1
00:02:11,000 --> 00:02:12,115
亚历克斯：太好了 
ALEXIS: How nice.

2
00:02:12,280 --> 00:02:13,395
回家 就是这样 
To be home, that is.

3
00:02:15,480 --> 00:02:18,119
德克斯 亲爱的 你看起来有点苍白 
Dex, darling, you're looking a little bit pale.

4
00:02:18,320 --> 00:02:21,039
他应该 他刚从医院出来 妈妈 
He should, he's just come out of the hospital, Mommy.

5
00:02:21,240 --> 00:02:23,754
很明显 你一直在照顾他 
And you've obviously been taking great care of him.

6
00:02:23,920 --> 00:02:25,148
谢谢你 阿曼达 
Thank you, Amanda.

7
00:02:26,920 --> 00:02:29,275
我只是觉得头晕 亚历克西斯 
I was just feeling faint, Alexis.

8
00:02:29,480 --> 00:02:31,630
是的 你当然是 
Yes, of course you were.

9
00:02:31,840 --> 00:02:33,990
迈克尔 你在这里干什么？
Well, what are you doing here, Michael?

10
00:02:34,560 --> 00:02:36,391
他正在为父亲做生意
He is combining business for his father

11
00:02:36,560 --> 00:02:40,633
我很高兴能体验丹佛及其狂野邪恶的生活方式 
with the pleasure of experiencing Denver and its wild and wicked ways.

12
00:02:41,280 --> 00:02:43,874
我非常期待我的来访 
And I look forvxrard very much to my visit.

13
00:02:45,360 --> 00:02:47,237
德克斯 
Dex.

14
00:02:48,400 --> 00:02:49,833
-我很好 不 你不是 
- I'm fine. - N0, you're not.

15
00:02:50,000 --> 00:02:51,558
你看起来好像快要崩溃了 
You look as if you're about to collapse.

16
00:02:51,720 --> 00:02:52,994
德克斯：我很好 
DEX: I'm fine.

17
00:02:53,960 --> 00:02:57,077
好吧 既然你妻子回来了 我相信她能照顾你 
Well, now that your wife is back, I'm sure she can take care of you.

18
00:02:57,240 --> 00:02:58,309
我要走了 
I'm leaving.

19
00:02:58,520 --> 00:02:59,748
阿曼达 
Amanda.

20
00:02:59,920 --> 00:03:02,639
亲爱的 我特别邀请你和我们一起吃晚饭
Darling, I specifically asked you to join us for dinner

21
00:03:02,800 --> 00:03:04,916
今晚和王子在一起 
with the prince tonight.

22
00:03:05,080 --> 00:03:07,548
好吧 很抱歉 但我有其他计划 
Well, I'm sorry, but I have other plans.

23
00:03:07,720 --> 00:03:10,712
很高兴再次见到你 殿下 
S0 nice to see you again, Your Highness.

24
00:03:10,880 --> 00:03:14,839
王子：阿曼达 我希望你能重新考虑晚餐 
PRINCE: I would appreciate your reconsidering dinner, Amanda.

25
00:03:15,000 --> 00:03:18,276
我满脑子想的都是一路上见到你 
I thought of nothing but seeing you all the way here.

26
00:03:18,480 --> 00:03:20,471
Fmaololfl 
Fmaolmlolfl.

27
00:03:28,800 --> 00:03:30,552
Wanna Fwd”-
Wanna-Fwd"-

28
00:03:30,760 --> 00:03:33,718
但我敢肯定 无论如何 你这次旅行都累坏了 
But I'm sure that you're exhausted from the trip in any case.

29
00:03:33,880 --> 00:03:36,713
林 你能带殿下去他的套房吗？
Lin, would you show His Highness to his suite?

30
00:03:36,880 --> 00:03:37,949
是的 德克斯特夫人 
Yes, Mrs. Dexter.

31
00:03:38,120 --> 00:03:40,270
殿下 请这边走 
Your Highness, this way, please.

32
00:03:40,480 --> 00:03:42,038
[笑]谢谢你 
[MOUTHS] Thank you.

33
00:03:45,080 --> 00:03:47,514
你为什么把他带回来 亚历克西斯？
Why did you bring him back, Alexis?

34
00:03:47,680 --> 00:03:49,557
你没看见阿曼达不感兴趣吗？
Can't you see that Amanda isn't interested?

35
00:03:49,720 --> 00:03:51,438
不 我看不出来 德克斯 
N0, I can't see that, Dex.

36
00:03:51,600 --> 00:03:53,795
我也看不出这和你有什么关系 
And I also can't see that it's any of your business.

37
00:03:54,000 --> 00:03:55,877
现在 如果你不想最后进医院
Now, if you don't want to end up in the hospital

38
00:03:56,040 --> 00:03:59,237
我建议你上床睡觉 
I suggest that you get yourself into bed.

39
00:03:59,400 --> 00:04:01,231
这在你的词汇量里是一个很大的词 不是吗？
That's a big word in your vocabulary, isn't it?

40
00:04:01,400 --> 00:04:03,630
床 就像“撒谎”一样？
Bed, as in “to lie“?

41
00:04:04,160 --> 00:04:06,276
口头名词
Oral-noun

42
00:04:06,440 --> 00:04:09,398
我从来都不擅长动词的变位 
I've never been good at conjugating verbs.

43
00:04:20,920 --> 00:04:22,478
[电话铃声]
[PHONE RINGS]

44
00:04:22,640 --> 00:04:23,789
这太棒了 
This is wonderful.

45
00:04:23,960 --> 00:04:25,712
你刚刚中彩票了吗？
Did you just win a lottery?

46
00:04:25,880 --> 00:04:28,474
我可能会买一匹我看中的阿拉伯种马 
I may be able to buy an Arabian stallion I've had my eye on.

47
00:04:28,920 --> 00:04:31,354
他几天后将在阿尔伯克基出售 
He'll be up for sale in Albuquerque in a couple of days.

48
00:04:31,520 --> 00:04:33,397
我要走了 布莱克 
I'll be going, Blake.

49
00:04:35,280 --> 00:04:36,429
布莱克？
Blake?

50
00:04:36,600 --> 00:04:38,511
我听到你说的了 好的 
I heard what you said. Fine.

51
00:04:38,680 --> 00:04:39,829
杰拉德：对不起 
GERARD: Excuse me.

52
00:04:40,320 --> 00:04:42,072
阿曼达小姐 有个电话找你 
There's a telephone call for you, Miss Amanda.

53
00:04:42,240 --> 00:04:45,118
-是迈克尔王子 -谢谢你 杰拉德 
- It's Prince Michael. - Thank you, Gerard.

54
00:04:48,440 --> 00:04:49,475
什么事 迈克尔？
Yes, Michael?

55
00:04:49,680 --> 00:04:51,875
我不仅在昨晚的晚餐时想念你 阿曼达 
I not only missed you at dinner last night, Amanda.

56
00:04:52,040 --> 00:04:53,234
我自己也错过了晚餐 
I missed dinner myself.

57
00:04:53,880 --> 00:04:56,633
事实上 我确实立下了遗嘱 
In fact, I actually made a last will and testament.

58
00:04:57,960 --> 00:04:59,518
我要求的一件事
And the one thing I asked for

59
00:04:59,680 --> 00:05:02,592
很荣幸能与你共进晚餐 
was the pleasure of your company at dinner.

60
00:05:02,920 --> 00:05:03,909
塔利”
Tali"

61
00:05:04,720 --> 00:05:06,358
甲醛 
fmaolmlolfl.

62
00:05:06,560 --> 00:05:09,597
你从来没有给我机会解释完 
You never gave me a chance to finish explaining.

63
00:05:10,200 --> 00:05:14,398
我希望你能理解我在阿卡普尔科的行为 
And I would like you to understand why I behaved as I did in Acapulco.

64
00:05:14,560 --> 00:05:16,630
你至少能让我试着挽回自己吗？
Won't you at least let me try to redeem myself?

65
00:05:19,480 --> 00:05:22,950
好吧 我7点见你 
All right, I'll meet you at 7.

66
00:05:26,120 --> 00:05:28,236
迈克尔请我吃饭 我答应了 
Michael asked me for dinner and I accepted.

67
00:05:28,400 --> 00:05:30,277
是的 我知道 
Yes, I gather that.

68
00:05:31,240 --> 00:05:32,468
你宁愿我不去 
You would rather I didn't go.

69
00:05:33,400 --> 00:05:36,790
嗯 我记得他在阿卡普尔科的表现确实很糟糕 
Well, he did behave pretty badly in Acapulco, as I remember.

70
00:05:38,480 --> 00:05:39,469
爸爸 相信我 
Daddy, believe me,

71
00:05:39,640 --> 00:05:42,234
我只想和他共进晚餐 
I have no intention of sharing anything more than dinner with him.

72
00:05:43,360 --> 00:05:47,592
他想道歉 我想我应该给他一个机会 
He wants to apologise, and I suppose I ought to give him a chance.

73
00:05:50,800 --> 00:05:53,030
我静物课要迟到了 
I'm gonna be late for my still-life class.

74
00:05:53,200 --> 00:05:58,877
我想今天早上我会做一个牛角面包 这样我就可以边画边吃了 
I think I'll do a croissant this morning, so I can eat it as I paint it.

75
00:06:02,920 --> 00:06:04,638
我对他很好奇 布莱克 
I'm curious about him, Blake.

76
00:06:04,800 --> 00:06:06,279
他是什么样的人？
What's he like?

77
00:06:06,440 --> 00:06:08,032
嗯 他很聪明 
Well, he's intelligent.

78
00:06:08,200 --> 00:06:09,997
你甚至可以说太棒了 
You might even say brilliant.

79
00:06:10,160 --> 00:06:12,310
我觉得他对我女儿来说太老练了 
I think he's too sophisticated for my daughter.

80
00:06:12,480 --> 00:06:14,596
他去过很多地方 
He's been around a lot.

81
00:06:28,440 --> 00:06:29,589
我打开它好吗？
Shall I open it?

82
00:06:31,160 --> 00:06:32,639
Guano 
Guano.

83
00:06:32,800 --> 00:06:35,109
G0就在前方 我没有什么可隐瞒的 
G0 right ahead. I have nothing to hide.

84
00:06:44,040 --> 00:06:45,268
这什么时候结束？
When is this going to end?

85
00:06:45,440 --> 00:06:48,352
这些是你、阿什利、丹尼尔和我的照片 
These pictures of you and Ashley and Daniel and me.

86
00:06:48,560 --> 00:06:51,552
布莱克 求你了 从现在开始 对你得到的任何东西都这样做 
Blake, please, do the same with any you get from now on.

