2
00:01:06,807 --> 00:01:10,752
- Kenneth, good to see you.  - Hey, you looking great, Sam.
- Kenneth �ܸ��˼�����  - �㿴�����治�� Sam

3
00:01:10,808 --> 00:01:15,258
So, what's the schedule? Book signings, couple of chat shows?
��ô ����������Щ�ƻ����μ�һ��ǩ�ۻ�ͷ�̸��Ŀ��

4
00:01:15,409 --> 00:01:17,645
A bit more than that, I'm afraid.
���²�ֹ��Щ

5
00:01:17,946 --> 00:01:20,710
Half back sales haven't been quite as good as your last one.
����������۶��һ�����������������һ����

6
00:01:20,745 --> 00:01:24,677
- So we really have to get behind this.  - What do you think that is?
- ���Ǳ��������취  - ����ø���ô�죿

7up
00:01:26,161 --> 00:01:30,578
- To up market?  - Me, up market? Ha, you're kidding!
- �����߶��г���  - �� �߶��г������ڿ���Ц��

8
00:01:30,611 --> 00:01:32,902
Well, I shouldn't worry, dear boy.
�ұ����õ��ĵ� ����

9
00:01:33,003 --> 00:01:36,517
I'm sure it will still earn us all a great deal of money.
������� �ұ�֤���Կ��������Ǵ�׬һ��

10
00:01:37,161 --> 00:01:39,001
That's all that matters.
�������Ҫ��

11
00:01:50,405 --> 00:01:53,200
- Looks good.  - We try our best.
- ����������  - ���ǿ���ƴ��ȫ������

12
00:01:53,214 --> 00:01:56,874
So listen.  I'll drop you at the hotel and you join us for lunch.
���� �һ�����͵��ù� Ȼ������һ����緹

13
00:01:56,875 --> 00:01:58,454
Say one o'clock at the club?
��һ�����ھ��ֲ�����

14
00:01:58,489 --> 00:01:59,564
Sounds great.
�ð�

15
00:02:09,424 --> 00:02:11,184
- I'm sorry.  - Excuse me.
- ��Ǹ  - �ҵĴ�

16
00:02:11,185 --> 00:02:12,950
No.  It was my fault.
�� ���Ҳ�С��

17
00:02:22,819 --> 00:02:25,594
I'm supposed to meet Mr. Allyson here.
��ԤԼ��Allyson�����ڴ˼���

18
00:02:25,603 --> 00:02:27,070
My name is Magee.
�ҽ�Magee

19
00:02:33,721 --> 00:02:34,987
Hungry?
����ô��

20
00:02:38,071 --> 00:02:41,422
I just feel you that should be developing your talent more,
�Ҿ����㻹������ĥ�������д������

21
00:02:41,430 --> 00:02:44,781
not restricting yourself to the same type of subject all the time.
��Ҫ���ǰ��Լ�������һ����������

22
00:02:44,871 --> 00:02:46,271
You could be right.
��˵�ö�

23
00:02:46,272 --> 00:02:49,055
Not a bad idea to change direction now.
����ת��Ҳ����

24
00:02:49,064 --> 00:02:52,550
It should be the right time to do it as far as your career is concerned.
Ϊ���ְҵ���Ŀ��� ��������ת�͵�ʱ��

25
00:02:56,032 --> 00:03:00,650
- Don't tell me.  Love at first sight.  - No.  Just feeling horny.
- ������������һ��������  - û ֻ�Ǿ������Ըе�

26
00:03:01,241 --> 00:03:03,786
As I have known, I'd give an answer like that.
�����ҵľ��� ��Ӧ����˵����

27
00:03:04,187 --> 00:03:06,488
I believe in being realistic about these things.
������Щ���������Ż�����ʵһ��Ϊ��

28
00:03:06,523 --> 00:03:09,325
Falling in love is very realistic. People do it all the time.
׹�밮�Ӿͺ���ʵ �������ǶԴ��ִ˲�ƣ

29
00:03:09,333 --> 00:03:12,099
Not in my novels they don't. I don't believe in it.
���ҵ�С˵��Ͳ���  �Ҳ�������Щ

30
00:03:12,134 --> 00:03:14,963
It seems to be the current trend amongst you young writers.
���������������������ҵĳ�����

31
00:03:14,970 --> 00:03:17,728
- Well, it's a cynical age we live in. - Don't I know it.
- ����һ�����ɵ�ʱ��  - �ѵ��Ҳ�֪��ô��

32
00:03:17,902 --> 00:03:22,078
When I think of Tolstoy, Viktor Hugo, Charles Dickens ....
�����뵽�ж�˹̩ ��� �Ҹ�˹...

33
00:03:22,286 --> 00:03:25,804
- "Where are they all now?", I ask myself.  - I think they're dead, Sam.
- �Ҿͻ������Լ����������ڶ����Ķ���  - �����Ѿ����� Sam

34
00:03:26,454 --> 00:03:28,024
You know what I mean.
��֪������˵ʲô

35
00:03:28,125 --> 00:03:32,036
They dealt with people, human passions on a grand scale.
�����Ժ��ı�īȥ��д���Լ��˵ļ���

36
00:03:32,330 --> 00:03:34,789
People have different behaviour patterns now.
���������������Ѳ������ȥ��������

37
00:03:34,997 --> 00:03:38,398
They just don't go acting like they are out of "Wuthering Heights".
���ǲ�����ֵ����ǴӺ�Хɽׯ���������һ��

38
00:03:38,433 --> 00:03:42,448
Are you trying to tell me that "Wuthering Heights" with all its brooding intensity��
����������Һ�Хɽׯ������ĳ�˼ô��

40
00:03:42,818 --> 00:03:46,249
isn't as involving as real as a contemporary novel?
�ѵ�����С˵û�а�����Щô��

41
00:03:46,250 --> 00:03:47,501
It's over the top.
��ֻ��������

42
00:03:47,502 --> 00:03:49,654
I mean anyone can write one of those things.
�ҵ���˼��˭������д����Щ����

43
00:03:49,807 --> 00:03:52,777
It's just a question of letting your imagination go bananas.
ֻ�������������ʧ�ؼ���

44
00:03:52,778 --> 00:03:55,699
Jesus. You want that kind novel?
���� ����Ҫ����С˵��

45
00:03:55,734 --> 00:03:59,010
I could knock it off for you in 24 hours.
һ��֮���ҾͿ��Ը���д����

46
00:03:59,011 --> 00:04:00,418
That I don't believe.
�Ҳ���

47
00:04:00,453 --> 00:04:03,603
- Ten thousand dollars!  - No, come now.
- ��һ������  - �㿪��Ц��

48
00:04:03,604 --> 00:04:05,267
Ten thousand dollars. I'll bet you!
һ������ ��ģ�

49
00:04:05,292 --> 00:04:07,226
- Ken if I really...  - Twenty thousand dollars.
- Ken ��������...  - ����

50
00:04:12,837 --> 00:04:15,686
All I just need is somewhere I can have total isolation,
��ֻ��Ҫһ����ȫ�����ĵط�

51
00:04:15,695 --> 00:04:18,054
and above all, atmosphere!
����Ҫ���Ƿ�Χ

52
00:04:18,361 --> 00:04:21,061
Well there's this friend of mine, he got a property in Wales.
�ð� �ҵ�һ��������Wales��һ���ز�

53
00:04:21,062 --> 00:04:23,871
I gather it in the process of being sold.
�Ұ�����������

54
00:04:26,421 --> 00:04:30,439
How do you fancy an old manor house, hasn't been lived in for years?
��ϲ�����ֹ��ϵĺü���û��ס��ׯ԰��

55
00:04:30,448 --> 00:04:33,489
It's certainly an isolated part of the country, and as for atmosphere...
������������ҵĹ���֮�� ��������...

56
00:04:33,538 --> 00:04:34,938
- Sounds great.
- �ð�

57
00:04:35,439 --> 00:04:37,235
Now hold on, dear boy!
��һ�� ����

58
00:04:37,436 --> 00:04:40,650
I mean, it really has been empty for over 40 years.
�������ʮ�궼û��ס��

59
00:04:40,657 --> 00:04:42,090
There had be no electricity.
Ҳû�е�

60
00:04:42,097 --> 00:04:44,512
Even better! I can type by candlelight.
�Ǿ͸����ˣ� �ҿ���������´���

61
00:04:44,547 --> 00:04:46,891
- You're joking.  - Perfect for what I've have got in mind.
- ���ڿ���Ц  - ��� ������������뷨��˵�ٺ��ʲ�����

62
00:04:46,900 --> 00:04:49,092
I'm telling you Sam, fix it for me, will you?
Sam ���Ұ���һ�� ����

63
00:04:49,093 --> 00:04:52,225
You're mad.  Still if that's what you want,
����˰� ����������������Ҫ�Ļ�

64
00:04:52,230 --> 00:04:53,738
I'll give him a ring and try to arrange it,
�һ��������绰���Ű���һ��

65
00:04:53,739 --> 00:04:55,044
just as soon as I get back to the office.
���һص��칫�����̾�Ū	

66
00:04:55,079 --> 00:04:58,559
- I can't wait to get started.  - 24 hours, remember.
- �ҵȲ���Ҫ��ʼ��  - ��ֻ�ж�ʮ�ĸ�Сʱ ��ס��

67
00:04:58,668 --> 00:05:02,115
That means that you deliver me a completed manuscript here
����ζ������ڲ�����... �� ��������

68
00:05:02,119 --> 00:05:06,610
no later than, allowing you travelling time there and back say,
��ȥ�����ص�·�ϵ�ʱ��

69
00:05:06,611 --> 00:05:08,432
3 o'clock Saturday afternoon.
�Ǿ�������������ǰ ����һ���������ָ�

70
00:05:08,545 --> 00:05:09,659
I'll be here.
û����   

71
00:05:09,660 --> 00:05:11,309
The name of the place by the way is...
���� �Ǹ��ط�����...

72
00:05:11,356 --> 00:05:13,874
I think I'd better write in down.
�һ���д�����

73
00:05:17,721 --> 00:05:21,247
" Bllddpaetwr "?  - I told you it was in Wales.
" Bllddpaetwr "?  - �Ҹ���˵��������Wales

74
00:05:21,280 --> 00:05:26,164
Nearest I ever got to pronouncing it was "Boldpate". Boldpate Manor.
�Ҿ���������"Boldpate"  Boldpate Manor

75
00:07:16,490 --> 00:07:18,048
Hello Anybody here?
�ˣ�����������

76
00:07:31,301 --> 00:07:32,683
Good evening!
���Ϻã�

77
00:07:35,985 --> 00:07:38,951
- Nice to know we're not the only ones.  - Excuse me?
- �ܸ��˲�ֻ��������������  - ʲô��

78
00:07:38,993 --> 00:07:41,077
We're waiting for the train that does not seem to exist.
����������Ȼ� ���Ǻ������û�л�

79
00:07:41,085 --> 00:07:45,110
We've been sitting here in this filthy dump since four thirty this afternoon.
���Ǵ������ĵ�뿪ʼ��һֱ�����������Ĳֿ�

80
00:07:45,260 --> 00:07:48,210
According to the timetable there was supposed to be a train at six.
����ʱ�̱� �������Ӿ͸�����

81
00:07:48,412 --> 00:07:49,940
Six in the morning, more like.
����������������

82
00:07:50,241 --> 00:07:52,989
I'm sorry.  I don't know anything about that.
��Ǹ �𳵵����Ҳ����

83
00:07:53,071 --> 00:07:54,846
I was looking for someone who could help me.
���������Ҹ��˰����

84
00:07:54,847 --> 00:07:56,487
Only I seem to be lost.
�Һ�����·��

85
00:07:56,519 --> 00:07:59,127
Hardly surprising in this God forsaken part of the world.
������Ľ�Ұ����·һ���Ҳ�����

86
00:07:59,162 --> 00:08:01,554
My husband's idea of a holiday.
���ɷ��Ҫ������ȼ�

87
00:08:01,821 --> 00:08:04,531
I've almost forgotten what civilization's like.
�Ҷ�����������������ʲô����

88
00:08:04,623 --> 00:08:07,060
Have you tried the station master? He might be able to help you.
���ҹ�վ��ô�� �����ܻ����

89
00:08:07,064 --> 00:08:08,990
Station master? Well, I didn't see any ...
վ���� ��˭��û����...

90
00:08:08,991 --> 00:08:11,249
I mean the whole place look totally deserted.
�������ط�����������������

91
00:08:11,641 --> 00:08:13,729
He was certainly right here when we arrived.
���Ǹյ������ʱ��������

92
00:08:19,745 --> 00:08:21,107
Excuse me!
����һ��

93
00:08:21,459 --> 00:08:26,302
I don't know if you can help me but I'm trying to find Baldpate Manor.
������֪��Baldpate Manor���Ķ���

94
00:08:33,935 --> 00:08:35,410
Guess that isn't the way to pronounce it.
�������Ҷ��Ĳ�׼

95
00:08:35,411 --> 00:08:39,897
Oh, you shouldn't worry. They are all like that around here. Hate the English.
�㲻�ص��� ��Χ�˶������� ��������Ӣ����

96
00:08:39,986 --> 00:08:42,410
This is the first time I've ever been accused of being English.
�����ҵ�һ����Ϊ��ΪӢ���˱������

97
00:08:42,471 --> 00:08:45,403
Don't find the Welsh, they're terribly nationalists, especially the older ones.
��ȥ������ʿ�� �����Ǽ������������� �ر�����Щ��ͷ��

98
00:08:45,587 --> 00:08:48,454
I'll remember that.  We're a league or something to show I'm a friend.
�Ҽ�ס�� ������һ��İ�

99
00:08:58,470 --> 00:09:00,449
Say, you are alright now?
��˵ �㻹����

100
00:09:00,614 --> 00:09:02,050
Do you think we should take a look?
�����������Ҫ������

101
00:09:02,151 --> 00:09:05,143
Well, she did look pretty strange when she came in.
�� ��������ʱ������ȷʵ�ǳ����

102
00:09:05,190 --> 00:09:09,619
Excuse me ma'am! Maybe she fainted or something.
����һ�� ���ˣ������������ǻ赹��֮���

103
00:09:11,617 --> 00:09:13,658
I think cos you're the lady, uh ...
�����������Ůʿ �š�

104
00:09:24,135 --> 00:09:25,477
What are you doing?
�����ڸ�ʲô��

105
00:09:27,769 --> 00:09:35,453
There was this ... old lady came in and we heard the sound of broken glass.
�����С�һλ���ϵ�Ůʿ��ȥ�� �������������������������

106
00:09:35,802 --> 00:09:37,747
We opened the door and then she had vanished.
���Ǵ��ŵ�ʱ�����Ѿ���ʧ��

107
00:09:38,260 --> 00:09:39,964
I think she climbed through the window.
����Ϊ���Ӵ�������ȥ��

108
00:09:40,832 --> 00:09:44,147
If you want to catch the train you'll have to buy a ticket.
�������Ҫ���ϻ� �����Ҫ��һ��Ʊ

109
00:09:44,148 --> 00:09:45,813
No. No.  I don't want to catch the train.
�� �� �Ҳ�������

110
00:09:45,814 --> 00:09:49,510
I'm looking for a Baldpate Manor.
������Ѱ��Baldpateׯ԰

111
00:09:49,514 --> 00:09:51,072
Never heard of it.
����û����˵����

112
00:09:52,555 --> 00:09:56,312
Well, actually I guess it's the way I pronounce it.
�� ��ʵ�� �Ҳ��ҵķ���������

113
00:09:56,513 --> 00:10:00,164
Maybe, if I showed you how it's spelt.
����Ҹ���������ƴд ����ܾ�֪����
 
114
00:10:01,926 --> 00:10:03,983
Here, I have it written down how to get there.
������ ���Ѿ������ȥ����д������

115
00:10:03,984 --> 00:10:06,460
It's just being dark and all, and I ...
����ܺ� Ȼ���ҡ�

116
00:10:06,510 --> 00:10:10,901
- You mean Baldpetur Manor? - That's the one.  Baldpate.
- ����ָBaldpeturׯ԰��     - ���� Baldpate

117
00:10:11,187 --> 00:10:14,712
- Nobody lives in Baldpetur Manor. - I know that.
- û��ס��Baldpeturׯ԰            - ��֪��

118
00:10:15,147 --> 00:10:17,582
No one would want to live in Baldpetur Manor.
û��Ը��ס��Baldpeturׯ԰

119
00:10:17,583 --> 00:10:19,633
Well, I don't know about that.
�ð� �Ҳ�֪�����

120
00:10:19,668 --> 00:10:22,303
All I know is I need to get there as quickly as possible.
��ֻ֪������Ҫ����ϵ��Ƕ�

121
00:10:24,019 --> 00:10:27,517
- You do know where it is? - I know where it is.
- ��ȷʵ֪������������   - ��֪�������Ķ�

122
00:10:29,160 --> 00:10:32,940
Do you think it will be asking too much if you could direct me there, please?
��Ǹ������ �������Ƿ�������ָһ��·��

123
00:10:32,985 --> 00:10:39,690
- It's a cursed place. - Yes, I'm sure it's drenched in evil.
- ���Ǹ�������ĵط�   - �ǵ� ��ȷ���������а��

124
00:10:40,487 --> 00:10:44,381
- Cursed. - Full of things better not spoken of.
- ������� - ��������ò�Ҫ�ἰ�Ķ���

125
00:10:44,390 --> 00:10:48,367
Ahh yes, I saw the movie.  Now please, I have business there.  I am in a hurry.
�� �ǵ� �ҿ����ǲ���Ӱ ��������ָ·�� ����������Ҫ�� �ܼ�

126
00:10:48,602 --> 00:10:51,700
- Will you be travelling by foot? - I have a car.
- ���߹�ȥ��			  - ��������

127
00:10:52,033 --> 00:10:54,910
Turn left outside the station. Two miles.
��վ����ת ����Ӣ��

128
00:10:54,911 --> 00:10:59,742
Turn right at the crossroads. Just go straight on.
��ʮ��·����ת ֱ��

129
00:11:00,271 --> 00:11:04,978
Baldpetur Manor will find you in its own good time.
Baldpeturׯ԰����ǡ����ʱ������������ǰ

130
00:11:15,181 --> 00:11:22,881
Keep going after the crossroads. Come on baby, where the hell are you?
����ʮ��·��һֱ�� ���ɱ��� �찡 �㵽�����Ķ�����

131
00:15:30,455 --> 00:15:31,588
It's good.
������

132
00:19:37,523 --> 00:19:41,390
- What are you doing here? - What?  I ...
- ���������ʲô��	   - ʲô���ҡ�

133
00:19:41,397 --> 00:19:43,484
- I asked you a question, sir. - What?
- ���� ��������һ������        - ʲô��

134
00:19:43,519 --> 00:19:45,927
Who are you? What is your business here?
����˭������������ʲô�£�

135
00:19:46,958 --> 00:19:48,446
Listen, I ...
����˵ �ҡ�

136
00:19:48,661 --> 00:19:51,214
Speak up, sir. Speak up!  Who are you?
������˵ ���� ������˵������˭��

137
00:19:52,621 --> 00:19:56,777
Now, hold on a minute. Like who the hell are you?
���� �ȵ� �찡 �㵽����˭��

138
00:19:56,778 --> 00:19:58,523
Housekeepers, young sir.
�ܼ� ���������

139
00:19:58,558 --> 00:20:00,758
We're the caretakers of the manor.
���������ׯ԰�Ŀ�����

140
00:20:00,883 --> 00:20:06,750
Victoria Quimby, at your service, sir. And my father, Elijah Quimby.
Victoria Quimby �����Ը� ���� ���ҵĸ��� Elijah Quimby

141
00:20:07,470 --> 00:20:11,220
We're the caretakers, sir. It's our right to be here.
���� �����ǿ����� ������Ȩ������������

142
00:20:11,221 --> 00:20:12,753
And you, sir?
���� ������

143
00:20:13,383 --> 00:20:18,203
I have ... I've got permission to be here from Sir Richard Torton.
�ҡ����Ѿ���Richard Torton��ʿ�������˵����������

144
00:20:21,851 --> 00:20:23,899
He owns the place.
��ӵ������ط�

145
00:20:24,227 --> 00:20:28,673
He fixed it so I could come down here to write.  For a bet.
�����ź���һ�� �������ܹ�������д�� Ϊ��һ����Լ

146
00:20:28,896 --> 00:20:31,973
$ 20,000. That's a lot of money.
20000��Ԫ �ܴ�һ��Ǯ

147
00:20:33,380 --> 00:20:38,055
- I only got 24 hours.  Jesus! - Please ...
- ��ֻ��24Сʱ Ү�հ���        - �롭
148
00:20:38,356 --> 00:20:39,738
Excuse me?
��Ǹ ��û����

149
00:20:39,773 --> 00:20:42,684
I will upon this occasion, but please
���˽��������� ��������

150
00:20:42,685 --> 00:20:47,568
the good Lord did not die on the cross to have his name taken in vain.
�ϵ۱�������ʮ�ּ��ϲ���Ϊ�����������ʹ����������

151
00:20:47,662 --> 00:20:51,520
I am truly sorry, ma'am. Really, I meant no offense.
����ĺܱ�Ǹ ���� ��� ������ð��

152
00:22:06,546 --> 00:22:07,914
Jesus!
Ү���ģ�

153
00:22:09,258 --> 00:22:10,549
Sorry!
�Բ���

154
00:22:11,876 --> 00:22:15,071
Well now, welcome to "Midnight Manor".
��ô���� ��ӭ��������ҹׯ԰��

155
00:22:16,293 --> 00:22:19,119
The title of my new novel, if I ever get it written.
������ܰ���д����Ļ� ����������С˵������ 

156
00:22:19,685 --> 00:22:24,593
- You know this young woman? - Not yet.
- ����ʶ��������Ů�ӣ�     - ������ʶ

157
00:22:25,729 --> 00:22:30,265
Look, I was told by the trustees of this place, that I have the only key.
���� ����ط��ı����˸����� ֻ���Ҳ��������Կ��

158
00:22:30,332 --> 00:22:32,938
Anyhow, it makes some sense that the caretakers would have a key.
�������� ������ӵ��һ�������Կ��Ҳ�Ǻ�����

159
00:22:34,164 --> 00:22:35,750
So what's your excuse?
��ô���������ʲô��

160
00:22:36,468 --> 00:22:38,750
Only that I've got to talk to you in private.
��ֻ��˽���¸�����

161
00:22:38,751 --> 00:22:42,861
Please, it is very important.
�������� ��ǳ���Ҫ

162
00:22:44,059 --> 00:22:45,847
It's an offer I can't refuse.
���Ǹ��Ҳ��ܾܾ�������

163
00:23:00,611 --> 00:23:02,550
Okay, so, what's all this about?
�õ� ��ô ��һ�ж�����ô���£�

164
00:23:02,559 --> 00:23:06,829
Mr. Magee, you're in terrible danger. You must leave here immediately!
Magee���� �㴦�ڼ���Σ��֮�� ����������뿪����

165
00:23:06,866 --> 00:23:11,036
How come you know my name? And why the mask in the ...?
������ô֪���ҵ����ֵģ�Ϊʲô��ߡ���

166
00:23:11,161 --> 00:23:13,825
Don't ask me to explain! Please, I beg of you,
��Ҫ���ҽ����ˣ���������

167
00:23:13,826 --> 00:23:17,069
just come away with me now, before it's too late!
���ھ͸����߰ɣ���һ�б��̫��֮ǰ��
 
168
00:23:17,070 --> 00:23:19,500
Hold on a minute! I'm not going anywhere.
�ȵȣ��Ҳ����뿪��

169
00:23:19,549 --> 00:23:21,828
I've got $20,000 resting on tonight.
������ϵ����20000��Ԫ�Ķ�ע

170
00:23:21,863 --> 00:23:24,417
- But you don't understand. - You're damn right I don't.
- �����㲻����              - ����ĺܶ� �Ҳ�����

171
00:23:25,077 --> 00:23:27,564
Now, either you tell me what's going on or
���� ��Ҫô�����Ҿ�������ô����Ҫô

172
00:23:27,565 --> 00:23:30,128
you pack up your mask and go back to where you came from.
���������� Ȼ��������������ȥ

173
00:23:30,552 --> 00:23:32,784
I mean, what was all that business at the railway station?
��ָ���ǻ�վ�����������ô���£�

174
00:23:32,785 --> 00:23:34,776
How come you followed me all the way down here?
�������һ·�����ҵ�����ģ�

175
00:23:34,800 --> 00:23:38,214
I had no choice.  I was going to warn you at the station but,
�ұ���ѡ�� �ұ���Ҫ�ڻ�վ������� ����

176
00:23:38,913 --> 00:23:42,160
they saw me.  That's why I had to get out fast.
���ǿ������� �����Ϊʲô��ʱ�ұ���Ѹ���뿪

177
00:23:42,169 --> 00:23:49,513
- Ok. First things first. Who are you? - Katrin.  Katrin De Korsi.
- �õ� ���� ����˭��		       - Katrin Katrin De Korsi

178
00:23:50,665 --> 00:23:54,249
I think I saw one of them outside. We must go now!
�������Ѿ������������е�һ�������� ���Ǳ������ھ��뿪

179
00:23:54,417 --> 00:23:56,525
If they find us together, they will kill us both!
������Ƿ���������һ�� ���Ǿͻ���������˶�ɱ��

180
00:23:56,526 --> 00:24:01,309
Hold it!  Lady, I'm losing valuable time when I should be working.
������ Ůʿ �������˷ѱ�������д���ı���ʱ��

181
00:24:09,108 --> 00:24:14,906
Mr Magee, have you ever heard of an organization called "OPIT"?
Magree���� ����˵��һ���С�OPIT������֯��

182
00:24:15,485 --> 00:24:19,620
Organization for the Promotion of International Terrorism.
�ٽ����ʿֲ�������֯

183
00:24:19,625 --> 00:24:21,420
Sounds like something out of a James Bond movie.
���������ǳ���James Bond��Ӱ������

184
00:24:21,422 --> 00:24:24,561
- They're very real, I assure you. - And you're an undercover agent?
- ���ǻ����ʵ �����㱣֤          - Ȼ�����Ǹ���̽��

185
00:24:24,666 --> 00:24:26,496
That's why you run around wearing little old lady mask.
�����Ϊʲô��Ҫ����һ��С��̫̫��ߵ�����
186
00:24:26,497 --> 00:24:29,003
I'm serious. Deadly serious.
��������� ��������

187
00:24:29,243 --> 00:24:31,356
And I suppose that the old couple downstairs
����������¥�����ϵķ���

188
00:24:31,357 --> 00:24:34,017
aren't really humble caretakers but trained assassins.
ʵ���ϲ��Ǳ�΢�Ŀ����˶����ܹ�ѵ����ɱ��

189
00:24:34,052 --> 00:24:36,837
Is that it? Look, Miss De Korsi.
���𣿿� De KorsiŮʿ

190
00:24:37,049 --> 00:24:39,780
That is right isn't it?  I don't know who put you up to this,
�������ӵ� �����Ҳ�֪����˭������ô����

191
00:24:39,784 --> 00:24:43,120
but I'm afraid that the mistaken identity plot
����αװ���ݵ���ı����

192
00:24:43,127 --> 00:24:45,345
has be too overworked to be convincing any longer.
��Ϊ���õ�̫�Ķ�ƭ��������

193
00:24:45,346 --> 00:24:47,090
I saw "North by Northwest" too.
��Ҳ����������ƫ����

194
00:24:47,096 --> 00:24:51,417
But you are in terrible danger! You could lose your life!
�����������ڼ���Σ��֮�У�����ܻ�ʧȥ���������

195
00:24:51,423 --> 00:24:53,974
Worse. I could lose $20,000,
���������ҿ��ܻ�ʧȥ20000��Ԫ

196
00:24:56,426 --> 00:25:00,032
Goodnight, Miss De Korsi! Goodnight.
���� De KorsiŮʿ������

197
00:26:14,243 --> 00:26:18,750
Hello?  I'd like a London number please and reverse the charges.
�������������ͨһ���׶صĺ��벢�ɶԷ�����


198
00:26:18,787 --> 00:26:27,288
328-6420. My name is Norton.  Thank you.
328-6420 �ҵ�������Norton лл

199
00:26:28,559 --> 00:26:31,866
Hello. Terribly I'm afraid.
��� ����

200
00:26:31,867 --> 00:26:35,471
He just isn't going for it. Obviously I wasn't very convincing.
�����ǲ���Ȧ�� ����Ȼû����������

201
00:26:35,506 --> 00:26:38,060
I'm sorry to let you down Mr. Allyson.
��Ǹ����ʧ���� Allyson����

202
00:26:38,066 --> 00:26:39,711
It's Sam.  Bastard.
��Sam �쵰

203
00:26:39,712 --> 00:26:41,930
Well, you have to admit it was a little preposterous.
�� �����������е�ĵ�

204
00:26:41,933 --> 00:26:46,895
Now actually, what truly initially was being unmasked in front of the caretakers.
��ʵ�� һ��ʼ���ڿ�������ǰ�����������

205
00:26:49,313 --> 00:26:51,187
There are no caretakers?
û�п����ˣ�

206
00:26:51,588 --> 00:26:55,925
Then who are they? What are they doing here?
��ô������˭�������������ʲô��

207
00:26:58,785 --> 00:27:02,414
Mr. Allyson, I telling you, they're here in the house.
Allyson���� �Ҹ����� ���Ǿ��ڷ�����

208
00:27:03,780 --> 00:27:07,122
Yes, I will call the police immediately.
�õ� �����ϱ���

209
00:27:10,732 --> 00:27:13,858
- Contraption of the devil! - I'm sorry.
- �쵰��	            - �Բ���
 
210
00:27:13,893 --> 00:27:16,960
Hasn't anyone ever taught you that it is the height of rudeness
�ѵ�û�˽̹��������Ǽ���ʧ���

211
00:27:16,961 --> 00:27:21,195
to use the telephone in someone's house, without first obtaining their permission?
��û�����ȵõ��������ɵ�����ڱ��˵ķ������绰

212
00:27:21,330 --> 00:27:24,841
You do know. Leave this house immediately!
����֪���� �����뿪�������

213
00:27:24,965 --> 00:27:27,458
I will not tolerate rudeness!
���޷���������

214
00:27:48,551 --> 00:27:53,260
- Mr. Magee, those people downstairs. - Oh yes!  The old couple from OPIT.
- Magee���� ��Щ��¥�µ���            - Ŷ�ǵģ�����OPIT���Ϸ���

215
00:27:53,263 --> 00:27:56,527
- Please, I'm serious. - You mean, you weren't before?
- ��Ҫ������ ��������� - �����˼�ǣ���֮ǰ���ǣ�

216
00:27:56,562 --> 00:27:59,600
I'm saying there's something strange about those people.
����˵��Щ����Щ���

217
00:27:59,601 --> 00:28:01,776
They're not who they say they are.
����ʵ���ϲ�������˵������

218
00:28:02,942 --> 00:28:09,821
A bit like somebody else I could name. I heard you on the phone to Sam.
�е�����֪�����ֵ�ĳ���� ���������绰��Sam

219
00:28:10,213 --> 00:28:11,524
What was the idea?
������ʲô��

220
00:28:11,525 --> 00:28:14,699
Keep me distracted so I wouldn't finish my novel in time?
��ɢ�ҵ�ע�����������޷���ʱ����ҵ�С˵��
221
00:28:14,715 --> 00:28:17,751
Wasn't meant like that. It was supposed to be a joke.
���������ӵ� �Ȿ���Ǹ���Ц

222
00:28:17,986 --> 00:28:21,532
Just because Sam's not taking this bet seriously, doesn't mean I'm not.
Samû�������Լ���沢��������û��

223
00:28:21,933 --> 00:28:24,069
How come the phone was working, anyhow?
������ô˵�����绰Ҫ��ʲô��

224
00:28:24,104 --> 00:28:27,436
Sam had it connected so I could let him know how it was going.
Sam��ͨ�˵绰 �������ܸ�������������

225
00:28:28,782 --> 00:28:33,081
- Who are you really? - Sam's secretary, Mary Norton.
- �㾿����˭��	      - Sam������ Mary Norton

226
00:28:33,600 --> 00:28:36,910
But I am serious, about those people downstairs.
���Ƕ�����Щ��¥�µ��� ���������

227
00:28:37,035 --> 00:28:39,550
Sam said there are no caretakers to this place,
Sam˵����û�п�����

228
00:28:39,554 --> 00:28:42,227
and that there are only supposed to be two keys to the front door,
����ǰ�Ž�������Կ��

229
00:28:42,228 --> 00:28:44,181
the one you have and the one I have.
һ�������������һ����������

230
00:28:44,707 --> 00:28:49,015
Look, as long as they stay out of my way and let me get on with my work,
���� ֻҪ���ǲ������Ҳ����Ҽ���д��

231
00:28:49,018 --> 00:28:51,713
I really don't care who they are, what they're doing here.
����Ĳ��ں�������˭ ������������ʲô

232
00:28:51,725 --> 00:28:55,800
- They're obviously harmless. - They frighten me.
- �����������޶����          - ����������һ��

233
00:28:56,655 --> 00:29:04,317
Listen, I'm sorry for, well, you know. Better not disturb you anymore.
���� �� �� �㶮�� �Ҹе��ܱ�Ǹ ��û��ǲ�Ҫ�������

234
00:29:04,330 --> 00:29:09,240
Hey, why don't you hang around a little.  I mean, where you gonna go?
�ˣ���Ϊʲô����΢תһת�أ��ҵ���˼�ǣ���Ҫȥ���

235
00:29:09,241 --> 00:29:11,477
Find a hotel to stay.
�Ҹ��ù�ס����

236
00:29:11,512 --> 00:29:14,492
Oh, I just thought we could have traveled back together in the morning.
Ŷ �Ҹո��������������һ���ȥ

237
00:29:14,763 --> 00:29:17,265
A few minutes ago you were throwing me out into the storm.
������֮ǰ ���ڰ�����������������

238
00:29:17,290 --> 00:29:21,875
That was when you were Katrin De Korsi, superspy.  You've got a car?
����������Katrin De Korsi���������ʱ�� ���г���

239
00:29:21,900 --> 00:29:23,093
It's parked around at the back.
��ͣ�ڷ��Ӻ���

240
00:29:23,094 --> 00:29:26,289
You could always call by in the morning, collect me.
�����������ʱ��绰���� ������

241
00:29:26,511 --> 00:29:30,825
- Maybe we could have breakfast together. - That would be nice.
- ���ǿ���һ���������    		  - �ܺ�

242
00:31:22,530 --> 00:31:25,105
- Hi! - I'm sorry to disturb you.
- �ˣ�- �Һܱ�Ǹ������

243
00:31:25,106 --> 00:31:27,493
But there really is something strange going on here.
��������ȷʵ��Щ�����ֵֹ�

244
00:31:27,494 --> 00:31:29,471
Some man has just arrived.
�и����Ӹոս�����

245
00:31:29,506 --> 00:31:29,827
What?
ʲô��

246
00:31:29,828 --> 00:31:32,330
He let himself in through the front door.  I saw him.
����ǰ�Ž����� �ҿ�������

247
00:31:32,334 --> 00:31:34,155
He's with the others right now.
�����ں���������һ��

248
00:31:34,802 --> 00:31:37,934
This isn't some kind of new ploy Sam got set up ...
��ò�����SamҪˣ���»��аɡ�
249
00:31:37,939 --> 00:31:41,209
No!  I swear it!  I just want to get out of here.
�����ҷ��ģ��Ҹո���Ҫ�뿪����

250
00:31:41,210 --> 00:31:44,451
- I'm frightened. - No need to be.
- �ұ��ŵ���      - ���ú���

251
00:31:45,086 --> 00:31:48,368
Let's go and find out what's happening, okay?
������ȥ�������׷�����ʲô�£�����
252
00:31:52,011 --> 00:31:56,775
Something moved.  I saw something moved down there.
�ж������� �ҿ����ж����������ƶ�����

253
00:31:57,324 --> 00:31:59,440
The place has been empty 40 years,
��ط��Ѿ�������ʮ����

254
00:31:59,441 --> 00:32:03,709
there seems to be more going on here than Times Square.  Wait here.
����Ķ�����������ʱ���㳡���� ���������

255
00:32:11,287 --> 00:32:15,530
Why don't we just find a hotel.  There must be one around here somewhere.
����Ϊʲô���Ҽ��ù� �ض��и��˻ε��������ĳ��

256
00:32:15,531 --> 00:32:17,336
You could write just as easily there.
��������Ҳһ�������ɵ�д��

257
00:32:17,371 --> 00:32:20,323
Thank you for your concern, but I'm staying.
лл��Ĺ��� �����һ���������

258
00:32:32,149 --> 00:32:36,722
- What about the man downstairs? - Solve one mystery at a time.
- ¥�µ��Ǹ������أ�		 - һ�ν����һ������

259
00:32:36,744 --> 00:32:40,950
- I'd rather not solve any mystery. - You started it.
- �Ҹ�Ը�ⲻ����κ�����            - �����Լ���ʼ�������

260
00:33:10,027 --> 00:33:12,205
Those probably rats.
��Щ����������

261
00:33:25,376 --> 00:33:26,781
Listen!
����

262
00:33:29,446 --> 00:33:33,726
It was like breathing. Didn't you hear it?
�����Ǻ��������� ��û��������

263
00:33:34,227 --> 00:33:35,336
No.
��

264
00:33:38,015 --> 00:33:41,268
It wasn't normal.
�ⲻ����

265
00:33:47,108 --> 00:33:49,416
Let's go solve mystery number two.
������ȥ����ڶ�������

266
00:34:23,248 --> 00:34:27,600
What's going on here? Who are you?
���﷢����ʲô������˭��

267
00:34:27,601 --> 00:34:30,164
You must forgive my intrusion.
�������ԭ���ҵ���ͻ

268
00:34:30,310 --> 00:34:35,754
Allow me to introduce myself. Sebastian ... Rand.
�������ҽ������Լ� Sebastian��Rand

269
00:34:35,789 --> 00:34:39,202
I was driving through this fearsome storm
������������µı���������ʻ

270
00:34:39,203 --> 00:34:42,156
when my automobile, heading to a state of disrepair,
���ҵ�������ê��

271
00:34:42,274 --> 00:34:45,325
then seeing your welcome lights in the darkness
Ȼ���ںڰ��п��������������ĵƹ�

272
00:34:45,327 --> 00:34:48,450
I thought to presume upon your hospitality
��������������ÿ͵�

273
00:34:48,453 --> 00:34:50,460
and seek shelter until the morning.
Ȼ��Ѱ�����絲��ĵط� ��������

274
00:34:50,461 --> 00:34:52,845
- Punch? - Excuse me?
- ��Ȥ�ƣ� 	- ��Ǹ��

275
00:34:52,880 --> 00:34:55,101
Would you care for a glass of hot punch?
��Ҫһ�������ڵ���Ȥ����

276
00:34:55,388 --> 00:34:57,387
Ah, no, thank you.
�� �� лл

277
00:34:58,088 --> 00:35:04,251
Look, Mr Rand.   I came here for some peace and solitude,
����˵ Rand���� ����������Ϊ��һƬ�����Ͷ���

278
00:35:04,252 --> 00:35:06,708
so I can get some work done. Important work.
����ҿ������һЩ���� ��Ҫ�Ĺ���

279
00:35:06,743 --> 00:35:09,716
- And might I enquire what kind of work? - I'm a writer.
- �ҿ���ѯ����ʲô���Ĺ�����		 - ���Ǹ�����

280
00:35:09,717 --> 00:35:12,523
Oh, how fascinating!
Ŷ��̫���ˣ�

281
00:35:12,724 --> 00:35:16,803
Don't worry.  I have a great respect for literature.
��Ҫ���� �Һ�������ѧ

282
00:35:16,938 --> 00:35:21,582
Within it lie all the treasures of mankind.  Don't you think?
�������� ���������еı��� ����Ϊ�أ�

283
00:35:21,617 --> 00:35:25,167
Well, there's a lot of money in it.  Yes, if you turn out the right kind of stuff.
�� �������кܶ��Ǯ �ǵ� �����д������ȷ�Ķ���

284
00:35:25,200 --> 00:35:31,570
Oh, you make the expression of great thoughts and great emotions sound vulgar,
Ŷ ����ΰ���˼�����еı����ú�ӹ��

285
00:35:31,578 --> 00:35:35,086
- Mr ... ? - Magee.  Kenneth Magee.
- �������� - Magee Kenneth Magee

286
00:35:35,337 --> 00:35:37,632
And now you're a famous author, Mr Magee?
��ô�������Ǹ�֪��������Magee����

287
00:35:37,633 --> 00:35:39,718
Obviously not, or you wouldn't have needed to ask.
��Ȼ���� ������Ͳ���Ҫ����

288
00:35:39,776 --> 00:35:42,026
Oh, no no.  Not necessarily.
Ŷ �� �� �����

289
00:35:42,299 --> 00:35:45,425
Now I spent the past 40 years of my life in Africa,
��ȥ����ʮ����һֱ�����ڷ���

290
00:35:45,450 --> 00:35:48,507
so you see, I'm really not terribly well informed
�����㿴 �Ҷ�

291
00:35:48,508 --> 00:35:50,633
of what is happening in the rest of the world,
���������������ط���������Ĳ��Ǻ����

292
00:35:50,668 --> 00:35:55,561
which is possibly not a bad thing, don't you think?
����ܲ��Ǽ������飬����Ϊ�أ�

293
00:35:55,930 --> 00:35:59,672
Personally, I'd like to know what's going on.  Like tonight, for example.
���Ҹ��˶��� ����֪��������ʲô���� �������
294
00:35:59,707 --> 00:36:03,551
And the charming young lady at your side. Is she your wife, by any chance?
��ô�������ߵ���λ���������������Ůʿ ������������
295
00:36:03,849 --> 00:36:08,320
No.  This is Miss Norton, my publisher's secretary.
�� ����NortonŮʿ �ҳ����̵�����

296
00:36:08,322 --> 00:36:11,478
I'm delighted to make your acquaintance Miss Norton.
�Һܸ�����ʶ��NortonŮʿ

297
00:36:14,671 --> 00:36:15,921
Okay.
�ܺ�

298
00:36:16,562 --> 00:36:19,616
Okay. Let's cut out all the bullshit.
���� �����ǲ�Ҫ˵�ϻ���

299
00:36:19,717 --> 00:36:23,465
I'm sorry, I didn't mean to upset you ... offend you.
��Ǹ ��������ŭ���ǡ�ð������

300
00:36:23,874 --> 00:36:27,200
It's just, I'd like a few straight answers to a few straight questions
�ܼ� ��һЩ�Ƚ�ֱ�ӵ����� ����ҪһЩֱ�ӵĴ�

301
00:36:27,210 --> 00:36:28,985
and then I can go back to work, okay.
Ȼ���Ҿͻ�ȥд��������

302
00:36:29,177 --> 00:36:32,180
First of, if you just happen to chance by,
���� ����������żȻ·��

303
00:36:32,181 --> 00:36:34,522
how come you have the key to this place?
����ô��������ط���Կ�ף�

304
00:36:36,364 --> 00:36:40,693
Out there!  Outside!  I saw someone at the window!
�������棡�����棡�ҿ���һ�����ڴ������

305
00:36:40,768 --> 00:36:42,513
He looked straight at me.
��ֱ�����ض�����

306
00:36:44,066 --> 00:36:46,018
Wait here.
���������

307
00:37:26,201 --> 00:37:28,453
There was nothing. I didn't see anything.
����ʲô��û�� ��ʲô��û����

308
00:37:28,578 --> 00:37:32,952
But I did see someone.  His face was pressed against the glass.
������ȷʵ����һ���� ���������ڲ�����

309
00:37:37,248 --> 00:37:39,415
Look!
����

310
00:37:50,861 --> 00:37:53,447
I have returned.
���Ѿ�������

311
00:37:58,705 --> 00:38:00,323
Lord.
ѫ��

312
00:38:12,753 --> 00:38:16,271
- Who might you be? - I was about to ask the same of you.
- ����˭��	    - ������������ͬ������

313
00:38:17,556 --> 00:38:23,053
Decay!  Now there's nothing but the stench of decay.
���ã�����������˸��õĶ����ʲô��û����

314
00:38:23,733 --> 00:38:28,404
Time has such little respect for man's vanity,
ʱ������˲�����һ���˵�������

315
00:38:28,428 --> 00:38:32,236
- such little regard for his possessions. - Listen I ...
- ����˲�����һ���˵ĲƲ�		  - ���� �ҡ�

316
00:38:32,362 --> 00:38:36,289
Please don't interrupt me whilst I'm soliloquizing.
���㲻Ҫ�������������ʱ������

317
00:38:36,423 --> 00:38:41,633
Where is the music now? The sound of laughter.
���������������Ц������

318
00:38:43,049 --> 00:38:44,986
There was never laughter.
�������û�л�Ц

319
00:38:49,845 --> 00:38:52,165
I don't believe this.
�Ҳ�����

320
00:39:01,624 --> 00:39:06,096
I am Lionel Grisbane, eldest son of Lord Grisbane.
����Linonel Grisbane Grisbaneѫ���ĳ���

321
00:39:06,231 --> 00:39:10,913
This was my home, until the dust claimed it.
�������ҵļ� ֱ���ҳ�ռ������

322
00:39:10,948 --> 00:39:14,764
This room once a sparkled with light and laughter,
�������������Ծ�ŵƹ��Ц��

323
00:39:14,889 --> 00:39:17,772
but it's so empty now, so desolate.
����������̫�տ��� ̫������

324
00:39:27,694 --> 00:39:29,504
Oh boy!
���ģ�

325
00:39:29,965 --> 00:39:33,123
I think a little hospitality might be in order.
����Ϊһ��������д���������ȷ֮��

326
00:39:33,931 --> 00:39:38,943
- I can offer you some hot punch. - Punch?
- �����ṩ����һЩ���ȵ���Ȥ��    - ��Ȥ�ƣ�

327
00:39:39,850 --> 00:39:44,453
Oh yes, of course. Punch.
Ŷ �� ��Ȼ���� ��Ȥ��

328
00:39:50,612 --> 00:39:54,760
- Kenneth, let's go! - No. I want to know what's going on here.
- Kenneth �������߰ɣ� - �� ����֪�����﾿������ô����

329
00:39:54,795 --> 00:39:58,647
- And what about your book? - How come the sudden switch of loyalties?
- ��ô������أ�            - ��ĳ��֮����ô��ͻȻ�ı��أ�

330
00:39:58,689 --> 00:40:02,222
Oh, don't make me feel more guilty than I do already.
Ŷ ��Ҫ���ұ�֮ǰ��ø�������

331
00:40:02,292 --> 00:40:03,933
I guess you're right.
�Ҳ����ǶԵ�

332
00:40:04,034 --> 00:40:07,471
But I'll be damned if I'm going be driven out by this bunch of weirdos.
��������ұ���Ⱥ�������� �ҾͲ�����

333
00:40:18,549 --> 00:40:23,655
You really must sample my punch before you go.  It's my own recipe.
�����뿪֮ǰ����ı��볢���ҵ���Ȥ�� ������ҵĶ����ط�
334
00:40:23,690 --> 00:40:30,364
What do you mean "before we go?" Listen, I'm not going anywhere.
���������뿪֮ǰ����ʲô��˼������ �Ҳ����뿪��

335
00:40:31,199 --> 00:40:35,148
I have a novel to write. It's a quarter after eight.
���в�С˵Ҫд �����ǰ˵�ʮ���

336
00:40:35,974 --> 00:40:37,481
I came here for isolation,
�����������Ϊ����������

337
00:40:37,482 --> 00:40:40,680
instead it's like I've gatecrashed the social event of the year.
�෴�Һ��������� �μ�������罻ʢ��

338
00:40:41,625 --> 00:40:45,668
- So your car broke down? - Automobile, yes.
- ��ô��ĳ���ê�ˣ�      - ���� �ǵ�

339
00:40:46,003 --> 00:40:52,053
I take it you wish to include me within the auspices of this interrogation?
����Ϊ����Ҫ���ֽ��е�Ѷ�ʵĶ�������ң�

340
00:40:52,228 --> 00:40:56,270
In which case, I should explain that my presence here this evening
���������� ��Ӧ�ý��� �����ҵĳ���

341
00:40:56,295 --> 00:41:00,767
could either be termed as circumstantial or the force of destiny.
����˵��żȻ��Ҳ����˵�����˵İ���

342
00:41:01,664 --> 00:41:05,047
It's always been my intention to come back here one day.
�������г�һ�ջص�����

343
00:41:05,290 --> 00:41:10,180
I've been living in America since the war. And I was over here on business,
ս���Ҿ�һֱ���������� ���������·����������

344
00:41:10,183 --> 00:41:14,401
which gave me the perfect opportunity to fulfill that intention.
������������Ļ���������ҵ���Ը

345
00:41:14,713 --> 00:41:18,260
But you must remember that this is my ancestral home.
�������������������ϼ�

346
00:41:18,348 --> 00:41:21,941
My heritage. What I am lies within these walls.
�ҵ��Ų� �ҵĸ��̲�����Щǽ��

347
00:41:22,443 --> 00:41:25,513
Does that seem so extraordinary to you, Mr. Magee?
�������˵�����Ѱ����Magee����

348
00:41:25,996 --> 00:41:31,130
Or is sentiment now a part of your emotional vocabulary?
������������ֵ����и����������

349
00:41:34,724 --> 00:41:37,483
I'm told that there are no caretakers to this place.
���˸���������û�п�����

350
00:41:38,165 --> 00:41:42,690
- Who claimed we are not the caretakers? - My boss.  I was speaking to ...
- ˭˵���ǲ��ǿ����ˣ�			 - �ҵ��ϰ� ������˵����

351
00:41:42,692 --> 00:41:44,188
Then he is ill informed.
��ô�����˽����

352
00:41:46,609 --> 00:41:48,020
Well, so what's all this then?
�õģ���ô��һ������ʲô��

353
00:41:48,021 --> 00:41:51,085
We thought you might be hungry after your journey.
������Ϊ�ڽ����������֮������ܻἢ��

354
00:41:51,320 --> 00:41:55,396
Don't give me that? There are five places set for dinner!
��Ҫ�����Һ������������λ�ã�

355
00:41:57,448 --> 00:42:02,318
Oh yes.  I see what you mean. There should be six.
Ŷ�� �����������˼�� ����Ӧ��������λ��

356
00:42:04,952 --> 00:42:09,428
It would appear that you are creating a mystery where there is none.
����������û������ ������������

357
00:42:10,493 --> 00:42:18,084
Okay.  Okay.  Just try and keep the noise down, alright.
�õ� �õ� �����ֻҪ���ְ��������ˣ�����

358
00:42:35,719 --> 00:42:38,900
- You don't believe them, surely? - I don't care!  I don't care anymore.
- �㲻�������ǣ�����		  - �Ҳ��ں�����һ�㶼���ں�

359
00:42:38,905 --> 00:42:41,650
I just want to write. As long as they don't bother me,
��ֻ����Ҫд�� ֻҪ���ǲ�������

360
00:42:41,656 --> 00:42:43,816
they can perform the black mass down there and have an orgy.
���ǿ���������к����������п�

361
00:42:43,817 --> 00:42:45,217
I don't want to know.
�Ҳ���֪��

362
00:42:49,875 --> 00:42:53,150
- But they were lying. - Human nature to tell lies.
- ��������������       - ����ı��Ծ�������

363
00:42:53,153 --> 00:42:55,350
Makes life and relationships more intriguing.
ʹ����͹�ϵ��ø�����Ȥ

364
00:42:55,353 --> 00:42:59,128
Mr Allyson was worried when I spoke to him.  He said I should call the police.
Allyson�ڸ���ͨ��ʱ�ܵ��� ��˵��Ӧ�ñ���

365
00:42:59,357 --> 00:43:02,961
- So call them. - The phone isn't working, remember?
- ��ô����      - �绰���ˣ�֪����

366
00:43:20,243 --> 00:43:24,344
- I'm sorry. - No, you're right.  I deserve it.
- �Բ���     - �� ���ǶԵ� �һ��

367
00:43:32,815 --> 00:43:35,389
I wish we could attend to different circumstances.
��ϣ�������ܳ�������˲�ͬ�Ļ�����

368
00:43:35,560 --> 00:43:38,635
To hell with the circumstances.
���ʲô������

369
00:43:56,054 --> 00:43:58,762
Win your bet first.
����Ӯȡ��Ķ�Լ��

370
00:44:51,191 --> 00:44:54,920
- Yeah.  I can smell it, too. - Smells like a roast.
- �� ��Ҳ���ŵ���             - ���������ǿ����ζ��

371
00:44:54,925 --> 00:44:56,632
Smells like we're missing out on something good.
�������������Ǵ�����һЩ�ö���

372
00:45:00,063 --> 00:45:01,388
I guess I could do with a break.
�����ҿ�����Ϣһ��

373
00:45:10,886 --> 00:45:15,056
That locked door. There's something behind it.
�������ϵ��� �ź��ж���

374
00:45:16,097 --> 00:45:21,826
I told you, I heard something or someone breathing.
�Ҹ��߹��� �������ж����������ں���

375
00:45:22,334 --> 00:45:25,417
This place has been empty since 1939.
����ط���1939������һֱ����

376
00:45:27,303 --> 00:45:30,462
Come on.  Let's go see what kind of food they have here.
���� ������ȥ����������������ʲô�Ե�

377
00:45:42,053 --> 00:45:43,721
Will you look at that!
���ܿ�������

378
00:45:57,786 --> 00:46:00,041
Sebastian Grisbane.

379
00:46:05,916 --> 00:46:10,915
Victoria Grisbane, 1935.
Victoria Grisbane 1935��

380
00:46:16,837 --> 00:46:19,673
Lady Eleanor Grisbane.
Eleanor Grisbane����

381
00:46:28,012 --> 00:46:33,055
Lord Grisbane, 1935.
Grisbaneѫ�� 1935��

382
00:46:38,875 --> 00:46:41,182
Hey look! This one missing.
�� ���������������

383
00:46:45,937 --> 00:46:48,492
Lionel Grisbane!

384
00:46:53,048 --> 00:46:54,688
Come on!
�����ߣ�

385
00:46:59,945 --> 00:47:02,320
Not another one.
���������˰�

386
00:47:18,663 --> 00:47:21,531
Who the devil are you and what are you doing here?
���ǵ�����˭�������������ʲô��

387
00:47:21,913 --> 00:47:24,020
That's getting to be the leading question of the evening.
���ǽ�������Ҫ������

388
00:47:24,027 --> 00:47:26,649
This happens to be private property and you happen to be trespassing.
����˽�˲Ʋ������ڷǷ�����

389
00:47:26,650 --> 00:47:29,318
Now I don't know how you managed to break in here, but...
�����Ҳ�֪��������δ�������� ���ǡ�

390
00:47:30,469 --> 00:47:31,547
Where did you get that?
�������õ�����ģ�

391
00:47:31,548 --> 00:47:34,371
My publisher.  He got it from the trustees.
�ҵĳ����� ���ӱ���������õ������

392
00:47:35,017 --> 00:47:38,643
- Do you know Sir Richard Torton? - Yes, I do.
- ��֪��Richard Torton��ʿ��	  - �ǵ� ��֪��

393
00:47:38,678 --> 00:47:42,760
Hoh, it's good.  He's the guy who fixed it so I could come here to work.
�� �ܺ� ��������������һ�� �������������﹤��

394
00:47:42,795 --> 00:47:47,621
I'm a writer.  My name is Kenneth Magee.  And this is Miss Norton.
���Ǹ����� �ҵ�������Kenneth Magee ������NortonС��

395
00:47:48,951 --> 00:47:53,145
Ms. Norton, Mr. Magee, my name is Corrigan.
NortonС�� Magee���� �ҵ�������Corrigan

396
00:47:53,180 --> 00:47:55,745
And might I ask what brings you here, Mr. Corrigan?
��ô����ð�������� ��ʲô����㴵���������ģ�Corrigan����

397
00:47:55,746 --> 00:47:59,310
I'm about to purchase the property, Mr. Magee.  I was driving past and
�ҽ�Ҫ��������ز� Magee���� �ҿ���·��ʱ
398
00:47:59,312 --> 00:48:03,792
I saw the lights in the window so naturally I wondered what was going on.
͸�����������ƹ� �����Һ���Ȼ����֪�����﷢����ʲô

399
00:48:07,909 --> 00:48:10,571
You ain't seen nothing yet.
���ʵĻ��ں�����

400
00:48:27,251 --> 00:48:30,170
Allow me to introduce you, Mr. Corrigan.
Corrigan���� ���������������

401
00:48:30,295 --> 00:48:34,987
- This is the Lord Grisbane. - Lord Grisbane?
- ��λ��Lord Grisbane - Lord Grisbane?

