,291
And no one in Florin
could've gotten here so fast.

164
00:11:08,336 --> 00:11:10,254
Out of curiosity, why do you ask?

165
00:11:10,338 --> 00:11:14,550
No reason. Suddenly, I just happened
to look behind us and something is there.

166
00:11:14,633 --> 00:11:16,093
What?

167
00:11:23,684 --> 00:11:27,063
Probably some local fisherman
out for a pleasure cruise at night

168
00:11:27,146 --> 00:11:29,982
through eel-infested waters.

169
00:11:30,066 --> 00:11:31,400
[loud splash]

170
00:11:31,484 --> 00:11:34,487
What? Go in! Get after her!

171
00:11:34,570 --> 00:11:36,238
I don't swim.

172
00:11:36,322 --> 00:11:38,074
I only dog paddle.

173
00:11:38,157 --> 00:11:40,117
[shouts]

174
00:11:40,201 --> 00:11:41,786
Veer left!

175
00:11:44,830 --> 00:11:46,916
Left! Left!

176
00:11:48,834 --> 00:11:52,838
[shrieking sounds]

177
00:11:54,507 --> 00:11:57,468
[Vizzini] Do you know
what that sound is, Highness?

178
00:11:57,551 --> 00:12:00,137
Those are the shrieking eels!

179
00:12:00,221 --> 00:12:02,681
If you don't believe me, just wait.

180
00:12:02,765 --> 00:12:07,937
They always grow louder
when they're about to feed on human flesh!

181
00:12:08,020 --> 00:12:09,647
[gasps]

182
00:12:11,232 --> 00:12:16,153
If you swim back now, I promise,
no harm will come to you.

183
00:12:16,237 --> 00:12:19,532
I doubt you'll get such an offer
from the eels.

184
00:12:19,615 --> 00:12:22,076
[shrieking continues]

185
00:12:29,250 --> 00:12:31,669
She doesn't get eaten
by the eels at this time.

186
00:12:32,753 --> 00:12:35,089
- What?
- The eel doesn't get her.

187
00:12:35,172 --> 00:12:37,967
I'm explaining to you
because you look nervous.

188
00:12:38,050 --> 00:12:40,845
Uh... I wasn't nervous.

189
00:12:42,221 --> 00:12:46,725
Well, maybe I was a little bit concerned,
but that's not the same thing.

190
00:12:46,809 --> 00:12:49,186
Because we can stop now if you want.

191
00:12:49,270 --> 00:12:52,982
No, you could read a little bit more,
if you want.

192
00:12:53,065 --> 00:12:54,275
Mmm.

193
00:12:55,067 --> 00:12:57,403
"Do you know what
that sound is, Highness?

194
00:12:57,486 --> 00:12:59,780
<i>Those are the shrieking eels."</i>

195
00:12:59,864 --> 00:13:02,283
We're past that, Grandpa.
You read it already.

196
00:13:02,366 --> 00:13:07,788
Oh ‒ Oh, my goodness. I did.
I'm sorry. Beg your pardon.

197
00:13:07,872 --> 00:13:09,874
<i>All right, all right. Let's see.</i>

198
00:13:09,957 --> 00:13:12,376
<i>She was in the water.
The eel was comin' after her.</i>

199
00:13:12,460 --> 00:13:15,838
<i>She was frightened.
The eel started to charge her, and then ‒</i>

200
00:13:18,632 --> 00:13:21,051
Put her down. Just put her down.

201
00:13:25,848 --> 00:13:27,266
I think he's getting closer.

202
00:13:27,349 --> 00:13:30,311
He's no concern of ours! Sail on!

203
00:13:31,061 --> 00:13:33,355
I suppose you think you're brave, don't you?

204
00:13:34,064 --> 00:13:35,983
Only compared to some.

205
00:13:42,031 --> 00:13:44,533
[man]
Look! He's right on top of us!

206
00:13:44,617 --> 00:13:47,369
I wonder if he is using
the same wind we are using.

207
00:13:47,453 --> 00:13:50,956
Whoever he is, he's too late. See?

208
00:13:53,334 --> 00:13:55,461
The Cliffs of Insanity!

209
00:13:55,544 --> 00:13:57,671
Hurry up!

210
00:13:57,755 --> 00:13:59,423
Move the thing!

211
00:13:59,507 --> 00:14:02,259
And that other thing!

212
00:14:03,552 --> 00:14:04,678
Move it!

213
00:14:09,808 --> 00:14:12,937
We're safe. Only Fezzik
is strong enough to go up our way.

214
00:14:13,020 --> 00:14:15,898
<i>He'll</i> have to sail around for hours
till he finds a harbor.

215
00:15:01,110 --> 00:15:05,656
He's climbing the rope,
and he's gaining on us.

216
00:15:05,739 --> 00:15:07,324
Inconceivable.

217
00:15:09,994 --> 00:15:12,955
- Faster!
- [Fezzik] I thought I <i>was</i> going faster.

218
00:15:13,038 --> 00:15:15,207
You were supposed to be
this colossus.

219
00:15:15,291 --> 00:15:18,711
You were this great, legendary thing!
And yet he gains!

220
00:15:18,794 --> 00:15:22,631
Well, I'm carrying three people,
and he got only himself.

221
00:15:22,715 --> 00:15:26,343
I do not accept excuses. I'm just going to
have to find myself a new giant, that's all.

222
00:15:26,427 --> 00:15:29,096
Don't say that, Vizzini. Please?

223
00:15:34,226 --> 00:15:38,314
Did I make it clear
that your job is at stake?

224
00:16:38,957 --> 00:16:41,085
He's got very good arms.

225
00:16:43,212 --> 00:16:46,173
He didn't fall? Inconceivable.

226
00:16:46,882 --> 00:16:50,803
You keep using that word. I do not think
it means what you think it means.

227
00:16:53,138 --> 00:16:55,891
My God. He's climbing.

228
00:16:55,974 --> 00:16:59,937
Whoever he is, he's obviously seen us
with the princess and must therefore die.

229
00:17:00,020 --> 00:17:03,107
You, carry her.
We'll head straight for the Guilder frontier.

230
00:17:03,190 --> 00:17:07,069
Catch up when he's dead.
If he falls, fine. If not, the sword.

231
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
I'm going to duel him left-handed.

232
00:17:09,571 --> 00:17:11,490
You know what a hurry we're in!

233
00:17:11,573 --> 00:17:13,659
It's the only way I can be satisfied.

234
00:17:13,742 --> 00:17:18,455
- If I use my right, over too quickly.
- Oh, have it your way.

235
00:17:26,004 --> 00:17:29,007
You be careful.
People in masks cannot be trusted.

236
00:17:30,718 --> 00:17:32,302
I'm waiting!

237
00:17:45,274 --> 00:17:46,442
Hello there!

238
00:17:50,487 --> 00:17:51,697
Slow going?

239
00:17:52,489 --> 00:17:55,784
Look, I don't mean to be rude,
but this is not as easy as it looks,

240
00:17:55,868 --> 00:17:58,537
so I'd appreciate it
if you wouldn't distract me.

241
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
- Sorry.
- Thank you.

242
00:18:10,132 --> 00:18:12,384
I do not suppose
you could speed things up?

243
00:18:12,468 --> 00:18:16,388
If you're in such a hurry,
you could lower a rope or a tree branch

244
00:18:16,472 --> 00:18:18,557
or find something useful to do.

245
00:18:19,391 --> 00:18:23,061
I could do that.
I think I've got some rope up here.

246
00:18:23,145 --> 00:18:25,063
But I do not think
you would accept my help

247
00:18:25,147 --> 00:18:27,316
since I am only
waiting around to kill you.

248
00:18:28,108 --> 00:18:30,569
That does put a damper
on our relationship.

249
00:18:30,652 --> 00:18:35,115
But I promise I will not kill you
until you reach the top.

250
00:18:35,199 --> 00:18:39,244
That's very comforting,
but I'm afraid you'll just have to wait.

251
00:18:39,328 --> 00:18:40,788
I hate waiting.

252
00:18:42,039 --> 00:18:44,166
I could give you my word as a Spaniard.

253
00:18:44,249 --> 00:18:47,753
No good.
I've known too many Spaniards.

254
00:18:47,836 --> 00:18:49,922
Is there any way you'll trust me?

255
00:18:50,005 --> 00:18:52,049
Nothing comes to mind.

256
00:18:52,883 --> 00:18:55,761
I swear on the soul of my father,
Domingo Montoya.

257
00:18:56,720 --> 00:18:58,764
You will reach the top alive.

258
00:18:59,431 --> 00:19:00,933
Throw me the rope.

259
00:19:30,546 --> 00:19:32,464
Thank you.

260
00:19:32,548 --> 00:19:34,967
W-W-We'll wait until you're ready.

261
00:19:36,176 --> 00:19:37,886
Again, thank you.

262
00:19:50,858 --> 00:19:53,610
I do not mean to pry,

263
00:19:53,694 --> 00:19:57,406
but you don't, by any chance, happen
to have six fingers on your right hand?

264
00:19:59,199 --> 00:20:01,243
Do you always
begin conversations this way?

265
00:20:01,910 --> 00:20:04,913
My father was slaughtered
by a six-fingered man.

266
00:20:10,961 --> 00:20:13,839
He was a great sword maker, my father.

267
00:20:13,922 --> 00:20:16,466
When the six-fingered man appear
and request a special sword,

268
00:20:16,550 --> 00:20:18,302
my father took the job.

269
00:20:19,928 --> 00:20:22,306
He slave a year before he was done.

270
00:20:32,524 --> 00:20:34,192
I've never seen its equal.

271
00:20:35,903 --> 00:20:39,072
The six-fingered man
returned and demanded it,

272
00:20:39,156 --> 00:20:42,409
but at one-tenth his promised price.

273
00:20:42,492 --> 00:20:44,703
My father refuse.

274
00:20:44,786 --> 00:20:48,707
Without a word, the six-fingered man
slash him through the heart.

275
00:20:50,250 --> 00:20:51,710
I love my father.

276
00:20:51,793 --> 00:20:55,422
So naturally,
I challenge his murderer to a duel.

277
00:20:56,840 --> 00:20:58,258
I fail.

278
00:20:59,635 --> 00:21:02,346
Six-fingered man leave me alive.

279
00:21:03,513 --> 00:21:05,515
But he gave me this.

280
00:21:07,893 --> 00:21:11,229
- How old were you?
- I was 11 years old.

281
00:21:12,230 --> 00:21:14,524
When I was strong enough,

282
00:21:14,608 --> 00:21:18,654
I dedicate my life to the study of fencing.

283
00:21:18,737 --> 00:21:23,033
So the next time we meet,
I will not fail.

284
00:21:24,451 --> 00:21:27,955
I will go up to
the six-fingered man and say,

285
00:21:28,038 --> 00:21:29,998
"Hello.

286
00:21:30,082 --> 00:21:32,167
My name is Inigo Montoya.

287
00:21:33,001 --> 00:21:35,545
You killed my father.

288
00:21:35,629 --> 00:21:37,881
Prepare to die."

289
00:21:39,174 --> 00:21:41,343
You've done nothing but study swordplay?

290
00:21:42,260 --> 00:21:44,554
More pursue it than study lately.

291
00:21:45,263 --> 00:21:47,224
You see, I cannot find him.

292
00:21:47,307 --> 00:21:50,435
It's been 20 years now.
I am starting to lose confidence.

293
00:21:50,519 --> 00:21:54,815
I just work for Vizzini to pay the bills.
Not a lot of money in revenge.

294
00:21:57,150 --> 00:21:59,945
Well, I ‒ I certainly hope
you find him someday.

295
00:22:00,070 --> 00:22:02,990
- You are ready then?
- Whether I am or not, you've been more than fair.

296
00:22:03,073 --> 00:22:06,451
You seem a decent fellow.
I hate to kill you.

297
00:22:06,535 --> 00:22:09,371
You seem a decent fellow.
I hate to die.

298
00:22:10,914 --> 00:22:12,124
Begin.

299
00:22:44,531 --> 00:22:46,783
You are using Bonetti's defense
against me, huh?

300
00:22:46,867 --> 00:22:50,787
- I thought it fitting considering the rocky terrain.
- Naturally.

301
00:22:50,871 --> 00:22:53,582
- You must expect me to attack with Capo Ferro.
- Naturally.

302
00:22:53,665 --> 00:22:56,710
But I find Thibault cancels out Capo Ferro.
Don't you?

303
00:22:58,503 --> 00:23:00,380
Unless the enemy has study his Agrippa.

304
00:23:02,340 --> 00:23:03,550
Which I have.

305
00:23:08,680 --> 00:23:10,724
- You are wonderful.
- Thank you.

306
00:23:10,807 --> 00:23:14,352
- I've worked hard to become so.
- I admit that you are better than I am.

307
00:23:14,436 --> 00:23:17,814
- Then why are you smiling?
- Because I know something you don't know.

308
00:23:17,898 --> 00:23:21,735
- And what is that?
- I am not left-handed.

309
00:23:32,287 --> 00:23:35,791
- You are amazing.
- I ought to be after 20 years.

310
00:23:35,874 --> 00:23:39,294
- There's something I ought to tell you.
- Tell me.