87
00:06:53,240 --> 00:06:55,674
即使是我从阿尔伯克基得到的那些？
Even the ones that I get from Albuquerque?

88
00:06:55,880 --> 00:07:00,271
不管你信不信 我都会一个人在阿尔伯克基 
I'll be in Albuquerque alone, whether you believe it or not.

89
00:07:13,600 --> 00:07:16,114
嗯 根据上次的报告 至少我们知道他还活着
Well, according To the last report, at least we know he's alive

90
00:07:16,280 --> 00:07:17,998
他还在巴拉圭 
and he's still in Paraguay.

91
00:07:18,160 --> 00:07:21,038
该死的 查尔斯 他现在应该已经离开巴拉圭了 
Damn it, Charles, he should have been out of Paraguay by now.

92
00:07:21,200 --> 00:07:22,918
我要回去了 
I'm going back in.

93
00:07:23,080 --> 00:07:24,672
德克斯 你会相信像你这样的人吗
Dex, would you trust someone in your shape

94
00:07:24,840 --> 00:07:26,558
执行救援任务？
to carry out a rescue mission?

95
00:07:26,720 --> 00:07:28,312
我的意思是 你很难过马路 
I mean, you can hardly cross the street,

96
00:07:28,480 --> 00:07:30,835
别介意飞回丛林去救一个人
never mind flying back to a jungle to try and pull out a guy

97
00:07:31,000 --> 00:07:32,399
谁能控制自己 
who can handle himself.

98
00:07:32,560 --> 00:07:34,755
-他没事 德克斯 不 他不好 
- He's okay, Dex. - N0, he's not okay.

99
00:07:34,920 --> 00:07:37,434
他被困在一个人们希望看到他死去的地方
He's stranded in a place where people would like to see him dead

100
00:07:37,600 --> 00:07:39,989
我就是那个同意把他丢下的傻瓜 
and I'm the damned fool who agreed to leave him behind.

101
00:07:40,160 --> 00:07:42,993
德克斯 丹尼尔出什么事了吗？
Dex, has something happened to Daniel?

102
00:07:47,240 --> 00:07:49,231
我问你一件事 
I asked you something.

103
00:07:51,160 --> 00:07:53,230
伊玛目-
Imam-

104
00:07:54,360 --> 00:07:55,429
他没事 
He's okay.

105
00:07:55,640 --> 00:07:58,029
你刚才说人们想看到他死 
You just said people wanted to see him dead.

106
00:07:58,200 --> 00:08:00,270
现在 谁 为什么？他在哪里？
Now, who, why? Where is he?

107
00:08:00,480 --> 00:08:01,993
听起来你应该当记者
You sound like you should be a reporter

108
00:08:02,160 --> 00:08:03,354
在丹尼尔的一份报纸上 
on one of Daniel's newspapers.

109
00:08:03,520 --> 00:08:06,318
“谁 什么 什么时候 为什么 ”
"Who, what, when, why."

110
00:08:08,840 --> 00:08:12,196
克里斯托 告诉你会让事情变得复杂 
Krystle, telling you would complicate things.

111
00:08:12,360 --> 00:08:13,395
现在 如果你不介意的话 ..
Now, if you don't mind...

112
00:08:14,520 --> 00:08:17,034
如果你不告诉我他到底发生了什么事 
If you don't tell me exactly what's happened to him,

113
00:08:17,200 --> 00:08:19,031
我去看丹尼尔没有的报纸
I'll go to some newspaper Daniel doesn't own

114
00:08:19,200 --> 00:08:20,792
我会看看他们对此有何看法 
and I'll see what they make of this.

115
00:08:21,000 --> 00:08:23,036
我想这是某种威胁 
I guess that's a threat of some sort.

116
00:08:23,240 --> 00:08:24,878
我会的 相信我 
I'll do it, believe me.

117
00:08:28,200 --> 00:08:29,713
瞄准！-
AIM!-

118
00:08:37,480 --> 00:08:40,119
丹尼尔、我和其他几个人 
Daniel and I and a few others,

119
00:08:40,280 --> 00:08:42,236
我们在地下工作多年了 
we've been working underground for years.

120
00:08:42,720 --> 00:08:45,188
试图让人们摆脱困境 
Trying to get people in trouble out.

121
00:08:45,800 --> 00:08:48,268
这次是巴拉圭 
This time it was Paraguay.

122
00:08:48,440 --> 00:08:51,989
我的工作是偷运一名美国人越过边境 
My job was to smuggle an American across the border.

123
00:08:52,160 --> 00:08:54,993
他要留下来收拾残局 
His was to stay behind and mop up.

124
00:08:56,200 --> 00:08:58,031
但他很快就会回来的 克里斯托 
But he'll be back, Krystle, soon.

125
00:08:58,240 --> 00:09:00,151
你真的不相信 
You don't really believe that.

126
00:09:00,320 --> 00:09:01,753
没人能帮帮他吗？
Can't anybody help him?

127
00:09:01,960 --> 00:09:04,394
他一直处于更艰难的境地 他已经走出了困境 
He has been in tougher spots and he has come out of them.

128
00:09:06,920 --> 00:09:08,319
他会没事的 别担心 
He'll be all right, don't worry.

129
00:09:08,520 --> 00:09:09,999
但你很担心 
But you're worried.

130
00:09:12,320 --> 00:09:15,392
也许我只是因为安全回家而感到内疚 
Maybe I'm just feeling guilty that I'm home safe.

131
00:09:18,920 --> 00:09:22,435
如果他知道我告诉了你我们一直在做什么 他会杀了我的 
He'd kill me if he knew I'd told you what we've been up to.

132
00:09:24,480 --> 00:09:28,029
就像如果我告诉你他非常关心你 他会杀了我一样 
Just like he'd kill me if I told you that he cares about you very much.

133
00:09:29,640 --> 00:09:31,551
一直在谈论你 
Talks about you all the time.

134
00:09:32,840 --> 00:09:34,592
我想你可能想知道 
I thought you might wanna know that.

135
00:09:39,240 --> 00:09:41,310
美洲狮 
Mun-puma.

136
00:09:42,640 --> 00:09:44,995
谢谢你告诉我 
Thank you for telling me that.

137
00:09:45,720 --> 00:09:50,157
而且 如果你听到什么 请告诉我 
And, please, if you hear anything, let me know.

138
00:09:50,360 --> 00:09:51,793
瞄准！-
AIM!-

139
00:10:15,280 --> 00:10:16,633
给你买杯咖啡？
Buy you a cup of coffee?

140
00:10:16,800 --> 00:10:18,199
哦 迪恩 我   
Oh, Dean, I...

141
00:10:18,360 --> 00:10:20,112
对不起 我有点忙 
I'm sorry, I'm kind of busy.

142
00:10:20,280 --> 00:10:21,952
我听说你和史蒂文分手了 
I hear you and Steven have separated.

143
00:10:22,160 --> 00:10:23,388
是的 我们有 
Yes, we have.

144
00:10:23,560 --> 00:10:25,790
但这与你我之间无关 
But that has nothing to do between you and me.

145
00:10:26,000 --> 00:10:27,069
也许不是 但这确实意味着
Maybe not, but it does mean

146
00:10:27,240 --> 00:10:29,356
现在我们没有理由不见面 
there's no reason now for us not to see one another.

147
00:10:29,560 --> 00:10:31,835
午餐 在公园散步 星期天一起滑雪 
Lunch, walks in the park, skiing together on a Sunday.

148
00:10:32,000 --> 00:10:33,353
我们可以玩得很开心 
We could have a great time.

149
00:10:33,520 --> 00:10:34,839
没有期望？
And no expectations?

150
00:10:35,040 --> 00:10:36,917
克劳迪娅 没有希望就没有生活 
Well, there's not life without hope, Claudia.

151
00:10:37,440 --> 00:10:38,919
我认为这行不通 迪恩 
I don't think it would work, Dean.

152
00:10:39,640 --> 00:10:40,834
你怎么知道？
How do you know?

153
00:10:41,000 --> 00:10:42,877
我们在一起的时间不多 
We didn't have that much time together.

154
00:10:43,040 --> 00:10:45,156
但我们所做的一点点对我来说真的很重要 
But what little we did really mattered To me.

155
00:10:46,040 --> 00:10:48,600
我想拿那块小砖开始盖房子 
I'd like To take that small brick and start building with it.

156
00:10:48,760 --> 00:10:50,910
哦 迪恩 你是个好人 
Oh, Dean, you're a kind man.

157
00:10:51,080 --> 00:10:52,832
你真是个有爱心的人 
You really are a caring man.

158
00:10:53,520 --> 00:10:56,080
但我现在的生活中已经没有你的空间了 
But ljust don't have room in my life for you now.

159
00:10:56,640 --> 00:10:58,312
我想我永远也不会 
I don't think that I ever will.

160
00:11:00,320 --> 00:11:02,629
答应我一件事 好吗？
Promise me something, would you?

161
00:11:02,800 --> 00:11:07,271
如果情况发生变化 你能给我打电话吗？
If things change, would you call me, please?

162
00:11:09,600 --> 00:11:11,272
家伙 
Guy.

163
00:11:12,320 --> 00:11:13,833
再见-
Bye -

164
00:11:23,800 --> 00:11:26,109
怎么了你看起来很沮丧 
What's the matter? You look upset.

165
00:11:26,920 --> 00:11:28,797
这是艰难的一天 
It's been a tough day.

166
00:11:28,960 --> 00:11:30,075
哈里森太太打电话说
Mrs. Harrison phoned to say

167
00:11:30,240 --> 00:11:32,231
她在女儿洗澡时多么失望 
how disappointed she was in her daughter's shower.

168
00:11:33,960 --> 00:11:36,190
怎么了？雨水不够吗？
What was wrong? Not enough rain for her?

169
00:11:38,560 --> 00:11:40,471
到底怎么了？
What's really wrong?

170
00:11:40,680 --> 00:11:42,477
就这么简单吗？
ls it this simple?

171
00:11:42,640 --> 00:11:45,359
你还在为史蒂文和布莱克难过 
You're still upset about Steven and Blake.

172
00:11:45,560 --> 00:11:48,313
亚当 除了史蒂文 我什么都会说 
Adam, I will talk about anything except Steven.

173
00:11:48,520 --> 00:11:50,829
他是你唯一需要处理的事 克劳迪娅 
He's the one thing you've got to deal with, Claudia.

174
00:11:51,000 --> 00:11:53,833
跟他离婚 别这么激动 看看你在演什么 
Divorce him, get off this emotional see-saw you're on.

175
00:11:54,040 --> 00:11:55,189
I I v
I I v

176
00:11:55,360 --> 00:11:57,191
我讨厌这个想法 
I hate the thought of it.

177
00:11:59,360 --> 00:12:01,351
我明白了
I see.

178
00:12:01,520 --> 00:12:03,238
我明白了
I see.

179
00:12:04,160 --> 00:12:07,550
布莱克终于做到了他最擅长的事情 
Blake's finally managed to do what he does best.

180
00:12:08,040 --> 00:12:09,155
\.
\.

181
00:12:09,360 --> 00:12:11,794
你被吓倒了 
And you are intimidated.

182
00:12:12,280 --> 00:12:14,430
你不必如此 
You don't have to be.

183
00:12:14,600 --> 00:12:15,919
我不在这里 
Not with me here.

184
00:12:35,400 --> 00:12:37,072
阿曼达？
Amanda?

185
00:12:38,640 --> 00:12:40,073
有件事我想让你知道 
There's something I want you to know.

186
00:12:40,240 --> 00:12:41,229
别告诉我 
Don't tell me.

187
00:12:41,400 --> 00:12:44,915
你的国家又为你颁发了一枚奖章 以表彰你的坚韧
Your country is bestowing you with yet another medal for your tenacity

188
00:12:45,080 --> 00:12:47,116
超出职责范围 
above and beyond the call of duty.

189
00:12:47,280 --> 00:12:49,589
我是认真的 阿曼达 
I'm serious, Amanda.

190
00:12:53,480 --> 00:12:54,913
我取消了婚约 
I've called off my engagement.

191
00:12:57,480 --> 00:12:58,754
我想让你做我的妻子 
I want you to be my wife.

192
00:13:01,600 --> 00:13:02,953
我希望你嫁给我 
I want you to marry me.

193
00:13:03,600 --> 00:13:05,955
这太突然了 不是吗 迈克尔？
This is all rather sudden, isn't it, Michael?

194
00:13:06,120 --> 00:13:07,553
这是谁的计划？
Whose plan was this?

195
00:13:08,000 --> 00:13:09,558
一、
"I.

196
00:13:10,280 --> 00:13:12,191
我爱你 
I love you.

197
00:13:12,360 --> 00:13:13,952
就这些吗？
Is that all there is to it?

198
00:13:15,680 --> 00:13:17,079
这就是全部 
That is everything.

199
00:13:17,600 --> 00:13:19,318
哦 不 迈克尔 还有更多 
Oh, no, Michael, there's more.

200
00:13:19,480 --> 00:13:20,833
我想要真相 
And I want the truth.

201
00:13:22,640 --> 00:13:24,835
我妈妈飞去看你爸爸了 
My mother flew off to see your father.

202
00:13:25,000 --> 00:13:27,673
然后你和她一起回来了？
And then you and she came back together?

203
00:13:27,840 --> 00:13:29,717
告诉我 他们策划了什么阴谋？
Tell me, what plot did they hatch?

204
00:13:31,800 --> 00:13:33,392
我不会骗你的 
I won't lie to you.

205
00:13:33,560 --> 00:13:34,754
“哼 
"Whim.

206
00:13:34,960 --> 00:13:38,396
他们达成了商业协议 不是吗？
And they came To a business agreement, didn't they?

207
00:13:38,560 --> 00:13:40,869
G0 告诉我整件事 
G0 on, tell me the whole thing.

208
00:13:41,520 --> 00:13:42,873
告诉我你是怎么收买我的 
Tell me how you're buying me,

209
00:13:43,040 --> 00:13:45,838
因为这就是你正在做的 不是吗？
because that is what you're doing, isn't it?

210
00:13:48,880 --> 00:13:50,518
阿曼达 
Amanda.

211
00:13:51,280 --> 00:13:52,395
Mb”-
Mb".-

212
00:13:52,960 --> 00:13:53,995
相信我 
Believe me.

213
00:13:57,080 --> 00:13:58,433
我发誓我爱你 
I swear that I love you.

214
00:14:00,320 --> 00:14:03,551
我们父母的这次谈判是一种祝福 
And this negotiation by our parents is a blessing.

215
00:14:03,720 --> 00:14:04,789
你没看见吗？
Don't you see that?

216
00:14:05,000 --> 00:14:06,911
“妈妈 
"MUM.

217
00:14:08,200 --> 00:14:09,952
嗯 确实如此 
Well, it is.

218
00:14:10,640 --> 00:14:14,599
因为它让我拥有我想要的东西 而不是生活中的任何东西 
Because it allows me to have what I want more than anything in life.

219
00:14:14,760 --> 00:14:16,955
-你 -不 迈克尔 
- You. - No, Michael.

220
00:14:17,120 --> 00:14:18,348
奈尔 
Nair.

221
00:14:20,280 --> 00:14:21,349
我爱你 
I love you.

222
00:14:24,840 --> 00:14:26,910
我第一眼见到你就爱上你了 
I loved you the first moment I saw you.

223
00:14:27,440 --> 00:14:29,351
离开这里 迈克尔 
Get out of here, Michael.

224
00:14:29,520 --> 00:14:30,509
奥德尔 
Odell.

225
00:14:33,280 --> 00:14:35,669
你会改变主意的 阿曼达 
You'll change your mind, Amanda.

226
00:14:38,280 --> 00:14:40,032
你必须这么做 
You'll have to.

227
00:15:05,800 --> 00:15:08,314
哦 我不是故意打扰你的 我在这里留下了一些文件 
Oh, I didn't mean to disturb you. I left some papers in here.

228
00:15:08,480 --> 00:15:11,278
等等 史蒂文 你没打扰我 
Well, wait, Steven, you're not disturbing me.

229
00:15:11,600 --> 00:15:13,955
儿子 我想让你知道我有多高兴
Son, I would like you to know how happy I am

230
00:15:14,120 --> 00:15:16,509
我们将有机会再次合作 
that we're gonna have the chance To work together again.

231
00:15:17,040 --> 00:15:19,508
既然Colbyco和Denver Carrington是搭档
Now that Colbyco and Denver-Carrington are partners

232
00:15:19,680 --> 00:15:21,716
在南中国海协议中 
in that South China Seas deal.

233
00:15:21,880 --> 00:15:24,872
-这是一个很好的商业举措 是的 这对家庭也有好处 
- It's a good business move. - Yeah, it's good for the family too.

234
00:15:25,040 --> 00:15:27,315
哦 顺便问一下 你今晚要和我们一起吃晚饭吗？
Oh, by the way, are you gonna have dinner with us tonight?

235
00:15:28,280 --> 00:15:29,315
我不会在那里 
I won't be there.

236
00:15:30,880 --> 00:15:32,472
为什么不呢？
Why not?

237
00:15:32,640 --> 00:15:35,632
因为你和我最终可能会吵架 我宁愿我们不要 
Because you and I would probably end up arguing and I'd rather we didn't.

238
00:15:35,800 --> 00:15:37,313
这已经没有意义了 
There's no point to it anymore.

239
00:15:40,360 --> 00:15:42,078
史提芬 
Steven,

240
00:15:43,320 --> 00:15:45,117
我在医院答应过你的
I promised you at the hospital

241
00:15:45,280 --> 00:15:48,033
我会接受你选择的任何生活方式 
that I would accept any way you chose to live.

242
00:15:49,680 --> 00:15:53,116
很抱歉 但在那个特定问题上 我很难相信你 
I'm sorry, but I have a hard time believing you on that particular issue.

243
00:15:53,320 --> 00:15:55,390
那我想我必须向你证明 不是吗？
Then I guess I'll have to prove it to you, won't I?

244
00:15:58,480 --> 00:16:00,516
今晚来吃饭吧 带上卢克 
Come to dinner tonight. Bring Luke with you.

245
00:16:02,560 --> 00:16:04,357
你是那个意思吗？
D0 you mean that?

246
00:16:04,520 --> 00:16:06,317
是的 我是这个意思 
Yes, I mean that.

247
00:16:08,280 --> 00:16:09,952
好的 我会的 
All right, I will.

248
00:16:24,640 --> 00:16:27,108
你拿我换了什么？更多的石油租赁？
What did you trade me for? More oil leases?

249
00:16:27,280 --> 00:16:30,636
告诉我 现在一个女儿在公开市场上卖多少钱？
Tell me, how much does a daughter go for on the open market these days?

250
00:16:30,840 --> 00:16:32,432
够了 阿曼达 
That's enough, Amanda.

251
00:16:32,600 --> 00:16:34,192
现在 谈判的不是问题所在 
Now, what was negotiated is not the issue.

252
00:16:34,360 --> 00:16:35,588
我得到的回报是 
What I got in return is.

253
00:16:35,800 --> 00:16:38,360
一个梦想 不是为了我自己 而是为了我的女儿 
A dream, not for myself but for my daughter.

254
00:16:38,520 --> 00:16:40,909
一生只有一次的梦想 
A dream that comes once in a lifetime.

255
00:16:41,120 --> 00:16:42,473
你在哪里购物（或你的梦想）？
Where do you shop (or your dreams'?

256
00:16:42,640 --> 00:16:44,119
你看 我不是格蕾丝·凯利 
Look, I am not Grace Kelly.

257
00:16:44,320 --> 00:16:47,517
亲爱的 你能诚实地说 你对他没有任何感觉吗？
Can you honestly say, darling, that you don't feel anything for him?

258
00:16:47,720 --> 00:16:50,188
我可以诚实地说 我不知道自己的感受 
I can honestly say I don't know what I feel.

259
00:16:50,360 --> 00:16:53,432
你还没给我机会 你刚刚接管了我的生活 
You haven't given me a chance. You've just taken over my life.

260
00:16:53,600 --> 00:16:54,953
阿曼达 
Amanda.

261
00:16:55,120 --> 00:16:58,157
现在 在你离开这里之前 听我说 
Now, before you walk out of here, listen to me.

262
00:16:58,320 --> 00:17:00,276
即使我是你认为的怪物 
Even if I were the monster that you think I am,

263
00:17:00,440 --> 00:17:03,876
即使迈克尔的父亲像你想象的那样善于操纵 
even if Michael's father was as manipulative as you think he is,

264
00:17:04,040 --> 00:17:06,429
别让这掩盖了你的真实感受 
don't let that obscure your real feelings.

265
00:17:06,600 --> 00:17:08,431
不要放弃千载难逢的机会
Don't throw away the chance of a lifetime

266
00:17:08,600 --> 00:17:10,875
因为你觉得它有点被别人推了 
because you feel it was pushed a bit by others.

267
00:17:11,080 --> 00:17:12,115
全部？
All?

268
00:17:12,280 --> 00:17:15,829
你逼我和一个我几乎不认识的男人结婚 
You're pushing me into a marriage with a man that I hardly know.

269
00:17:16,040 --> 00:17:18,270
阿曼达 他很善良 很聪明 是个王子 
Amanda, he's kind, he's intelligent, he's a prince.

270
00:17:18,440 --> 00:17:19,475
你还想要什么？
What more do you want?

271
00:17:19,640 --> 00:17:20,629
[敲门声]
[KNOCKING]

272
00:17:20,800 --> 00:17:22,631
-这是什么？-对不起 德克斯特夫人 
- What is it? - Excuse me, Mrs. Dexter,

273
00:17:22,800 --> 00:17:24,472
但银行会议即将开始 
but the bank meeting is about to start.

274
00:17:24,640 --> 00:17:26,312
告诉他们我马上就来 彼得 
Tell them I'll be right there, Peter.

275
00:17:26,480 --> 00:17:30,234
好吧 等你冷静下来 我们再谈这个 
All right, we'll talk about this later when you've calmed down.

276
00:17:33,040 --> 00:17:36,953
不要仅仅因为我或他的父亲而拒绝迈克尔 
And don't reject Michael just because of me or his father.

277
00:17:53,800 --> 00:17:56,792
德克斯 我得跟你谈谈 
Dex, I have to talk to you.

278
00:17:57,000 --> 00:18:00,197
阿曼达 我有个会议要去 还有五分钟的时间 
Amanda, I've got a meeting To get To and five minutes To get there.

279
00:18:00,400 --> 00:18:01,719
那么 今晚怎么样？
Well, what about tonight?

280
00:18:01,920 --> 00:18:03,319
拜托 这很重要 
Please, it's important.

281
00:18:03,480 --> 00:18:07,712
好的 我11点在剪切工业大楼前等你 
All right, I'll meet you at 1 1 in front of the Shearing Industries building.

282
00:18:07,920 --> 00:18:09,399
很好 
Good.

283
00:18:18,040 --> 00:18:19,075
布莱克：我的会面确认了吗？
BLAKE: My meeting is confirmed?

284
00:18:19,280 --> 00:18:21,555
-哦 是的 在上午10点 卡灵顿 -很好 
- Oh, yes, at 10 a.m., lVlr. Carrington. - Good.

285
00:18:21,720 --> 00:18:23,915
-请帮我把这些合同归档 -当然 
- File these contracts for me, please. - Certainly.

286
00:18:24,080 --> 00:18:25,991
[笑]
[LAUGHING]

287
00:18:27,560 --> 00:18:29,391
-你好 你好 布莱克 
- Hello. - Hello, Blake.

288
00:18:29,560 --> 00:18:31,596
布莱克 你有几分钟时间吗？
Blake, do you have a few minutes?

289
00:18:31,760 --> 00:18:34,877
是的 当然 如果我们简短的话 
Yes, of course, if we're brief.

290
00:18:35,560 --> 00:18:37,312
忙人 就这样吧 
Busy man, it will be just that.

291
00:18:37,520 --> 00:18:39,431
谢谢你的午餐 杰夫 我玩得很开心 
Thank you for lunch, Jeff. I had fun.

292
00:18:39,600 --> 00:18:41,158
嗯 g00d 今晚吃晚饭怎么样？
WeH,g00d. How about dinner tonight?

293
00:18:41,320 --> 00:18:43,550
哦 对不起 我已经为今晚做了计划 
Oh, I'm sorry. I've made plans for tonight.

294
00:18:43,720 --> 00:18:45,551
40-M-48w] 
40-M- 48w].

295
00:18:48,640 --> 00:18:50,676
请帮我挂断电话 好吗 芭芭拉？
Hold my calls for me, will you, please, Barbara?

296
00:18:52,360 --> 00:18:57,115
现在 你想见我干什么 阿什利？
Now, what is it you wanted To see me about, Ashley?

297
00:18:57,560 --> 00:18:59,551
我今天早上去医院看望了多米尼克 
I visited Dominique at the hospital this morning,

298
00:18:59,720 --> 00:19:01,119
我真的很担心她 
and I'm really worried about her.

299
00:19:01,320 --> 00:19:02,992
-好吧 什么都没发生 是吗？哦 不 
- Well, nothing happened, did it? - Oh, no.

300
00:19:03,160 --> 00:19:07,119
医生说她很好 但她似乎缺乏恢复的意愿 
The doctor said that she's fine, but she seems to lack the will to recuperate.

301
00:19:07,280 --> 00:19:10,113
-这让我担心 -是的 我也是 
- That worries me. - Yes, me too.

302
00:19:10,280 --> 00:19:13,590
昨晚我和她在一起了一段时间 她笑了一会儿 
I was with her for a while last night, and she smiled for part of the time,

303
00:19:13,760 --> 00:19:17,070
但那不是多米尼克真正的笑容 
but it wasn't the real Dominique smile.

304
00:19:17,280 --> 00:19:19,271
当我正要离开时 一位护士对我说
And as I was leaving, one of the nurses said to me

305
00:19:19,440 --> 00:19:20,668
她把所有的时间都花在了
that she spends all of her time

306
00:19:20,840 --> 00:19:23,115
听那些她唱歌的磁带 
listening to those tapes of herself singing.

307
00:19:23,280 --> 00:19:25,350
在失去布雷迪和害怕失声之间
Between losing Brady and the fear of losing her voice

308
00:19:25,520 --> 00:19:27,397
似乎没有人能做什么
there doesn't seem to be anything anybody can do

309
00:19:27,560 --> 00:19:29,790
防止她活在过去 
to keep her from living in the past.

310
00:19:30,720 --> 00:19:33,439
你知道吗 我过去常常在巴黎和多米尼克在一起 
You know, I used to spend a lot of time with Dominique in Paris,

311
00:19:33,600 --> 00:19:35,192
我非常了解她 
and I know her really well.

312
00:19:35,680 --> 00:19:37,591
我知道她是用什么做的 
I know the stuff she's made of.

313
00:19:37,760 --> 00:19:42,072
她只需要一点推力 她就会重新站起来 
All she needs is a little push, and she'll land right back on her feet.

314
00:19:42,240 --> 00:19:43,719
我们需要给她这个推力 
We need to give her that push.

315
00:19:44,480 --> 00:19:46,994
-你能帮帮我吗 布莱克？好的 我当然会 
- Will you help me, Blake? - Well, yes, of course I will.

316
00:19:47,680 --> 00:19:49,511
我们本周晚饭时再谈这个好吗？
Shall we talk about it over dinner this week?

317
00:19:49,680 --> 00:19:51,159
瞄准！-
AIM!-

318
00:19:51,320 --> 00:19:53,515
星期四晚上怎么样？克里斯托要走了 
How about Thursday night? Krystle‘s gonna be away.

319
00:19:53,680 --> 00:19:57,036
我们可以顺道去医院 然后在某个地方吃饭 
We can stop by at the hospital and then eat somewhere,

320
00:19:57,200 --> 00:19:58,599
并计划某种行动 
and plan some sort of action.

321
00:19:59,320 --> 00:20:01,550
星期四将是完美的 一言为定 
Thursday will be perfect. It's a date.

322
00:20:01,760 --> 00:20:02,749
非常感谢 -好吧 
- Thank you. - All right.

323
00:20:02,920 --> 00:20:04,558
-再见 -再见 
- Bye. - Bye.

324
00:20:10,960 --> 00:20:13,269
克里斯蒂娜现在睡着了 但她可能会在晚饭时醒来 
Kristina‘s asleep now, but she may wake up during dinner.

325
00:20:13,440 --> 00:20:14,475
我想见她 
I'd like to see her.

326
00:20:14,640 --> 00:20:16,119
布莱克：阿曼达 你为什么不坐在这里 
BLAKE: Amanda, why don't you sit here.

327
00:20:16,280 --> 00:20:18,271
史蒂文 坐在克里斯托旁边 
Steven, sit there next To Krystle.

328
00:20:18,440 --> 00:20:21,671
亚当 如果你愿意的话 就在那边 
Adam, over there if you will.

329
00:20:21,840 --> 00:20:24,877
卢克 你为什么不坐在我旁边 
Luke, why don't you sit next to me here.

330
00:20:25,080 --> 00:20:27,310
哦 很乐意 先生 卡灵顿 
Oh, with pleasure, lVlr. Carrington.

331
00:20:48,560 --> 00:20:50,949
卢克 我听说你来自康涅狄格州 
Luke, I hear you're originally from Connecticut.

332
00:20:51,160 --> 00:20:52,991
出生和长大 
Born and raised.

333
00:20:53,680 --> 00:20:54,795
美丽的康涅狄格州 
Beautiful state, Connecticut.

334
00:20:55,280 --> 00:20:59,068
拥有一些全国最好的大学和报纸 
With some of the country's finest universities and newspapers.

335
00:21:03,800 --> 00:21:06,519
卢克 你家是做报纸的吗？
ls your family in the newspaper business, Luke?

336
00:21:06,680 --> 00:21:09,831
不 我高中的时候在报纸上是个笨蛋 
N0, I was a oopyboy on the paper while I was in high school.

337
00:21:10,000 --> 00:21:12,798
在我去耶鲁之前 
Before I went on to Yale.

338
00:21:14,360 --> 00:21:16,271
耶鲁是亚当的母校 
Yale is Adam's alma mater.

339
00:21:16,480 --> 00:21:18,948
我知道 我主持了两年的政治辩论 
I know, I chaired the political debates for two years.

340
00:21:19,120 --> 00:21:22,317
-亚当 你有什么回忆吗？事实上 确实如此 
- Bring back any memories, Adam? - As a matter of fact, it does.

341
00:21:22,480 --> 00:21:24,357
我也主持了这些辩论两年 
I chaired those debates for two years as well.

342
00:21:24,880 --> 00:21:27,110
纽黑文市仍在谈论这一声誉 
And with a reputation that's still the talk of New Haven.

343
00:21:27,320 --> 00:21:29,834
你真是个值得效仿的人 
You were quite an act to follow.

344
00:21:30,320 --> 00:21:32,470
我相信你做得很好 
I'm sure you did very well.

345
00:21:34,800 --> 00:21:36,631
这一切听起来都很理智 
This all sounds so intellectual.

346
00:21:36,840 --> 00:21:38,717
你们俩都没有时间玩吗？
Didn't either of you have any time for any fun?