402
00:48:35,175 --> 00:48:39,341
His sons,Lionel and Sebastian.
�������Ķ����� Lionel��Sebastian

403
00:48:39,366 --> 00:48:41,674
It's... really it's most embarrassing.
�⡡���������

404
00:48:41,841 --> 00:48:47,544
- And his charming daughter, Victoria. - How did you find out?
- ���������˵�Ů�� Victoria - ������η��ֵ�

405
00:48:48,312 --> 00:48:49,774
Portraits in the hall.
�����ϵ�Ф��


406
00:48:50,075 --> 00:48:54,554
Will somebody be good enough to tell me just exactly what's going on, please?
���ĸ������˸��������ڵ��׷�����ʲô

407
00:48:54,883 --> 00:48:59,316
A family reunion, sir.I thought that was obvious.
һ����ͥ�پ� ���� ������Ϊ���������

408
00:49:00,185 --> 00:49:04,818
May I offer you some punch, Mr.Corrigan?  It's from my own recipe.
��ҪЩ��Ȥ���� Corrigan����? �������ҵ��ط�����

409
00:49:04,853 --> 00:49:06,639
This is incredible!
��̫����������

410
00:49:07,590 --> 00:49:11,017
To have all of you come here after all these years?
��ô�������������ȫ��������

411
00:49:11,018 --> 00:49:14,415
To this empty house,for a family reunion?
��Ϊ�˼�ͥ�ؾ��ֻص�����շ�����

412
00:49:14,416 --> 00:49:17,490
Do you find that so difficult to understand, Mr Corrigan?
������Ǻ��������� Corrigan������

413
00:49:17,493 --> 00:49:20,614
I find it a little bizarre,under the circumstances.
����������� �Ҿ����е������

414
00:49:20,738 --> 00:49:24,690
And it doesn't alter the fact that none of you has the slightest right to be here!
������Ҳ�ı䲻������û��һ�����Ȩ�������������ʵ

415
00:49:24,698 --> 00:49:28,343
Right?  Three hundred years is our right!
Ȩ�������������ʷ�������ǵ�Ȩ��

416
00:49:28,868 --> 00:49:33,070
For three hundred years the Grisbanes have dominated and held sway here!
Grisbanes�����Ѿ�ͳ��֧��������������

417
00:49:33,074 --> 00:49:36,858
History holds no sway with the present, Mr Grisbane.
��ʷ������֧������ Grisbane����

418
00:49:37,290 --> 00:49:40,440
Particularly in view of the fact that I intend to tear this house down
�����ǿ��ǵ���ʵ���ұ�������������Ӳ���

419
00:49:40,442 --> 00:49:42,410
and sell off the land for industrial development.
���������������Թ�ҵ����

420
00:49:42,417 --> 00:49:44,258
- Tear it down?  - No!
- ���ˣ�- ���� 

421
00:49:44,259 --> 00:49:45,459
Father!
����

422
00:49:46,878 --> 00:49:51,416
All things have passed.Death is our only true destiny.
���յĻԻͶ��ѹ�ȥ�� �����Ų�������Ψһ��ʵ������

423
00:49:51,772 --> 00:49:54,208
Our heritage died long ago.
���ǵļ̳�Ȩ�ܾ���ǰ�Ͳ���������

424
00:49:54,813 --> 00:49:58,452
Died in shame, sir.Unspeakable shame.
����ؽ����� ���� ��������״�ĳ���

425
00:49:58,398 --> 00:50:04,088
- Yes,  in 1939.  - You know then?
- �ǵ� ��1939��  - ��֪����

426
00:50:04,520 --> 00:50:07,134
Rumours, hearsay ...
ҥ�� ����;˵��

427
00:50:07,235 --> 00:50:12,069
Roderick, my youngest son,
Roderick ����С�Ķ���

428
00:50:12,170 --> 00:50:15,850
it was he who brought about the fall of the house Grisbane.
������������Grisbane���ӵ�˥��

429
00:50:15,851 --> 00:50:20,842
- The missing portrait in the hall! - Um, shadows, sir.
- �����������ٵ��Ƿ�Ф�� - �� ��Ӱ���� ����

430
00:50:21,190 --> 00:50:22,922
Shadows of the past.
��ȥ����Ӱ

431
00:50:33,820 --> 00:50:37,840
We may no longer have the authority to be here,
���ǿ��ܲ�����Ȩ����������

432
00:50:37,847 --> 00:50:42,703
but can't you just for tonight allow us this moment of recollection?
�������ѵ�����׼�����ǽ������������ؾ۵�ʱ����

433
00:50:43,643 --> 00:50:46,115
This is the first time we've been together as a family
���������Ǻܾ���ǰ���ȷ�������

434
00:50:46,117 --> 00:50:49,379
since we were forced to part so very long ago.
��һ����һ����ͥ�������־���һ��

435
00:50:50,018 --> 00:50:56,080
Please, I beg of you, in God's holy name,grant us this one moment of time.
���� ������ ���ϵ���ʥ������ ���������ڴ���������ʱ��

436
00:50:56,205 --> 00:51:02,759
And, please share with us this evening.  At least for a little while.
���� �������Ƿ�����һ��ҹ�� ����ֻһС���

437
00:51:10,356 --> 00:51:13,209
I don't seem to have that much choice, do I?
��������Ҳû��ѡ�� ������

438
00:51:13,210 --> 00:51:16,400
May the good Lord be praised for his goodness!
Ը��������������

439
00:51:16,401 --> 00:51:18,941
You will join us for dinner, won't you?
���������ǵ����� ����

440
00:51:18,942 --> 00:51:22,153
Now that there are no longer any secrets.
��ȻҲûʲô������

441
00:52:45,113 --> 00:52:48,404
It was always our tradition prior to dinner.
����֮ǰ������������ôһ����ͳ

442
00:52:49,205 --> 00:52:50,205
Nice.
�ܰ� 

443
00:52:53,562 --> 00:52:55,546
"The force of destiny."
�����˵�������

444
00:53:27,746 --> 00:53:30,847
He loved me!He did love me!
������ ����ȷ����

445
00:53:32,407 --> 00:53:38,502
I was beautiful then,and he was so handsome!
��ʱ�Һ����� ��Ҳ��˧��

446
00:53:38,670 --> 00:53:41,436
We were to be married!
���Ǳ�Ҫ�����

447
00:53:43,629 --> 00:53:48,923
Ashley!  Ashley!
Ashley Ashley

448
00:53:51,884 --> 00:53:54,510
- Ashley!  - Dear Roderick....
- Ashley  - �װ���Roderick

449
00:53:54,719 --> 00:53:58,681
He bequeathed us a private and terrible grief.
������������һ�ַǹ����Ŀ��µı�ʹ

450
00:53:58,848 --> 00:54:02,370
Victoria should have learned to deal with her suffering,
Victoria��Ӧ��ѧ�ᴦ������ʹ��

451
00:54:02,374 --> 00:54:05,842
- as we all have in our own way.  - Suffering?
- �������Ǹ��������ܵ����� - ʹ�ࣿ

452
00:54:07,642 --> 00:54:12,020
Sometimes I wonder, if you know the meaning of the word!
��ʱ�һ����� ��֪��֪������ʵ���˼

453
00:54:12,337 --> 00:54:16,118
Oh, I do, dear brother.  I do.
Ŷ �Ҷ��� �װ����ֵ� �Ҷ�

454
00:54:20,260 --> 00:54:24,430
And you really haven't seen each other since the breakup of the family in 1939?
��ô�����Դ�1939���ͥ���Ѻ������û�����˴���

455
00:54:24,435 --> 00:54:26,761
Yes, we've considered that as accurate, Mr Corrigan.
�ǵ� ���Ǿ���ȷȷ�ؿ��ǹ��� Corrigan 

456
00:54:26,762 --> 00:54:30,301
I left for America,Sebastian left for Africa,
�Ҷ���ȥ������ Sebastianȥ�˷���

457
00:54:30,302 --> 00:54:33,283
and Victoria stayed here to look after father.
����Victoria�ʹ��������չ˸���

458
00:54:33,407 --> 00:54:36,203
His health is not good, Mr Corrigan.
���Ľ���״����̫�� Corrigan����

459
00:54:36,404 --> 00:54:41,729
Shock.  Well, war came,you understand.
���˴�� �� ս����Ϯ �㶮��

460
00:54:41,730 --> 00:54:45,080
And then mother's death, and Roderick.
Ȼ��ĸ�׵�ȥ�� ����Roderick

461
00:54:45,181 --> 00:54:46,752
What happened to Roderick?
Roderick��ô��

462
00:54:47,082 --> 00:54:52,033
He died, Mr. Corrigan.  He was fourteen years old and he died.
������ Corrigan���� ����ʱʮ����������

463
00:54:52,461 --> 00:54:54,461
Could that we had all died.
���Ǳ������ܻ�����

464
00:54:54,627 --> 00:54:57,907
After his died,his room was sealed.
������ ���ķ��䱻������

465
00:54:58,112 --> 00:55:00,288
The locked room, upstairs!
�����Ǹ������ķ��� ��¥��

466
00:55:01,011 --> 00:55:04,208
Like all of us, locked in the past forever.
�������������� ����Զ�����˹�ȥ

467
00:55:05,032 --> 00:55:09,259
The doomed family to whom destiny has denied a future.
ڤڤ֮�м���ע���Ѿ��������ǵ�δ��

468
00:55:11,620 --> 00:55:15,899
Hasn't there been enough lying and deceit between these walls?
�ѵ���������֮�ڵĻ�������ƭ����������

469
00:55:16,124 --> 00:55:19,490
Like Roderick's room,we are sealed in our own guilt.
����Roderick�ķ��� ���Ǳ�����������Լ���������

470
00:55:19,499 --> 00:55:21,742
Sebastian, you are drunk.
Sebastian ������

471
00:55:22,793 --> 00:55:27,376
As long as we have to deal with the problem of conscience, don't you think?
ֻҪ����һ�漰���ĵ����� �㲻��������

472
00:55:28,561 --> 00:55:30,709
Yeah, it's late, I feel.
�ǰ� ̫���� �Ҿ���

473
00:55:32,589 --> 00:55:36,225
You're quite right, sir and I've got a lot of work to do before the morning.
��˵��û�� ���� �����糿����֮ǰ���кܶ๤��Ҫ��

474
00:55:36,718 --> 00:55:40,705
- Great meal ma'am.Thank you. - Surely you're not staying?
- �ܰ���һ�ٷ� Ůʿ лл�� - ��ȷ�����ٴ����ˣ�

475
00:55:41,676 --> 00:55:43,858
- Sure. - But it will soon be midnight!
- �� - ���ܿ�͵���ҹ��

476
00:55:43,959 --> 00:55:46,275
I thought after you've eaten your dinner ,you...
����������������� ��

477
00:55:46,279 --> 00:55:48,399
Why?What happens at midnight?
��ô�� ��ҹ�ᷢ��ʲô

478
00:55:50,904 --> 00:55:54,283
- What happens at midnight?- Now, just a minute!
- ��ҹ�ᷢ��ʲô  - ���� ��һ��

479
00:55:55,050 --> 00:55:58,659
Something tells me that this isn't exactly a family reunion.
����Լ�����Ⲣ��ֻ�Ǽ�ͥ���ؾ۰�

480
00:55:58,660 --> 00:56:01,845
- Oh, I assure you. - You can assure me of nothing!
- Ŷ �ҿ������㱣֤ - ��ʲô����֤����

481
00:56:01,870 --> 00:56:07,011
And I demand to know why you all so anxious that we leave here before midnight?
��������Ҫ֪��������ҹ֮ǰ�뿪Ϊʲô���ǻ���˽���

482
00:56:14,695 --> 00:56:18,519
Very well, then I shall send for the police and then they ...
�Ǻð� ����Ӧ��ȥ�о���Ȼ������

483
00:56:18,520 --> 00:56:21,070
No!  Please, I beg of you!
�� ������ ��������

484
00:56:21,072 --> 00:56:24,864
- Mr. Corrigan... - Tell him Lionel.  Tell him the truth!
- Corrigan���� - ������Lionel ����������
485
00:56:24,898 --> 00:56:29,729
Mr Corrigan, this is a family matter.  It does not concern you.
Corrigan���� ���Ǽ�ͥ���� ����ûʲô��ϵ

486
00:56:29,730 --> 00:56:33,510
But the use of this premises does concern me, Mr. Grisbane!
���ⳡ�ص�ʹ�þ͸����й�ϵ�� Grisbane����

487
00:56:33,515 --> 00:56:37,919
So I suggest you take your family matter elsewhere,
�����ҽ������ǵ���ȥ�����ͥ����

488
00:56:37,927 --> 00:56:41,769
or I shall have you removed by force! - How dare you, sir?
�����ҽ���ȡ�����ֶ��������뿪 - ������ ����

489
00:56:41,894 --> 00:56:45,343
From our own home,in the house of our ancestry?
�������Լ��ļ� ���������ȵķ������������

490
00:56:45,378 --> 00:56:47,422
And the property on which you are trespassing!
��������Ƿ����ֵĲƲ���������

491
00:56:47,626 --> 00:56:54,044
- But, we can't leave.  We mustn't ... - Mr Corrigan, you do not understand!
- ���� ���ǲ������뿪 ���ǲ���   - Corrigan���� �㲻������

492
00:56:54,633 --> 00:56:58,421
Roderick.... Roderick.....
Roderick  Roderick

493
00:57:01,304 --> 00:57:03,476
is still alive.
��������

494
00:57:07,373 --> 00:57:12,509
He brought dishonor upon this household, sir.  Unforgivable dishonor.
��ʹ����������ͥ���� ���� ����ԭ�µ��߳�

495
00:57:12,869 --> 00:57:18,933
- He had to be punished. - The door.  The locked door!
- ��������ܳͷ� - ���� �Ǹ����ϵ���

496
00:57:20,898 --> 00:57:25,569
Upstairs.  We thought we heard someone inside the room.
��¥�� ���������������������Ƿ�����

497
00:57:29,857 --> 00:57:31,539
Good God!
�ҵ�����

498
00:57:34,272 --> 00:57:39,534
Oh no!  Sir, you mustn't go up there!You must not go up there!
Ŷ �� ���� �㲻������ȥ �㲻������ȥ��

499
00:57:42,629 --> 00:57:48,818
- Mr Corrigan! - This way! - Mr Corrigan, please!
- Corrigan���� - ��� - Corrigan���� �������

500
00:57:48,819 --> 00:57:53,200
A 14 year old boy.You condemned a 14 year old boy!
һ��14����к� �㶨��һ��ֻ��14����к�����

501
00:57:53,233 --> 00:57:56,200
That was his sentence,he was trialed and sentenced!
���������о���� �����������б����̵�

502
00:57:56,205 --> 00:57:59,110
- To 40 years imprisonment? - But you can't release him now.
- ��40�������� - �������ڲ����ͷ���

503
00:57:59,115 --> 00:58:01,040
Think what he'd be like after all this time!
����������ô��ʱ�����ʲô����

504
00:58:01,042 --> 00:58:03,262
Barely human or a raving thing!
����������������һ�����˵Ķ���

505
00:58:05,070 --> 00:58:08,983
Oh please!Don't you understand?He's dangerous!
Ŷ ������ �㻹�������� ���ǳ�Σ�� 

506
00:58:09,534 --> 00:58:12,391
Don't go up there!He's dangerous!
����¥ ����Σ��

507
00:58:28,447 --> 00:58:30,045
I'll get some light.
��ȥ�ҵ��

508
00:58:42,264 --> 00:58:44,346
Mr. Grisbane!
Grisbane����

509
00:58:44,555 --> 00:58:49,341
Mr. Corrigan, please.Think what you are doing!
Corrigan���� ������ ��������������ʲô��

510
00:58:49,466 --> 00:58:53,088
We were going to free him at midnight tonight.
�����������ڽ�����ҹ�ͷ���

511
00:58:53,096 --> 00:58:57,639
That was the reason for our return.We were going to free him.
���������ǻ�����ԭ�� ���Ǳ��ʹ����ͷ���

512
00:58:57,796 --> 00:59:02,411
- Is there a key? Is there a key!- Yes.
- ����Կ���� ��Կ���� - ��

513
00:59:05,353 --> 00:59:06,326
Hold, sir!
��һ�� ����

514
00:59:06,349 --> 00:59:10,241
Before you open the door,think first what you are doing!
�㿪��֮ǰ �����������ڵ�������ʲô

515
00:59:10,366 --> 00:59:15,154
- Father, we agreed, all those years ago. - Hold your tongue,Sebas!
- ���� ����ͬ���� ����ô������ǰ������ - ס�� Sebas
516
00:59:15,663 --> 00:59:19,256
This is not your affair, sir.This is a family business.
�ⲻ������� ���� ���Ǽ�ͥ����

517
00:59:19,532 --> 00:59:23,915
I beg of you.  Consider carefully before you turn that key.
���������� ��ת��Կ��֮ǰҪ��ϸ�������

518
00:59:26,892 --> 00:59:29,043
- Open the door, Mr Corrigan. - Wait!
- ���Ű� Corrigan���� - ��һ�£�

519
00:59:29,309 --> 00:59:33,898
What you are about to unleash is evil, unspeakable evil!
�㽫Ҫ�ͷŵ��Ǹ���ħ ��͸�˵Ķ�ħ

520
00:59:34,233 --> 00:59:37,423
Are you prepared to accept that responsibility?
�����óе��Ǹ����ε�׼������

521
00:59:37,548 --> 00:59:42,820
Lionel, we must!He's served his sentence, he's paid for his crime!
Lionel ���Ǳ�����ô�� ���ѷ����� ���Ѿ�Ϊ�������и����˴���

522
00:59:42,845 --> 00:59:48,255
Think what he was like, even as a child.  That cruel, twisted mind!
�������Ǹ�ʲô���� ����������ֻ�Ǹ����ӵ�ʱ�� �ǲ��� Ť��������

523
00:59:48,756 --> 00:59:53,219
What he did.  Leave him where he is for all our sakes.
��������������Ϊ Ϊ���������˺û����������������ڵĵط���

524
00:59:53,220 --> 00:59:55,788
Have you no pity?  No conscience?
���û������ û��������

525
00:59:56,905 --> 01:00:01,810
No, no.40 years I've lived with the terrible knowledge of our actions.
�� �� �� 40������һֱ���ܶ�����������Ϊ��֪��
  
526
01:00:01,817 --> 01:00:05,770
Try to imagine what he must be suffering counting the years,
�������������������ܶ����������ĥ

527
01:00:05,774 --> 01:00:08,221
the months, until that one night.
ֱ����ôһ������

528
01:00:08,229 --> 01:00:12,651
Tonight when he would know there would be the end of his torment.
���ǽ������ʱ������֪�������ܵ���ĥ�������˾�ͷ

529
01:00:12,726 --> 01:00:16,140
If we don't keep our word and release him,
������ǲ�����ŵ���ͷ���

530
01:00:16,264 --> 01:00:23,196
then we are no better than him.Open the door,Mr Corrigan.
������Ҳ�����ò��˶��� ���Ű� Corrigan����

531
01:00:52,604 --> 01:00:57,404
Mr. Grisbane!Mr. Grisbane!
Grisbane���� Grisbane����

532
01:01:41,174 --> 01:01:42,446
Mr. Grisbane!
Grisbane����

533
01:01:45,179 --> 01:01:46,086
Mr. Grisbane!
Grisbane����

534
01:01:47,667 --> 01:01:49,066
You're wasting your time.
�㲻�������˷�ʱ��

535
01:01:49,067 --> 01:01:54,468
He's out there somewhere, abiding his time.
��������ʲô�ط����������� 

536
01:01:54,469 --> 01:01:58,420
Well, he was here, earlier this evening.  Mary heard him.
�� ��������Щʱ������ Mary������

537
01:02:16,815 --> 01:02:21,845
I've slide food to it,through there.
�Ҵ����ʳ�������

538
01:02:57,575 --> 01:02:59,618
Father!
����

539
01:03:01,464 --> 01:03:04,306
- Slowly!- Pa, you'll be alright now.
- ���� - �ְ�������û����

540
01:03:14,865 --> 01:03:19,531
It's his heart!Oh, father!
�����ಡ���� Ŷ ����

541
01:04:01,916 --> 01:04:03,461
How is he?
����ô����

542
01:04:06,081 --> 01:04:11,690
Can't you feel it?  It's as though he's watching us this very moment.
��о������� ������������ʱ�����ڿ���������

543
01:04:23,579 --> 01:04:25,336
Well now, what happens?
�ð����ڷ�����ʲô

544
01:04:26,337 --> 01:04:29,965
I mean shouldn't somebody be going to find a doctor
����˼���ѵ���Ӧ��˭ȥ�Ҹ�ҽ��

545
01:04:29,966 --> 01:04:31,574
get the cops out,looking for your brother?
�о����� �������ǵ��ֵ���

546
01:04:31,575 --> 01:04:34,181
You won't have to look very far, Mr Magee.
�㲻�õ���Զ�ĵط��� Magee����

547
01:04:34,322 --> 01:04:38,988
Roderick will be around here somewhere.He's waited a long time for tonight.
Roderick�����⸽��ĳ���ط� ��Ϊ�˽����Ѿ����˺ܾ���

548
01:04:39,251 --> 01:04:41,872
It will be no doctor, and no police.
�ⲻ��Ҫҽ�� Ҳ����Ҫ����

549
01:04:41,873 --> 01:04:44,104
- But surely it's our duty. - No!
- ����ȷʵ�����ǵ����� - ��

550
01:04:44,339 --> 01:04:48,750
We came here this evening to unlock the final door to our destiny.
���ǽ���������Ҫ��Ϊ���������е����һ���Ž���

551
01:04:48,760 --> 01:04:52,515
A destiny that was unleashed over 40 years ago.
��ʮ����ǰ������һ������

552
01:04:52,950 --> 01:04:57,333
Whatever it may demand, if it's retribution, suffering or even death,
��������Ҫʲô ���Ǳ�Ӧ ʹ����������

553
01:04:57,368 --> 01:04:59,346
We must accept its judgement.
���Ǳ��������������

554
01:04:59,381 --> 01:05:04,600
In the same way that Roderick accepted our judgment, with no choice?
����Roderick����ѡ��ؽ������ǵ�����һ����

555
01:05:04,605 --> 01:05:05,585
Choice?
ѡ��

556
01:05:05,897 --> 01:05:09,210
What choice did that poor wretched girl have when he
�ǵ���˺���Ǹ������ź��ӵ�Ů���Ķ��ӵ�ʱ��

557
01:05:09,213 --> 01:05:12,159
slit open her belly, while she was still with child?
�ǿ�����Ů������ʲôѡ����

558
01:05:12,321 --> 01:05:13,658
Yes, Mr Corrigan.
�������� Corrigan����

559
01:05:13,693 --> 01:05:18,846
That is the kind of 14 year old boy that we sentenced to imprisonment.
�������д������14����к�����������

560
01:05:18,981 --> 01:05:23,900
He seduced a simple village girl, and then when he found that she was pregnant,
���ռ���һ�������Ĵ����Ů�� Ȼ��������������ʱ

561
01:05:23,910 --> 01:05:27,800
he lured her here with sweet scented words about love and marriage,
���ð���ͻ�������������������������

562
01:05:27,805 --> 01:05:31,439
and then under this very roof, he cruelly murdered her.
Ȼ������������ݶ��� �����̵�ıɱ����

563
01:05:31,474 --> 01:05:34,894
But you had no right to take the law into your own hands.
������û���Լ��ƿط��ɵ�Ȩ��

564
01:05:36,761 --> 01:05:41,105
For centuries, the Grisbanes have been their own law.
������������ Grisbane������������Լ��ķ���

565
01:05:41,677 --> 01:05:46,458
What were we to do?  Expose our shame to the entire world?   No!
������Ҫ��ʲô �����ǵĳ��豩¶��ȫ������ ��

566
01:05:47,215 --> 01:05:52,432
This was a family affair.And as such, it received family justice.
���Ǽ�ͥ���� Ҳ��� Ҫ���ܼ�����Ʋ�

567
01:05:54,588 --> 01:05:56,688
Father is dead.
��������

568
01:06:00,446 --> 01:06:02,173
I'm afraid it has begun.
���±�Ӧ�Ѿ���ʼ��

569
01:06:11,315 --> 01:06:14,973
Mr Magee, it's quite obvious that you and Miss Norton must leave this place at once.
Magee���� ����Ȼ���NortonС����������뿪����ط�

570
01:06:14,974 --> 01:06:17,050
With a lunatic brother running around.God knows what will happen.
�и������ֵ����⸽������ ��֪���ᷢ��ʲô��

571
01:06:17,060 --> 01:06:19,724
- Do you have a car?- Outside.
- ���г��� - ������

572
01:06:23,277 --> 01:06:27,697
I think you're right.  I'll go get my things.  How about you?
����Ϊ���ǶԵ� ��ȥ��ʰ�ҵĶ��� ����

573
01:06:27,701 --> 01:06:30,407
Oh, don't you worry about me.  I've no intention of being left up here on my own.
Ŷ ���õ����� �ҿ�û���Լ��������������

574
01:06:30,615 --> 01:06:33,571
I'm going to find the telephone, and tell the police what's been happening.
�Ҵ���ȥ�ҵ绰 Ȼ����߾����ⷢ������

575
01:07:29,886 --> 01:07:34,157
- Oh God!  I'm sorry. - It's okay.Don't worry about it.
- Ŷ �찡 �Բ��� - û�� ����

576
01:07:34,192 --> 01:07:37,212
I just wish it wouldn't keep doing that.  Jumping out at me.
��ֻϣ��������������ͻȻ����������

577
01:07:37,313 --> 01:07:40,411
It's all part of being a black cat.It's one of their specialties.
��ֻ�����Ǹ���è���� �����ǵ�һ����ɫ

578
01:07:41,655 --> 01:07:45,995
The only thing is with the door and window shut, how the hell did it get in here?
�������Ŵ������� ������������ô������

579
01:07:47,337 --> 01:07:48,470
Oh, no!
Ŷ ��

580
01:08:08,356 --> 01:08:10,178
I found these two outside.
�������淢����������

581
01:08:10,179 --> 01:08:12,465
- Hello there.- Someone attacked us.
- ���Ǻð� - ����Ϯ��������

582
01:08:12,500 --> 01:08:14,534
- Sorry if we're interrupting anything. - It was horrible!
- ������Ǵ����ʲô�ܱ�Ǹ - ̫������

583
01:08:14,659 --> 01:08:17,241
Our train never came.The station was shutting down,
���ǵĻ𳵲������� ��վҪ����

584
01:08:17,451 --> 01:08:19,950
and then we remembered the direction that the stationmaster gave you.
Ȼ������������վ������ָ�ķ���

585
01:08:19,959 --> 01:08:23,157
- We just left town, so there's no reason!- So we walked here.
- ���Ǹ��뿪С�� ����û��ʲô�ط���ȥ - ���������ߵ�����

586
01:08:23,181 --> 01:08:26,453
- I've never been so frightened in my life.- If we inconvenienced you in any way ...
- ���Ⱳ�Ӵ�û��ô���¹� - ������Ǹ����Ǵ���ʲô����Ļ�

587
01:08:26,454 --> 01:08:29,455
Andrew, will you shut up and let me tell them what happened?
Andrew ���ܲ����ȱ������Ҹ������Ƿ�����ʲô

588
01:08:30,538 --> 01:08:33,339
Can you imagine!We were just walking along,
��������ó����� ���Ǹո���һ·�߹�����

589
01:08:33,340 --> 01:08:35,880
soaked to the skin,in this God awful storm,
�����������ȫ������������

590
01:08:35,915 --> 01:08:40,335
and suddenly, out he jumped and attacks us, like some kind of maniac.
Ȼ��ͻȻ ��������Ϯ�������� ���������һ��

591
01:08:40,609 --> 01:08:44,733
For one minute he was there,and the next minute, he's gone.
��һ������������ ��һ������������

592
01:08:45,034 --> 01:08:47,110
Yes, I think I must have surprised him.
�ǵ� ������һ����������

593
01:08:47,114 --> 01:08:49,662
- He didn't even looked human. - Anyway, now we're here
- �������������������� - ������� �������ǵ�������

594
01:08:49,729 --> 01:08:51,963
would you mind if we get out of this thing?  We're soaked.
����������ѵ������·��� ���Ƕ�����ʪ��

595
01:08:51,964 --> 01:08:53,591
You can use my room.
���ǿ������ҵķ���

596
01:08:54,203 --> 01:08:58,200
Mr. Magee, could I have a word with you for a moment, please?
Magee���� ����˽�º���̸̸��

597
01:08:58,201 --> 01:09:01,481
I'm sure Miss Norton would be kind enough to show them up to your room.
��ȷ��������NortonС���������ȥ��ķ����

598
01:09:03,476 --> 01:09:06,715
God! I hate this place!if it's not raining, they're rude.
�찡 �Һ�������ط� �����������Ļ� ������ĺ�����

599
01:09:06,716 --> 01:09:10,187
If they're not being rude, they're jumping out and attacking us!
������ǲ�������Ļ� �Ͳ���������Ϯ������

600
01:09:12,898 --> 01:09:15,201
You know, just before I heard that girl scream,
��֪���� ������������Ů�����ǰ


600
01:09:12,898 --> 01:09:15,201
You know, just before I heard that girl scream,
����˵ �����������Ǹ�Ů���Ľ���ǰ

601
01:09:15,202 --> 01:09:18,312
I could have sworn that I saw something or heard something,
�ҿ��Է����ҿ�����������һЩ

602
01:09:18,113 --> 01:09:20,517
when it could have been my imagination, I suppose.
����ֻ�д����ڻ������

603
01:09:20,752 --> 01:09:24,497
However, there's one thing here I certainly did not imagine.
����һ��������ʵ��

604
01:09:24,827 --> 01:09:27,166
- Jesus!  - All four tires.
- ���ģ�  - �ĸ���̥ȫ������

605
01:09:27,167 --> 01:09:29,713
But how? They've been ripped to shreds.
������ô�����ģ���̥����˺����

606
01:09:29,848 --> 01:09:32,522
Judging by the marks on the bedroom door,
���������ϵ��Ӻ�

607
01:09:32,530 --> 01:09:34,725
he could have done it with his bare hands.
�Ҳ���������ֱ��˺����

608
01:09:36,739 --> 01:09:38,295
My car!
ȥ�����ҵĳ���

609
01:09:41,192 --> 01:09:45,722
God, I'm absolutely starving!  I don't suppose if there's any food, is there?
���� ��Ҫ�����ˣ���Ҳ����ָ�������ʲô�Ե� �԰ɣ�

610
01:09:45,847 --> 01:09:48,570
There might be some leftover from dinner.
���������Щ������ʣ�µ�

611
01:09:55,765 --> 01:09:59,164
It would seem, Mr Magee,that we are imprisoned here.
Magee���� ���� ���Ǳ�����������

612
01:10:01,112 --> 01:10:03,958
It would whole lot safer right now if I had a gun in my back pocket.
����ҿڴ����а�ǹ ���ƾͻᰲȫ�ܶ�

613
01:10:03,968 --> 01:10:07,93
We mustn't tell the others about this.They seem frightened enough as it is.
���ǻ��Ǳ��������˵������� �����Ѿ���������

614
01:10:09,216 --> 01:10:12,119
Have you got any ideas of how we can handle this if
����Ǹ��һ�ͻȻ���ֵĻ�

615
01:10:12,120 --> 01:10:14,598
the guy does suddenly decide to make an appearance?
����û��ʲô�Բߣ�

616
01:10:14,605 --> 01:10:16,360 
If I knew the answer to that, Mr Magee,
������еĻ� Magee����

617
01:10:16,361 --> 01:10:19,296
I'd be a much happier man than I am right now.  I assure you.
�����ھͲ�����ô������ �����㱣֤

618
01:10:19,585 --> 01:10:22,916
Mary's car!  She said she parked in the back somewhere.
����Mary�ĳ�����˵��ͣ�ں�����

619
01:10:23,041 --> 01:10:24,578
Maybe he never got to it.
Ҳ����ûȥ�Ƕ�

620
01:10:51,851 --> 01:10:54,603
He must have used a knife or a razor.
��һ������С�����굶���

621
01:11:30,302 --> 01:11:33,116
I was worried.  I wondered where you've got to.
�Һܵ��� ��֪������ȥ����

622
01:11:33,417 --> 01:11:37,405
Just wet that's all.  I wonder if the guy who just arrived ...
ֻ�ǳ�ȥ����ʪ�� ������ո�������������

623
01:11:37,408 --> 01:11:39,795
Andrew.Diana and Andrew Kolder.
Andrew.Diana��Andrew Kolder

624
01:11:39,830 --> 01:11:43,610
Yeah, if he had a extra pair of socks and shoes I could borrow.
�� ���������Ƿ��ж�������Ӻ�Ь���Խ����

625
01:11:43,619 --> 01:11:45,244
I'll go and ask him.
��ȥ������

626
01:11:47,038 --> 01:11:49,999
Remember, Mr. Magee.Not a word.
Magee���� �ǵò�Ҫ˵����

627
01:11:50,255 --> 01:11:52,759
I don't know if they fit you,but you can try them on.
��֪�����ܲ��ܴ����� �������һ��

628
01:11:53,160 --> 01:11:56,432
Sorry about this, but it's all I've got to wear.
������˼ ����Щ��ƽʱ����

629
01:12:03,095 --> 01:12:06,427
I hope we're not imposing on you like this, but Diana...
�ұ���ϣ������ô���˵ķ�ʽ���� ����Diana

630
01:12:07,344 --> 01:12:11,470
It was meant to be a fun kind of holiday, to sort out our marriage,
�Ȿ����һ�����õ����� ���������ǵĻ���ì��

631
01:12:11,474 --> 01:12:15,551
but to be honest, it's been nothing but disaster since we set off.
��˵ʵ�� �ӳ�����ʼһ�ж�������

632
01:12:17,210 --> 01:12:21,000
- What are you doing here?  - I'm trying to write a novel.
- ��ΪʲôҪ�������  - ����дС˵

633
01:12:21,169 --> 01:12:25,540
Really?  Well, I am an artist.  No, still struggling.   I've had an exhibition.
����˵���� ���Ǹ����� �� �����Ϊ���� �Ұ��һ��չ��

634
01:12:25,543 --> 01:12:29,321
Even sold one painting,  It was a nude study.  I did Diana.
ֻ����ȥ��һ����Ů�� ģ����Diana 

635
01:12:29,522 --> 01:12:31,051
Figures.
�������ǵ�ì����

636
01:12:34,742 --> 01:12:38,531
These are great.The ribbed one.
��˫�����Ƶ����Ӳ��� 

637
01:12:40,523 --> 01:12:44,777
That the trouble with Andrew.He's a typical suffering artist.
�Һ�Andrew�кܶ�ì�� ���Ǹ����͵���໭��

638
01:12:44,785 --> 01:12:49,833
He spends all his time being artistic while everyone else has to suffer for it.
��������ʱ�䶼���ڴ����� Ȼ�������˾�Ҫ�������ĥ

639
01:12:51,696 --> 01:12:55,506
Oh Andrew, darling!I was just talking about you!
Ŷ Andrew �װ��ģ������Ҹ�˵���㣡

640
01:12:55,507 --> 01:12:56,435
Really?
����

641
01:12:56,436 --> 01:12:59,267
Well, how you're a creative artist and all that.
�ǰ� ˵���Ǹ���ô�д������Ļ��ҵȵ�

642
01:12:59,477 --> 01:13:03,034
Mr. Corrigan was telling me he collects paintings.
Corrigan�������������ղػ���

643
01:13:03,854 --> 01:13:08,134
Well, I'm mainly interested in property.I only deal in art as a sideline.
������ ����Ҫ���ػ����ղؼ�ֵ ����������ҵ

644
01:13:08,302 --> 01:13:12,100
I used to paint a little when I was younger.
�������ʱ�򻭹�һЩ��

645
01:13:12,109 --> 01:13:18,046
Indeed I would like to be an artist, but alas it was not to be.
ʵ�����ұ��뵱���� ���ź�û����

646
01:13:20,926 --> 01:13:25,312
- Are you married, Mr. Corrigan?  - Yes, I am.
- ��������Corrigan������  - �ǵ� ����

647
01:13:25,991 --> 01:13:28,053
Obviously your wife is a very lucky woman.
�ܿ��������ŷǳ�����

648
01:13:28,854 --> 01:13:31,171
I don't know about that.
�������

649
01:13:31,175 --> 01:13:35,980
Well, to be married to a man who's successful, rich, handsome ...
��� ���޸���һ���ɹ� ���� Ӣ��������

650
01:13:35,979 --> 01:13:38,649
- Diana, stop it!  I'm warning you!  - What's the matter, darling?
- Diana ��˵�� �Ҿ����㣡  - ��ô�� �װ��ģ�

651
01:13:38,684 --> 01:13:42,463
Feeling inadequate again?   Do you want to know the truth, Mr Corrigan?
�ָ��ܵ��Լ��Ĳ����ˣ�Corrigan���� ����֪�������������

652
01:13:42,498 --> 01:13:44,350
He's about as good in bed as he is
���ڴ��ϵı��־��� 

653
01:13:44,353 --> 01:13:46,963
successful in selling his stupid paintings!
���ɹ���������Щ�޴��Ļ�һ���ü��ˣ� 

654
01:13:48,453 --> 01:13:52,733
Oh, you see? He is such a child!
�����˰� ��������ô��������

655
01:14:11,699 --> 01:14:13,342
Victoria!
Victoria!

656
01:14:16,082 --> 01:14:17,630
What's going on?
����ʲô���ˣ�

657
01:14:31,922 --> 01:14:33,260
Victoria!
Victoria!

658
01:14:43,570 --> 01:14:47,151
Victoria, dear!Victoria!
Victoria,�װ��ģ�Victoria!

659
01:14:51,466 --> 01:14:52,618
Oh, no!
Ŷ ����

660
01:14:58,977 --> 01:15:04,306
The piano wire.He must have heard her singing.
�����Ǹ����� ��һ����������������

661
01:15:05,373 --> 01:15:07,275
Humiliating me like that!
���Ȼ�������������ң�

662
01:15:07,276 --> 01:15:10,890
Just because I was having some fun.Well, you're so boring, Andrew!
ֻ�Ǹ����Լ��ҵ����Ӱ��� Andrew ��̫�����ˣ�

663
01:15:10,897 --> 01:15:12,720
Running me down the whole time, flirting with me!
��һֱ������ �ָ��ҵ���

664
01:15:12,726 --> 01:15:16,134
And what if I was?He's attractive and successful.
����Ӧ��˵ʲô��˵���Ǹ������гɹ�������

665
01:15:16,135 --> 01:15:17,280
Yes, like the others.
�ǰ� ����������˵������

666
01:15:17,282 --> 01:15:19,835
Oh, you're just being stupid and possessive, as usual!
Ŷ ���������޴���ռ����ǿ һֱ���ǣ�

667
01:15:19,836 --> 01:15:21,436
I'm your husband, for God sake.
�������ɷ� �찡

668
01:15:21,471 --> 01:15:24,899
- Husband!  Huh.  That's a lie!  - I'm warning you, Diana!
- �ɷ򣡹� �������Ǹ����ԣ�  - �Ҿ����� Diana!

669
01:15:24,934 --> 01:15:28,741
Warning me of what?  Another one of your silly, childish tantrums?
������ʲô����������޴��ĵط�֮һ ˣ����Ƣ��

670
01:15:28,866 --> 01:15:31,539
Don't you understand I'm tired of all that.
���ѵ����������Ѿ��ܹ�����

671
01:15:31,564 --> 01:15:34,407
I'm tired of you with your whinings and your depressions?
���ܹ�����ı�Թ������

672
01:15:34,408 --> 01:15:37,634
I've had enough of it all and I've had enough of you.
���ܹ�����һ�� ���ܹ����������

673
01:15:40,200 --> 01:15:47,007
Bastard!  You bastard!  Now see what you've done!  Look at me!  I hate you!
�쵰 ����Ǹ��쵰 �㾹Ȼ�������ң������ң��Һ��㣡

674
01:15:53,160 --> 01:15:55,983
Well, there's water in the jug by the bed.
�� ����ˮ������ˮ

675
01:16:05,023 --> 01:16:11,311
Sorry about that.  We have these little tiffs every now and again.
��Ǹ�����ǿ����� ����ż���ᷢ�����ֿڽ�

676
01:16:44,065 --> 01:16:47,656
No, no, no, no, my dear.You better not go up there!
�� �� �� �� �װ��� ����ñ���ȥ����

677
01:17:07,635 --> 01:17:10,970
- Don't touch her!  For God's sake!  - Vitriol!
- �찡 ��������  - �����ᣡ

678
01:17:10,973 --> 01:17:14,365
- Get some water!  - God!  Diana! Diana!
- ȥ�õ�ˮ��  - �찡��Diana��Diana��

679
01:17:15,149 --> 01:17:16,928
- Mr. Magee!  - Diana!
- Magee������  - Diana��

680
01:17:42,175 --> 01:17:49,144
Here.  Drink this. It will help.  I'm sorry, we don't have anything stronger.
���� ������ �����ܵ� ��Ǹ����û�и��ҵľ���

681
01:17:51,693 --> 01:17:56,484
Supposed to sort out all our problems this trip, and now ...
����ͨ����;�������֮����������� ������ȴ��������

682
01:17:57,061 --> 01:18:01,171
Why?I don't understand?
�⾿����Ϊʲô���Ҳ�����

683
01:18:01,763 --> 01:18:06,719
Just sit quietly.  Keep drinking.  You'll feel better.
����Ҫ�侲������ һֱ�� ������Щ��

684
01:18:07,549 --> 01:18:12,586
- Leave him with me.  - Say, she's probably right.
- ���ҵ���������  - ��Ҳ���ǶԵ�

685
01:18:12,594 --> 01:18:17,819
Women are usually better suited to this kind of delicate situation, don't you think?
Ů�˿��Ը��õİ�ο���ĵ��� �㲻������Ϊ��

686
01:18:40,585 --> 01:18:41,620
Kenneth!
Kenneth! 

687
01:18:43,138 --> 01:18:44,216
Kenneth!
Kenneth!

688
01:18:48,261 --> 01:18:49,840
Kenneth!
Kenneth!

689
01:19:01,032 --> 01:19:02,949
Victoria's punch!
��Victoria����Ȥ�Ƴ������⣡

690
01:19:06,562 --> 01:19:09,844
- Oh my God!  - Oh, this is terrible!
- �ҵ��죡  - �� ̫�����ˣ�

691
01:19:09,845 --> 01:19:12,891
I poured it out for him, myself.
�������ָ�������

692
01:19:15,694 --> 01:19:18,541
Look!  The padlock!
���������ǿ��ģ�

693
01:19:43,894 --> 01:19:48,230
- That's how he must have got in here.  - And where he's gone now.
- ������������ķ�ʽ  - ��Ҳ�Ǵ��ǳ�ȥ��

694
01:19:53,698 --> 01:19:54,794
Poisoned!
�Ʊ����˶���

695
01:19:54,895 --> 01:19:58,530
Oh my God! Roderick!Is there no end to it?
�ҵ��죡Roderick!�����ʲôʱ�����ꣿ

696
01:19:58,912 --> 01:20:00,094
We must get out of here now!
�������ھͱ����뿪���


697
01:20:00,095 --> 01:20:01,698
How are we going to do that without wheels?
����û�������ĳ���������ô�ߣ�

698
01:20:02,085 --> 01:20:05,788
- We're miles away from anywhere!  - What do you suggesting we do, Mr Magee?
- ������ǰ���Ŵ���ŵ�Ŀ�Ұ�  - ���������Ӧ����ô�� Magee������ 

699
01:20:05,898 --> 01:20:09,076
Stand around, while my brother picks off each one of us?
���Χ��һ�� �����Ҹ���������һ�������ߣ�

700
01:20:09,393 --> 01:20:14,470
Poisoned wine, water jugs filled with vitriol.  That ridiculous effigy upstairs.
���� ˮ���ﱻװ������ ¥���ǿ�Ц�ĵ���

701
01:20:14,475 --> 01:20:16,310
What can he do against all of us?
�ɵ����������ȫ����ʱ������ô�죿

702
01:20:16,684 --> 01:20:21,940
I say let's go and find him before he finds us!  He is only one man.
����Ҫ�����ҵ�����֮ǰ������������ֻ��һ����

703
01:20:22,049 --> 01:20:24,170
Even if he hasn't cut his fingernails for 40 years!
��ʹ���Ѿ�40��û��ָ���ˣ�

704
01:20:24,171 --> 01:20:25,881
Well, where should we go?
�ð� ���Ǵ�������

705
01:20:26,398 --> 01:20:27,658
Through there.
�����Ǳ�

706
01:20:29,232 --> 01:20:32,530
Two of us wait here and two us go and try and flush him out.
������������� �����˴�������Ű���������

707
01:20:32,537 --> 01:20:36,001
- Right.  I'll be in the hall.  - I'm coming with you, Kenneth.
- �� ���������  - �Һ����ȥ Kenneth

708
01:20:37,315 --> 01:20:39,198
The classic heroine line.
����ŮӢ��·��

709
01:20:39,199 --> 01:20:42,558
To hell with the classic heroine line.I'm coming with you!
ʲôŮӢ�۶�ȥ������ �Һ���ȥ��

710
01:20:42,733 --> 01:20:44,172
Okay, let's go!
�� �����ߣ�

711
01:20:44,173 --> 01:20:45,698
We'll be waiting for you.
�������������

712
01:20:51,584 --> 01:20:55,269
The final destined meeting,wouldn't you say, brother?
���˵��������� ��˵�ǲ��� ��磿

713
01:20:56,271 --> 01:20:57,771
Oh, dear.
Ŷ ���˰�

714
01:21:13,109 --> 01:21:17,478
- Are you okay?  - Cobweb.  Sorry.
- ��ô�ˣ�  - ������֩���� ��Ǹ

715
01:21:35,595 --> 01:21:37,434
I must confess, Miss Norton,
�ұ���̹�� NortonС��

716
01:21:37,459 --> 01:21:40,216
I do appreciate what it must be like for you,
�Һ���������ܵ�һ��

717
01:21:40,517 --> 01:21:43,843
this nightmare into which you have stumbled.
���ج�ΰ�ľ���ʹ��Ŀİ���

718
01:21:44,631 --> 01:21:48,991
I have never been a particularly courageous man,
�Ҵ���������һ���ر��¸ҵ���

719
01:21:49,487 --> 01:21:55,123
and the event that will see thing having moved, was disconcerting.
ʲô�¶����� ������˲���

720
01:21:56,303 --> 01:22:01,602
It's a terrible thing, you know, living on your entire life in a state of fear.
��֪���� �˵�һ���������ڿ־������Ƿǳ�������

721
01:22:03,078 --> 01:22:06,892
It is all I've ever known.  Fear.
����֪����ȫ�� ֻ�п־�

722
01:22:11,732 --> 01:22:13,473
Mr. Grisbane!
Grisbane������

723
01:22:16,554 --> 01:22:18,209
Kenneth!
Kenneth!