311
00:23:39,377 --> 00:23:41,880
I'm not left-handed either.

312
00:24:08,323 --> 00:24:09,658
Who are you?

313
00:24:09,741 --> 00:24:11,284
No one of consequence.

314
00:24:11,368 --> 00:24:12,869
I must know.

315
00:24:12,953 --> 00:24:14,621
Get used to disappointment.

316
00:24:14,704 --> 00:24:16,289
Okay.

317
00:24:59,082 --> 00:25:01,042
Kill me quickly.

318
00:25:01,126 --> 00:25:04,546
I would as soon destroy a stained-glass window
as an artist like yourself.

319
00:25:04,629 --> 00:25:07,716
However, since I can't have you
following me either ‒

320
00:25:11,303 --> 00:25:14,639
Please understand
I hold you in the highest respect.

321
00:25:25,984 --> 00:25:27,485
Inconceivable!

322
00:25:27,569 --> 00:25:30,280
Give her to me.
Catch up with us quickly.

323
00:25:30,363 --> 00:25:32,032
- What do I do?
- Finish him.

324
00:25:32,115 --> 00:25:33,742
Finish him your way!

325
00:25:33,825 --> 00:25:36,369
Oh, good. My way.
Thank you, Vizzini.

326
00:25:37,621 --> 00:25:38,997
Which way is my way?

327
00:25:39,789 --> 00:25:42,584
Pick up one of those rocks.
Get behind the boulder.

328
00:25:42,667 --> 00:25:45,712
In a few minutes, the man in black
will come running around the bend.

329
00:25:45,795 --> 00:25:49,466
The minute his head is in view,
hit it with the rock!

330
00:25:51,509 --> 00:25:54,054
My way is not very sportsmanlike.

331
00:26:23,333 --> 00:26:26,711
I did that on purpose.
I didn't have to miss.

332
00:26:26,795 --> 00:26:28,338
I believe you.

333
00:26:29,756 --> 00:26:31,383
So what happens now?

334
00:26:31,466 --> 00:26:34,010
We face each other as God intended.

335
00:26:34,094 --> 00:26:37,931
Sportsmanlike.
No tricks. No weapons.

336
00:26:38,014 --> 00:26:39,516
Skill against skill alone.

337
00:26:39,599 --> 00:26:43,061
You mean, you'll put down your rock
and I'll put down my sword

338
00:26:43,144 --> 00:26:45,647
and we'll try and kill each other
like civilized people?

339
00:26:46,273 --> 00:26:48,108
I could kill you now.

340
00:26:48,191 --> 00:26:49,484
Frankly...

341
00:26:50,360 --> 00:26:53,571
I think the odds are slightly in your favor
at hand fighting.

342
00:26:53,655 --> 00:26:57,033
It's not my fault
being the biggest and the strongest.

343
00:26:57,117 --> 00:26:58,952
I don't even exercise.

344
00:27:04,082 --> 00:27:05,875
[groans]

345
00:27:10,422 --> 00:27:13,300
[grunting]

346
00:27:18,763 --> 00:27:21,391
Look, are you just fiddling around
with me or what?

347
00:27:21,474 --> 00:27:23,977
I just want you to feel you are doing well.

348
00:27:24,060 --> 00:27:25,937
I hate for people to die embarrassed.

349
00:27:28,481 --> 00:27:29,566
You're quick.

350
00:27:29,649 --> 00:27:32,235
- And a good thing too.
- Why do you wear a mask?

351
00:27:32,319 --> 00:27:34,696
Were you burned by acid or something like that?

352
00:27:34,779 --> 00:27:36,531
Oh, no, it's just they're
terribly comfortable.

353
00:27:36,614 --> 00:27:38,742
I think everyone will be
wearing them in the future.

354
00:27:42,579 --> 00:27:45,790
[grunting] I just figured why
you give me so much trouble.

355
00:27:46,958 --> 00:27:47,876
[groans]

356
00:27:47,959 --> 00:27:50,628
Why is that, do you think?

357
00:27:50,712 --> 00:27:54,090
Well, I haven't fought just one person...

358
00:27:54,674 --> 00:27:56,509
for so long.

359
00:27:57,385 --> 00:27:59,763
Been specializing in groups,

360
00:27:59,846 --> 00:28:02,682
battling gangs for local charities.

361
00:28:02,766 --> 00:28:04,184
That kind of thing.

362
00:28:04,267 --> 00:28:05,268
[groans]

363
00:28:06,144 --> 00:28:09,230
Why should that make
such a ‒ [groans] difference?

364
00:28:09,314 --> 00:28:10,440
Well, you see,

365
00:28:10,523 --> 00:28:12,525
you use different moves

366
00:28:12,609 --> 00:28:14,277
when you're fighting...

367
00:28:14,361 --> 00:28:16,821
half a dozen... people...

368
00:28:17,739 --> 00:28:19,449
than when you only...

369
00:28:19,532 --> 00:28:22,535
have to be worried... about one.

370
00:28:35,757 --> 00:28:38,927
I do not envy you the headache
you will have when you awake.

371
00:28:39,010 --> 00:28:43,014
But in the meantime,
rest well and dream of large women.

372
00:29:01,074 --> 00:29:04,911
There was a mighty duel.

373
00:29:07,455 --> 00:29:09,624
It ranged all over.

374
00:29:09,707 --> 00:29:11,709
They were both masters.

375
00:29:11,793 --> 00:29:14,129
Who won? How did it end?

376
00:29:14,754 --> 00:29:17,674
The loser ran off alone,

377
00:29:19,175 --> 00:29:20,468
but the winner...

378
00:29:21,469 --> 00:29:25,181
followed those footprints toward Guilder.

379
00:29:25,265 --> 00:29:26,724
Shall we track them both?

380
00:29:27,725 --> 00:29:30,854
The loser is nothing.
Only the princess matters.

381
00:29:32,272 --> 00:29:34,607
Clearly this was all planned
by warriors of Guilder.

382
00:29:34,691 --> 00:29:37,569
We must all be ready
for whatever lies ahead.

383
00:29:38,153 --> 00:29:39,404
Could this be a trap?

384
00:29:39,487 --> 00:29:44,033
I always think everything could be a trap,
which is why I'm still alive.

385
00:29:44,117 --> 00:29:45,326
[horse whinnies]

386
00:29:54,794 --> 00:29:58,965
So, it is down to you,
and it is down to me.

387
00:30:02,010 --> 00:30:05,221
If you wish her dead,
by all means keep moving forward.

388
00:30:07,015 --> 00:30:09,642
- Let me explain.
- There's nothing to explain.

389
00:30:09,726 --> 00:30:12,479
You're trying to kidnap
what I've rightfully stolen.

390
00:30:12,562 --> 00:30:15,398
Perhaps an arrangement can be reached?

391
00:30:15,482 --> 00:30:17,484
There will be no arrangement.

392
00:30:17,567 --> 00:30:19,194
And you're killing her.

393
00:30:21,988 --> 00:30:25,450
Well, if there can be no arrangement,
then we are at an impasse.

394
00:30:25,533 --> 00:30:27,285
I'm afraid so.

395
00:30:27,368 --> 00:30:29,704
I can't compete with you physically,

396
00:30:29,787 --> 00:30:31,956
and you're no match for my brains.

397
00:30:32,040 --> 00:30:34,167
- You're that smart?
- Let me put it this way.

398
00:30:34,250 --> 00:30:38,046
Have you ever heard of Plato?
Aristotle? Socrates?

399
00:30:38,129 --> 00:30:39,631
- Yes.
- Morons.

400
00:30:39,714 --> 00:30:41,007
Really?

401
00:30:42,091 --> 00:30:44,552
In that case,
I challenge you to a battle of wits.

402
00:30:44,636 --> 00:30:45,929
For the princess?

403
00:30:47,138 --> 00:30:48,348
To the death?

404
00:30:49,557 --> 00:30:51,059
I accept.

405
00:30:51,142 --> 00:30:52,977
Good. Then pour the wine.

406
00:31:08,785 --> 00:31:10,912
Inhale this, but do not touch.

407
00:31:12,247 --> 00:31:14,541
[sniffs] I smell nothing.

408
00:31:14,624 --> 00:31:17,043
What you do not smell
is called iocane powder.

409
00:31:17,126 --> 00:31:19,546
It is odorless, tasteless,
dissolves instantly in liquid,

410
00:31:19,629 --> 00:31:22,006
and is among the more deadly poisons
known to man.

411
00:31:22,090 --> 00:31:23,091
Hmm.

412
00:31:45,280 --> 00:31:48,199
All right. Where is the poison?

413
00:31:48,283 --> 00:31:49,867
The battle of wits has begun.

414
00:31:49,951 --> 00:31:51,911
It ends when you decide
and we both drink

415
00:31:51,995 --> 00:31:55,873
and find out who is right
and who is dead.

416
00:31:55,957 --> 00:31:58,209
But it's so simple.

417
00:31:58,293 --> 00:32:01,546
All I have to do is
divine from what I know of you.

418
00:32:01,629 --> 00:32:06,217
Are you the sort of man who would put the poison
into his own goblet or his enemy's?

419
00:32:06,301 --> 00:32:09,178
Now, a clever man would put the poison
into his own goblet

420
00:32:09,262 --> 00:32:12,432
because he would know that only a great fool
would reach for what he was given.

421
00:32:12,515 --> 00:32:16,811
I'm not a great fool, so I can clearly not
choose the wine in front of you.

422
00:32:16,894 --> 00:32:19,355
But you must have known
I was not a great fool.

423
00:32:19,439 --> 00:32:23,693
You would've counted on it. So I can clearly
not choose the wine in front of me.

424
00:32:23,776 --> 00:32:26,487
- You've made your decision then?
- Not remotely.

425
00:32:26,571 --> 00:32:29,949
Because iocane comes from Australia,
as everyone knows.

426
00:32:30,033 --> 00:32:32,410
And Australia is entirely peopled with criminals.

427
00:32:32,493 --> 00:32:36,539
And criminals are used to having people
not trust them, as you are not trusted by me.

428
00:32:36,623 --> 00:32:39,083
So I can clearly not choose
the wine in front of you.

429
00:32:39,167 --> 00:32:41,252
Truly you have a dizzying intellect.

430
00:32:41,336 --> 00:32:43,421
Wait till I get going!

431
00:32:43,504 --> 00:32:45,256
- Where was I?
- Australia.

432
00:32:45,340 --> 00:32:49,177
Yes. Australia. And you must have suspected
I would've known the powder's origin.

433
00:32:49,260 --> 00:32:51,554
So I can clearly not choose
the wine in front of me.

434
00:32:51,638 --> 00:32:55,433
- You're just stalling now.
- You'd like to think that, wouldn't you?

435
00:32:55,516 --> 00:32:58,436
You've beaten my giant,
which means you're exceptionally strong.

436
00:32:58,561 --> 00:33:02,190
So you could've put the poison in your own goblet,
trusting on your strength to save you,

437
00:33:02,273 --> 00:33:04,984
so I can clearly not choose
the wine in front of you.

438
00:33:05,068 --> 00:33:08,738
But you've also bested my Spaniard,
which means you must've studied.

439
00:33:08,821 --> 00:33:11,824
And in studying, you must've
learned that man is mortal.

440
00:33:11,908 --> 00:33:15,203
So you would've put the poison
as far from yourself as possible,

441
00:33:15,286 --> 00:33:18,039
so I can clearly not choose
the wine in front of me.

442
00:33:18,122 --> 00:33:21,167
You're trying to trick me into
giving away something. It won't work.

443
00:33:21,250 --> 00:33:25,088
It <i>has</i> worked! You've given everything away!
I know where the poison is!

444
00:33:25,171 --> 00:33:27,590
- Then make your choice.
- I will, and I choose ‒

445
00:33:27,674 --> 00:33:29,634
[gasps]
What in the world can that be?

446
00:33:29,717 --> 00:33:31,010
What? Where?

447
00:33:32,762 --> 00:33:34,222
I don't see anything.

448
00:33:34,305 --> 00:33:38,101
Well, I-I could've sworn I saw something.
No matter. Hmm.

449
00:33:38,184 --> 00:33:40,186
[chuckling]

450
00:33:40,269 --> 00:33:43,815
- What's so funny?
- I-I'll tell you in a minute.

451
00:33:43,898 --> 00:33:45,650
First, let's drink.

452
00:33:45,733 --> 00:33:48,486
Me from my glass,
and you from yours.

453
00:34:01,416 --> 00:34:02,875
[chuckles]

454
00:34:02,959 --> 00:34:05,837
- You guessed wrong.
- You only think I guessed wrong.

455
00:34:05,920 --> 00:34:09,090
That's what's so funny!
I switched glasses when your back was turned!

456
00:34:09,173 --> 00:34:10,591
[laughs] You fool!

457
00:34:10,675 --> 00:34:13,177
You fell victim
to one of the classic blunders.

458
00:34:13,261 --> 00:34:16,305
The most famous is
never get involved in a land war in Asia.

459
00:34:16,389 --> 00:34:19,350
But only slightly less well known is this:

460
00:34:19,434 --> 00:34:23,521
never go in against a Sicilian
when death is on the line!

461
00:34:23,604 --> 00:34:27,191
[laughing maniacally]

462
00:34:38,703 --> 00:34:41,622
- Who are you?
- I am no one to be trifled with.

463
00:34:41,706 --> 00:34:44,167
That is all you ever need know.

464
00:34:44,250 --> 00:34:47,754
To think, all that time
it was your cup that was poisoned.

465
00:34:47,837 --> 00:34:49,255
They were both poisoned.

466
00:34:50,673 --> 00:34:53,968
I spent the last few years building up
an immunity to iocane powder.

467
00:34:57,472 --> 00:34:59,682
Someone has beaten the giant.

468
00:35:01,768 --> 00:35:05,480
There will be great suffering in Guilder
if she dies.

469
00:35:20,411 --> 00:35:21,746
- [gasps]
- Catch your breath.

470
00:35:21,829 --> 00:35:26,292
If you'll release me, whatever you ask
for ransom you'll get it. I promise you.

471
00:35:26,375 --> 00:35:28,795
[laughs]

472
00:35:28,878 --> 00:35:31,339
And what is that worth,
the promise of a woman?

473
00:35:31,422 --> 00:35:32,840
You're very funny, Highness.

474
00:35:33,341 --> 00:35:37,136
I was giving you a chance.
It does not matter where you take me.

475
00:35:37,220 --> 00:35:39,555
There's no greater hunter
than Prince Humperdinck.

476
00:35:39,639 --> 00:35:42,892
He can track a falcon on a cloudy day.
He can find you.

477
00:35:42,975 --> 00:35:46,604
- You think your dearest love will save you?
- I never said he was my dearest love.

478
00:35:46,687 --> 00:35:48,940
And yes, he will save me.
That I know.

479
00:35:49,732 --> 00:35:52,568
You admit to me you do not love your fiancé.

480
00:35:52,652 --> 00:35:54,278
He knows I do not love him.

481
00:35:54,362 --> 00:35:56,489
"Are not capable of love" is what you mean.

482
00:35:58,866 --> 00:36:02,745
I have loved more deeply
than a killer like yourself could ever dream ‒

483
00:36:06,040 --> 00:36:09,377
That was a warning, Highness.
The next time, my hand flies on its own.

484
00:36:09,460 --> 00:36:12,296
For where I come from,
there are penalties when a woman lies.

485
00:36:18,553 --> 00:36:20,805
Iocane. I'd bet my life on it.

486
00:36:21,973 --> 00:36:24,267
And there are the princess's footprints.

487
00:36:24,350 --> 00:36:27,061
She is alive, or was an hour ago.

488
00:36:27,645 --> 00:36:30,231
If she is otherwise when I find her,

489
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
I shall be very put out.

490
00:36:38,573 --> 00:36:41,200
- Rest, Highness.
- I know who you are.

491
00:36:41,284 --> 00:36:43,452
Your cruelty reveals everything.

492
00:36:43,536 --> 00:36:45,663
You're the Dread Pirate Roberts.
Admit it.

493
00:36:45,746 --> 00:36:49,166
With pride. What can I do for you?

494
00:36:49,250 --> 00:36:52,169
You can die slowly,
cut into a thousand pieces.

495
00:36:52,253 --> 00:36:56,132
Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk.
Hardly complimentary, Your Highness.

496
00:36:56,215 --> 00:36:57,800
Why loose your venom on me?

497
00:36:58,843 --> 00:37:00,845
You killed my love.

498
00:37:00,928 --> 00:37:02,388
It's possible.

499
00:37:03,180 --> 00:37:04,557
I kill a lot of people.

500
00:37:06,058 --> 00:37:09,437
Who was this love of yours?
Another prince like this one?

501
00:37:10,521 --> 00:37:12,565
Ugly and rich and scabby?

502
00:37:12,648 --> 00:37:15,943
No. A farm boy. Poor.

503
00:37:16,027 --> 00:37:17,862
Poor and perfect,

504
00:37:19,030 --> 00:37:21,699
with eyes like the sea after a storm.

505
00:37:25,328 --> 00:37:29,248
On the high seas your ship attacked.
The Dread Pirate Roberts never takes prisoners.

506
00:37:29,332 --> 00:37:31,250
I can't afford to make exceptions.

507
00:37:31,334 --> 00:37:34,295
Once word leaks out a pirate has gone soft,
people begin to disobey you,

508
00:37:34,378 --> 00:37:36,714
and then it's nothing
but work, work, work all the time.

509
00:37:36,797 --> 00:37:38,174
You mock my pain!

510
00:37:38,257 --> 00:37:40,760
Life is pain, Highness.

511
00:37:40,843 --> 00:37:43,054
Anyone who says differently
is selling something.

512
00:37:47,058 --> 00:37:49,769
I remember this farm boy of yours, I think.

513
00:37:51,020 --> 00:37:53,189
This would be what? Five years ago?

514
00:37:54,273 --> 00:37:56,609
Does it bother you to hear?

515
00:37:56,692 --> 00:37:59,403
Nothing you can say will upset me.

516
00:37:59,487 --> 00:38:01,072
He died well.

517
00:38:01,155 --> 00:38:03,199
That should please you.

518
00:38:03,282 --> 00:38:05,409
No bribe attempts or blubbering.

519
00:38:06,953 --> 00:38:08,746
He simply said, "Please.

520
00:38:09,914 --> 00:38:12,208
Please, I need to live."

521
00:38:12,291 --> 00:38:15,711
It was the "please"
that caught my memory.

522
00:38:15,795 --> 00:38:17,838
I asked him what was
so important for him.

523
00:38:18,589 --> 00:38:20,091
"True love," he replied.

524
00:38:23,427 --> 00:38:26,973
And then he spoke of a girl
of surpassing beauty and faithfulness.

525
00:38:27,056 --> 00:38:29,600
I can only assume he meant you.

526
00:38:29,684 --> 00:38:34,105
You should bless me for destroying him
before he found out what you really are.

527
00:38:34,188 --> 00:38:35,481
And what am I?

528
00:38:35,564 --> 00:38:38,234
The faithfulness he talked of, madam.
Your enduring faithfulness.

529
00:38:38,317 --> 00:38:39,318
Now tell me truly.

530
00:38:39,402 --> 00:38:41,654
When you found out he was gone, did you
get engaged to your prince that same hour,

531
00:38:41,737 --> 00:38:43,864
or did you wait a whole week
out of respect for the dead?

532
00:38:43,948 --> 00:38:46,617
You mocked me once!
Never do it again!

533
00:38:46,701 --> 00:38:48,119
I died that day!

534
00:38:48,202 --> 00:38:50,287
[hoofbeats]

535
00:38:52,248 --> 00:38:54,208
And you can die too, for all I care!

536
00:38:56,085 --> 00:39:00,089
[shouting] As you wish!

537
00:39:00,172 --> 00:39:03,592
Oh, my sweet Westley.
What have I done?

538
00:39:04,301 --> 00:39:06,637
[groaning]

539
00:39:15,062 --> 00:39:17,690
[groans]

540
00:39:17,773 --> 00:39:19,775
Ow! Ow! Ooh!

541
00:39:20,818 --> 00:39:22,028
[groans]

542
00:39:23,029 --> 00:39:25,239
They disappeared.

543
00:39:25,322 --> 00:39:29,118
He must've seen us closing in,
which might account for his panicking into error.

544
00:39:29,869 --> 00:39:32,246
Unless I am wrong,
and I am never wrong,

545
00:39:33,247 --> 00:39:35,750
they are headed
dead into the Fire Swamp.

546
00:39:47,428 --> 00:39:50,014
- Can you move at all?
- Move?

547
00:39:50,097 --> 00:39:53,768
You're alive.
If you want, I can fly.

548
00:39:58,856 --> 00:40:03,569
I told you I would always come for you.
Why didn't you wait for me?

549
00:40:04,278 --> 00:40:07,031
Well, you were dead.

550
00:40:07,114 --> 00:40:09,241
Death cannot stop true love.

551
00:40:11,077 --> 00:40:13,370
All it can do is delay it for a while.

552
00:40:14,914 --> 00:40:16,999
I will never doubt again.

553
00:40:17,917 --> 00:40:20,377
There will never be a need.

554
00:40:23,339 --> 00:40:25,800
[grandson]
<i>Oh, no. No, please.</i>

555
00:40:25,883 --> 00:40:27,968
What is it? What's the matter?

556
00:40:28,052 --> 00:40:30,096
They're kissing again.

557
00:40:30,179 --> 00:40:32,556
Do we have to hear the kissing part?

558
00:40:32,640 --> 00:40:35,017
Someday you may not mind so much.

559
00:40:35,101 --> 00:40:36,644
Skip on to the Fire Swamp.

560
00:40:36,727 --> 00:40:38,395
- That sounded good.
- Oh.

561
00:40:38,479 --> 00:40:39,730
[slurps]

562
00:40:39,814 --> 00:40:41,524
You're sick. I'll humor ya.

563
00:40:43,150 --> 00:40:48,030
So now, where were we here?
Yeah, yeah, yeah. Ah, okay.

564
00:40:48,114 --> 00:40:53,077
<i>"Westley and Buttercup
raced along the ravine floor."</i>

565
00:40:53,160 --> 00:40:54,787
- [horse whinnies]
- Ha!

566
00:40:54,870 --> 00:40:56,497
Your pig fiancé is too late.

567
00:40:58,457 --> 00:41:01,335
A few more steps
and we'll be safe in the Fire Swamp.

568
00:41:02,336 --> 00:41:03,712
We'll never survive.

569
00:41:03,796 --> 00:41:07,007
Nonsense. You're only saying that
because no one ever has.

570
00:41:27,862 --> 00:41:29,572
[squealing]

571
00:41:30,531 --> 00:41:33,784
[growling]

572
00:41:33,868 --> 00:41:36,036
It's not that bad.

573
00:41:38,873 --> 00:41:42,710
I'm not saying I'd like to build a summer home here,
but the trees are actually quite lovely.

574
00:41:42,793 --> 00:41:45,296
- [groaning]
- [thudding]

575
00:42:03,147 --> 00:42:07,151
[popping sound]

576
00:42:09,904 --> 00:42:11,238
[gasps, whimpering]

577
00:42:21,165 --> 00:42:23,542
Well, now, that was an adventure.

578
00:42:23,626 --> 00:42:26,879
- Singed a bit, were you?
- You?

579
00:42:27,963 --> 00:42:30,174
[wailing, faint]

580
00:42:30,257 --> 00:42:32,176
[popping]

581
00:42:34,428 --> 00:42:36,472
Well, one thing I will say.

582
00:42:36,555 --> 00:42:39,183
Fire Swamp certainly does
keep you on your toes.

583
00:42:45,773 --> 00:42:48,359
This will all soon be but a happy memory

584
00:42:48,442 --> 00:42:51,195
because Roberts' ship, <i>Revenge,</i>
is anchored at the far end.

585
00:42:51,278 --> 00:42:53,489
And I, as you know, am Roberts.

586
00:42:53,572 --> 00:42:56,325
But how is that possible
since he's been marauding 20 years

587
00:42:56,408 --> 00:42:58,535
and you only left me five years ago?

588
00:42:58,619 --> 00:43:01,580
I, myself, am often surprised
at life's little quirks.

589
00:43:01,664 --> 00:43:03,624
[popping]

590
00:43:04,416 --> 00:43:07,169
See, what I told you before
about saying "please" was true.

591
00:43:08,796 --> 00:43:12,091
It intrigued Roberts,
as did my descriptions of your beauty.

592
00:43:13,175 --> 00:43:15,219
Finally Roberts decided something.

593
00:43:15,302 --> 00:43:17,471
He said, "All right, Westley.

594
00:43:17,554 --> 00:43:20,349
I've never had a valet.
You can try it for tonight.

595
00:43:20,432 --> 00:43:22,309
I'll most likely kill you in the morning."

596
00:43:22,935 --> 00:43:24,937
Three years he said that.

597
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
"Good night, Westley. Good work.

598
00:43:26,939 --> 00:43:29,525
Sleep well. I'll most likely
kill you in the morning."

599
00:43:29,608 --> 00:43:32,236
It was a fine time for me.
I was learning to fence, to fight.

600
00:43:32,319 --> 00:43:34,196
Anything anyone would teach me.

601
00:43:34,280 --> 00:43:36,782
And Roberts and I
eventually became friends.

602
00:43:36,865 --> 00:43:38,909
- And then it happened.
- What?

603
00:43:40,077 --> 00:43:41,245
Go on.

604
00:43:41,328 --> 00:43:43,747
Well, Roberts had grown so rich
he wanted to retire,

605
00:43:43,831 --> 00:43:46,834
so he took me to his cabin
and told me his secret.

606
00:43:49,378 --> 00:43:51,588
"I am not the Dread Pirate Roberts,"
he said.

607
00:43:51,755 --> 00:43:53,090
"My name is Ryan.

608
00:43:53,173 --> 00:43:56,010
I inherited the ship
from the previous Dread Pirate Roberts,

609
00:43:56,093 --> 00:43:58,012
just as you will inherit it from me.

610
00:43:58,095 --> 00:44:00,931
The man I inherited it from was not
the real Dread Pirate Roberts either.

611
00:44:01,015 --> 00:44:03,142
His name was Cumberbund.

612
00:44:03,225 --> 00:44:06,562
The real Roberts has been retired 15 years
and living like a king in Patagonia."

613
00:44:06,645 --> 00:44:07,646
Thank you.

614
00:44:07,730 --> 00:44:09,315
Then he explained the name

615
00:44:09,398 --> 00:44:12,401
was the important thing
for inspiring the necessary fear.

616
00:44:12,484 --> 00:44:16,238
You see, no one would surrender
to the Dread Pirate Westley.

617
00:44:17,406 --> 00:44:19,950
So we sailed ashore,
took on an entirely new crew,

618
00:44:20,034 --> 00:44:24,538
and he stayed aboard for a while as first mate,
all the time calling me Roberts.

619
00:44:24,621 --> 00:44:27,958
Once the crew believed, he left the ship
and I have been Roberts ever since.

620
00:44:28,959 --> 00:44:32,838
Except now that we're together, I shall retire
and hand the name over to someone else.

621
00:44:32,921 --> 00:44:34,798
Is everything clear to you?

622
00:44:39,470 --> 00:44:40,596
[gasps]

623
00:45:05,954 --> 00:45:08,707
[sniffing]

624
00:45:20,302 --> 00:45:22,221
[both gasping]

625
00:45:26,141 --> 00:45:27,726
[Buttercup coughs]

626
00:45:34,858 --> 00:45:36,860
[coughs]

627
00:45:41,031 --> 00:45:43,700
[coughing, gasping continue]

628
00:45:58,465 --> 00:46:00,884
[growling]

629
00:46:04,763 --> 00:46:07,141
[growling]

630
00:46:08,267 --> 00:46:10,269
We'll never succeed.

631
00:46:10,352 --> 00:46:12,563
We may as well die here.

632
00:46:14,356 --> 00:46:18,444
No. No. We have already succeeded.

633
00:46:19,945 --> 00:46:23,991
I mean, what are the three terrors
of the Fire Swamp?

634
00:46:24,074 --> 00:46:26,827
One, the flame spurt. No problem.

635
00:46:27,411 --> 00:46:30,289
There's a popping sound preceding each.
We can avoid that.

636
00:46:30,372 --> 00:46:34,418
Two, the lightning sand. But you were
clever enough to discover what that looks like.

637
00:46:34,501 --> 00:46:36,420
So in the future we can avoid that too.

638
00:46:36,503 --> 00:46:38,964
Westley, what about the ROUS's?

639
00:46:39,047 --> 00:46:42,301
Rodents of Unusual Size?
I don't think they exist.

640
00:46:42,384 --> 00:46:44,803
[growling, snarling]

641
00:46:50,851 --> 00:46:53,020
[screaming]

642
00:47:19,046 --> 00:47:20,088
Westley!

643
00:47:43,237 --> 00:47:45,447
[groans]

644
00:47:45,531 --> 00:47:47,658
[yells]

645
00:47:47,741 --> 00:47:50,369
[popping]

646
00:47:51,787 --> 00:47:54,957
[shrieking, groaning]

647
00:48:00,170 --> 00:48:02,923
[snarling]

648
00:48:06,593 --> 00:48:08,595
[groaning]

649
00:48:34,329 --> 00:48:35,747
[Buttercup] We did it.

650
00:48:37,833 --> 00:48:39,501
Now, was that so terrible?

651
00:48:42,838 --> 00:48:45,799
[horse whinnying]

652
00:48:50,596 --> 00:48:52,180
Surrender!

653
00:48:52,264 --> 00:48:55,309
You mean you wish to surrender to me?
Very well. I accept.

654
00:48:55,392 --> 00:48:59,813
I give you full marks for bravery.
Don't make yourself a fool.

655
00:48:59,896 --> 00:49:03,275
Ah, but how will you capture us?
We know the secrets of the Fire Swamp.

656
00:49:03,358 --> 00:49:06,987
We can live there quite happily for some time,
so whenever you feel like dying, feel free to visit.

657
00:49:07,696 --> 00:49:10,407
[Humperdinck]
I tell you once again. Surrender!

658
00:49:10,490 --> 00:49:11,825
[Westley] It will not happen.

659
00:49:11,908 --> 00:49:14,036
For the last time! Surrender!

660
00:49:14,119 --> 00:49:15,412
Death first!

661
00:49:15,495 --> 00:49:17,456
Will you promise not to hurt him?

662
00:49:17,539 --> 00:49:18,498
What was that?

663
00:49:18,582 --> 00:49:20,000
What was that?

664
00:49:20,751 --> 00:49:24,254
If we surrender and I return with you,

665
00:49:24,338 --> 00:49:26,632
will you promise not to hurt this man?

666
00:49:26,715 --> 00:49:30,260
May I live a thousand years
and never hunt again.

667
00:49:30,344 --> 00:49:33,430
He is a sailor on the pirate ship <i>Revenge.</i>

668
00:49:33,513 --> 00:49:35,682
Promise to return him to his ship.

669
00:49:36,266 --> 00:49:38,268
I swear it will be done.

670
00:49:40,479 --> 00:49:44,775
Once we are out of sight, take him back to Florin
and throw him in the Pit of Despair.

671
00:49:44,858 --> 00:49:47,486
I swear it will be done.

672
00:49:48,570 --> 00:49:51,740
I thought you were dead once,
and it almost destroyed me.

673
00:49:52,532 --> 00:49:54,993
I could not bear it if you died again,

674
00:49:55,702 --> 00:49:57,871
not when I could save you.

675
00:50:09,966 --> 00:50:11,259
Come, sir.

676
00:50:11,343 --> 00:50:13,595
We must get you to your ship.

677
00:50:20,310 --> 00:50:22,562
We are men of action.

678
00:50:22,646 --> 00:50:24,606
Lies do not become us.

679
00:50:25,565 --> 00:50:27,067
Well spoken, sir.

680
00:50:35,325 --> 00:50:38,829
- What is it?
- You have six fingers on your right hand.

681
00:50:39,454 --> 00:50:41,081
Someone was looking for you.

682
00:50:47,713 --> 00:50:49,548
[door creaks, closes]

683
00:51:26,668 --> 00:51:30,172
- Where am I?
- [scratchy voice] The Pit of Despair.

684
00:51:30,255 --> 00:51:34,885
Don't even think ‒
[clears throat, hawks, grunts]

685
00:51:35,635 --> 00:51:38,096
[normal voice]
Don't even think about trying to escape.

686
00:51:38,180 --> 00:51:39,973
The chains are far too thick.

687
00:51:40,056 --> 00:51:42,058
And don't dream of being rescued either.

688
00:51:42,142 --> 00:51:44,311
The only way in is secret.

689
00:51:44,394 --> 00:51:48,023
Only the prince, the count, and I
know how to get in and out.

690
00:51:48,106 --> 00:51:49,900
Then I'm here till I die?

691
00:51:49,983 --> 00:51:51,818
Till they kill you. Yeah.

692
00:51:57,491 --> 00:51:59,159
Then why bother curing me?

693
00:51:59,242 --> 00:52:03,872
Well, the prince and the count always insist
on everyone being healthy before they're broken.

694
00:52:03,955 --> 00:52:05,415
So it's to be torture?

695
00:52:07,459 --> 00:52:08,960
I can cope with torture.

696
00:52:11,797 --> 00:52:13,048
You don't believe me?

697
00:52:14,132 --> 00:52:16,885
You survived the Fire Swamp.
You must be very brave.

698
00:52:17,928 --> 00:52:20,931
But nobody withstands the Machine.

699
00:52:35,570 --> 00:52:37,823
She's been like that
ever since the Fire Swamp.

700
00:52:38,907 --> 00:52:41,785
It's my father's failing health
that's upsetting her.

701
00:52:42,786 --> 00:52:44,287
Of course.

702
00:52:46,706 --> 00:52:49,376
[grandfather] <i>"The king died that very night.</i>

703
00:52:49,459 --> 00:52:51,837
<i>And before the following dawn,</i>

704
00:52:51,920 --> 00:52:54,464
<i>Buttercup and Humperdinck were married.</i>

705
00:52:54,548 --> 00:52:58,718
<i>And at noon, she met her subjects again,
this time as their queen."</i>

706
00:52:58,802 --> 00:53:01,304
My father's final words were ‒

707
00:53:01,388 --> 00:53:03,306
[grandson] <i>Hold it. Hold it. Grandpa.</i>

708
00:53:03,390 --> 00:53:06,184
You read that wrong.
She doesn't marry Humperdinck.

709
00:53:06,268 --> 00:53:08,854
She marries Westley. I'm just sure of it.

710
00:53:08,937 --> 00:53:14,025
After all that Westley did for her,
if she didn't marry him, it wouldn't be fair.

711
00:53:14,109 --> 00:53:17,946
Well, who says life is fair?
Where is that written?

712
00:53:18,029 --> 00:53:19,447
Life isn't always fair.

713
00:53:19,531 --> 00:53:23,493
I'm telling you, you're messing up the story!
Now, get it right!

714
00:53:23,577 --> 00:53:25,787
Do you want me to go on with this?

715
00:53:26,496 --> 00:53:29,332
- Yes.
- All right, then. No more interruptions.

716
00:53:29,416 --> 00:53:34,087
"At noon, she met her subjects again,
this time as their queen."

717
00:53:34,170 --> 00:53:36,923
My father's final words were:

718
00:53:37,632 --> 00:53:42,971
"Love her as I loved her,
and there will be joy."

719
00:53:43,054 --> 00:53:46,016
I present to you your queen,

720
00:53:46,641 --> 00:53:49,644
Queen Buttercup.

721
00:53:50,437 --> 00:53:53,732
- [crowd murmuring]
- [horns playing fanfare]

722
00:54:00,697 --> 00:54:04,659
[woman] Boo! Boo!

723
00:54:04,743 --> 00:54:07,078
Boo!

724
00:54:07,162 --> 00:54:08,622
Why do you do this?

725
00:54:08,705 --> 00:54:12,542
Because you had love in your hands,
and you gave it up!

726
00:54:12,626 --> 00:54:15,045
But they would've killed Westley
if I hadn't done it.

727
00:54:15,128 --> 00:54:18,965
Your true love lives,
and you marry another!

728
00:54:19,049 --> 00:54:23,970
True love saved her in the Fire Swamp,
and she treated it like garbage.

729
00:54:24,054 --> 00:54:27,641
And that's what she is,
the Queen of Refuse!

730
00:54:27,724 --> 00:54:30,393
So bow down to her, if you want.
Bow to her.

731
00:54:30,477 --> 00:54:34,022
Bow to the Queen of Slime,
the Queen of Filth,

732
00:54:34,105 --> 00:54:36,399
the Queen of Putrescence!

733
00:54:36,483 --> 00:54:38,693
Boo! Boo!

734
00:54:38,777 --> 00:54:41,237
Rubbish! Filth! Slime!

735
00:54:41,321 --> 00:54:43,156
Muck! Boo!

736
00:54:43,239 --> 00:54:46,117
Boo! Boo!

737
00:54:46,201 --> 00:54:48,370
[gasping]

738
00:54:49,579 --> 00:54:51,414
[grandfather]
<i>"It was ten days till the wedding.</i>

739
00:54:51,498 --> 00:54:56,461
<i>The king still lived, but Buttercup's nightmares
were growing steadily worse."</i>

740
00:54:56,544 --> 00:54:59,839
[grandson] <i>See? Didn't I tell you she'd
never marry that rotten Humperdinck?</i>

741
00:54:59,923 --> 00:55:02,092
[grandfather]
<i>Yes, you're very smart. Shut up.</i>

742
00:55:03,093 --> 00:55:07,013
It comes to this:
I love Westley. I always have.

743
00:55:07,681 --> 00:55:09,474
I know now I always will.

744
00:55:09,557 --> 00:55:12,519
If you tell me I must marry you in ten days,

745
00:55:12,602 --> 00:55:15,188
please believe I will be dead by morning.

746
00:55:22,237 --> 00:55:24,656
I could never cause you grief.

747
00:55:25,365 --> 00:55:28,702
Consider our wedding off.

748
00:55:28,785 --> 00:55:33,331
You, um, returned this Westley to his ship?

749
00:55:33,415 --> 00:55:36,126
- Yes.
- Then we will simply alert him.

750
00:55:37,752 --> 00:55:39,045
Beloved...

751
00:55:40,088 --> 00:55:42,799
are you certain he still wants you?

752
00:55:43,925 --> 00:55:47,846
After all, it was you who did the leaving
in the Fire Swamp,

753
00:55:47,929 --> 00:55:52,308
not to mention that, um, pirates
are not known to be men of their words.

754
00:55:52,392 --> 00:55:54,853
My Westley will always come for me.

755
00:55:56,354 --> 00:55:57,939
Ah.

756
00:56:01,651 --> 00:56:03,319
I suggest a deal.

757
00:56:03,987 --> 00:56:06,489
You write four copies of a letter.

758
00:56:06,573 --> 00:56:09,951
I'll send my four fastest ships,
one in each direction.

759
00:56:10,035 --> 00:56:13,329
The Dread Pirate Roberts is always
close to Florin this time of year.

760
00:56:13,413 --> 00:56:16,291
We'll run up the white flag
and deliver your message.

761
00:56:16,875 --> 00:56:19,627
If Westley wants you, bless you both.

762
00:56:20,837 --> 00:56:22,338
If not...

763
00:56:25,216 --> 00:56:29,054
please consider me
as an alternative to suicide.

764
00:56:30,180 --> 00:56:31,931
Are we agreed?

765
00:56:35,685 --> 00:56:39,105
Your princess
is really quite a winning creature.

766
00:56:39,189 --> 00:56:41,691
A trifle simple, perhaps,
but her appeal is undeniable.

767
00:56:41,775 --> 00:56:43,610
I know.
The people are quite taken with her.

768
00:56:44,319 --> 00:56:45,737
It's odd,

769
00:56:45,820 --> 00:56:48,782
but when I hired Vizzini to have her murdered
on our engagement day,

770
00:56:48,865 --> 00:56:50,366
I thought that was clever.

771
00:56:50,450 --> 00:56:54,287
But it's going to be so much more moving
when I strangle her on our wedding night.

772
00:56:54,370 --> 00:56:57,874
Once Guilder is blamed,
the nation will be truly outraged.

773
00:56:57,957 --> 00:57:00,043
They'll demand we go to war.

774
00:57:00,126 --> 00:57:01,669
[chuckles]

775
00:57:03,171 --> 00:57:05,882
Now, where is that secret knot?

776
00:57:07,175 --> 00:57:08,593
It's impossible to find.

777
00:57:10,845 --> 00:57:14,224
Ah. Are you coming down into the pit?

778
00:57:14,307 --> 00:57:18,353
Westley's got his strength back.
I'm starting him on the Machine tonight.

779
00:57:18,895 --> 00:57:20,647
Tyrone,

780
00:57:20,730 --> 00:57:23,024
you know how much I love
watching you work.

781
00:57:23,108 --> 00:57:25,652
But I've got my country's
500th anniversary to plan,

782
00:57:25,735 --> 00:57:29,781
my wedding to arrange, my wife to murder,
and Guilder to frame for it.

783
00:57:29,864 --> 00:57:31,533
I'm swamped.

784
00:57:34,661 --> 00:57:36,287
Get some rest.

785
00:57:36,371 --> 00:57:39,290
If you haven't got your health,
you haven't got anything.

786
00:57:56,015 --> 00:57:57,308
Beautiful, isn't it?

787
00:57:58,643 --> 00:58:01,646
Took me half a lifetime to invent it.

788
00:58:02,522 --> 00:58:05,942
I'm sure you've discovered
my deep and abiding interest in pain.

789
00:58:06,025 --> 00:58:09,195
At present, I'm writing
the definitive work on the subject.

790
00:58:09,279 --> 00:58:13,575
So I want you to be totally honest with me
on how the Machine makes you feel.

791
00:58:14,409 --> 00:58:18,163
This being our first try,
I'll use the lowest setting.

792
00:58:35,263 --> 00:58:36,681
[groaning]

793
00:58:54,157 --> 00:58:58,328
As you know, the concept
of the suction pump is centuries old.

794
00:58:59,287 --> 00:59:03,166
Well, really, that's all this is,
except that instead of sucking water,

795
00:59:03,249 --> 00:59:04,751
I'm sucking life.

796
00:59:05,752 --> 00:59:08,796
I've just sucked one year of your life away.

797
00:59:09,422 --> 00:59:11,174
I might one day go as high as five,

798
00:59:11,257 --> 00:59:13,927
but I really don't know
what that would do to you.

799
00:59:14,010 --> 00:59:17,055
So let's just start with what we have.

800
00:59:17,597 --> 00:59:20,391
What did this do to you? Tell me.

801
00:59:20,475 --> 00:59:24,270
And remember,
this is for posterity, so be honest.

802
00:59:24,812 --> 00:59:25,855
How do you feel?

803
00:59:26,898 --> 00:59:30,235
[whimpering]

804
00:59:30,944 --> 00:59:32,445
Interesting.

805
00:59:40,328 --> 00:59:41,663
[clears throat]

806
00:59:42,664 --> 00:59:44,916
- Yellin.
- Sire.

807
00:59:54,717 --> 00:59:58,721
As chief enforcer of all Florin,
I trust you with this secret.

808
00:59:59,597 --> 01:00:02,600
Killers from Guilder
are infiltrating the Thieves' Forest

809
01:00:02,684 --> 01:00:06,562
and plan to murder my bride
on our wedding night.

810
01:00:06,646 --> 01:00:10,191
[scoffs]
My spy network has heard no such news.

811
01:00:10,275 --> 01:00:12,402
Any word from Westley?

812
01:00:13,653 --> 01:00:15,738
Too soon, my angel.

813
01:00:16,239 --> 01:00:18,533
- Patience.
- He will come for me.

814
01:00:18,616 --> 01:00:20,410
Of course.

815
01:00:24,831 --> 01:00:27,208
She will not be murdered.

816
01:00:27,292 --> 01:00:30,295
On the day of the wedding,
I want the Thieves' Forest emptied

817
01:00:30,378 --> 01:00:32,588
and every inhabitant arrested.

818
01:00:32,672 --> 01:00:34,757
[sighs] Many of the thieves will resist.

819
01:00:34,841 --> 01:00:37,093
My regular enforcers will be inadequate.

820
01:00:37,176 --> 01:00:39,262
Form a brute squad then!

821
01:00:39,345 --> 01:00:42,390
I want the Thieves' Forest emptied
before I wed.

822
01:00:42,473 --> 01:00:44,100
It won't be easy, sire.

823
01:00:44,183 --> 01:00:46,269
Try ruling the world sometime.

824
01:00:48,479 --> 01:00:51,274
[shouting]

825
01:00:51,357 --> 01:00:53,401
[grandfather]
<i>"The day of the wedding arrived.</i>

826
01:00:53,484 --> 01:00:56,738
<i>The brute squad had their hands full
carrying out Humperdinck's orders."</i>

827
01:00:56,821 --> 01:00:58,698
[whinnies]

828
01:00:58,781 --> 01:01:00,783
[shouting continues]

829
01:01:04,329 --> 01:01:05,705
- Is everybody out?
- Almost.

830
01:01:05,788 --> 01:01:07,790
There's a Spaniard giving us some trouble.

831
01:01:07,874 --> 01:01:10,168
Well, you give <i>him</i> some trouble.

832
01:01:11,294 --> 01:01:12,337
Move.

833
01:01:16,674 --> 01:01:19,302
I am waiting for you, Vizzini.

834
01:01:20,261 --> 01:01:24,474
You told me to go back to the beginning,
so I have.

835
01:01:25,141 --> 01:01:28,353
This is where I am,
and this is where I'll stay.

836
01:01:29,520 --> 01:01:31,606
I will not be moved.

837
01:01:31,689 --> 01:01:32,982
Ho there!

838
01:01:34,108 --> 01:01:36,402
I do not budge. Keep your "Ho there."

839
01:01:36,486 --> 01:01:37,987
But the prince gave orders.

840
01:01:40,323 --> 01:01:42,617
[grunts] So did Vizzini.

841
01:01:42,700 --> 01:01:45,119
When a job went wrong,
you went back to the beginning.

842
01:01:45,203 --> 01:01:48,873
Well, this is where we got the job,
so it's the beginning,

843
01:01:48,956 --> 01:01:50,958
and I am staying till Vizzini comes.

844
01:01:51,042 --> 01:01:52,710
You, brute, come here!

845
01:01:52,794 --> 01:01:57,924
I am waiting for Vizzini.

846
01:01:58,508 --> 01:02:00,510
You surely are a meanie.

847
01:02:08,518 --> 01:02:10,144
Hello.

848
01:02:10,228 --> 01:02:12,855
- It's you.
- True.

849
01:02:12,939 --> 01:02:14,440
[grunts]

850
01:02:15,274 --> 01:02:17,944
- You don't look so good.
- [blows raspberry]

851
01:02:18,027 --> 01:02:20,613
Phew. You don't smell so good either.

852
01:02:21,155 --> 01:02:25,243
- Perhaps not. I feel fine.
- Yeah?

853
01:02:28,454 --> 01:02:30,957
[grandfather]
<i>"Fezzik and Inigo were reunited.</i>

854
01:02:31,040 --> 01:02:34,752
<i>And as Fezzik nursed
his inebriated friend back to health,</i>

855
01:02:34,836 --> 01:02:38,214
<i>he told Inigo of Vizzini's death
and the existence of Count Rugen,</i>

856
01:02:38,297 --> 01:02:39,799
<i>the six-fingered man.</i>

857
01:02:40,341 --> 01:02:44,846
<i>Considering Inigo's lifelong search,
he handled the news surprisingly well.</i>

858
01:02:47,807 --> 01:02:50,435
<i>Fezzik took great care in reviving Inigo."</i>

859
01:02:50,977 --> 01:02:53,062
That's enough! That's enough!

860
01:02:53,771 --> 01:02:57,150
Where is this Rugen now so I may kill him?

861
01:02:57,233 --> 01:02:59,360
He's with the prince in the castle.

862
01:02:59,444 --> 01:03:02,447
But the castle gate is guarded by 30 men.

863
01:03:02,530 --> 01:03:04,031
[sighs]

864
01:03:07,410 --> 01:03:08,911
How many could you handle?

865
01:03:09,495 --> 01:03:10,997
I don't think more than ten.

866
01:03:16,294 --> 01:03:17,587
Leaving 20 for me.

867
01:03:19,046 --> 01:03:21,340
At my best, I could never defeat that many.

868
01:03:24,886 --> 01:03:28,097
I need Vizzini to plan.
I have no gift for strategy.

869
01:03:28,181 --> 01:03:29,849
But Vizzini's dead.

870
01:03:30,641 --> 01:03:33,478
No. Not Vizzini.

871
01:03:34,437 --> 01:03:36,355
I need the man in black.

872
01:03:36,439 --> 01:03:37,523
What?

873
01:03:38,065 --> 01:03:41,444
Look, he bested you with strength,
your greatness.

874
01:03:41,527 --> 01:03:45,448
He bested me with steel.
He must have outthought Vizzini.

875
01:03:45,531 --> 01:03:49,535
And a man who can do that
can plan my castle onslaught any day.

876
01:03:49,619 --> 01:03:51,329
- Let's go.
- Where?

877
01:03:51,412 --> 01:03:54,123
- Find the man in black, obviously.
- But you don't know where he is.

878
01:03:54,207 --> 01:03:55,917
Don't bother me with trifles.

879
01:03:56,000 --> 01:03:58,669
After 20 years, at last
my father's soul will be at peace.

880
01:03:58,753 --> 01:04:00,922
There will be blood tonight!

881
01:04:12,058 --> 01:04:13,726
Rise and report. [blows]

882
01:04:13,809 --> 01:04:17,480
The Thieves' Forest is emptied.
Thirty men guard the castle gate.

883
01:04:17,563 --> 01:04:20,733
Double it. My princess must be safe.

884
01:04:20,816 --> 01:04:22,902
The gate has but one key...

885
01:04:24,570 --> 01:04:26,239
and I carry that.

886
01:04:26,322 --> 01:04:28,783
[footsteps approaching]

887
01:04:28,866 --> 01:04:32,119
Ah, my dulcet darling.

888
01:04:34,080 --> 01:04:36,123
Tonight, we marry.

889
01:04:36,207 --> 01:04:39,585
Tomorrow morning,
your men will escort us to Florin Channel,

890
01:04:39,669 --> 01:04:44,924
where every ship in my armada waits
to accompany us on our honeymoon.

891
01:04:45,007 --> 01:04:47,510
Every ship but your four fastest, you mean.

892
01:04:50,638 --> 01:04:52,390
Every ship but the four you sent.

893
01:04:52,848 --> 01:04:54,767
Yes. Yes, of course.

894
01:04:54,850 --> 01:04:56,435
Naturally, not those four.

895
01:04:58,521 --> 01:05:00,106
[clears throat] Your Majesty.

896
01:05:04,277 --> 01:05:05,778
You never sent the ships.

897
01:05:06,571 --> 01:05:08,447
Don't bother lying.

898
01:05:09,115 --> 01:05:11,909
Doesn't matter.
Westley will come for me anyway.

899
01:05:11,993 --> 01:05:13,828
You're a silly girl.

900
01:05:13,911 --> 01:05:16,038
Yes, I am a silly girl

901
01:05:16,122 --> 01:05:18,666
for not having seen sooner
that you were nothing but a coward

902
01:05:18,749 --> 01:05:20,751
with a heart full of fear.

903
01:05:21,669 --> 01:05:25,590
I would not say such things if I were you.

904
01:05:26,173 --> 01:05:29,552
Why not? You can't hurt me.

905
01:05:29,635 --> 01:05:32,513
Westley and I are joined
by the bonds of love.

906
01:05:33,097 --> 01:05:37,143
And you cannot track that,
not with a thousand bloodhounds.

907
01:05:37,226 --> 01:05:41,188
And you cannot break it,
not with a thousand swords.

908
01:05:41,272 --> 01:05:43,482
And when I say you're a coward,

909
01:05:43,566 --> 01:05:47,445
that is only because you are the slimiest
weakling ever to crawl the earth!

910
01:05:47,528 --> 01:05:49,363
[slams dagger on table]

911
01:05:49,447 --> 01:05:53,117
I would not say such things if I were you!

912
01:06:07,923 --> 01:06:11,844
You truly love each other,
and so you might have been truly happy.

913
01:06:11,927 --> 01:06:14,305
Not one couple in a century
has that chance,

914
01:06:14,388 --> 01:06:16,349
no matter what the storybooks say.

915
01:06:16,432 --> 01:06:19,769
And so, I think no man in a century

916
01:06:19,852 --> 01:06:22,480
will suffer as greatly as you will.

917
01:06:25,650 --> 01:06:29,320
- Not to 50!
- [screaming]

918
01:06:34,700 --> 01:06:38,537
[screaming continues]

919
01:06:38,621 --> 01:06:40,831
[screaming continues]

920
01:06:43,042 --> 01:06:48,214
[screaming continues]

921
01:06:48,297 --> 01:06:51,550
Fezzik. Fezzik, listen.

922
01:06:51,634 --> 01:06:55,513
Do you hear?
That is the sound of ultimate suffering.

923
01:06:55,596 --> 01:06:59,016
My heart made that sound
when Rugen slaughtered my father.

924
01:06:59,100 --> 01:07:01,727
- The man in black makes it now.
- The man in black?

925
01:07:01,811 --> 01:07:03,813
His true love is marrying another tonight.

926
01:07:03,896 --> 01:07:06,399
So who else has the cause
for ultimate suffering?

927
01:07:06,482 --> 01:07:10,361
Excuse me. Pardon me.
It's important. Fezzik, please.

928
01:07:10,444 --> 01:07:12,488
Everybody, move!

929
01:07:13,239 --> 01:07:14,740
[Inigo] Thank you.

930
01:07:22,665 --> 01:07:25,000
[Inigo] Where is the man in black?

931
01:07:25,084 --> 01:07:27,294
You get there from this grove, yes?

932
01:07:28,629 --> 01:07:31,298
Fezzik, jog his memory.

933
01:07:37,096 --> 01:07:40,391
I'm sorry, Inigo.
I didn't mean to jog him so hard.

934
01:07:41,350 --> 01:07:42,852
Inigo?

935
01:07:43,561 --> 01:07:48,023
Father, I have failed you for 20 years.

936
01:07:48,983 --> 01:07:50,860
Now our misery can end.

937
01:07:51,944 --> 01:07:53,696
Somewhere ‒

938
01:07:53,779 --> 01:07:56,949
Somewhere close by
is a man who can help us.

939
01:07:58,534 --> 01:08:01,412
I cannot find him alone.

940
01:08:01,495 --> 01:08:03,205
I need you.

941
01:08:04,331 --> 01:08:07,334
I need you to guide my sword.

942
01:08:07,418 --> 01:08:08,919
Please.

943
01:08:11,005 --> 01:08:12,840
Guide my sword.

944
01:09:03,140 --> 01:09:04,558
He's dead.

945
01:09:05,309 --> 01:09:07,061
This is not fair.

946
01:09:07,144 --> 01:09:10,564
Grandpa, Grandpa, wait. Wait.

947
01:09:10,648 --> 01:09:12,775
What did Fezzik mean, "He's dead"?

948
01:09:12,858 --> 01:09:16,362
I mean, he didn't mean <i>dead.</i>

949
01:09:16,987 --> 01:09:19,949
Westley's only faking, right?

950
01:09:20,866 --> 01:09:22,660
You want me to read this or not?

951
01:09:23,494 --> 01:09:26,872
- Who gets Humperdinck?
- I don't understand.

952
01:09:26,956 --> 01:09:31,502
Who kills Prince Humperdinck?
At the end. Somebody's gotta do it.

953
01:09:31,585 --> 01:09:33,254
Is it Inigo? Who?

954
01:09:33,337 --> 01:09:36,131
Nobody. Nobody kills him.

955
01:09:36,215 --> 01:09:37,758
He lives.

956
01:09:37,842 --> 01:09:39,677
You mean he wins?

957
01:09:39,760 --> 01:09:42,638
Jesus, Grandpa!
What did you read me this thing for?

958
01:09:43,389 --> 01:09:47,351
You know, you've been very sick,
and you're taking this story very seriously.

959
01:09:47,434 --> 01:09:49,270
I think we ought to stop now.

960
01:09:50,479 --> 01:09:53,023
No, I-I'm okay. I'm okay.

961
01:09:53,107 --> 01:09:55,276
Sit down. I'm all right.

962
01:09:56,944 --> 01:09:58,320
Okay.

963
01:09:58,404 --> 01:10:00,656
All right, now, let's see. Where were we?

964
01:10:00,739 --> 01:10:02,992
Oh, yes.

965
01:10:03,701 --> 01:10:06,370
In the Pit of Despair.

966
01:10:08,539 --> 01:10:12,751
Well, the Montoyas
have never taken defeat easily.

967
01:10:12,835 --> 01:10:16,005
- Come along, Fezzik. Bring the body.
- The body?

968
01:10:16,672 --> 01:10:19,174
- Have you any money?
- I have a little.

969
01:10:19,884 --> 01:10:23,262
I just hope it's enough to buy a miracle,
that's all.

970
01:10:25,514 --> 01:10:29,101
- [knocking]
- [man] Go away!

971
01:10:32,521 --> 01:10:33,731
What? What?

972
01:10:33,814 --> 01:10:36,650
Are you the Miracle Max
who worked for the king all those years?

973
01:10:36,734 --> 01:10:38,819
The king's stinking son fired me.

974
01:10:38,903 --> 01:10:41,488
And thank you so much
for bringing up such a painful subject.

975
01:10:41,572 --> 01:10:44,783
While you're at it, why don't you give me
a nice paper cut and pour lemon juice on it?

976
01:10:44,867 --> 01:10:46,035
We're closed!

977
01:10:49,955 --> 01:10:51,582
Beat it, or I'll call the brute squad.

978
01:10:51,665 --> 01:10:54,710
- I'm on the brute squad.
- You <i>are</i> the brute squad.

979
01:10:54,793 --> 01:10:57,046
We need a miracle. It's very important.

980
01:10:57,129 --> 01:10:58,756
Look, I'm retired.

981
01:10:58,839 --> 01:11:01,800
And besides, why would you want someone
the king's stinking son fired?

982
01:11:01,884 --> 01:11:03,969
I might kill whoever you wanted me
to miracle.

983
01:11:04,053 --> 01:11:05,429
He's already dead.

984
01:11:06,055 --> 01:11:08,682
He is, huh? I'll take a look. Bring him in.

985
01:11:23,447 --> 01:11:25,074
I've seen worse.

986
01:11:29,662 --> 01:11:31,705
- [Miracle Max muttering]
- Sir?

987
01:11:32,414 --> 01:11:33,666
- [muttering]
- Sir?

988
01:11:33,749 --> 01:11:36,418
- Huh?
- We're in a terrible rush.

989
01:11:36,502 --> 01:11:37,878
Don't rush me, sonny.

990
01:11:37,962 --> 01:11:40,381
You rush a miracle man,
you get rotten miracles.

991
01:11:40,464 --> 01:11:42,800
- You got money?
- Sixty-five.

992
01:11:42,883 --> 01:11:45,511
Sheesh! I never worked for so little.

993
01:11:45,594 --> 01:11:48,263
Except once,
and that was a very noble cause.

994
01:11:48,347 --> 01:11:50,516
This is noble, sir.

995
01:11:51,350 --> 01:11:53,560
His wife is crippled.

996
01:11:54,478 --> 01:11:57,272
His children are on the brink of starvation.

997
01:11:58,065 --> 01:11:59,608
Are you a rotten liar.

998
01:11:59,692 --> 01:12:03,570
I need him to help avenge my father,
murdered these 20 years.

999
01:12:03,654 --> 01:12:06,365
Your first story was better.
Where's that bellows cramp?

1000
01:12:06,448 --> 01:12:09,702
He probably owes you money, huh?
Well, I'll ask him.

1001
01:12:09,785 --> 01:12:11,370
He's dead. He can't talk.

1002
01:12:11,453 --> 01:12:14,623
Ooh-hoo-hoo! Look who knows so much, huh?

1003
01:12:14,707 --> 01:12:19,128
Well, it just so happens
that your friend here is only mostly dead.

1004
01:12:19,211 --> 01:12:22,339
There's a big difference
between mostly dead and all dead.

1005
01:12:22,423 --> 01:12:24,091
Please, open his mouth.

1006
01:12:25,884 --> 01:12:29,513
Now, mostly dead is slightly alive.

1007
01:12:29,596 --> 01:12:31,432
Now, all dead ‒

1008
01:12:31,515 --> 01:12:34,768
Well, with all dead, there's usually
only one thing that you can do.

1009
01:12:34,852 --> 01:12:35,728
What's that?

1010
01:12:35,811 --> 01:12:38,313
Go through his clothes
and look for loose change.

1011
01:12:38,397 --> 01:12:40,607
[grunts, sighs]

1012
01:12:44,236 --> 01:12:45,612
Hey!

1013
01:12:45,696 --> 01:12:47,489
Hello in there!

1014
01:12:47,573 --> 01:12:50,117
Hey! What's so important?

1015
01:12:50,200 --> 01:12:52,995
What you got here that's worth living for?

1016
01:12:57,124 --> 01:13:00,669
[wheezing] True love.

1017
01:13:00,753 --> 01:13:04,089
True love. You heard him. You could not ask
for a more noble cause than that.

1018
01:13:04,173 --> 01:13:08,635
Eh, sonny, true love
is the greatest thing in the world,

1019
01:13:08,719 --> 01:13:10,220
except for a nice MLT ‒

1020
01:13:10,304 --> 01:13:13,432
mutton, lettuce, and tomato sandwich,
when the mutton is nice and lean

1021
01:13:13,515 --> 01:13:15,392
and the tomato is ripe. [smacking lips]

1022
01:13:15,476 --> 01:13:17,186
They're so perky. I love that.

1023
01:13:17,269 --> 01:13:21,065
But that's not what he said.
He distinctly said, "To blave."

1024
01:13:21,148 --> 01:13:24,068
And as we all know,
"to blave" means "to bluff." Huh?

1025
01:13:24,151 --> 01:13:26,153
So you were probably playing cards,
and he cheated ‒

1026
01:13:26,236 --> 01:13:29,364
Liar! Liar! Liar!

1027
01:13:29,448 --> 01:13:31,992
- Get back, witch!
- I'm not a witch! I'm your wife!

1028
01:13:32,076 --> 01:13:35,788
But after what you just said,
I'm not even sure I want to be that anymore.

1029
01:13:35,871 --> 01:13:38,791
- You never had it so good.
- "True love." He said "true love," Max.

1030
01:13:38,874 --> 01:13:41,335
- Don't say another word, Valerie.
- My God, he's afraid.

1031
01:13:41,418 --> 01:13:44,546
Ever since Prince Humperdinck fired him,
his confidence is shattered.

1032
01:13:44,630 --> 01:13:47,674
Why'd you say that name? You promised me
that you would never say that name!

1033
01:13:47,758 --> 01:13:49,259
- What, Humperdinck?
- Aaah!

1034
01:13:49,343 --> 01:13:51,595
Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck!

1035
01:13:51,678 --> 01:13:55,307
- Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck!
- I'm not listening!

1036
01:13:55,390 --> 01:13:59,686
True love lies expiring, and you don't have
the decency to say why you won't help.

1037
01:13:59,770 --> 01:14:02,356
- Nobody's hearing nothing.
- Humperdinck! Humperdinck!

1038
01:14:02,439 --> 01:14:03,941
[Inigo] This is Buttercup's true love.

1039
01:14:04,024 --> 01:14:06,735
If you heal him,
he will stop Humperdinck's wedding.

1040
01:14:06,819 --> 01:14:09,071
- Humperdinck!
- Shut up! Wait, wait.

1041
01:14:09,154 --> 01:14:10,823
I make him better, Humperdinck suffers?

1042
01:14:10,906 --> 01:14:13,617
Humiliations galore.

1043
01:14:13,700 --> 01:14:17,579
[laughs, singing]

1044
01:14:17,663 --> 01:14:20,624
That is a noble cause.
Give me the 65. I'm on the job.

1045
01:14:20,707 --> 01:14:21,625
Whoo-hoo!

1046
01:14:25,379 --> 01:14:27,131
That's a miracle pill?

1047
01:14:27,714 --> 01:14:30,008
The chocolate coating
makes it go down easier.

1048
01:14:30,092 --> 01:14:33,262
But you have to wait 15 minutes
for full potency.

1049
01:14:33,345 --> 01:14:36,140
And you shouldn't go in swimming after
for at least, what?

1050
01:14:36,223 --> 01:14:38,767
- An hour. A good hour. Yeah.
- Yeah, an hour.

1051
01:14:38,851 --> 01:14:40,811
- Thank you for everything.
- Okay.

1052
01:14:41,687 --> 01:14:44,690
- Bye-bye, boys.
- Have fun storming the castle.

1053
01:14:44,773 --> 01:14:47,192
- Think it'll work?
- It would take a miracle.

1054
01:14:47,276 --> 01:14:48,777
- Bye-bye!
- Bye!

1055
01:14:48,902 --> 01:14:51,029
[sheep bleating]

1056
01:14:55,075 --> 01:14:57,161
[grunts]

1057
01:15:01,748 --> 01:15:04,168
Inigo, there's more than 30.

1058
01:15:04,251 --> 01:15:06,086
What's the difference?

1059
01:15:06,795 --> 01:15:08,297
We've got him.

1060
01:15:08,797 --> 01:15:10,090
Help me here.

1061
01:15:11,091 --> 01:15:13,594
- We'll have to force-feed him.
- Has it been 15 minutes?

1062
01:15:13,677 --> 01:15:16,180
We can't wait.
The wedding's in half an hour.

1063
01:15:16,263 --> 01:15:18,473
We must strike in the hustle
and the bustle beforehand.

1064
01:15:18,557 --> 01:15:20,058
Tilt his head back.

1065
01:15:21,310 --> 01:15:22,811
Open his mouth.

1066
01:15:24,146 --> 01:15:25,439
[kisses]

1067
01:15:27,232 --> 01:15:30,360
How long do we have to wait
before we know if the miracle works?

1068
01:15:30,444 --> 01:15:32,196
Your guess is as good as mine.

1069
01:15:32,279 --> 01:15:34,531
I'll beat you two apart.
I'll take you both together!

1070
01:15:34,615 --> 01:15:36,491
I guess not very long.

1071
01:15:38,285 --> 01:15:41,455
- Why won't my arms move?
- You've been mostly dead all day.

1072
01:15:41,955 --> 01:15:45,292
We had Miracle Max make a pill
to bring you back.

1073
01:15:45,918 --> 01:15:48,420
Who are you? Are we enemies?

1074
01:15:48,503 --> 01:15:51,423
Why am I on this wall? Where's Buttercup?

1075
01:15:51,506 --> 01:15:53,008
Let me explain.

1076
01:15:53,091 --> 01:15:55,219
No, there is too much. Let me sum up.

1077
01:15:55,302 --> 01:15:58,096
Buttercup is marrying Humperdinck
in a little less than half an hour,

1078
01:15:58,180 --> 01:16:00,265
so all we have to do is get in,
break up the wedding,

1079
01:16:00,349 --> 01:16:02,059
steal the princess, make our escape,

1080
01:16:02,142 --> 01:16:03,936
after I kill Count Rugen.

1081
01:16:04,019 --> 01:16:06,355
That doesn't leave much time
for dillydallying.

1082
01:16:06,438 --> 01:16:09,775
You just wiggled your finger.
That's wonderful.

1083
01:16:09,858 --> 01:16:12,694
I've always been a quick healer.
What are our liabilities?

1084
01:16:12,778 --> 01:16:16,365
There is but one working castle gate.
Come here.

1085
01:16:19,493 --> 01:16:22,287
And it is guarded by... 60 men.

1086
01:16:22,371 --> 01:16:26,583
- And our assets?
- Your brains, Fezzik's strength, my steel.

1087
01:16:26,667 --> 01:16:29,753
That's it? Impossible.

1088
01:16:29,836 --> 01:16:33,257
If I had a month to plan, maybe I could
come up with something, but this ‒

1089
01:16:33,340 --> 01:16:36,885
You just shook your head.
That doesn't make you happy?

1090
01:16:40,013 --> 01:16:44,476
My brains, his steel, and your strength
against 60 men,

1091
01:16:44,559 --> 01:16:47,813
and you think a little head jiggle
is supposed to make me happy, hmm?

1092
01:16:49,064 --> 01:16:51,984
If we only had a wheelbarrow,
that would be something.

1093
01:16:52,901 --> 01:16:55,153
Where did we put that wheelbarrow
the Albino had?

1094
01:16:55,237 --> 01:16:56,863
Over the Albino, I think.

1095
01:16:57,572 --> 01:17:01,034
Why didn't you list that among our assets
in the first place?

1096
01:17:01,118 --> 01:17:04,830
[sighs] What I wouldn't give
for a holocaust cloak.

1097
01:17:04,913 --> 01:17:06,456
There we cannot help you.

1098
01:17:07,666 --> 01:17:09,084
Will this do?

1099
01:17:09,167 --> 01:17:11,628
- Where did you get that?
- At Miracle Max's.

1100
01:17:11,712 --> 01:17:13,880
It fit so nice, he said I could keep it.

1101
01:17:13,964 --> 01:17:16,174
All right, all right. Come on. Help me up.

1102
01:17:18,719 --> 01:17:22,264
- Now, I'll need a sword eventually.
- Why? You can't even lift one.

1103
01:17:22,347 --> 01:17:24,558
True, but that's hardly common knowledge,
is it?

1104
01:17:25,225 --> 01:17:28,854
Thank you. Now, there may be problems
once we're inside.

1105
01:17:29,479 --> 01:17:31,565
I'll say. How do I find the count?

1106
01:17:31,648 --> 01:17:34,568
Once I do, how do I find you again?
Once I find you again, how do we escape?

1107
01:17:35,110 --> 01:17:38,280
- Don't pester him. He's had a hard day.
- Right.

1108
01:17:38,363 --> 01:17:40,324
Right. Sorry.

1109
01:17:44,453 --> 01:17:46,246
- [Fezzik] Inigo.
- What?

1110
01:17:46,330 --> 01:17:48,123
I hope we win.

1111
01:17:48,915 --> 01:17:51,543
[Humperdinck]
<i>You don't seem excited, my little muffin.</i>

1112
01:17:52,210 --> 01:17:55,339
- Should I be?
- Brides often are, I'm told.

1113
01:17:56,298 --> 01:17:58,300
I do not marry tonight.

1114
01:17:59,301 --> 01:18:01,303
My Westley will save me.

1115
01:18:08,226 --> 01:18:10,312
- [organ playing]
- [people chattering]

1116
01:18:28,580 --> 01:18:30,791
[organ continues playing]

1117
01:18:47,224 --> 01:18:48,892
[organ stops]

1118
01:18:53,647 --> 01:18:55,148
Mawidge.

1119
01:18:55,774 --> 01:19:01,071
Mawidge is what bwings us togewer today.

1120
01:19:01,696 --> 01:19:05,951
Mawidge, that bwessed awwangement,

1121
01:19:06,034 --> 01:19:10,497
that dweam wiffin a dweam.

1122
01:19:10,580 --> 01:19:14,334
[Yellin] Stand your ground, men!
Stand your ground!

1123
01:19:14,418 --> 01:19:16,044
[guests murmuring]

1124
01:19:19,047 --> 01:19:20,715
Stand your ground!

1125
01:19:21,174 --> 01:19:24,678
[Fezzik] I am the Dread Pirate Roberts!

1126
01:19:26,096 --> 01:19:29,433
There will be no survivors!

1127
01:19:30,016 --> 01:19:31,768
- Now?
- Not yet.

1128
01:19:31,852 --> 01:19:36,314
My men are here, I am here,

1129
01:19:36,398 --> 01:19:40,235
but soon <i>you</i> will not be here.

1130
01:19:40,777 --> 01:19:42,279
- [straining] Now?
- Light him.

1131
01:19:45,198 --> 01:19:50,745
The Dread Pirate Roberts
takes no survivors.

1132
01:19:50,829 --> 01:19:56,209
All your worst nightmares
are about to come true!

1133
01:19:56,293 --> 01:19:58,253
...ven wuv,

1134
01:19:58,336 --> 01:20:00,755
twue wuv,

1135
01:20:00,839 --> 01:20:03,008
wiw fowwow you...

1136
01:20:03,800 --> 01:20:05,594
fowever.

1137
01:20:05,677 --> 01:20:08,346
The Dread Pirate Roberts

1138
01:20:08,430 --> 01:20:12,350
is here for your souls!

1139
01:20:12,434 --> 01:20:14,060
[panicked shouting]

1140
01:20:14,144 --> 01:20:15,604
[Yellin] Stay where you are!

1141
01:20:15,687 --> 01:20:17,606
Stand and fight!

1142
01:20:17,689 --> 01:20:19,691
Stay where you are!

1143
01:20:24,154 --> 01:20:26,656
So tweasuwe your wuv ‒

1144
01:20:26,740 --> 01:20:28,450
Skip to the end.

1145
01:20:28,533 --> 01:20:30,619
Have you the "wing"?

1146
01:20:30,702 --> 01:20:34,122
- [rumbling]
- Here comes my Westley now.

1147
01:20:34,206 --> 01:20:36,041
Fezzik, the portcullis!

1148
01:20:37,250 --> 01:20:39,669
[grunting]

1149
01:20:42,047 --> 01:20:44,424
Your Westley is dead.

1150
01:20:44,508 --> 01:20:48,512
- I killed him myself.
- Then why is there fear behind your eyes?

1151
01:20:52,641 --> 01:20:54,351
Give us the gate key.

1152
01:20:54,434 --> 01:20:56,436
I have no gate key.

1153
01:20:56,520 --> 01:20:59,105
Fezzik, tear his arms off.

1154
01:20:59,189 --> 01:21:01,024
Oh, you mean this gate key.

1155
01:21:02,192 --> 01:21:05,111
And do you, Pwincess Buwwercwup ‒

1156
01:21:05,195 --> 01:21:08,114
Man and wife! Say, "Man and wife!"

1157
01:21:08,198 --> 01:21:10,116
Man and wife.

1158
01:21:11,243 --> 01:21:14,246
Escort the bride to the honeymoon suite.
I'll be there shortly.

1159
01:21:16,498 --> 01:21:18,333
He didn't come.

1160
01:21:52,784 --> 01:21:56,788
Kill the dark one and the giant,
but leave the third for questioning.

1161
01:22:03,003 --> 01:22:04,838
[groans]

1162
01:22:08,216 --> 01:22:10,093
Hello.

1163
01:22:10,176 --> 01:22:12,387
My name is Inigo Montoya.

1164
01:22:13,346 --> 01:22:14,973
You killed my father.

1165
01:22:15,724 --> 01:22:17,434
Prepare to die.

1166
01:22:41,249 --> 01:22:44,210
Fezzik! I need you!

1167
01:22:44,294 --> 01:22:45,795
I can't leave him alone.

1168
01:22:45,879 --> 01:22:49,341
He's getting away from me, Fezzik! Please!

1169
01:22:49,883 --> 01:22:52,302
[shouts] Fezzik!

1170
01:22:55,096 --> 01:22:56,598
I'll be right back.

1171
01:23:04,564 --> 01:23:06,650
Thank you.

1172
01:23:07,359 --> 01:23:09,736
- Strange wedding.
- Yes.

1173
01:23:09,819 --> 01:23:11,821
A very strange wedding.

1174
01:23:12,739 --> 01:23:14,240
Come along.

1175
01:23:19,871 --> 01:23:21,498
What was that for?

1176
01:23:21,581 --> 01:23:23,917
Because you've always been so kind to me.

1177
01:23:24,000 --> 01:23:25,960
And I won't be seeing you again,

1178
01:23:26,044 --> 01:23:29,005
since I'm killing myself
once we reach the honeymoon suite.

1179
01:23:29,631 --> 01:23:34,010
Won't that be nice, hmm?
She kissed me! [laughs]

1180
01:24:14,676 --> 01:24:16,177
[groans]

1181
01:24:20,640 --> 01:24:22,142
Sorry, Father.

1182
01:24:23,226 --> 01:24:24,728
I tried.

1183
01:24:25,645 --> 01:24:27,605
I tried.

1184
01:24:28,481 --> 01:24:32,986
You must be that little Spanish brat
I taught a lesson to all those years ago.

1185
01:24:34,028 --> 01:24:36,030
It's simply incredible.

1186
01:24:36,489 --> 01:24:39,993
Have you been chasing me
your whole life only to fail now?

1187
01:24:40,577 --> 01:24:43,288
I think that's the worst thing
I've ever heard.

1188
01:24:44,873 --> 01:24:46,541
How marvelous.

1189
01:25:23,787 --> 01:25:26,664
There's a shortage
of perfect breasts in this world.

1190
01:25:26,748 --> 01:25:28,583
'Twould be a pity to damage yours.

1191
01:25:29,334 --> 01:25:31,753
Westley! Oh, Westley, darling!

1192
01:25:35,006 --> 01:25:37,759
Westley, why won't you hold me?

1193
01:25:38,426 --> 01:25:40,428
- Gently.
- At a time like this?

1194
01:25:40,512 --> 01:25:43,598
That's all you can think to say? "Gently"?

1195
01:25:43,681 --> 01:25:45,475
Gently!

1196
01:25:45,558 --> 01:25:47,060
[groans]

1197
01:25:51,231 --> 01:25:52,732
[dagger clatters on floor]

1198
01:25:58,738 --> 01:26:02,367
Good heavens. Are you still trying to win?

1199
01:26:05,537 --> 01:26:07,914
You've got an overdeveloped
sense of vengeance.

1200
01:26:08,915 --> 01:26:11,835
It's going to get you into trouble someday.

1201
01:26:25,431 --> 01:26:29,269
Hello. My name is Inigo Montoya.

1202
01:26:29,352 --> 01:26:31,187
You killed my father.

1203
01:26:32,105 --> 01:26:33,940
Prepare to die.

1204
01:26:39,988 --> 01:26:41,531
Hello.

1205
01:26:41,614 --> 01:26:44,075
My name is Inigo Montoya.

1206
01:26:44,158 --> 01:26:46,244
You killed my father.

1207
01:26:46,327 --> 01:26:48,121
Prepare to die.

1208
01:26:52,041 --> 01:26:54,919
Hello! My name is Inigo Montoya.

1209
01:26:55,003 --> 01:26:57,505
You killed my father. Prepare to die.

1210
01:26:57,589 --> 01:26:59,632
Stop saying that!

1211
01:27:00,675 --> 01:27:01,759
[groans]

1212
01:27:02,677 --> 01:27:03,511
Aaah!

1213
01:27:03,595 --> 01:27:06,306
Hello! My name is Inigo Montoya!

1214
01:27:06,389 --> 01:27:09,017
You killed my father! Prepare to die!

1215
01:27:09,100 --> 01:27:10,602
- No!
- Offer me money.

1216
01:27:10,685 --> 01:27:13,479
- Yes.
- Power too. Promise me that.

1217
01:27:14,063 --> 01:27:16,524
All that I have and more. Please.

1218
01:27:16,608 --> 01:27:19,402
Offer me everything I ask for.

1219
01:27:19,485 --> 01:27:21,487
Anything you want.

1220
01:27:23,740 --> 01:27:26,534
I want my father back, you son of a bitch.

1221
01:27:41,549 --> 01:27:44,052
Oh, Westley, will you ever forgive me?

1222
01:27:44,135 --> 01:27:46,304
What hideous sin have you committed lately?

1223
01:27:46,387 --> 01:27:50,099
I got married. I didn't want to.
It all happened so fast.

1224
01:27:50,183 --> 01:27:51,893
- It never happened.
- What?

1225
01:27:51,976 --> 01:27:54,187
- It never happened.
- But it did. I was there.

1226
01:27:54,270 --> 01:27:56,981
- This old man said, "Man and wife."
- Did you say, "I do"?

1227
01:27:58,775 --> 01:28:01,569
Uh, no. We sort of skipped that part.

1228
01:28:01,653 --> 01:28:02,987
Then you're not married.

1229
01:28:03,696 --> 01:28:05,907
If you didn't say it, you didn't do it.

1230
01:28:07,283 --> 01:28:09,786
Wouldn't you agree, Your Highness?

1231
01:28:10,370 --> 01:28:13,373
A technicality
that will shortly be remedied.

1232
01:28:14,916 --> 01:28:16,751
But first things first.

1233
01:28:19,504 --> 01:28:21,547
- To the death.
- [Westley] No!

1234
01:28:21,631 --> 01:28:23,132
To the pain.

1235
01:28:25,176 --> 01:28:27,303
I don't think I'm quite familiar
with that phrase.

1236
01:28:27,387 --> 01:28:28,388
I'll explain.

1237
01:28:28,471 --> 01:28:31,516
And I'll use small words,
so that you'll be sure to understand,

1238
01:28:31,599 --> 01:28:34,394
you warthog-faced buffoon.

1239
01:28:35,853 --> 01:28:40,942
That may be the first time in my life
a man has dared insult me.

1240
01:28:41,025 --> 01:28:43,361
It won't be the last.

1241
01:28:43,444 --> 01:28:47,198
"To the pain" means the first thing you lose
will be your feet, below the ankles.

1242
01:28:47,281 --> 01:28:49,617
Then your hands at the wrists.

1243
01:28:49,701 --> 01:28:51,202
Next, your nose.

1244
01:28:51,285 --> 01:28:53,037
And then my tongue, I suppose.

1245
01:28:53,121 --> 01:28:58,209
I killed you too quickly the last time,
a mistake I don't mean to duplicate tonight.

1246
01:28:58,292 --> 01:28:59,669
I wasn't finished!

1247
01:28:59,752 --> 01:29:02,630
The next thing you lose will be your left eye,
followed by your right.

1248
01:29:02,714 --> 01:29:05,967
And then my ears.
I understand. Let's get on with it.

1249
01:29:06,050 --> 01:29:09,429
Wrong! Your ears you keep,
and I'll tell you why.

1250
01:29:11,389 --> 01:29:14,600
So that every shriek of every child
at seeing your hideousness

1251
01:29:14,684 --> 01:29:17,311
will be yours to cherish.

1252
01:29:17,395 --> 01:29:19,480
Every babe that weeps at your approach,

1253
01:29:19,564 --> 01:29:22,608
every woman who cries out,
"Dear God, what is that thing?"

1254
01:29:22,692 --> 01:29:25,486
will echo in your perfect ears.

1255
01:29:26,320 --> 01:29:28,406
That is what "to the pain" means.

1256
01:29:28,489 --> 01:29:30,992
It means I leave you in anguish,

1257
01:29:31,075 --> 01:29:34,078
wallowing in freakish misery forever.

1258
01:29:36,789 --> 01:29:38,332
I think you're bluffing.

1259
01:29:38,416 --> 01:29:40,460
It's possible, pig.

1260
01:29:40,543 --> 01:29:42,545
I might be bluffing.

1261
01:29:42,628 --> 01:29:45,506
It's conceivable,
you miserable, vomitous mass,

1262
01:29:45,590 --> 01:29:49,135
that I'm only lying here
because I lack the strength to stand.

1263
01:29:49,886 --> 01:29:51,387
Then again...

1264
01:29:52,889 --> 01:29:54,974
perhaps I have the strength after all.

1265
01:30:11,324 --> 01:30:14,660
Drop... your... sword.

1266
01:30:17,205 --> 01:30:18,581
[sword clatters]

1267
01:30:19,415 --> 01:30:20,416
Have a seat.

1268
01:30:24,921 --> 01:30:26,422
Tie him up.

1269
01:30:27,465 --> 01:30:29,842
Make it as tight as you like.

1270
01:30:29,926 --> 01:30:32,011
[Humperdinck] Oh!

1271
01:30:33,179 --> 01:30:35,723
[panting] Where's Fezzik?

1272
01:30:35,807 --> 01:30:38,309
- I thought he was with you.
- No.

1273
01:30:38,392 --> 01:30:40,103
In that case ‒ [groans]

1274
01:30:40,186 --> 01:30:41,270
Help him.

1275
01:30:41,354 --> 01:30:44,982
- Why does Westley need helping?
- Because he has no strength.

1276
01:30:45,066 --> 01:30:47,693
I knew it. I knew you were bluffing.
I knew he was bluffing.

1277
01:30:47,777 --> 01:30:50,446
- Shall I dispatch him for you?
- [Westley] Thank you, but no.

1278
01:30:50,530 --> 01:30:53,950
Whatever happens to us, I want him
to live a long life alone with his cowardice.

1279
01:30:54,867 --> 01:30:59,038
[Fezzik] Inigo! Inigo, where are you?

1280
01:31:00,498 --> 01:31:02,625
Oh, there you are.

1281
01:31:02,708 --> 01:31:05,378
Inigo, I saw the prince's stables,

1282
01:31:05,461 --> 01:31:08,381
and there they were ‒ four white horses.

1283
01:31:08,464 --> 01:31:13,177
And I thought, there are four of us,
if we ever find the lady.

1284
01:31:13,261 --> 01:31:15,638
Hello, lady.

1285
01:31:16,180 --> 01:31:19,058
So I took them with me,
in case we ever bumped into each other.

1286
01:31:20,017 --> 01:31:21,561
I guess we just did.

1287
01:31:21,644 --> 01:31:24,772
Fezzik, you did something right.

1288
01:31:24,856 --> 01:31:27,900
Don't worry. I won't let it go to my head.

1289
01:31:47,295 --> 01:31:50,381
You know, it's very strange.

1290
01:31:51,465 --> 01:31:53,718
I have been in the revenge business so long,

1291
01:31:54,427 --> 01:31:56,345
now that it's over,

1292
01:31:56,429 --> 01:31:58,764
I don't know what to do
with the rest of my life.

1293
01:32:00,349 --> 01:32:02,059
Have you ever considered piracy?

1294
01:32:02,602 --> 01:32:04,353
You'd make a wonderful
Dread Pirate Roberts.

1295
01:32:17,074 --> 01:32:18,993
[grandfather] <i>"They rode to freedom.</i>

1296
01:32:19,076 --> 01:32:22,872
<i>And as dawn arose,
Westley and Buttercup knew they were safe.</i>

1297
01:32:23,456 --> 01:32:26,000
<i>A wave of love swept over them.</i>

1298
01:32:26,083 --> 01:32:28,377
<i>And as they reached for each other‒"</i>

1299
01:32:31,130 --> 01:32:32,423
What? What?

1300
01:32:32,506 --> 01:32:34,967
No, it's kissing again.
You don't want to hear that.

1301
01:32:35,718 --> 01:32:38,554
Well, I don't mind so much.

1302
01:32:40,348 --> 01:32:41,849
Okay.

1303
01:32:43,309 --> 01:32:47,104
<i>"Since the invention of the kiss,
there have been five kisses</i>

1304
01:32:47,188 --> 01:32:50,191
<i>that were rated
the most passionate, the most pure.</i>

1305
01:32:50,858 --> 01:32:53,277
<i>This one left them all behind.</i>

1306
01:32:57,740 --> 01:32:59,242
The end."

1307
01:33:02,286 --> 01:33:04,747
Now I think you ought to go to sleep.

1308
01:33:05,498 --> 01:33:06,415
Okay.

1309
01:33:06,499 --> 01:33:07,708
Okay.

1310
01:33:09,293 --> 01:33:10,294
Okay.

1311
01:33:11,545 --> 01:33:13,422
Okay.

1312
01:33:15,549 --> 01:33:16,968
Okay.

1313
01:33:18,010 --> 01:33:20,096
All right. [sighs]

1314
01:33:22,306 --> 01:33:23,683
So long.

1315
01:33:25,309 --> 01:33:26,894
Grandpa?

1316
01:33:30,314 --> 01:33:34,318
Maybe you could come over
and read it again to me tomorrow.

1317
01:33:36,237 --> 01:33:38,322
As you wish.

1318
01:35:40,027 --> 01:35:44,031
[man] ♪ <i>Come, my love, I'll tell you a tale ♪</i>

1319
01:35:45,032 --> 01:35:49,412
<i>♪ Of a boy and girl and their love story ♪</i>

1320
01:35:50,454 --> 01:35:54,959
<i>♪ And how he loved her, oh, so much ♪</i>

1321
01:35:55,793 --> 01:35:59,755
<i>♪ And all the charms she did possess ♪</i>

1322
01:36:01,048 --> 01:36:05,094
<i>♪ Now, this did happen once upon a time ♪</i>

1323
01:36:06,345 --> 01:36:10,391
<i>♪ When things were not so complex ♪</i>

1324
01:36:11,642 --> 01:36:15,980
<i>♪ And how he worshipped
The ground she walked ♪</i>

1325
01:36:16,063 --> 01:36:20,943
<i>♪ And when he looked in her eyes
He became obsessed ♪</i>

1326
01:36:22,319 --> 01:36:27,575
<i>♪ My love is like a storybook story ♪</i>

1327
01:36:27,658 --> 01:36:32,079
<i>♪ But it's as real as the feelings I feel ♪</i>

1328
01:36:33,080 --> 01:36:37,418
<i>♪ My love is like a storybook story ♪</i>

1329
01:36:38,461 --> 01:36:42,756
<i>♪ But it's as real as the feelings I feel ♪</i>

1330
01:36:43,924 --> 01:36:48,220
<i>♪ It's as real as the feelings I feel ♪</i>

1331
01:36:58,731 --> 01:37:04,820
<i>♪ He said, "Don't you know
I love you, oh, so much? ♪</i>

1332
01:37:04,904 --> 01:37:09,116
<i>♪ I lay my heart at the foot of your dress" ♪</i>

1333
01:37:09,200 --> 01:37:14,663
<i>♪ She said, "Don't you know
That storybook loves ♪</i>

1334
01:37:15,998 --> 01:37:19,919
<i>♪ Always have a happy ending?" ♪</i>

1335
01:37:21,295 --> 01:37:25,299
<i>♪ Then he swooped her up
Just like in the books ♪</i>

1336
01:37:26,342 --> 01:37:30,554
<i>♪ And on his stallion they rode away ♪</i>

1337
01:37:31,639 --> 01:37:36,894
<i>♪ My love is like a storybook story ♪</i>

1338
01:37:36,977 --> 01:37:41,398
<i>♪ But it's as real as the feelings I feel ♪</i>

1339
01:37:42,274 --> 01:37:47,488
<i>♪ My love is like a storybook story ♪</i>

1340
01:37:47,571 --> 01:37:52,034
<i>♪ But it's as real as the feelings I feel ♪</i>

1341
01:37:53,202 --> 01:37:57,623
<i>♪ It's as real as the feelings I feel ♪</i>