347
00:21:38,920 --> 00:21:40,239
你知道 就像在体育运动中一样 
You know, as in sports,

348
00:21:40,400 --> 00:21:43,472
去看电影 和女孩约会 
and going to the movies and dating girls.

349
00:21:46,320 --> 00:21:48,914
我做到了 尤其是和女孩约会 
I did. Dating girls especially.

350
00:21:54,280 --> 00:21:56,111
我也是 
I did too.

351
00:21:59,880 --> 00:22:01,518
一个女孩 不管怎样 
Well, one girl, anyway.

352
00:22:05,200 --> 00:22:09,796
我们约会了 订婚了 结婚了 
We dated, and got engaged and married.

353
00:22:10,320 --> 00:22:12,550
不幸的是 它没有成功 
Unfortunately, it didn't work out.

354
00:22:12,760 --> 00:22:14,193
你离婚了？
You were divorced?

355
00:22:14,960 --> 00:22:16,109
是的 先生 
Yes, sir.

356
00:22:17,480 --> 00:22:20,074
嗯 很多年轻人结婚了 
Well, a lot of young people get married,

357
00:22:20,240 --> 00:22:24,756
发现自己不开心 然后离婚 
find themselves unhappy and then get divorced.

358
00:22:35,640 --> 00:22:39,474
听着 我理解你们想做什么 
Look, I understand what you're all trying to do.

359
00:22:41,320 --> 00:22:45,598
试图让我觉得自己只是这所房子里的其他客人 
Trying to make me feel as if I'm just any other guest in this house.

360
00:22:46,400 --> 00:22:49,472
好吧 我不是 是吗？
Well, I'm not, am I?

361
00:22:53,320 --> 00:22:55,072
好吧 尽管如此 
Well, be that as it may,

362
00:22:55,240 --> 00:22:56,309
我只是想让你们都知道
I just want you all to know

363
00:22:56,480 --> 00:23:00,359
我很高兴也很荣幸今晚能在这里受到欢迎 
that I'm happy and honoured to have been welcomed here tonight.

364
00:23:00,520 --> 00:23:03,512
我特别要感谢你 lVlr 卡灵顿 
And I want to thank you especially, lVlr. Carrington,

365
00:23:04,120 --> 00:23:06,031
还有卡灵顿夫人 谢谢你邀请我 
and Mrs. Carrington, for inviting me.

366
00:23:09,040 --> 00:23:10,155
布莱克：嗯 你   
BLAKE: Well, you're...

367
00:23:10,360 --> 00:23:12,715
你是我儿子的朋友 
You're my son's friend.

368
00:23:12,880 --> 00:23:14,677
不客气 卢克 
You're welcome here, Luke.

369
00:23:28,440 --> 00:23:31,671
过了一会儿 我会说餐桌上的东西都放松了 
I would say things relaxed at the table after a while.

370
00:23:31,840 --> 00:23:34,229
是的 在你放开他之后 亚当 
Yes, after you let up on him, Adam.

371
00:23:34,400 --> 00:23:38,109
我没有任何意思 父亲 起初谈话很困难 
I didn't mean anything, Father. Conversation was difficult at first.

372
00:23:40,480 --> 00:23:43,870
我不禁想知道这一切是否会发生在史蒂文身上
I can't help wondering if all this would have happened with Steven

373
00:23:44,040 --> 00:23:46,349
如果克劳迪娅没有看到画廊里的那个家伙 
if Claudia hadn't been seeing that fellow from the gallery.

374
00:23:46,560 --> 00:23:49,199
-什么家伙？-考德威尔院长 
- What fellow? - Dean Caldwell.

375
00:23:49,360 --> 00:23:51,794
-你不知道？不 我不知道 
- You didn't know? - N0, I didn't know.

376
00:23:52,920 --> 00:23:54,399
好吧 这可能没什么意义 
Well, it probably meant nothing.

377
00:23:54,560 --> 00:23:56,516
史蒂文出差时吃了几顿饭 
A few dinners while Steven was out on business.

378
00:23:58,360 --> 00:24:00,271
我不应该提及此事 我也不会提及 
I shouldn't have mentioned it and I wouldn't have.

379
00:24:00,440 --> 00:24:01,509
我只是以为你知道 
I just thought you knew.

380
00:24:09,440 --> 00:24:12,716
天色已晚 爸爸 今晚你对我来说太好了 
It's getting late and you're far too good for me this evening, Father.

381
00:24:12,880 --> 00:24:14,632
我要去睡觉了 
I'm off to bed.

382
00:24:14,800 --> 00:24:16,631
-晚安 -晚安 
- Good night. - Good night.

383
00:24:51,760 --> 00:24:52,829
有什么紧急情况？
What's the emergency?

384
00:24:54,520 --> 00:24:55,999
迈克尔想嫁给我 
Michael wants to marry me.

385
00:24:58,480 --> 00:25:00,232
我明白了
I see.

386
00:25:00,400 --> 00:25:03,073
这不是问题 除非你不想嫁给他 
That's not a problem unless you don't want to marry him.

387
00:25:03,240 --> 00:25:04,798
妈妈！！！"
Ma!!!"

388
00:25:04,960 --> 00:25:07,030
德克斯 我爱的是你 我怎么能嫁给他？
Dex, how can I marry him when it's you I love?

389
00:25:08,000 --> 00:25:09,911
阿曼达 听我说 
Amanda, listen to me.

390
00:25:10,080 --> 00:25:12,719
我已经嫁给你妈妈了 
I'm already married to your mother,

391
00:25:12,880 --> 00:25:15,758
给一个我非常非常爱的女人 
to a woman that I love very, very much.

392
00:25:16,640 --> 00:25:18,198
你不是那个意思吧？
You don't really mean that, do you?

393
00:25:18,400 --> 00:25:21,278
是的 我爱亚历克西斯 
I do. I love Alexis.

394
00:25:26,000 --> 00:25:28,514
嫁给迈克尔 阿曼达 这是最好的 
Marry Michael, Amanda. It's for the best.

395
00:25:29,360 --> 00:25:30,679
Pb 
Pb.

396
00:25:32,080 --> 00:25:36,153
不管我对你有什么感觉 我都不会放弃亚历克西斯 
Whatever I feel for you, I won't give up Alexis.

397
00:25:39,320 --> 00:25:40,799
嫁给你的王子 
Marry your prince.

398
00:25:41,360 --> 00:25:43,794
哦 天哪 我多么恨你 
Oh, God, how I hate you.

399
00:25:43,960 --> 00:25:47,748
我给你看 德克斯 我给你看看 
I'll show you, Dex. I'll show you.

400
00:26:06,080 --> 00:26:10,756
德克斯 一旦你听说丹尼尔的事 请告诉我 
Dex, as soon as you hear anything about Daniel, let me know, please.

401
00:26:11,200 --> 00:26:12,792
非常感谢 
Thank you.

402
00:26:12,960 --> 00:26:15,679
卡灵顿夫人 是时候让我们呼吸点新鲜空气了 
It's time for us to get some air, Mrs. Carrington.

403
00:26:15,840 --> 00:26:18,035
哦 好吧 玛西娅 
Oh, okay, Marcia.

404
00:26:18,200 --> 00:26:20,430
我马上就来 
I'll be with you in a minute.

405
00:26:33,360 --> 00:26:34,395
也就是说早上好
That's to say good morning

406
00:26:34,560 --> 00:26:37,074
感谢你昨晚对卢克的支持 
and to thank you for your support with Luke last night.

407
00:26:37,240 --> 00:26:38,832
你不用谢我 
You don't have to thank me.

408
00:26:39,000 --> 00:26:40,911
他聪明迷人 是你的朋友 
He's bright, he's charming, he's your friend.

409
00:26:41,080 --> 00:26:43,036
而且 好吧 这使他成为我的 
And, well, that makes him mine.

410
00:26:44,440 --> 00:26:45,839
克里斯托 一切还好吗？
Krystle, is everything all right?

411
00:26:46,000 --> 00:26:47,752
我的意思是 我不想窥探 
I mean, I don't want to pry,

412
00:26:47,920 --> 00:26:50,798
但我注意到你和爸爸最近关系很紧张 
but I've noticed some pretty heavy tension between you and Dad lately.

413
00:26:54,000 --> 00:26:55,479
不是那样的 
It's not that.

414
00:26:55,640 --> 00:26:57,870
我是丹尼尔·里斯 
It's Daniel Reece.

415
00:27:01,600 --> 00:27:04,068
等Sammy J0回来 我们必须告诉他 
We have to tell him about Sammy J0 when he gets back.

416
00:27:04,280 --> 00:27:06,953
我为那件事苦恼了好几个星期 
I've agonised over that one for weeks.

417
00:27:07,120 --> 00:27:09,031
但我们必须告诉他 
But we have to tell him.

418
00:27:09,240 --> 00:27:13,711
一个人在不知道自己有孩子的情况下生与死是不对的 
It's wrong for a man to live and die without knowing he has a child.

419
00:27:13,920 --> 00:27:16,753
这将给他们的生活带来巨大的变化 
It's going to make some huge changes in their lives.

420
00:27:16,960 --> 00:27:18,632
你 
You.

421
00:27:19,560 --> 00:27:20,549
但如果是你呢？
But if it were you?

422
00:27:22,720 --> 00:27:23,914
我想知道 
I would wanna know.

423
00:27:37,840 --> 00:27:39,512
你想去哪里？
Where do you think you're going?

424
00:27:39,680 --> 00:27:42,114
嗯 我决定骑自行车去犹他州 
Well, I've decided to take a bike ride to Utah.

425
00:27:42,280 --> 00:27:45,078
也许远到堪萨斯州 我会看看天气如何 
Maybe as far as Kansas. I'll see how the weather holds out.

426
00:27:45,240 --> 00:27:49,153
德克斯 你拒绝听从医生的建议和休息 
Dex, you refuse to listen to the doctor's advice and rest.

427
00:27:49,320 --> 00:27:52,198
你拒绝告诉我你昨晚和谁在一起 
And you refuse to tell me who you were with last night.

428
00:27:56,680 --> 00:28:00,389
哦 那个又高又安静的牛仔 
Oh, the tall and oh-so-silent cowboy.

429
00:28:00,560 --> 00:28:01,993
这些天非常神秘 
Very mysterious these days.

430
00:28:02,160 --> 00:28:04,879
直接出自约翰·韦恩的西部片 
Straight out of a John Wayne Western.

431
00:28:05,080 --> 00:28:07,878
嗯 我确信这与丹尼尔·里斯有关 
Well, I'm sure this has got something to do with Daniel Reece.

432
00:28:08,040 --> 00:28:10,315
我不会让你为他自杀的 
And I'm not gonna let you kill yourself on his account.

433
00:28:11,800 --> 00:28:13,392
我昨晚和阿曼达在一起 
I was with Amanda last night.

434
00:28:16,880 --> 00:28:20,077
我们见过面 聊过 
We met, we talked.

435
00:28:20,800 --> 00:28:22,518
就这么简单 亚历克西斯 
That simple, Alexis.

436
00:28:24,560 --> 00:28:28,473
嗯 我通常对生活的简单性不感兴趣 
Well, I'm not usually intrigued by life's simplioities.

437
00:28:28,640 --> 00:28:30,392
但请继续 
But do go on.

438
00:28:31,440 --> 00:28:32,429
她需要我的建议
She wanted my advice

439
00:28:32,600 --> 00:28:34,750
关于是否要嫁给王子的事 他叫什么名字 
about whether or not to marry Prince whafs-his-name.

440
00:28:35,440 --> 00:28:37,112
他的名字叫迈克尔王子 
His name is Prince Michael.

441
00:28:38,120 --> 00:28:40,680
她向继父征求意见 真是太好了 
How sweet of her to ask for her stepfather‘s advice.

442
00:28:40,840 --> 00:28:42,831
还是她叫你继父？
Or does she call you step-daddy?

443
00:28:44,720 --> 00:28:46,517
你给了她什么建议？
And what advice did you give her?

444
00:28:47,040 --> 00:28:48,598
我告诉她嫁给他 
I told her to marry him.

445
00:28:51,240 --> 00:28:52,559
很好 
Good.

446
00:28:52,760 --> 00:28:53,749
但我不能说太多
But I couldn't say much

447
00:28:53,920 --> 00:28:56,514
一个母亲为什么要卖掉自己的女儿 
about why a mother would want to sell her own daughter.

448
00:28:57,440 --> 00:28:59,032
你不能吗？
Couldn't you?

449
00:28:59,920 --> 00:29:01,114
五月
May:

450
00:29:13,840 --> 00:29:17,594
王子：我要感谢你 德克斯特 让我留在这里 
PRINCE: I want To thank you, Dexter, for allowing me To stay here.

451
00:29:18,600 --> 00:29:21,751
我保证不会利用你的好意太久 
I promise I won't take advantage of your kindness for too long.

452
00:29:22,600 --> 00:29:24,192
这么说吧 欢迎你留在这里
Let's say that you're welcome to stay here

453
00:29:24,360 --> 00:29:26,237
只要你需要完成
for as long as it takes you to accomplish

454
00:29:26,400 --> 00:29:27,958
你来这里是为了完成什么 
what you're here to accomplish.

455
00:29:29,280 --> 00:29:31,555
你不赞成我嫁给阿曼达？
You don't approve of my marrying Amanda?

456
00:29:31,760 --> 00:29:33,637
我能看到它的优点 
I can see its advantages.

457
00:29:34,320 --> 00:29:35,639
对于所有相关人员？
For all concerned?

458
00:29:38,760 --> 00:29:40,478
阿曼达还年轻 
Amanda's young.

459
00:29:40,640 --> 00:29:43,108
她很脆弱 非常脆弱 
She's vulnerable, very vulnerable.

460
00:29:43,280 --> 00:29:44,554
我不想看到她受伤 
I don't want to see her hurt.

461
00:29:46,280 --> 00:29:50,831
很明显你很关心她 不是吗？
It's clear that you care for her very much, don't you?

462
00:29:52,600 --> 00:29:54,750
这么说吧 
Let's put it this way.

463
00:29:56,160 --> 00:29:57,388
别伤害她 
Don't hurt her.

464
00:29:57,920 --> 00:30:03,552
哦 我想我们不用担心我会伤害她 德克斯特 
Oh, I don't think we have to worry about my hurting her, Dexter.

465
00:30:04,400 --> 00:30:08,757
她认为自己爱上的男人更有可能这样做 
The man she thinks she's in love with is much more likely to do that.

466
00:30:09,280 --> 00:30:10,918
假设我会让他 
Assuming I'd let him.

467
00:30:11,400 --> 00:30:13,152
你知道 我们德克斯特人通常都很快乐
You know, we Dexters are usually real happy

468
00:30:13,320 --> 00:30:15,390
强迫任何想打架的人 
to oblige anybody looking for a fight.

469
00:30:17,440 --> 00:30:19,829
但这次不行 殿下 
But not this time, Your Highness.

470
00:30:20,000 --> 00:30:22,434
至少现在不是 
At least not right now.

471
00:30:30,640 --> 00:30:32,358
克劳迪娅：S0如果这次国际会议
CLAUDIA: S0 if this international conference

472
00:30:32,520 --> 00:30:33,794
正如我所期望的那样 
goes as well as I expect it to,

473
00:30:34,000 --> 00:30:35,877
这可能是我们在La Mirage的新方向 
it could be a new direction for us at La Mirage.

474
00:30:36,040 --> 00:30:37,359
好的 好的 
Fine, fine.

475
00:30:37,520 --> 00:30:39,670
一切看起来和听起来都很好 
It all looks and sounds just fine, all of it.

476
00:30:39,840 --> 00:30:41,432
太棒了
Great.

477
00:30:41,600 --> 00:30:44,956
布莱克 我听说你昨晚邀请卢克·富勒到家里吃饭 
Blake, I heard that you invited Luke Fuller to dinner at the house last night.

478
00:30:45,120 --> 00:30:46,997
是的 是的 我做了 
Yes, yes, I did.

479
00:30:47,160 --> 00:30:49,993
这很奇怪 但我很高兴你这么做了 
It's strange, but I'm glad that you did.

480
00:30:51,360 --> 00:30:54,238
我需要知道史蒂文和我之间真的结束了 
I need to know that it's really over between Steven and me.

481
00:30:55,120 --> 00:30:57,918
知道你终于接受了这种局面 
And knowing that you've finally made peace with the situation,

482
00:30:59,120 --> 00:31:02,590
嗯 这对我很有帮助 
well, it helps me.

483
00:31:04,240 --> 00:31:08,392
克劳迪娅 你认识一个叫迪恩·考德威尔的人吗？
Claudia, do you know someone named Dean Caldwell?

484
00:31:11,720 --> 00:31:13,836
你WW？
You-WW?

485
00:31:14,000 --> 00:31:16,992
嗯 我昨天听到了一些非常令人不安的事情 
Well, I heard something very disturbing yesterday.

486
00:31:17,160 --> 00:31:18,149
什么？
What?

487
00:31:18,320 --> 00:31:21,073
你和他有某种关系 
That you and he had some kind of a relationship.

488
00:31:23,600 --> 00:31:25,477
你到底在说什么 布莱克 
What you're really saying, Blake,

489
00:31:25,640 --> 00:31:28,074
这就是我和迪恩·考德威尔之间发生的事情吗
is that did whatever happened between Dean Caldwell and me

490
00:31:28,240 --> 00:31:31,198
把史蒂文推到他和卢克·富勒的关系中 不是吗？
push Steven into his relationship with Luke Fuller, isn't that right?

491
00:31:31,400 --> 00:31:33,834
这是正确的 史蒂文是我的儿子 我爱他 
That's right. Steven is my son and I love him.

492
00:31:34,000 --> 00:31:36,230
我有理由担心 你说呢？
There's reason for me to be concerned, wouldn't you say?

493
00:31:36,440 --> 00:31:39,352
布莱克 你应该知道妻子的不忠 
Blake, you should know that a wife's infidelity,

494
00:31:39,520 --> 00:31:43,035
无论是否被指控 她通常都不会让丈夫变成同性恋 
alleged or otherwise, does not usually turn her husband gay.

495
00:31:43,600 --> 00:31:46,353
好吧 通常不适用于这里 克劳迪娅 
Well, usually doesn't apply here, Claudia.

496
00:31:46,520 --> 00:31:49,273
史蒂文是个特例 你嫁给他时就知道了 
Steven is a special case, and you knew it when you married him.

497
00:31:49,480 --> 00:31:53,268
我拒绝接受你或任何人对此的责任 
I refuse to accept responsibility for this from you or anyone.

498
00:31:53,800 --> 00:31:56,439
史蒂文是什么与我无关 
What Steven is has nothing to do with me.

499
00:31:56,640 --> 00:31:58,676
这与选择有关 
It has to do with choice.

500
00:31:58,840 --> 00:32:00,273
史蒂文的选择 
With Steven's choice.

501
00:32:00,880 --> 00:32:03,269
这个选择没有错 
And there is nothing wrong with that choice.

502
00:32:03,480 --> 00:32:06,074
只是 我无法忍受 
It's just, I can't live with it.

503
00:32:06,240 --> 00:32:07,992
你不明白吗 布莱克？
Can't you understand that, Blake?

504
00:32:19,840 --> 00:32:22,434
迈克尔 我说过我会在晚饭时给你答复的 
Michael, I told you I would give you my answer at dinner.

505
00:32:22,600 --> 00:32:25,160
-你等不及了吗？不 这太重要了 
- Couldn't you wait? - N0, this is far too important.

506
00:32:25,320 --> 00:32:27,436
我爱你 阿曼达 
I love you, Amanda.

507
00:32:36,800 --> 00:32:38,518
我爱你 
I love you.

508
00:32:39,200 --> 00:32:41,839
那么 你愿意以任何条件接受我吗？
Then you would be willing to have me on any terms?

509
00:32:44,160 --> 00:32:46,196
我会的 对 
I would. Yes.

510
00:32:46,400 --> 00:32:48,231
瞄准！-
AIM!-

511
00:32:48,760 --> 00:32:50,159
那么我的答案是肯定的 
Then my answer is yes.

512
00:32:50,320 --> 00:32:51,799
是的 迈克尔 我愿意嫁给你 
Yes, Michael, I will marry you.

513
00:32:52,000 --> 00:32:54,389
-阿曼达——我还没说完呢 
- Amanda-- - I haven't finished.

514
00:32:57,000 --> 00:32:58,069
什么意思？
What do you mean?

515
00:33:04,440 --> 00:33:07,637
好吧 这是一场图画书婚姻 
Well, that it be a picture-book marriage.

516
00:33:08,080 --> 00:33:10,116
马格南修女 
Magnum-nun.

517
00:33:11,040 --> 00:33:13,508
这只是名义上的婚姻 
That it be a marriage in name only.

518
00:33:16,200 --> 00:33:17,792
你不是那个意思 
You don't mean that.

519
00:33:18,920 --> 00:33:20,114
是的 我知道 
Yes, I do.

520
00:33:20,280 --> 00:33:22,350
你要么同意 要么不同意 
You either agree or you don't.

521
00:33:29,040 --> 00:33:30,678
瞄准！-
AIM!-

522
00:33:33,360 --> 00:33:34,509
新
new

523
00:33:37,040 --> 00:33:38,234
我以为你会的 
I thought you would.

524
00:33:40,440 --> 00:33:44,228
我妈妈一定把她帝国的一半给了你 以换取我对你的那份 
My mother must have offered you half of her empire for my share of yours.

525
00:33:45,120 --> 00:33:49,511
我同意是因为我想要你 我打算拥有你 
I agreed because I want you, and I intend to have you.

526
00:33:50,920 --> 00:33:55,391
至于这些条件 阿曼达 你会辜负的 
As for these conditions, it will be you who won't live up to them, Amanda.

527
00:33:55,560 --> 00:33:57,755
因为你想要我 
Because you want me.

528
00:33:57,920 --> 00:33:59,035
你知道的 
You know you do.

529
00:33:59,920 --> 00:34:02,388
D0 I？真的？
D0 I? Really?

530
00:34:21,440 --> 00:34:24,352
啊哈！好球 
Uh-ha! Good shot.

531
00:34:25,720 --> 00:34:27,199
你好 
Hi.

532
00:34:27,360 --> 00:34:30,591
我路过 看见你们俩 忍不住停下来看了看 
I was walking by, saw you both and couldn't resist stopping to watch.

533
00:34:30,800 --> 00:34:33,109
-我希望你不介意 不 不 一点也不 
- I hope you don't mind. - N0, no, not at all.

534
00:34:33,320 --> 00:34:36,039
不 有好看的观众时 我总是做得更好 
N0, I always do better when there's a great-looking audience.

535
00:34:36,200 --> 00:34:37,349
Magnum瞄准
Magnum-aim

536
00:34:38,160 --> 00:34:40,879
-你听到了吗 布莱克？-好吧 
- Did you hear that, Blake? - All right.

537
00:34:41,040 --> 00:34:42,632
你知道 如果没有你的意见 
You know, without your input,

538
00:34:42,800 --> 00:34:45,155
我们永远无法为这所房子做宣传 
we would never have been able to get publicity for the home.

539
00:34:45,320 --> 00:34:48,073
我想你从我的公关背景中受益匪浅 
I guess you're getting the benefit of my public-relations background.

540
00:34:48,240 --> 00:34:50,674
好吧 我还有一个会议要去 谢谢你 克里斯托 
Well, I have another meeting To go To. Thanks, Krystle.

541
00:34:50,840 --> 00:34:52,353
再见 
BYE-bye.

542
00:35:20,000 --> 00:35:22,514
你确定这就是你想要的吗 阿曼达？
Are you sure this is what you want, Amanda?

543
00:35:22,680 --> 00:35:23,829
是的 爸爸 
Yes, Daddy.

544
00:35:24,000 --> 00:35:28,596
在你的祝福下 我要嫁给迈克尔王子 
I'm going to marry Prince Michael, with your blessing.

545
00:35:28,760 --> 00:35:31,035
你不把它给我吗？
Won't you give it to me?

546
00:35:33,720 --> 00:35:35,153
怎么了 爸爸？
What's wrong, Daddy?

547
00:35:35,360 --> 00:35:38,636
也许只是我们已经分开了这么长时间
Maybe it's just that we already have spent so much of our lives apart

548
00:35:38,800 --> 00:35:41,234
没有真正成为父亲和女儿 
without really having been father and daughter.

549
00:35:42,240 --> 00:35:44,276
现在你要去一个遥远的地方
Now you're leaving for a faraway place

550
00:35:44,480 --> 00:35:47,119
和一个你几乎不认识的年轻人在一起 
with a young man that you hardly know.

551
00:35:47,320 --> 00:35:49,151
我知道 
I know this.

552
00:35:49,320 --> 00:35:52,437
你希望他来自丹佛 这样我就可以在附近了 
You wish he were from Denver, so I could be nearby.

553
00:35:52,600 --> 00:35:53,919
你希望他是美国人 
You wish he were an American.

554
00:35:54,600 --> 00:35:57,910
对 事实上 我确实如此 
Yes. As a matter of fact, I do.

555
00:35:58,120 --> 00:36:00,190
那么这一切都让你非常不开心 
Then all of this is making you very unhappy.

556
00:36:01,560 --> 00:36:03,312
亲爱的 如果你快乐 我就快乐 
Darling, I'm happy if you're happy.

557
00:36:03,520 --> 00:36:04,839
L-n-
L-n-

558
00:36:05,000 --> 00:36:06,069
他是个了不起的年轻人
He's a marvellous young man

559
00:36:06,240 --> 00:36:08,356
对国家的未来有着美好的计划 
with wonderful plans for the future of his country.

560
00:36:08,880 --> 00:36:11,474
但是 阿曼达 你爱他吗？
But, Amanda, do you love him?

561
00:36:13,600 --> 00:36:14,715
我当然知道 
Of course I do.

562
00:36:14,880 --> 00:36:17,474
如果不这样做 我一定是疯了 
I'd have to be totally insane not to.

563
00:36:17,640 --> 00:36:19,756
-他是什么？
- He's-- - He's what?

564
00:36:20,760 --> 00:36:21,909
王子 
A prince.

565
00:36:25,320 --> 00:36:27,754
亚历克西斯和这件事有关系吗？
Did Alexis have anything to do with this?

566
00:36:27,960 --> 00:36:29,632
阿曼达对此说了什么？
And what did Amanda say To that?

567
00:36:29,840 --> 00:36:31,159
斯比 Th
Slbi, Th.'

568
00:36:31,960 --> 00:36:35,839
好吧 像你这样慈爱的父亲难道不应该相信他的小女儿吗？
Well, shouldn't a loving father such as you are believe his little daughter?

569
00:36:36,520 --> 00:36:37,635
更不用说我了 
Not to mention me.

570
00:36:38,120 --> 00:36:39,917
我可能鼓励了这种关系
I may have encouraged this relationship

571
00:36:40,080 --> 00:36:42,275
迈克尔王子和阿曼达之间 但相信我 布莱克 
between Prince Michael and Amanda but believe me, Blake,

572
00:36:42,440 --> 00:36:44,908
她嫁给他是因为她深爱着他 
she is marrying him because she's deeply in love.

573
00:36:45,120 --> 00:36:46,633
我不认为她爱上了他 
I don't think she is in love with him.

574
00:36:46,800 --> 00:36:50,236
我认为你疯狂地爱上了你著名的不可告人的动机之一 
I think you're madly in love with one of your celebrated ulterior motives,

575
00:36:50,400 --> 00:36:52,072
不管这次是什么 
whatever it is this time around.

576
00:36:52,280 --> 00:36:53,793
GI'GM 
GI' GM.

577
00:36:53,960 --> 00:36:55,279
你为什么总是自以为是
Why do you always presume

578
00:36:55,440 --> 00:36:57,635
我的意图是操纵孩子们
that my intentions are to manipulate the children

579
00:36:57,800 --> 00:36:59,995
为了我的目的 而不是为了他们的目的？
for my ends and not for theirs?

580
00:37:00,200 --> 00:37:01,519
你想要一份备忘录吗？
You want a memo on that?

581
00:37:01,680 --> 00:37:02,908
我没有时间站在这里
I don't have time to stand here

582
00:37:03,080 --> 00:37:05,674
并列出你做过的很多次 
and give you a list of the many times you have done just that.

583
00:37:06,480 --> 00:37:07,674
哦 布莱克 
Oh, Blake.

584
00:37:07,840 --> 00:37:11,515
你指责我试图操纵孩子们 
You accuse me of trying to manipulate the children.

585
00:37:11,720 --> 00:37:12,709
但你呢？
But what about you?

586
00:37:12,880 --> 00:37:15,110
是你坚持要他们住在你家的
You are the one that insists that they live in your house

587
00:37:15,280 --> 00:37:17,316
在你的屋檐下 生活在你的控制之下 
under your roof and living under your control.

588
00:37:17,520 --> 00:37:19,033
伤口？
Wound?

589
00:37:19,200 --> 00:37:21,111
我只是想弥补我的孩子
All I'm trying to do is to make up to my children

590
00:37:21,280 --> 00:37:23,510
因为他们有一个诡计多端、善于操纵的母亲 
for their having a scheming, manipulative mother.

591
00:37:23,720 --> 00:37:25,836
现在弥补这种损害可能为时已晚 
It may be too late to undo that damage.

592
00:37:26,040 --> 00:37:28,759
亚当继续痴迷地试图获得权力 
Adam goes on obsessively trying to gain power.

593
00:37:28,920 --> 00:37:31,673
史蒂文为了一个男人抛弃了妻子 
Steven abandons his wife for a man.

594
00:37:33,560 --> 00:37:35,152
一个男人？
A man?

595
00:37:35,320 --> 00:37:37,880
是的 卢克·富勒 别告诉我你不知道那件事 
Yes, Luke Fuller. Don't tell me you don't know about that.

596
00:37:38,080 --> 00:37:39,513
不 我没有 
N0, I didn't.

597
00:37:40,320 --> 00:37:43,357
对我们的儿子亚历克西斯来说可能太晚了 
Well, it may be too late for our sons, Alexis,

598
00:37:43,520 --> 00:37:47,638
但我想让你知道 我会尽我所能 
but I want you to know that I'm gonna do everything I can, everything,

599
00:37:47,800 --> 00:37:51,429
确保你不会逼阿曼达放弃她的生命 
to make sure you don't push Amanda into throwing her life away.

600
00:38:00,160 --> 00:38:01,673
[敲门声]
[KNOCKING]

601
00:38:03,040 --> 00:38:04,234
妈妈 进来吧 
Mother, come on in.

602
00:38:07,400 --> 00:38:08,674
怎么了
What's the matter?

603
00:38:10,560 --> 00:38:11,629
史提芬 
Steven.

604
00:38:12,600 --> 00:38:16,036
被布莱克羞辱是不愉快的
It isn't pleasant to be humiliated by Blake

605
00:38:16,200 --> 00:38:19,317
告诉我儿子个人生活中的问题 
telling me about my son's problems in his personal life.

606
00:38:19,840 --> 00:38:22,308
亲爱的 我告诉过你 你可以随时来找我 
Darling, I told you you can always come to me.

607
00:38:22,520 --> 00:38:24,238
我知道 
I know that.

608
00:38:26,680 --> 00:38:28,796
我没有问题 
I don't have a problem.

609
00:38:29,560 --> 00:38:31,994
史蒂文 你的婚姻结束了吗？
ls your marriage over, Steven?

610
00:38:37,480 --> 00:38:39,516
亲爱的 你和卢克·富勒有关系吗？
Darling, are you involved with Luke Fuller?

611
00:38:44,680 --> 00:38:48,150
妈妈 卢克似乎以克劳迪娅无法理解的方式理解我 
Mother, Luke seems to understand me in a way that Claudia can't.

612
00:38:49,000 --> 00:38:51,719
以一种其他人无法做到的方式 
In a way that nobody else can.

613
00:38:54,000 --> 00:38:55,831
如果这伤害了你 我很抱歉 
I'm sorry if that hurts you.

614
00:38:56,000 --> 00:38:58,355
那是我最不想要的 我太爱你了 
That's the last thing I want. I love you too much for that.

615
00:38:58,920 --> 00:39:02,230
史蒂文 我爱你 我一直都爱你 
Steven, I love you and I always have.

616
00:39:03,480 --> 00:39:06,631
从你出生的那一刻起 你对我来说就很特别 
From the moment you were born, you were always special to me.

617
00:39:08,600 --> 00:39:11,717
我有亚当和法伦 
I'd had Adam and Fallon.

618
00:39:12,200 --> 00:39:16,876
哦 但当我第一次把你抱在怀里 看着你的时候 
Oh, but when I first held you in my arms, and I looked at you,

619
00:39:17,040 --> 00:39:20,715
我发现自己在窃窃私语 说我永远不会离开你 
I found myself whispering that I would never leave you,

620
00:39:20,880 --> 00:39:24,873
我会永远爱你 安慰你 保护你 
that I would always love you and comfort you and protect you.

621
00:39:25,040 --> 00:39:27,474
我会的 亲爱的 
And I will, darling.

622
00:39:27,640 --> 00:39:30,154
尤其是布莱克 
Especially from Blake.

623
00:39:39,240 --> 00:39:42,391
女人：别管我 哦 那真可爱 
WOMAN: Just leave me alone. - Oh, that's cute.

624
00:39:43,240 --> 00:39:45,629
我得考虑一下这个 
I'm gonna have to think about that one.

625
00:39:48,800 --> 00:39:51,155
那是我们最喜欢的摄影师从丹佛打来的电话 
That was our favourite photographer calling from Denver.

626
00:39:51,320 --> 00:39:53,038
他说他们俩正在吃晚饭 
He said the two of them are having dinner.

627
00:39:53,200 --> 00:39:54,428
看起来很浪漫 
Looking real romantic.

628
00:39:54,640 --> 00:39:55,789
Wk”
Wk“

629
00:39:55,960 --> 00:39:59,839
S0如果你想要更多的照片 我所要做的就是给他回电话 
S0 if you want some more pictures, all I got to do is call him back.

630
00:40:00,040 --> 00:40:01,758
不 这有什么好处 摩根？
N0, what good would it do, Morgan?

631
00:40:01,920 --> 00:40:03,911
我们在世界各地都雇了摄影师 
We've hired photographers all over the world.

632
00:40:04,080 --> 00:40:05,832
支付了家庭成员的工资 
Paid off members of their household staffs,

633
00:40:06,000 --> 00:40:07,877
拍摄照片并发送 
taken pictures and sent them.

634
00:40:08,040 --> 00:40:09,189
什么都没用 
Nothing has worked.

635
00:40:10,400 --> 00:40:13,358
布莱克·卡林顿和我亲爱的克里斯托阿姨 
Blake Carrington and my darling Auntie Krystle.

636
00:40:14,080 --> 00:40:16,878
他们将在北极出现热浪并融化的那一天分裂 
They'll split up the day the North Pole has a heat wave and melts.

637
00:40:21,040 --> 00:40:23,315
等等 我还没说完我想说的话 
Wait, I'm not finished saying to you what I wanted to say.

638
00:40:23,480 --> 00:40:25,072
弗雷德 
Fred.

639
00:40:29,520 --> 00:40:32,592
我的天哪 那个女人 
My God, that woman.

640
00:40:32,760 --> 00:40:34,478
那她呢？
What about her?

641
00:40:34,640 --> 00:40:39,475
她让我想起了我的克里斯托阿姨 
She reminds me of my Aunt Krystle.

642
00:40:39,640 --> 00:40:41,073
S0什么？
S0 what?

643
00:40:42,600 --> 00:40:45,478
我不知道是什么 还没有 不管怎样 
I don't know so what. Not yet, anyway.

644
00:40:59,800 --> 00:41:01,756
布莱克 你真的认为我们的计划会奏效吗？
Blake, do you really think our plan is gonna work?

645
00:41:01,920 --> 00:41:03,638
我愿意 
I do.

646
00:41:04,120 --> 00:41:06,714
看到多米尼克再次微笑 真是太棒了 
It will be so wonderful to see Dominique smile again.

647
00:41:06,880 --> 00:41:09,474
我的意思是 真的微笑 
I mean, really smile.

648
00:41:10,240 --> 00:41:14,153
这并不容易 但我会成功的 
It's not gonna be easy, but I am going to pull this off.

649
00:41:18,600 --> 00:41:19,919
袁浩？
Yuan-haw'?

650
00:41:20,120 --> 00:41:22,953
不 不 我只是摇头 因为我在想
N0, no, I was just shaking my head because I was thinking

651
00:41:23,120 --> 00:41:24,712
你真是个奇迹 
what a marvel you are.

652
00:41:25,680 --> 00:41:26,669
栈单？
WW?

653
00:41:26,840 --> 00:41:28,398
你为人们展现自我的方式 
The way you put yourself out for people.

654
00:41:28,560 --> 00:41:33,076
你关心你的朋友 比如多米尼克和我 
The way you care about your friends, like Dominique and me.

655
00:41:33,240 --> 00:41:36,357
我就知道你是个美丽聪明的女人
I knew that you were a beautiful, vastly intelligent woman

656
00:41:36,520 --> 00:41:38,556
具有罕见的商业天赋 
with a rare talent for business.

657
00:41:38,760 --> 00:41:41,274
我在巴黎和阿卡普尔科的工作中看到了这一点 
I saw that at work in Paris and Acapulco,

658
00:41:42,520 --> 00:41:48,470
但直到现在 我才意识到你是一个如此有爱心的人 
but I never realised that you were such a caring person until now.

659
00:41:48,640 --> 00:41:49,709
还有 ..
And...

660
00:41:50,760 --> 00:41:51,829
是？
AM?

661
00:41:52,920 --> 00:41:55,593
好吧 难怪杰夫觉得你这么有魅力 
Well, it's no wonder that Jeff finds you so attractive.

662
00:41:56,680 --> 00:41:58,238
你呢 布莱克？
And what about you, Blake?

663
00:42:00,920 --> 00:42:03,229
这真的不公平 
That's not really fair.

664
00:42:03,400 --> 00:42:06,631
不管怎样 稍后还有时间 
Anyway, there's time for that later on.

665
00:42:22,320 --> 00:42:25,312
克里斯托 我以为你在阿尔伯克基 
Krystle, I thought you were in Albuquerque.

666
00:42:25,480 --> 00:42:27,072
一、
I“.

667
00:42:27,240 --> 00:42:28,593
但我去竞拍的那匹马
But the horse I had gone to bid on

668
00:42:28,760 --> 00:42:30,751
他退出了拍卖 所以我回家了 
was withdrawn from the auction, so I came home.

669
00:42:33,320 --> 00:42:35,880
我正要给你办公室打电话 
I was just about to call you at the office.

670
00:42:36,040 --> 00:42:38,349
我想可能有什么不对劲 你工作到这么晚 
I thought something might be wrong. You're working so late.

671
00:42:38,560 --> 00:42:40,755
我不在办公室 我在幻影酒店 
I wasn't at the office, I was at La Mirage.

672
00:42:40,920 --> 00:42:42,558
我和阿什利·米切尔共进晚餐 
I was having dinner with Ashley Mitchell.

673
00:42:46,840 --> 00:42:48,068
我明白了
I see.

674
00:42:49,160 --> 00:42:51,799
现在 你看 没有理由感到沮丧 
Now, look, there's no reason to be upset.

675
00:42:51,960 --> 00:42:54,474
她是我的朋友 我们有话要谈 
She's my friend. We had something to talk about.

676
00:42:54,640 --> 00:42:56,471
那是一个非常愉快的夜晚 
It was a very pleasant evening.

677
00:43:01,680 --> 00:43:03,557
一天晚上我出城
I go out of town one night

678
00:43:03,720 --> 00:43:05,631
你必须和阿什利·米切尔在一起吗？
and you have to be with Ashley Mitchell?

679
00:43:06,280 --> 00:43:08,191
“F.7d-
“F.7d-

680
00:43:08,880 --> 00:43:11,030
克里斯托 你很沮丧 而且很晚了 
Krystle, you are upset and it's late,

681
00:43:11,200 --> 00:43:13,475
我认为现在不是继续这样做的时候 
and I don't think now is the time to continue this.

682
00:43:13,680 --> 00:43:15,113
嗯 我确实如此 
Well, I do.

683
00:43:15,280 --> 00:43:16,918
继续并完成它 
Continue it and finish it.

684
00:43:18,840 --> 00:43:20,034
在过去的几个月里 
Now for these past few months,

685
00:43:20,200 --> 00:43:23,158
我所做的一切都是错误的、邪恶的、有罪的 
everything I've done has been wrong, wicked and sinful.

686
00:43:23,360 --> 00:43:24,952
但不是你 不是 
But not you, no.

687
00:43:25,160 --> 00:43:27,879
它总是无害且令人愉悦 
It's always just harmless and pleasant.

688
00:43:28,040 --> 00:43:29,189
好吧 我厌倦了 
Well, I'm tired of it.

689
00:43:45,160 --> 00:43:46,593
种类-
KIND-

690
00:43:47,920 --> 00:43:48,909
你在做什么？
What are you doing?

691
00:43:50,360 --> 00:43:52,635
妈妈 “哺乳动物mm
Mum, “mammalian-mm

692
00:43:53,520 --> 00:43:55,238
普莱诺 
Plano.

693
00:43:55,600 --> 00:43:57,875
求求你 别这样 你做不到 
Please, don't do it. You can't.

694
00:43:59,080 --> 00:44:02,277
你不能 不 不 我们得谈谈 
You mustn't. N0, no, we've got to talk.

695
00:44:02,480 --> 00:44:03,629
我们谈过了 
We've talked.

696
00:44:03,800 --> 00:44:05,597
妈妈 
Mum.

697
00:44:08,760 --> 00:44:10,432
种类-
KIND-