724
01:22:20,473 --> 01:22:29,144
- I'm over here.  Our candles blown out!  - Alright.  Stay where you are!
- ������� ���ǵ���������  - �� �����Ǵ��ű𶯣�

725
01:22:30,042 --> 01:22:31,539
I'll come back!
�����ϻ�����

726
01:22:41,222 --> 01:22:46,160
Here!  I'm over here, Kenneth!Please!
������������ Kenneth��������

727
01:23:09,663 --> 01:23:11,539
Kenneth!
Kenneth!

728
01:23:20,863 --> 01:23:24,469
Thank God!I was so frightened!
л��л�������ˣ��Ҹո�̫�����ˣ�

729
01:23:44,679 --> 01:23:46,276
We'll get you out of here.
���Ǵ����ȳ���

730
01:24:18,344 --> 01:24:22,293
So, my dear brother is dead.
����˵ ���װ��ĸ��Ҳ����

731
01:24:22,894 --> 01:24:24,977
- What?  - Hanged.
- ʲô��  - ��������

732
01:24:25,777 --> 01:24:31,161
There is no escape.Our fate was decided long ago.
������·���� ���ǵ����˶���ǰ�ͱ���������

733
01:24:31,596 --> 01:24:34,212
The old order is gone forever,
�곤������Զ��ȥ

734
01:24:34,447 --> 01:24:37,476
and now we too must crumble into dust.
���ڸ����ǳ��鳾��������

735
01:24:38,286 --> 01:24:42,998
Destiny and retribution are often interrelated, aren't they?
�����Ʊ����ж񱨰� ��˵�԰ɣ�

736
01:24:46,826 --> 01:24:48,085
Brother?
��磿

737
01:25:18,189 --> 01:25:19,549
Corrigan!
Corrugan��

738
01:25:21,054 --> 01:25:25,138
- Roderick?  - Yes.  I escaped.
- Roderick?  - �ǵ� ��������

739
01:25:26,289 --> 01:25:29,720
Of course, I did have to come back from time to time
��Ȼ Ҳ����ÿ�ζ�Ҫ����

740
01:25:29,729 --> 01:25:32,900
to convince poor Victoria that I was still your prisoner.
�ÿ�����Victoria�����һ����������

741
01:25:32,902 --> 01:25:41,068
But for forty years I have waited for this one final moment of revenge.
�ҵ�����ʮ���� Ϊ�������ĸ���

742
01:25:41,135 --> 01:25:46,752
Oh Roderick, no,I was the rightful heir.
Ŷ Roderick �� ���ǺϷ��ļ̳���

743
01:25:46,777 --> 01:25:49,516
By right, all of this should have been mine!
���շ��� ������ЩӦ�������ң�

744
01:25:49,899 --> 01:25:55,900
How could I allow this right to be forfeited by a cheap scandal.
����ô������ЩȨ���������ĳ���������

745
01:25:55,901 --> 01:25:58,132
Cheap scandal?
���ţ�

746
01:26:01,303 --> 01:26:07,029
A simple village girl and a 14 year old boy?
һ����ʵ��ũ��Ů����һ��ʮ������к���

747
01:26:09,585 --> 01:26:18,502
That village girl that you seduced, you must demand justice!
�����ռ���ũ��Ů�� ������ܵ��Ʋã�

748
01:26:18,537 --> 01:26:27,070
And I, your dear brother Roderick,have come here to pass sentence,
�� ���װ��ĵܵ�Roderick �������˵��Щ

749
01:26:27,074 --> 01:26:32,039
as judge and executioner!
���Է��ٺ͹����ֵ����ݣ�

750
01:26:39,746 --> 01:26:44,538
You're wrong, Roderick.No!  You��re wrong!
����� Roderick ��������ˣ�

751
01:26:45,715 --> 01:26:51,523
It's not justice you seek, it's blood!
��Ѱ��Ĳ������� ������Ѫ��

752
01:27:27,388 --> 01:27:28,593
Mary!
Mary!

753
01:30:45,311 --> 01:30:46,571
Oh God!
�ҵ��죡

754
01:30:50,002 --> 01:30:55,763
I didn't want to fight you.Can't you see?  I know the truth?
�Ҳ������� �㿴����������֪�����������

755
01:30:56,481 --> 01:31:02,937
- I know how long you've suffered.  - Do you understand, Mr. Magee?
- ��֪���������˳��õ���ĥ  - ���������� Magee������

756
01:31:04,210 --> 01:31:13,889
- Do you understand your accidents?  - No, I don't understand.  I ..
- ����������¹���  - �� �Ҳ�����

757
01:33:18,067 --> 01:33:23,923
Congratulations, Vernon!  What a fall!All the way down the stairs.  Wonderful!
��ϲ�� Vernon!��ô���ʵ�һ����ֱ�Ӵ�¥����ˤ��ȥ ̫�����ˣ�

758
01:33:24,125 --> 01:33:27,121
But then, you were always very good at falling from a great height.
˵���� �㻹�����ó��Ӹߴ�ˤ��ȥ

759
01:33:28,200 --> 01:33:31,430
Can't compare my dear Jeffrey with your famous death scenes
���װ���Jeffrey�����������ɸ���Ȳ���

760
01:33:31,435 --> 01:33:36,153
which you've played so brilliantly for so many years.
�ǳ���������ô������Ȼ���ʵ�Ϸ

761
01:33:36,154 --> 01:33:37,254
Bitch!
���ˣ�

762
01:33:37,417 --> 01:33:42,009
Loved the pesos Humphrey.Loved it darling.
��ϲ������������ʽ���� ��ϲ�����װ���

763
01:33:42,020 --> 01:33:45,921
I can see now why you're always known as the "Water works".
������֪����Ϊʲô��������ˮ��������

764
01:33:45,952 --> 01:33:49,296
Some call me the big "Drip".You were splendid, my dear.
���˳���Ϊ��ˮ�� �����ĺܽܳ� �װ���

765
01:33:49,297 --> 01:33:50,697
Oh, thanks.
Ŷ лл

766
01:33:51,202 --> 01:33:53,241
After all that shouting and of coughing,
�ڴ󺰴�к;��ҿ���֮��

767
01:33:53,242 --> 01:33:54,982
I practically ruined my voice box.
�Ҽ����ٵ����ҵĺ���

768
01:33:55,023 --> 01:33:55,979
Oh, I know it.
�� ��֪����

769
01:33:55,980 --> 01:33:57,685
I always get those sort of parts where either
��ҲΪ���ⳡϷ����Щ����

770
01:33:57,686 --> 01:34:00,416
I'm covered in blood or I'm drenched to the skin.
�һ�����Ѫ ����˵�һ���ʪ͸

771
01:34:00,451 --> 01:34:03,679
I mean that make-up I had, took me a least an hour to get off.
���һ����Ǹ�ױ �һ�������һ��Сʱж����

772
01:34:03,680 --> 01:34:07,600
I wish I could have died. I just wanted to do something with a bit more meat in it.
�Ҷ�ϣ����Ҳ���� ��ֻ����Ҫ���������Ȥ���¶���

773
01:34:07,638 --> 01:34:09,562
- I know what you mean.  - Excuse me a minute.
- ��֪����ʲô��˼  - ������˼ʧ��һ��

774
01:34:11,520 --> 01:34:14,552
- Sir, do you like some more champagne?  - Thank you, my dear.
- ���� ����Ҫ��������  - лл�� �װ���

775
01:34:14,553 --> 01:34:16,209
- Kenny?  - No, thanks.
- Kenny�أ�  - ���� лл

776
01:34:17,332 --> 01:34:25,460
- You really did fall for it, didn't you?  - Sure I fell for it.
- ����������� ����  - �ǰ� �����׾�������

777
01:34:26,637 --> 01:34:30,732
- You really are a bastard, you know!  - I'm a publisher.  What did you expect?
- ������Ǹ��쵰 ��֪����  - ���Ǹ������� �㻹ָ������ʲô��

778
01:34:31,697 --> 01:34:35,502
Hi, I hope you're gonna forgive us for our little performance.
�� ��ϣ������ԭ��������Ϸƭ����

779
01:34:35,611 --> 01:34:39,340
Sure am.  It was very convincing.  You were great!
����ԭ�� �ⳡϷ�ǳ�ʹ���ŷ� ���ݵķǳ��ã�

780
01:34:39,343 --> 01:34:42,607
- Oh, thank you.  - I really believed it.
- �� лл  - �����������

781
01:34:43,245 --> 01:34:46,122
Like I believed you.I thought maybe you cared.
������������һ�� ����ΪҲ������ں�

782
01:34:47,256 --> 01:34:50,678
I wish you were a casting director.What do you think, Phil?
��ϣ�����Ǹ�ѡ�ǵ��� ������� Phill��

783
01:34:50,713 --> 01:34:52,648
- Oh, I agree.  - Oh, I'm sorry.
- �� ��ͬ��  - Ŷ ��Ǹ

784
01:34:52,650 --> 01:34:55,295
Phil is my husband.I should have introduced to you.
Phill�����ɷ� ����ý��ܸ����

785
01:34:56,440 --> 01:34:58,347
Sure.  Of course.
�ǵ� ��Ȼ

786
01:35:03,480 --> 01:35:08,631
- You're not angry, dear boy?  - No, Sam.  Grateful.
- ��û������ �װ��ģ�  - û Sam �Һܸм�

787
01:35:09,631 --> 01:35:11,426
You really have taught me something tonight.
��ҹ����Ľ̻����Һܶ�

788
01:35:12,472 --> 01:35:17,450
Personal emotions, really are more.Are bigger than anything.
������� ��ı��κζ�����Ҫ�� ��Ҫ��Ҫ

789
01:35:17,463 --> 01:35:20,86
I always said you had it in you to write a great novel.
��һֱ˵������д��һ����С˵�ĲŻ�

790
01:35:21,087 --> 01:35:22,715
I get the point.
��������

791
01:35:24,029 --> 01:35:26,346
Trouble is, it kind of hurts.
���� ���ÿ���Щ��������

792
01:36:57,071 --> 01:37:01,250
$ 20,000.Amazing, dear boy.
2������ ̫������ �װ���

793
01:37:01,385 --> 01:37:04,038
Absolutely amazing!
�ǳ�����

794
01:37:04,373 --> 01:37:08,478
- Just don't ask me to do it again.  - Short.
- ������������������  - ʱ��̫����

795
01:37:08,520 --> 01:37:10,616
What did you expect in 24 hours?
��ָ����24��Сʱ��д�����֣�

796
01:37:11,168 --> 01:37:12,677
It's kind of weird.
�е����

797
01:37:12,778 --> 01:37:17,541
But somehow writing it, I really cared about the characters.
����������ΰ���д���� ����ĺ�������Щ��ɫ

798
01:37:19,132 --> 01:37:22,210
It's crazy I mean,just some stupid story
��̫����� ����ָ ֻ��Щ�޴��Ĺ���

799
01:37:22,214 --> 01:37:24,647
about the publisher who makes a bet with a writer.
����һ�������̺����Ҵ�ĵ���

800
01:37:24,682 --> 01:37:27,140
Not based on anything that happened, naturally?
���Ǹ����κ���Ȼ���������� 

801
01:37:27,146 --> 01:37:31,605
Naturally.Sam, it may sound crazy.
��Ȼ Sam �Ҿ������е���

802
01:37:31,608 --> 01:37:35,272
But even with the twist at the end which exposes the whole thing as a joke ....
����ʹ����з�ת ��ʾ�����¶��Ǹ�Ц��

803
01:37:35,517 --> 01:37:39,118
- I don't know.  It sounds crazy.- You keep saying that.
- �Ҳ�֪�� �����������ܷ��  - ��һֱ��˵���

804
01:37:39,340 --> 01:37:43,660
But I like it, Sam.Maybe it is the characters.
����ϲ���� Sam Ҳ������Ϊ���еĽ�ɫ

805
01:37:43,943 --> 01:37:46,019
Hell, I enjoy doing it.
���� ��д��ʱ��ǳ�����

806
01:37:46,109 --> 01:37:48,041
I can't wait to read it, dear boy.
�ҵȲ���Ҫ������ �װ���

807
01:37:48,312 --> 01:37:51,150
I'm sure it will make as much money as everything else you've written.
�ұ�֤�����������Ǯ�����д����������Ʒһ����

808
01:37:51,169 --> 01:37:54,352
Great.  But is that what's really important?
̫���� ����������Ҫ����

809
01:37:59,854 --> 01:38:02,097
I'll give you a ring later.
��֮������һֻ��ָ

810
01:38:35,886 --> 01:38:41,276
- I'm sorry. I hope I didn't startle you.  - No!
- �Բ��� ϣ����û���ŵ���  - û�У�

811
01:38:41,959 --> 01:38:44,419
It's just I've seen you in here before with Sam.
ֻ����֮ǰ�������Samһ���������

812
01:38:44,420 --> 01:38:47,391
Sam?Oh, Sam!
Sam?�� Sam!

813
01:38:47,643 --> 01:38:51,523
He's my boss.  I'm his secretary, Mary.
�������ϰ� ������������ Mary

814
01:38:51,732 --> 01:38:54,841
- Norton?  - No.  Jamieson.
- ��Norton?  - �� Jamieson

815
01:38:56,337 --> 01:38:57,465
Hello there.
���

816
01:38:57,466 --> 01:39:00,177
I usually look after our writers on their visit.
�Ҿ���������������Ĵ��ι�

817
01:39:01,183 --> 01:39:02,443
Really?
�����

818
01:39:05,595 --> 01:39:08,830
Tell me, Miss Norton.I'm sorry, Miss Jamieson.
������ NortonС�� �� JamiesonС��

819
01:39:09,903 --> 01:39:12,039
Do you believe in love at first sight?
������һ��������

820
01:39:14,554 --> 01:39:20,838
Well, um ...Why not?
�� Ϊʲô���أ�

821
01:39:21,305 --> 01:39:30,213
��������֢��Ļ�� ��������

