1
00:00:02,200 --> 00:00:05,774
Urusei Yatsura Фильм 1 "Только ты..."
Русский перевод SVE

2
00:00:13,432 --> 00:00:17,441
Давай же, догони меня!

3
00:01:00,126 --> 00:01:01,930
Поторопись, ты отстаешь...

4
00:01:01,930 --> 00:01:05,938
Ну тогда ... тогда погоди!

5
00:01:11,750 --> 00:01:14,154
Получилось!

6
00:01:14,154 --> 00:01:15,757
Эээ... Взаправду???

7
00:01:15,757 --> 00:01:18,163
А как же, я не вру!

8
00:01:18,163 --> 00:01:23,373
В моем мире, наступить на тень - значит
сделать предложение руки и сердца.

9
00:01:23,373 --> 00:01:26,179
Может у вас другие правила,

10
00:01:26,179 --> 00:01:29,185
но у нас тебе пришлось бы жениться на мне.

11
00:01:29,185 --> 00:01:30,187
Ты как...?

12
00:01:30,187 --> 00:01:33,192
Я за...!

13
00:01:41,209 --> 00:01:43,414
Жди меня через 11 лет.

14
00:01:43,414 --> 00:01:47,421
Жди, и будь уверен, что я вернусь!

15
00:02:01,750 --> 00:02:05,157
Через 11 лет мне будет 17?

16
00:02:05,157 --> 00:02:07,162
Это так не скоро...

17
00:02:38,825 --> 00:02:44,236
Это Мендо Сютаро-сама, приглашение.

18
00:03:03,274 --> 00:03:06,481
Адрес, ящик...

19
00:03:07,883 --> 00:03:10,088
Почта!

20
00:03:16,300 --> 00:03:21,110
Эй все! Это почта хозяину!
Доставить немедленно, лично!

21
00:03:21,110 --> 00:03:23,314
Есть!

22
00:03:23,314 --> 00:03:24,717
Разворачивай машину!

23
00:03:24,717 --> 00:03:26,320
Вот башка необученная!

24
00:03:26,320 --> 00:03:29,327
Немедленно доставить почту господину Сютаро!

25
00:03:29,327 --> 00:03:31,330
Я доложу пока ты не отбыл!

26
00:04:15,519 --> 00:04:16,124
Почта!

27
00:04:19,829 --> 00:04:22,634
Хозяин, Вам срочная почта...

28
00:04:22,734 --> 00:04:23,836
Прочти вслух...

29
00:04:23,836 --> 00:04:24,838
Есть! Но ведь...

30
00:04:25,138 --> 00:04:26,141
Приказываю.

31
00:04:26,141 --> 00:04:32,754
"Вы официально приглашены на
на церемонию бракосочетания"

32
00:04:32,754 --> 00:04:36,762
"Церемония состоится на основании
11-ти летнего договора о помолвке"

33
00:04:36,762 --> 00:04:40,369
Приглашение на свадьбу, да? Как банально...

34
00:04:40,469 --> 00:04:46,482
Жених - Моробоси Атару,
а невеста Элле...

35
00:04:46,582 --> 00:04:50,189
Чт.. ЧТО ТЫ СКАЗАЛ?!!

36
00:04:50,189 --> 00:04:52,994
Хозяин, спокойствие, успокойтесь!

37
00:04:52,994 --> 00:05:00,009
Моробоси женится???
Опять этот Моробоси?!?!

38
00:05:06,622 --> 00:05:11,733
Но это же абсурд! Я не знаю деталей, но
это вряд ли ее свободный выбор...

39
00:05:11,833 --> 00:05:16,242
Но... Тем не менее...
Приказываю проверить все, и немедленно!!

40
00:05:16,342 --> 00:05:18,349
Есть!

41
00:05:22,354 --> 00:05:26,965
Не могу поверить в подобные бредни,
но если это все правда...

42
00:05:27,065 --> 00:05:31,673
Это унижение Лам-сан станет последним!

43
00:05:32,574 --> 00:05:36,793
Я лично покончу с тобой Моробоси...

44
00:05:47,805 --> 00:05:51,813
Это дело чести!!!

45
00:06:22,575 --> 00:06:29,589
Я, я ,я люблю тебя, но за что? Почему?

46
00:06:29,689 --> 00:06:36,604
Ты, ты, ты, всегда лишь ты, но за что? Почему?

47
00:06:36,604 --> 00:06:43,818
Я, я, я страдаю вновь, но за что? Почему?

48
00:06:43,818 --> 00:06:51,033
Ты, ты, ты сердце мне разбил, навсегда... За что?

49
00:06:51,033 --> 00:07:07,064
Звезды в небесах опять мне свой привет посылают,
Только ты не слышишь их и опять меня забываешь...

50
00:07:07,164 --> 00:07:10,771
Love me! глупый мой Дарин!

51
00:07:10,771 --> 00:07:14,279
Hold me! скромный мой Дарин!

52
00:07:14,279 --> 00:07:17,686
Kiss me! сладкий мой Дарин!

53
00:07:17,686 --> 00:07:24,700
Я-то своего добьюсь, и так всегда-аа... OK???

54
00:07:24,700 --> 00:07:31,915
Я, я ,я люблю тебя, но за что? Почему?

55
00:07:31,915 --> 00:07:39,329
Ты, ты, ты, всегда лишь ты, но за что? Почему?

56
00:08:24,320 --> 00:08:25,622
Эй! А вы-то слыхали?

57
00:08:25,622 --> 00:08:26,624
Слыхали, слыхали!

58
00:08:26,624 --> 00:08:28,428
Представь, а этот охламон Атару женится!

59
00:08:28,428 --> 00:08:30,432
Атару, и женится???

60
00:08:30,432 --> 00:08:35,442
Мендо, Синобу и Меганэ - все
они получили приглашения!

61
00:08:35,442 --> 00:08:38,648
Значит Лам-тян его все-таки доконала? Любопытно...

62
00:08:38,648 --> 00:08:39,651
А почему бы и нет?

63
00:08:39,651 --> 00:08:41,855
Да, но невеста НЕ Лам-тян!!!

64
00:08:41,855 --> 00:08:43,859
Что-о?!

65
00:08:43,859 --> 00:08:44,861
Ладно, не придуривай!

66
00:08:44,861 --> 00:08:45,863
Дык, тогда кто?

67
00:08:45,863 --> 00:08:47,066
Во-во, кто еще рискнет?

68
00:08:47,066 --> 00:08:51,274
Синобу? Нуу, Это вряд ли...

69
00:08:51,274 --> 00:08:53,478
Погоди, а Сакура-сенсей - медсестра, забыл что ли?

70
00:08:53,478 --> 00:08:54,681
Я тебя ща побью!

71
00:08:54,681 --> 00:08:58,588
В приглашении написано Моробоси Атару и некая Элле!

72
00:08:58,588 --> 00:08:59,390
Элле?

73
00:08:59,390 --> 00:09:00,392
Ее так зовут?

74
00:09:00,392 --> 00:09:02,596
Что за имя такое - иностранное?

75
00:09:02,596 --> 00:09:04,601
Ну не собачье же!

76
00:09:04,601 --> 00:09:06,806
Хе, ну пусть сам разбирается!

77
00:09:06,806 --> 00:09:09,410
Угу, но я ему не завидую!

78
00:09:09,410 --> 00:09:11,814
А по моему Лам-тян даже не в курсе...

79
00:09:11,814 --> 00:09:15,022
Это точно! Если бы была в курсе,
пол города лежало бы в руинах!

80
00:09:15,022 --> 00:09:17,026
Ну, это нехорошо... так, втихаря...

81
00:09:17,026 --> 00:09:19,631
Ну, если хочешь, сам скажи Лам-тян,
я бы не рискнул...

82
00:09:19,631 --> 00:09:21,435
Бедная Лам-тян!

83
00:09:21,435 --> 00:09:22,437
Она даже не подозревает...

84
00:09:22,437 --> 00:09:25,242
А Атару-то, змей, как ни в чем не бывало!!

85
00:09:25,242 --> 00:09:26,244
У-у, как все это неправильно!

86
00:09:26,244 --> 00:09:28,448
Во-во! Меганэ уже встречался
с "комитетом защиты"...

87
00:09:28,448 --> 00:09:30,453
Они еще не решили, что делать с этим Атару...

88
00:09:30,453 --> 00:09:32,457
Я думаю, что на этот раз его точно прибьют!

89
00:09:32,457 --> 00:09:33,459
Я тоже так думал...

90
00:09:33,459 --> 00:09:36,465
Но Мендо - честь, видишь, ему не позволяет...

91
00:09:36,465 --> 00:09:39,671
Странно... Что-то его самого уже
дня два - днем с огнем не видать...

92
00:09:39,671 --> 00:09:41,475
Не к добру это!

93
00:09:41,475 --> 00:09:46,084
Помяни мое слово, дело закончится
кровищей в Томобики!!

94
00:09:46,084 --> 00:09:46,886
И, тем не менее...

95
00:09:46,886 --> 00:09:47,688
Что еще?

96
00:09:47,688 --> 00:09:50,092
Кто такая, эта Элле?

97
00:09:50,092 --> 00:09:51,144
Элле? Давай подумаем...

98
00:09:51,144 --> 00:09:51,896
Кто же Элле?

99
00:09:51,896 --> 00:09:52,697
Элле...

100
00:09:52,697 --> 00:09:53,499
Элле...

101
00:09:53,499 --> 00:09:54,301
Элле...

102
00:09:54,301 --> 00:09:55,303
Элле???

103
00:09:55,303 --> 00:09:56,505
Элле...

104
00:09:56,505 --> 00:09:57,206
Элле...

105
00:09:57,306 --> 00:09:58,408
Элле...

106
00:09:58,510 --> 00:09:59,411
Элле...

107
00:09:59,511 --> 00:10:00,613
Элле...

108
00:10:00,714 --> 00:10:03,920
Элле...

109
00:10:27,067 --> 00:10:32,678
Тут такая девица желает с тобой познакомится!
Она будет ждать тебя возле задних ворот...

110
00:10:32,778 --> 00:10:35,784
Только Лам-сан ни слова... Меганэ...

111
00:10:45,504 --> 00:10:49,212
И так, обвиняемый, чье поведение
опять попало в круг нашего внимания...

112
00:10:49,312 --> 00:10:51,315
Тот, кто не раз испытывал наше терпение...

113
00:10:51,215 --> 00:10:54,021
Наконец обвиняется в непростительном преступлении!

114
00:10:54,021 --> 00:10:56,626
Все прогрессивное человечество на нашей стороне!!

115
00:10:56,626 --> 00:11:01,035
Мы, комитет в защиту Лам, собрались
сегодня, чтобы свершить правосудие!

116
00:11:01,035 --> 00:11:06,447
Но наша святая обязанность - проверить все факты!

117
00:11:07,448 --> 00:11:09,252
Давай, в студию их!!

118
00:11:09,252 --> 00:11:12,458
И так, мы начинаем дознание...

119
00:11:12,458 --> 00:11:16,265
Обвиняемый - Моробоси Атару!!

120
00:11:16,265 --> 00:11:20,875
Ну, и что вы хотите добиться?!
Я же ничего про это не знаю!

121
00:11:20,875 --> 00:11:22,278
Умолкни!!

122
00:11:22,278 --> 00:11:25,685
Это наше дело, каким образом
добиваться счастья для Лам-сан!!

123
00:11:25,685 --> 00:11:30,895
Ты шел на встречу с девушкой, не так ли Атару?
Всем известно твое коварство!

124
00:11:30,895 --> 00:11:34,903
Но вместо нее тебе предстоит встреча с тем,
чье имя заставляет трепетать всех в Томобики!

125
00:11:34,903 --> 00:11:39,512
Седояма-кун, кто весит 350.5 фунтов, входи!

126
00:11:40,214 --> 00:11:41,216
Пре... прекрати!

127
00:11:41,216 --> 00:11:42,820
Эй!!

128
00:11:44,823 --> 00:11:48,833
Я продолжу, пока ты не потеряешь сознания...

129
00:11:55,845 --> 00:11:57,449
Что ж, Атару...

130
00:11:57,449 --> 00:11:59,252
Я тоже противник неоправданной жестокости...

131
00:11:59,252 --> 00:12:02,859
Так почему бы тебе не признаться сразу...?

132
00:12:02,859 --> 00:12:06,467
Дык я уже сказал...!
Ничего я не знаю, меня разыграли...

133
00:12:06,467 --> 00:12:10,074
Никогда ничего не слыхал о девушке по имени Элле!

134
00:12:10,074 --> 00:12:14,483
Не знаешь... Разыграли... Не слыхал?!

135
00:12:14,483 --> 00:12:16,288
Продолжить дознание!!

136
00:12:17,289 --> 00:12:19,493
Ну перестань!

137
00:12:19,493 --> 00:12:22,098
Прекрати же!!

138
00:12:22,098 --> 00:12:25,305
Ну, разыграли меня...

139
00:12:25,305 --> 00:12:26,908
Даже ума не приложу, кто...

140
00:12:26,908 --> 00:12:30,916
Это определенно подстава...

141
00:12:30,916 --> 00:12:34,022
Ага... теперь это уже подстава...

142
00:12:34,022 --> 00:12:37,229
Тихо!!

143
00:12:39,032 --> 00:12:43,040
Атару, а знаешь, зачем мы вообще собрались?

144
00:12:43,040 --> 00:12:48,050
Организовали наш комитет - думаешь только
чтобы наблюдать твои выходки?

145
00:12:48,050 --> 00:12:51,858
Ты же должен понимать, что мы на посту!

146
00:12:51,858 --> 00:12:53,661
Это все ради Лам-сан!!

147
00:12:53,661 --> 00:12:56,467
Ради счастья Лам-сан!

148
00:12:56,467 --> 00:13:01,678
Как нам еще помочь Лам-сан в данной ситуации?

149
00:13:01,678 --> 00:13:06,087
Если б я мог... Мне бы только...

150
00:13:06,087 --> 00:13:10,094
... увидеть как Лам-сан улыбнулась...

151
00:13:10,094 --> 00:13:16,507
Все эти бессонные ночи...
я мечтал...

152
00:13:17,710 --> 00:13:18,512
Меганэ...

153
00:13:18,512 --> 00:13:19,714
Я не нуждаюсь в сочувствии!!

154
00:13:19,714 --> 00:13:21,718
Особенно в твоем...

155
00:13:21,718 --> 00:13:27,129
А когда ты Атару унижаешь наши чувства,

156
00:13:27,129 --> 00:13:29,333
Атару, неужели ты не видишь?

157
00:13:29,333 --> 00:13:31,738
Мы же думаем не о себе, а о ней!

158
00:13:31,738 --> 00:13:35,747
Нам бы хватило просто знать,
что Лам-сан счастлива!

159
00:13:35,747 --> 00:13:40,356
Ну пожалуйста!  Кто эта Элле?

160
00:13:41,358 --> 00:13:43,562
Простите, но я и вправду не знаю...

161
00:13:43,562 --> 00:13:44,866
Продолжить дознание!!!

162
00:13:44,866 --> 00:13:48,171
Отстань... Нее...!!

163
00:13:48,171 --> 00:13:50,576
На этот раз я применю третью степень!

164
00:13:50,576 --> 00:13:54,384
Стой... Стой!!

165
00:13:54,384 --> 00:13:55,586
Прекрати...!!

166
00:13:55,586 --> 00:13:58,592
Я уже не могу...

167
00:14:05,305 --> 00:14:06,709
Атару-кун...

168
00:14:06,809 --> 00:14:08,813
Синобу... Синобу... Это же ты!

169
00:14:08,813 --> 00:14:10,216
Синобу, спаси меня скорее!

170
00:14:10,216 --> 00:14:13,823
Ты все поймешь...

171
00:14:13,823 --> 00:14:15,827
Даже еще тогда...

172
00:14:15,827 --> 00:14:19,434
когда Лам только объявилась тут,
ты называл меня единственной...

173
00:14:19,434 --> 00:14:24,344
А затем ты извел меня своим непостоянством.

174
00:14:24,344 --> 00:14:26,749
Ты совсем не изменился, Атару-кун...

175
00:14:26,749 --> 00:14:29,154
Я тебе не помогу, пока ты...

176
00:14:29,154 --> 00:14:32,761
Кто такая Элле!?

177
00:14:32,761 --> 00:14:37,771
Эй кто-нибудь...
Ну спасите меня, спасите!!!

178
00:14:41,778 --> 00:14:42,380
Лам?

179
00:14:42,380 --> 00:14:43,182
Лам!

180
00:14:43,182 --> 00:14:44,785
Лам!!!

181
00:14:44,785 --> 00:14:47,189
Лам, только ты мое спасение!

182
00:14:47,189 --> 00:14:51,198
Тут Меганэ... А потом Синобу... они меня пытали!!

183
00:14:51,198 --> 00:14:53,402
Дарин...

184
00:14:53,402 --> 00:14:58,613
Дарин, расскажи мне все про Элле...

185
00:14:58,613 --> 00:15:00,617
Дарин, кто же она ?

186
00:15:00,617 --> 00:15:03,422
А... А как ты узнала...?

187
00:15:03,422 --> 00:15:06,429
Вот это - оно пришло только-только
и уж я поторопился, поверь Атару!

188
00:15:06,429 --> 00:15:11,038
И тебе не было совестно посылать такое Лам-тян!

189
00:15:11,038 --> 00:15:13,844
В любом случае, я всегда говорил, что ты идиот!

190
00:15:13,844 --> 00:15:17,049
Дарин, мы поссоримся!

191
00:15:17,049 --> 00:15:19,655
Что все это значит?

192
00:15:19,655 --> 00:15:22,260
Ты мне сам расскажешь, или...

193
00:15:22,260 --> 00:15:25,267
Дарин!!!

194
00:15:28,673 --> 00:15:30,076
Атару! А ну отцепись!

195
00:15:30,076 --> 00:15:31,680
Я-то думал, вы товарищи!

196
00:15:31,680 --> 00:15:34,685
Отцепись! Не хочу я помирать с тобой...!!

197
00:15:36,689 --> 00:15:38,693
Я так тебе верила...!

198
00:15:38,894 --> 00:15:43,704
Я верила, что где-то там,
в глубине души, ты меня еще любишь...

199
00:15:43,704 --> 00:15:46,909
Ну конечно же, там только ты...

200
00:15:46,909 --> 00:15:48,513
Ну, правда ведь, правда?

201
00:15:50,116 --> 00:15:53,926
... Дарин... Не ври!!!

202
00:16:05,748 --> 00:16:06,549
Ого... Что это?

203
00:16:06,549 --> 00:16:09,455
Вот так дела!

204
00:16:17,873 --> 00:16:18,674
Да это Мендо!

205
00:16:18,674 --> 00:16:20,477
Угу, это танки Мендо!

206
00:16:20,477 --> 00:16:22,682
Мендо наконец сделал свой ход!

207
00:16:22,682 --> 00:16:26,290
Даже интересно!

208
00:16:29,295 --> 00:16:33,304
Хозяин, мы прибыли к школе, какие
будут дальнейшие приказания...?

209
00:16:33,304 --> 00:16:35,108
Оставайтесь на позиции!

210
00:16:35,108 --> 00:16:36,310
Но...

211
00:16:36,310 --> 00:16:38,116
Не перебивай!

212
00:16:41,119 --> 00:16:44,926
Так надлежит Мендо Сютаро поступить с Моробоси...

213
00:16:44,926 --> 00:16:46,933
и я тот человек, кому выпал жребий!

214
00:16:47,934 --> 00:16:49,941
Есть, хозяин!

215
00:17:01,260 --> 00:17:04,268
Моробоси!!!

216
00:17:12,382 --> 00:17:14,186
Ну, дарин, отвечай мне!

217
00:17:14,186 --> 00:17:16,190
Кто Элле!

218
00:17:16,190 --> 00:17:20,599
Ну, я действительно не знаю...

219
00:17:20,599 --> 00:17:21,601
Моробоси!

220
00:17:21,601 --> 00:17:25,608
Ты опять обидел Лам-сан!
Моя чаша терпения переполнена!

221
00:17:25,608 --> 00:17:30,619
Ты заставил страдать хрупкую, слабую,
беззащитную девушку!

222
00:17:30,619 --> 00:17:32,623
Моя честь не позволяет мне...

223
00:17:32,623 --> 00:17:35,628
спокойно взирать на это - мой
меч принес возмездие!

224
00:17:35,628 --> 00:17:38,635
Но дарин МОЙ! И ты у меня сейчас сам получишь,
если хоть пальцем его тронешь!

225
00:17:38,635 --> 00:17:42,643
Лам-сам! Но после всех его прегрешений...

226
00:17:42,643 --> 00:17:47,252
Знаешь что, не суйся в чужие семейные отношения!

227
00:17:48,555 --> 00:17:51,761
А тебя я еще не простила!

228
00:18:15,610 --> 00:18:20,219
Радиосвязь вырубилась! Электромагнитное
излучение зашкаливает!

229
00:18:20,219 --> 00:18:22,223
К бою!

230
00:18:32,643 --> 00:18:34,246
Все, кто оказался в зоне поражения...

231
00:18:34,246 --> 00:18:35,650
Немедленно отходите...

232
00:18:35,650 --> 00:18:44,267
отходите к зданию школы...

233
00:18:44,267 --> 00:18:50,279
Немедленно покиньте открытое пространство!

234
00:20:47,314 --> 00:20:50,120
Лам-тян, а чей это корабль?

235
00:20:50,120 --> 00:20:54,129
Вообще-то я такой впервые вижу...

236
00:20:58,538 --> 00:21:00,541
Глядите, кто-то спускается!

237
00:21:00,541 --> 00:21:03,147
Угу, она движется прямо сюда!

238
00:21:03,147 --> 00:21:07,556
Господин Моробоси Атару! Мы прибыли
с планеты Элле чтобы доставить Вас.

239
00:21:07,556 --> 00:21:10,561
Итак. Прошу на борт...

240
00:21:13,367 --> 00:21:14,369
Планета Элле?

241
00:21:14,369 --> 00:21:17,174
Может это сама Элле и есть?!

242
00:21:17,174 --> 00:21:24,189
Дарин! Эй ты! Собираешься похитить моего дорогого!

243
00:21:24,189 --> 00:21:25,591
А кто Вы?

244
00:21:25,591 --> 00:21:27,596
Я, между прочим, его жена!

245
00:21:27,596 --> 00:21:29,600
Это только она так считает!

246
00:21:29,600 --> 00:21:32,505
Это по какому праву вы хотите
разлучить меня с мужем!?

247
00:21:32,505 --> 00:21:34,910
Я не располагаю данными, что вы женаты...

248
00:21:34,910 --> 00:21:38,318
однако имею на руках обязательства, связанные
с обручением, которое состоялось 11 лет назад!

249
00:21:38,318 --> 00:21:40,121
И вы мне не указ!

250
00:21:40,121 --> 00:21:43,527
Обручение 11 лет назад...?!

251
00:21:43,527 --> 00:21:45,932
Дарин! Неужели ты скрыл??

252
00:21:45,932 --> 00:21:48,338
Нуу, видимо, типа того...

253
00:21:48,338 --> 00:21:51,544
Ах вот как! Ты начал изменять мне
аж 11 лет тому назад!!

254
00:21:51,544 --> 00:21:53,347
Лам-сан, этого не могло...

255
00:21:53,347 --> 00:21:55,351
Замолчи!!

256
00:21:55,351 --> 00:21:57,756
Я уже иду...!!

257
00:21:57,756 --> 00:22:00,562
Эй! Куда же ты... Дарин!!

258
00:22:00,562 --> 00:22:04,570
Дарин, а как же я??

259
00:22:07,776 --> 00:22:10,382
Хай!

260
00:22:10,382 --> 00:22:12,385
Сожалею, что заставил тебя ждать...

261
00:22:12,385 --> 00:22:15,191
целых 11 долгих лет...

262
00:22:15,191 --> 00:22:16,594
Вот, наконец, мы снова встретились!

263
00:22:16,594 --> 00:22:17,396
Но...

264
00:22:17,396 --> 00:22:20,702
(Вот бы вспомнить этот день,
а то ведь ни фига не припоминаю...)

265
00:22:20,702 --> 00:22:22,005
Ведь правда, Элле-тян...

266
00:22:22,005 --> 00:22:24,611
Но я не Элле-сама!

267
00:22:25,111 --> 00:22:29,324
Она лишь капитан этого корабля!

268
00:22:33,328 --> 00:22:35,733
Бог мой, неужели...?

269
00:22:35,733 --> 00:22:38,545
Да, вот это многоуважаемая...

270
00:22:45,553 --> 00:22:46,955
Я отказываюсь!

271
00:22:46,955 --> 00:22:48,158
Сплошное безобразие!

272
00:22:48,158 --> 00:22:50,562
В Вашем-то возрасте... Да как Вам...!!

273
00:22:50,562 --> 00:22:53,769
Вам бы сидеть дома с внучатами...

274
00:22:54,169 --> 00:22:55,474
Ну все, пока...!

275
00:23:03,188 --> 00:23:07,998
Я кормилица Элле, а сейчас заменяю ей мать...

276
00:23:07,998 --> 00:23:13,609
Знай же... Нет женщин в мире, которые
годились бы Элле в соперницы по красоте!

277
00:23:13,609 --> 00:23:14,611
Ну, это меняет дело!

278
00:23:14,611 --> 00:23:16,615
И Вы прекрасно выглядите!

279
00:23:16,615 --> 00:23:20,924
С тех пор, как я Вас помню,
на Вас свалилось столько забот...

280
00:23:20,924 --> 00:23:23,429
Ты же видишь меня в первый раз...

281
00:23:23,429 --> 00:23:25,533
Верно, все верно!

282
00:23:25,533 --> 00:23:28,138
Совсем забыл...

283
00:23:28,138 --> 00:23:31,044
Сдаюсь! А у меня хоть будет время,
чтобы собрать вещи?

284
00:23:31,044 --> 00:23:35,352
Ну, ничего, ничего... Понимаю, что все
было давно и ты был еще мал...

285
00:23:35,352 --> 00:23:38,459
Хотя у меня распоряжение Элле забрать тебя...

286
00:23:38,559 --> 00:23:47,076
думаю, что смогу дать тебе один день,
чтобы закончить со здешними делами...

287
00:23:47,176 --> 00:23:49,180
Вот и отлично!

288
00:23:49,380 --> 00:23:50,382
Договорились!

289
00:23:50,382 --> 00:23:52,787
Я Вам верю...!

290
00:23:53,087 --> 00:23:55,994
Эй дарин! О чем это ты договорился с
этой девицей и старой женщиной?

291
00:23:55,994 --> 00:23:58,000
А тебе-то что за дела?

292
00:24:03,709 --> 00:24:09,722
Подобные глупые штучки не причинят ему больше вреда!

293
00:24:10,723 --> 00:24:14,932
Тело жениха Элле - очень ценная вещь!

294
00:24:14,932 --> 00:24:18,940
Вот мы и создали вокруг него защитный экран...!

295
00:24:18,940 --> 00:24:22,948
До завтра...

296
00:24:25,253 --> 00:24:26,056
Дар...!

297
00:24:28,058 --> 00:24:30,262
Дарин, ты столь безрассуден...?

298
00:24:30,262 --> 00:24:33,219
Ты всерьез поверил этой старой ведьме,

299
00:24:33,269 --> 00:24:34,672
и собрался на планету Элле?

300
00:24:35,273 --> 00:24:39,684
Ну, капитанша там - огого!
А если Элле еще лучше...

301
00:24:41,886 --> 00:24:43,890
Дарин...

302
00:24:49,100 --> 00:24:52,311
Дарин, ты дурак!!

303
00:24:56,315 --> 00:25:00,324
Лам-тян!

304
00:25:47,418 --> 00:25:50,225
Даже в космосе то же самое!

305
00:25:51,226 --> 00:25:56,235
И там найдется, для Лам, к кому ревновать...

306
00:27:39,443 --> 00:27:40,846
Тэн-тян...

307
00:27:40,846 --> 00:27:46,457
Тэн-тян... Сегодня нам некуда спешить...

308
00:27:46,457 --> 00:27:50,666
Дом, где живет Дарин, единственный
наш кров на всей планете...

309
00:27:50,666 --> 00:27:52,270
...Что же нам делать, Тэн-тян?

310
00:27:52,270 --> 00:27:55,275
Ну что, теперь отправишься домой Лам?

311
00:27:55,275 --> 00:27:57,282
Кто там?

312
00:28:01,288 --> 00:28:05,298
Ну, приплыли... Ты голосов не узнаешь!

313
00:28:08,301 --> 00:28:10,305
Привет!

314
00:28:10,305 --> 00:28:11,508
Бентен!!

315
00:28:11,508 --> 00:28:17,319
Т-сс, ведь сначала нужно
... нужно кое с кем разобраться!

316
00:28:17,319 --> 00:28:20,127
Вот так!

317
00:28:22,130 --> 00:28:23,232
Бентен?

318
00:28:23,232 --> 00:28:25,436
А ты даже не заметила, как за тобой следят?!

319
00:28:25,536 --> 00:28:28,543
Да уж, расслабилась ты тут совсем, с людьми...!

320
00:28:28,543 --> 00:28:31,149
Эй, кто ты, и что тебе надо!

321
00:28:45,576 --> 00:28:48,082
Черт! Ей удалось ускользнуть...

322
00:28:48,082 --> 00:28:51,293
Лам, пойдем куда-нибудь, есть разговор!

323
00:28:56,298 --> 00:28:59,708
Уйдете вы когда-нибудь?!

324
00:29:02,711 --> 00:29:06,719
И все остальные тоже получили приглашения...

325
00:29:06,719 --> 00:29:09,925
Да уж, все, кто хоть как-то имел к тебе отношение,
получили свои письма-приглашения!

326
00:29:09,925 --> 00:29:12,330
Даже этот малец Кинтаро и Курама в их числе!

327
00:29:12,330 --> 00:29:15,336
Короче, перебаламутили всех наших!!

328
00:29:15,336 --> 00:29:19,545
Так что я сорвалась, чтобы лично посмотреть,
как все обстоит на деле.

329
00:29:19,545 --> 00:29:23,152
А все похоже на то, что твой "дАрАгой"
ничуть не изменился...

330
00:29:22,952 --> 00:29:24,355
Подай соус...

331
00:29:24,355 --> 00:29:26,760
Жаль, что из-за меня вышло столько суеты...

332
00:29:26,760 --> 00:29:30,969
Ну а ты что же? Собираешься
просто сидеть и смотреть?

333
00:29:30,969 --> 00:29:32,772
Хоть это на меня не похоже,

334
00:29:32,772 --> 00:29:36,379
но что ж тут поделать...?

335
00:29:36,379 --> 00:29:40,387
Не спать, как Джаритен! Бери инициативу в свои руки
и действуй сообразно обстоятельствам!

336
00:29:40,387 --> 00:29:41,991
Взять инициативу?

337
00:29:41,991 --> 00:29:44,395
И побыстрее...

338
00:29:44,395 --> 00:29:45,598
... ах...

339
00:29:45,598 --> 00:29:50,207
Поскольку за тобой приглядывают, то эта ночь
твой единственный шанс опередить их!

340
00:29:50,207 --> 00:29:54,818
... завтра, когда явится эта старушенция
Барбара, будет уже поздно!

341
00:29:56,820 --> 00:29:59,025
Во-во, никому не отдам!

342
00:29:59,025 --> 00:30:02,632
Мой дарин, моим и останетя...

343
00:30:02,632 --> 00:30:03,834
Спасибо Бентен!

344
00:30:03,834 --> 00:30:06,038
Как правильно иметь подружкой богиню!

345
00:30:06,038 --> 00:30:07,842
Да ладно тебе, лучше поторопись!

346
00:30:07,842 --> 00:30:09,445
Подкинь мне удачи!

347
00:30:09,445 --> 00:30:13,253
Ой... А Джаритен?

348
00:30:13,253 --> 00:30:15,858
Похоже, она вновь в тонусе...

349
00:30:15,858 --> 00:30:18,865
Становится все интереснее!

350
00:30:18,865 --> 00:30:21,269
Можно позвонить от вас?

351
00:30:21,269 --> 00:30:26,078
Только если не междугородка...

352
00:30:26,078 --> 00:30:28,484
Ну, сейчас закрутится...

353
00:30:28,484 --> 00:30:33,193
Алло! Галактический таксопарк? Пришлите срочно класс 4,
да-да, легкий микроавтобус!

354
00:30:33,193 --> 00:30:38,003
Да, возможно нам придется погоняться, так что водила
должен быть классный, не новичок какой-нибудь...

355
00:30:38,003 --> 00:30:41,410
Как не положено? Вот идиот, для этого же вы
и платите страховку - всему вас учить надо!

356
00:30:41,410 --> 00:30:44,816
А если уж вам ТАК жизнь дорога,
шли бы в другой бизнес, что ли!

357
00:30:44,816 --> 00:30:48,023
Счет пришлете Барбаре, на планете Элле!

358
00:30:48,023 --> 00:30:52,434
Да, положите в багажник ракеты, и побольше!

359
00:30:54,436 --> 00:30:57,242
Мисс... Вы что, войну начать собрались?!

360
00:30:57,242 --> 00:31:01,249
Войну? Хе, кое-что значительно интереснее!

361
00:31:09,667 --> 00:31:13,675
Мне мясо, лапшу... очень много риса,...
суп,... и еще лапши...

362
00:31:13,675 --> 00:31:14,677
Ты припозднился Рэй!

363
00:31:14,677 --> 00:31:15,678
Ты припозднился Рэй!

364
00:31:15,678 --> 00:31:18,084
Лам уже начала действовать!

365
00:31:18,084 --> 00:31:19,286
Лапша с мясом, говоришь...

366
00:31:19,286 --> 00:31:21,691
Извини, но сегодня это вряд ли получится!

367
00:31:21,691 --> 00:31:24,496
Вот, забирай, и бегом к папаше Лам!

368
00:31:24,496 --> 00:31:25,698
Рис...

369
00:31:25,698 --> 00:31:28,905
Уймись! Это же для Лам надо!

370
00:31:28,905 --> 00:31:30,107
Давай же! Вперед! Торопись!

371
00:31:30,107 --> 00:31:32,312
А, а мои суп и лапша...?

372
00:31:32,312 --> 00:31:33,915
Не упирайся и пошел!!

373
00:31:33,915 --> 00:31:35,522
Не-ааа!

374
00:31:39,527 --> 00:31:40,831
А кто оплатит счет...!!!

375
00:31:47,743 --> 00:31:48,745
Дарин!!

376
00:31:48,745 --> 00:31:50,750
Я уже в пути...!!

377
00:32:05,178 --> 00:32:09,787
Уже завтра ты женишься, покинешь
Землю и нас с отцом...

378
00:32:09,787 --> 00:32:16,000
За что же мы старались, пока ты
был маленький и рос?

379
00:32:16,000 --> 00:32:21,311
Дорогой! Ведь ты его отец!
Скажи что-нибудь в наставление!

380
00:32:21,311 --> 00:32:22,113
Атару!

381
00:32:22,113 --> 00:32:23,715
Слушаю, па...

382
00:32:23,715 --> 00:32:25,920
Ведь ты еще старшеклассник (студент)!

383
00:32:25,920 --> 00:32:29,126
Так вот, когда будешь думать, как платить за
свадьбу и медовый месяц...

384
00:32:29,126 --> 00:32:32,333
Не бери ссуду!

385
00:32:32,333 --> 00:32:35,940
Ну, ты совсем...!!

386
00:32:35,940 --> 00:32:38,546
Криком и ссорами вы никогда ничего не решите...

387
00:32:38,546 --> 00:32:39,748
Заткнись!

388
00:32:40,048 --> 00:32:43,755
Опять ты у нас, и жрешь на халяву!!

389
00:32:43,755 --> 00:32:45,760
Это брачное предложение - плохой знак...

390
00:32:45,760 --> 00:32:48,566
исключительно плохая карма...

391
00:32:48,566 --> 00:32:53,474
Вам не разрешить ситуации
на вашем уровне сознания!

392
00:32:54,075 --> 00:32:55,049
Вот поэтому я и пришел...

393
00:32:55,299 --> 00:32:56,532
Ну тогда учи, что ли...

394
00:32:56,782 --> 00:32:57,584
Внемли, Атару!

395
00:32:57,584 --> 00:32:59,588
А я все равно женюсь на Элле!

396
00:32:59,588 --> 00:33:00,690
... как я предупреждал...

397
00:33:00,690 --> 00:33:03,796
Шарлатан!

398
00:33:03,796 --> 00:33:06,802
Ну, Атару... Атару...

399
00:33:06,802 --> 00:33:09,608
Ты действительно собрался на планету Элле?

400
00:33:09,608 --> 00:33:10,008
Ага...

401
00:33:10,008 --> 00:33:12,613
И ты бросишь свою мамочку одну?

402
00:33:12,613 --> 00:33:14,217
Как можешь ты быть столь неблагодарным!

403
00:33:14,217 --> 00:33:18,225
Понимаешь, любой мальчик когда-то
должен покинуть свою маму!

404
00:33:18,225 --> 00:33:20,429
Такова жизнь!

405
00:33:20,429 --> 00:33:22,233
Но... Но ведь...

406
00:33:22,233 --> 00:33:24,437
Ты же мой единственный ребенок...!

407
00:33:24,437 --> 00:33:27,444
А твоя одинокая мама... твоя мамочка...

408
00:33:27,444 --> 00:33:32,654
А вдруг я буду лежать и умирать...!!

409
00:33:36,462 --> 00:33:39,468
Дарин! Я за тобой!

410
00:33:39,468 --> 00:33:41,873
Лам??!!

411
00:33:41,873 --> 00:33:44,077
Чего бы ты мне сейчас не говорила...

412
00:33:44,077 --> 00:33:46,682
знай, что я собираюсь на планету Элле!

413
00:33:46,682 --> 00:33:50,490
Ты и я...

414
00:33:50,490 --> 00:33:51,492
... у нас все кончено!!

415
00:33:51,492 --> 00:33:55,099
И ни капли сомнений! Я сам за себя решаю!!

416
00:33:55,099 --> 00:34:01,111
А я тебя и спрашивать не стану! Дарин, свадьба
состоится, но только на моей планете!

417
00:34:01,111 --> 00:34:05,422
Эх Лам, ты просто боишься взглянуть
в глаза правде...

418
00:34:05,422 --> 00:34:12,635
Разве ты не помнишь о силовом щите, который
прикрывает меня от всех твоих электрических штучек?

419
00:34:12,635 --> 00:34:16,242
Никто не в силах изменить мое решение!!

420
00:34:16,242 --> 00:34:20,654
Секундочку, сейчас я кое-что покажу!

421
00:34:23,657 --> 00:34:25,260
Эй Лам, перестань немедленно...

422
00:34:25,260 --> 00:34:25,861
Прекрати!!

423
00:34:25,861 --> 00:34:28,466
Мой супер-пупер пылесос!

424
00:34:28,466 --> 00:34:33,678
А что твой щит? Ведь я к тебе даже не прикоснусь!!

425
00:34:34,679 --> 00:34:41,292
Вы мне тоже нужны, для благословления!

426
00:34:41,292 --> 00:34:42,695
И ты Черри туда же!

427
00:34:42,695 --> 00:34:44,699
А я зачем...?

428
00:34:54,519 --> 00:34:56,122
Лам, все идет по плану?

429
00:34:56,122 --> 00:34:57,725
Как по маслу!

430
00:34:57,725 --> 00:35:02,735
Отлично, вот свадьбу справим, и мы победили!

431
00:35:02,735 --> 00:35:05,140
А мы пока соберем всех остальных!

432
00:35:05,140 --> 00:35:06,342
Жми давай!

433
00:35:06,342 --> 00:35:08,749
Конечно, конечно...

434
00:35:10,751 --> 00:35:14,359
С северо-востока приближается НЛО, высота 1000 метров!

435
00:35:14,359 --> 00:35:16,162
Снижение до 10!

436
00:35:16,162 --> 00:35:17,766
Тревога! Тревога!

437
00:35:17,766 --> 00:35:19,770
НЛО в зоне поражения!

438
00:35:19,770 --> 00:35:21,773
Тревога! Тревога!

439
00:35:21,773 --> 00:35:24,779
НЛО в зоне поражения!

440
00:35:42,415 --> 00:35:45,221
Хозяин, объявлена воздушная тревога!
Поспешите отбыть в бомбоубежище!

441
00:35:45,221 --> 00:35:46,022
Чтооо!?

442
00:35:46,022 --> 00:35:51,032
Думаете Мендо будет прятаться, когда его
аэрокосмическое пространство атакуют?!

443
00:35:51,032 --> 00:35:54,940
Перехватить цель! Немедленно!

444
00:36:01,954 --> 00:36:03,257
Один есть, за остальными!

445
00:36:03,257 --> 00:36:05,263
Конечно! Конечно!

446
00:36:10,170 --> 00:36:12,776
Бентен, ты успеваешь?!

447
00:36:12,776 --> 00:36:15,383
Сейчас, только газу поддадим!

448
00:36:17,385 --> 00:36:19,591
Шеф, как там наш полетный план?

449
00:36:20,592 --> 00:36:22,597
В порядке, введен!

450
00:36:35,823 --> 00:36:37,426
Многовато их...

451
00:36:37,426 --> 00:36:39,432
Боюсь, опоздаем...

452
00:36:48,848 --> 00:36:53,458
Хотя мы прихватили много хламу,
похоже, всех собрали...!

453
00:36:53,458 --> 00:36:54,863
Эы, послушайте!

454
00:36:56,865 --> 00:37:01,073
Извините, что не успели предупредить,
но вы приглашены на свадьбу Лам! Все...

455
00:37:01,073 --> 00:37:03,679
Как же так!!

456
00:37:03,679 --> 00:37:08,688
Что ж Лам, мы собрали всех!
А теперь поехали!

457
00:37:08,688 --> 00:37:09,691
OK!

458
00:37:09,691 --> 00:37:20,113
Будто в сладком сне, только наяву...
Звезды нам назначат рандеву...

459
00:37:21,915 --> 00:37:33,739
В этот звездный час, твоей мечты...
Лети на небо, там узнаешь ты...

460
00:37:33,739 --> 00:37:39,651
Звездный сайклинг, космический сайклинг...
run a, run a, run away home!

461
00:37:39,651 --> 00:37:45,663
Звездный сайклинг, космический сайклинг...
run a, run a, run away home!

462
00:37:45,663 --> 00:37:52,677
Звездный сайклинг, космический сайклинг...
run a, run a, run away home!

463
00:37:52,677 --> 00:37:59,691
Звездный сайклинг, космический сайклинг...
run a, run a, run away home!

464
00:37:59,691 --> 00:38:05,703
Звездный сайклинг!

465
00:38:19,732 --> 00:38:21,736
Пять секунд до точки встречи!

466
00:38:21,736 --> 00:38:24,741
Точность 0.004 парсека!

467
00:38:24,741 --> 00:38:28,549
Мои извинения за то, что мы
втянули Вас в это мероприятие...

468
00:38:28,549 --> 00:38:32,758
Ну, для меня это тоже кое-что значит,
хоть этот дурак и не стоит того!

469
00:38:32,758 --> 00:38:33,960
О, тысячу лет не виделись!

470
00:38:33,960 --> 00:38:37,367
Оюки-тян, как я рада тебя видеть!
И Кураму тоже!

471
00:38:37,367 --> 00:38:39,171
А я никого благословлять и не собираюсь!

472
00:38:39,171 --> 00:38:41,976
Я просто хочу лично убедиться,

473
00:38:41,976 --> 00:38:45,183
что Моробоси наконец-то женился!
Это избавит меня от ряда обстоятельств...

474
00:38:45,183 --> 00:38:47,988
Да, проигрывать мы не любим...

475
00:38:47,988 --> 00:38:50,594
Лам-тян!!

476
00:38:50,594 --> 00:38:53,600
Бентен! Как тебя угораздило пригласить Рэн?!

477
00:38:53,600 --> 00:38:56,205
Это не я...

478
00:38:56,205 --> 00:38:58,810
Лам, ты так жестока...!

479
00:38:58,810 --> 00:39:01,816
Я ничего не знала, пока Оюки не проговорилась...

480
00:39:01,816 --> 00:39:04,421
Не рассказать про свою свадьбу
лучшей подруге детства...

481
00:39:04,421 --> 00:39:08,029
Ужасно! Это просто ужасно!
Я сейчас заплачу! Это слишком!!

482
00:39:11,436 --> 00:39:15,443
Эй! Я сейчас заплачу, слышишь??!!

483
00:39:18,850 --> 00:39:21,856
Ага, вот и "мясо с лапшей" прибыл...

484
00:39:21,856 --> 00:39:25,865
Рэй, Где там папаша Лам?

485
00:39:44,402 --> 00:39:46,807
Энергетический щит деактивирован!

486
00:39:46,807 --> 00:39:53,220
Процесс успешно завершен!

487
00:39:53,220 --> 00:39:54,622
Дарин!!

488
00:39:54,622 --> 00:39:59,432
Дарин, я так о тебе переживала! Все думала,
вдруг этот проклятый щит устоит...

489
00:39:59,432 --> 00:40:01,836
Пошли! Папа нас уже ждет!

490
00:40:01,836 --> 00:40:03,440
Мы уже тут!

491
00:40:03,440 --> 00:40:05,845
О, наконец все собрались!

492
00:40:05,845 --> 00:40:11,456
Что ж, дорогой жених, вот оно и настало!
Хотя, если бы не тот инцидент...

493
00:40:11,456 --> 00:40:13,861
Ну ладно, не будем о грустном!

494
00:40:13,861 --> 00:40:18,671
Атару! Мы познакомились с родителями
Лам и теперь...

495
00:40:18,671 --> 00:40:20,076
А..Спасибо!

496
00:40:20,177 --> 00:40:26,787
Ведь ты уже живешь с Лам-тян больше года,
так что уже пора...

497
00:40:26,787 --> 00:40:32,198
Мы думаем, что давно уже пора
соблюсти последние формальности...

498
00:40:32,198 --> 00:40:35,404
Лам-тян станет тебе отличной женой!

499
00:40:35,404 --> 00:40:38,511
И уже некрасиво оставлять все как есть...

500
00:40:38,511 --> 00:40:42,018
Ведь ты мужчина, а это предполагает
ответственность!

501
00:40:42,018 --> 00:40:46,026
Атару, мальчикам всегда кажется, что это
не так уж и важно, но для девочек...

502
00:40:46,026 --> 00:40:50,535
Девочки всегда хотят выйти замуж!

503
00:40:50,535 --> 00:40:54,643
Это же вопрос девичьей чести!
Надеюсь ты понимаешь...

504
00:40:54,643 --> 00:40:58,251
Кроме того, у Лам просто замечательные родители!

505
00:40:58,251 --> 00:41:01,457
Мы благословляем тебя от всего сердца!

506
00:41:01,457 --> 00:41:06,467
Ведь даже у твоего отца теперь
может наконец появиться работа...!

507
00:41:06,467 --> 00:41:07,669
Yasa ne sakama...
(говорит на непонятном языке)

508
00:41:07,669 --> 00:41:09,873
Ну конечно!

509
00:41:09,873 --> 00:41:12,479
Waraka damasa ni keitesu...

510
00:41:12,479 --> 00:41:14,784
Ах! Это же так прекрасно!

511
00:41:14,784 --> 00:41:16,587
Ты еще не понял, Атару?

512
00:41:16,587 --> 00:41:20,395
Нет нужды распинаться, по моему
парень все понимает!!

513
00:41:20,395 --> 00:41:25,405
Ведь так, женишок!?

514
00:41:34,022 --> 00:41:36,126
Д, д... Даа!!!

515
00:41:36,126 --> 00:41:41,638
Дочка теперь твоя, парень!

516
00:42:00,676 --> 00:42:02,379
Как все романтично...

517
00:42:02,379 --> 00:42:04,584
(Во, попал...)

518
00:42:04,584 --> 00:42:10,195
Нам пришлось через столько пройти
и мы наконец дошли, добрались...

519
00:42:10,195 --> 00:42:13,201
(Неужели так и не увижу Элле... Смыться бы...)

520
00:42:13,201 --> 00:42:16,408
Я слышу шаги - это наше счастье
оно все ближе, ближе...

521
00:42:16,408 --> 00:42:18,813
(А я, так, слышу звон цепей...)

522
00:42:18,813 --> 00:42:22,420
Но у меня закралось предчувствие, что
ты настроен не так, как я...

523
00:42:22,420 --> 00:42:25,226
Нуу... Это видимо от перевозбуждения...

524
00:42:25,226 --> 00:42:28,031
Как я не догадалась?! А у меня есть
кое-что для тебя мой дарин!

525
00:42:28,031 --> 00:42:31,037
Вот они!

526
00:42:34,644 --> 00:42:40,255
Тигровые звезды! На моей планете верят,
что они соединяют сердца возлюбленных...

527
00:42:40,255 --> 00:42:42,661
Тигровые звезды?

528
00:42:42,661 --> 00:42:44,464
Дарин...

529
00:42:44,464 --> 00:42:50,275
А-аа... Постой! Они подозрительно
похожи на обручальные кольца!

530
00:42:50,275 --> 00:42:53,482
И не только похожи... Это они и есть!

531
00:42:53,482 --> 00:42:54,885
Не-а!

532
00:42:54,885 --> 00:42:57,090
Я же собираюсь к Элле-тян...

533
00:42:57,090 --> 00:43:00,296
Дарин! Дарин, и ты еще можешь
говорить про такое?!

534
00:43:00,296 --> 00:43:01,699
Ты, того... Остановись...

535
00:43:01,699 --> 00:43:03,619
Дарин!!!

536
00:43:21,639 --> 00:43:23,242
Вот только попробуй снять...

537
00:43:23,242 --> 00:43:25,246
Получишь по самой полной программе!!

538
00:43:25,246 --> 00:43:27,054
Ну, понял, понял...

539
00:43:32,060 --> 00:43:35,075
А теперь, я и мой дарин будем неразлучны!

540
00:43:45,086 --> 00:43:46,690
Ого!... Это еще что за чудеса?

541
00:43:46,690 --> 00:43:47,691
В чем дело?

542
00:43:47,691 --> 00:43:52,308
Впереди по курсу искажение пространства,
которое быстро приближается!

543
00:44:00,317 --> 00:44:02,121
Что там!?

544
00:44:02,121 --> 00:44:03,523
Капитан!

545
00:44:03,523 --> 00:44:06,730
Вон оно, искажение!

546
00:44:06,730 --> 00:44:12,742
Двигатели! Полное торможение!

547
00:44:44,405 --> 00:44:48,012
Да это же флот планеты Элле!

548
00:44:48,012 --> 00:44:51,519
Значит докумекали, что я не стану
сидеть сложа руки...

549
00:44:51,519 --> 00:44:54,125
Похоже на засаду!!

550
00:44:54,125 --> 00:44:59,135
Приготовить вооружение!! Это боевая тревога!!

551
00:45:08,354 --> 00:45:09,957
Всем немедленно на боевые позиции!

552
00:45:09,957 --> 00:45:13,564
Срочно приготовиться к отражению атаки!

553
00:45:50,438 --> 00:45:57,652
Эта чертова дочка побежала плакаться
к своему папаше!

554
00:45:57,652 --> 00:46:00,258
Все идет по плану! Первая фаза операции
успешно завершена!!

555
00:46:00,258 --> 00:46:02,463
Приступаем ко второй фазе...

556
00:46:02,463 --> 00:46:04,466
Вызываем секретного агента -
Чайную Розу!

557
00:46:04,466 --> 00:46:06,472
Начинайте действовать!

558
00:46:34,527 --> 00:46:37,632
Внутри еще кто-то остался?

559
00:46:37,632 --> 00:46:40,639
Выходи давай!

560
00:46:49,256 --> 00:46:54,267
Главное, не отдать им жениха!

561
00:46:54,267 --> 00:46:56,471
Сражаемся до последнего!

562
00:46:56,471 --> 00:46:58,484
Это вопрос чести!

563
00:47:07,293 --> 00:47:09,698
Да там же война...

564
00:47:09,698 --> 00:47:14,307
Не бойся! Мой папа сумеет защитить нас!

565
00:47:14,307 --> 00:47:15,409
Лам!

566
00:47:15,409 --> 00:47:19,918
Да вы же не понимаете, во что ввязались!

567
00:47:19,918 --> 00:47:22,723
Во имя чего столько жертв!!

568
00:47:22,723 --> 00:47:28,536
... Лам! Еще не поздно остановить их, и...

569
00:47:28,536 --> 00:47:30,339
О чем тут спорить...

570
00:47:30,339 --> 00:47:33,745
Я готов пожертвовать собой, и остановить войну...

571
00:47:33,745 --> 00:47:37,754
Я готов принести в жертву свое тело...

572
00:47:37,754 --> 00:47:40,359
Дарин, это кому, ты свое тело предлагаешь?!

573
00:47:40,359 --> 00:47:44,367
Во имя чести и достоинства Они!

574
00:47:44,367 --> 00:47:46,972
Пожертвуем собой!

575
00:47:46,972 --> 00:47:50,980
Я же, я же пожертвовала тебе свое сердце!

576
00:47:50,980 --> 00:47:53,987
Отчего же ты не хочешь на нас положится?

577
00:47:53,987 --> 00:47:56,793
Спецназ, слушай мою команду!

578
00:47:57,794 --> 00:48:00,600
Хоть это не зарегистрировано,
но мы же муж и жена!

579
00:48:00,600 --> 00:48:02,604
Мы даже умрем вместе!!

580
00:48:02,604 --> 00:48:05,009
... мы умрем вместе!!

581
00:48:05,009 --> 00:48:06,413
Брат!!

582
00:48:07,414 --> 00:48:09,818
Нет, но ты лучше подумай...

583
00:48:09,818 --> 00:48:13,025
Жизнь всех может стоить больше нашей любви!

584
00:48:13,025 --> 00:48:14,629
Вперед! Умрите во имя любви!!

585
00:48:14,629 --> 00:48:19,037
... во имя любви!!

586
00:48:19,037 --> 00:48:23,647
Неужели ты так любишь Элле?
Неужели ты так хочешь к ней?

587
00:48:23,647 --> 00:48:28,356
Ну почему та, которую ты даже не видел,
значит для тебя больше, чем я...

588
00:48:28,356 --> 00:48:31,763
Да фиг его знает...

589
00:48:31,763 --> 00:48:33,366
Знаешь, Лам...

590
00:48:33,366 --> 00:48:36,773
Дарин, я не желаю тебя слушать!

591
00:48:36,773 --> 00:48:38,176
Я не могу тебе больше верить!

592
00:48:38,176 --> 00:48:40,780
Ну что ж... Раз так...

593
00:48:40,780 --> 00:48:48,596
Неет!! Не уходи! Дарин, ты только мой!
Люби меня, думай обо мне, будь только со мной!

594
00:48:48,596 --> 00:48:51,803
Ах вот как, вот какова,
ваша женская логика!

595
00:48:51,803 --> 00:48:57,815
Лам, ведь если ты меня любишь, то почему
не позволяешь делать так, как мне хочется?

596
00:48:57,815 --> 00:49:00,220
Но, я...

597
00:49:00,220 --> 00:49:03,427
Теперь слушай...

598
00:49:03,427 --> 00:49:09,840
Прости дарин, но пока мы не прибыли на нашу планету
я тебя просто запру покрепче - для пользы дела...

599
00:49:14,849 --> 00:49:17,454
Хороший молоток - простота залог успеха!

600
00:49:17,454 --> 00:49:22,465
Я пока одолжу твою внешность ненадолго...!

601
00:49:29,278 --> 00:49:31,382
Лам-тян, Лам-тян!

602
00:49:31,382 --> 00:49:35,691
Где же ты!

603
00:49:35,691 --> 00:49:38,898
Лам-тян!

604
00:49:38,898 --> 00:49:40,500
Руки вверх!

605
00:49:40,500 --> 00:49:43,307
Отойди, или я стреляю!

606
00:49:43,307 --> 00:49:45,311
Ты действительно готов выстрелить в меня?

607
00:49:45,311 --> 00:49:47,515
Поторопись открыть ворота!

608
00:49:47,515 --> 00:49:48,517
Ты мне не приказывай!!

609
00:49:48,517 --> 00:49:49,920
Кто ты?!

610
00:49:49,920 --> 00:49:51,724
Гляди, НЛО!

611
00:49:51,724 --> 00:49:53,530
Где!?

612
00:49:56,533 --> 00:50:00,542
36-й по счету... Что-то аж не верится!

613
00:50:00,542 --> 00:50:02,946
Должно быть маскарад удался!

614
00:50:02,946 --> 00:50:07,155
Их даже обвинить сложно...

615
00:50:07,155 --> 00:50:08,864
... Вот беда!?

616
00:50:36,513 --> 00:50:38,317
Взгляни на этот истребитель!

617
00:50:38,317 --> 00:50:39,319
Круто...!

618
00:50:39,319 --> 00:50:42,726
Такого я себе даже и представить не мог...!

619
00:50:42,726 --> 00:50:46,735
Вот она какая, Звездная война!!

620
00:50:46,735 --> 00:50:48,337
Война!!

621
00:50:48,337 --> 00:50:51,744
Совсем плохие стали!

622
00:50:51,744 --> 00:50:55,151
Кто же радуется войне!?

623
00:50:55,151 --> 00:50:56,755
Ну конечно мы рады!

624
00:50:56,755 --> 00:50:59,760
Ведь теперь мы побывали на Звездной войне!

625
00:50:59,760 --> 00:51:02,967
Это случается не каждый день!

626
00:51:02,967 --> 00:51:04,771
Сакура!?

627
00:51:04,771 --> 00:51:06,173
Ах, Тэн-тян!

628
00:51:06,173 --> 00:51:07,576
Синобу!!

629
00:51:07,576 --> 00:51:08,779
Где же Сакура?

630
00:51:08,779 --> 00:51:11,384
Они с Черри ушли искать, где бы поесть!

631
00:51:11,384 --> 00:51:15,191
А поскольку им всегда мало,
думаю, что скоро они не вернутся...

632
00:51:15,191 --> 00:51:16,795
А я не тебя спрашивал!!

633
00:51:16,795 --> 00:51:18,398
Как знаешь, малявка!

634
00:51:18,398 --> 00:51:20,202
Тэн-тян, что-нибудь случилось?

635
00:51:20,202 --> 00:51:23,108
Да, только что! Прямо над нами...

636
00:51:25,813 --> 00:51:27,017
Что... Что за...?

637
00:51:40,843 --> 00:51:45,252
Эй...!! Ты, что за штурвалом челнока...!!

638
00:51:45,252 --> 00:51:48,058
Не поймали до сих пор, а теперь уж поздно!!

639
00:51:49,059 --> 00:51:50,863
Ну что, пришел в себя, женишок?

640
00:51:50,863 --> 00:51:52,867
Где я!? Кто ты!?

641
00:51:52,867 --> 00:51:55,473
Меня звать Чайная Роза!

642
00:51:55,473 --> 00:51:57,877
Меня послала за тобой Барбара...

643
00:51:57,877 --> 00:52:02,586
Лазутчик! Вражеский лазутчик похитил жениха...!!

644
00:52:02,586 --> 00:52:05,993
Вот спасибо, вы же спасли меня...!!

645
00:52:05,993 --> 00:52:09,801
Пусть все они катятся куда подальше,
зато я теперь свободен...!

646
00:52:09,801 --> 00:52:15,413
Лам на сей раз перестаралась, и,
полагаю, теперь она проиграла!

647
00:52:15,413 --> 00:52:17,417
Я уж, было, потерял надежду...

648
00:52:17,417 --> 00:52:20,824
Но рука судьбы подала мне спасение!

649
00:52:20,824 --> 00:52:23,428
И какая, кстати, красивая рука...!

650
00:52:23,428 --> 00:52:26,034
Ща, ты у меня, позаигрываешь!

651
00:52:26,034 --> 00:52:27,238
Во скотина!

652
00:52:28,239 --> 00:52:35,853
Ну тогда вперед, к Элле! На старт!

653
00:52:35,853 --> 00:52:38,459
Ну до чего же он бессовестный, этот жених!!

654
00:52:38,459 --> 00:52:40,464
Я определенно в шоке...

655
00:52:45,673 --> 00:52:48,679
... ой, комната поехала!

656
00:52:48,679 --> 00:52:50,685
Куда мы...?

657
00:53:11,826 --> 00:53:14,833
Дарин... Я никому не позволю забрать его!

658
00:53:22,948 --> 00:53:27,959
Нет Лам-сан! ... Этот перехватчик...

659
00:53:27,959 --> 00:53:31,966
Это внешний шлюз номер 2!
Лам вылетела на скоростном перехватчике!

660
00:53:31,966 --> 00:53:34,972
Только не это! Он же в ремонте...

661
00:53:34,972 --> 00:53:38,981
Если она включит полный форсаж,
двигатель взорвется...!!

662
00:53:38,981 --> 00:53:43,990
Лам! Лам! Лам, не улетай!

663
00:53:44,008 --> 00:53:49,161
Вернись! Лам! Лам! Этот перехватчик...

664
00:53:49,261 --> 00:53:52,370
Дарин... Никому не позволю забирать тебя!

665
00:54:05,462 --> 00:54:06,865
Перехватчик!?

666
00:54:06,865 --> 00:54:08,368
Дарин, вернись ко мне!

667
00:54:08,468 --> 00:54:09,871
Лам!!

668
00:54:09,871 --> 00:54:11,175
Не даждёшься!

669
00:54:16,985 --> 00:54:19,391
У меня преимущество в скорости!

670
00:54:26,304 --> 00:54:28,259
Лам!

671
00:55:00,673 --> 00:55:01,675
Она спаслась...

672
00:55:01,675 --> 00:55:04,280
Смотрю, ты переживаешь за нее...

673
00:55:04,280 --> 00:55:05,281
Да нет, я так...

674
00:55:10,092 --> 00:55:12,096
Дарин!

675
00:55:12,096 --> 00:55:15,502
Дарин! Вернись!

676
00:55:15,502 --> 00:55:19,212
Дарин! Дарин!

677
00:55:20,513 --> 00:55:24,072
Дарин!

678
00:56:07,565 --> 00:56:09,369
Чуть правее, еще правее...

679
00:56:09,369 --> 00:56:10,571
Вот так, нормально...

680
00:56:10,571 --> 00:56:12,075
Лишний груз 40% нормы...

681
00:56:12,075 --> 00:56:15,483
Вам же было приказано доставить только жениха!

682
00:56:15,483 --> 00:56:16,485
Что здесь делают остальные!?

683
00:56:16,485 --> 00:56:18,789
Так точно! Но... Таковы были обстоятельства...

684
00:56:18,789 --> 00:56:21,797
Барбара не довольно, готовься к взысканию!

685
00:57:26,941 --> 00:57:29,546
Как далеко нас занесло от Земли...?

686
00:57:29,546 --> 00:57:31,150
И что теперь с нами будет?

687
00:57:31,150 --> 00:57:32,453
Ладно...

688
00:57:32,453 --> 00:57:33,856
Я отвечу тебе...

689
00:57:33,856 --> 00:57:37,364
От нас ничего не зависит, все зависит от
этого идиота - от каждой его выходки!

690
00:57:37,364 --> 00:57:39,669
... Эй, Атару, Атару!

691
00:57:39,669 --> 00:57:40,571
Что тебе?

692
00:57:40,571 --> 00:57:40,872
Ты точно решил прожить на этой
планете всю оставшуюся жизнь?!

693
00:57:40,872 --> 00:57:44,780
Ты точно решил прожить на этой
планете всю оставшуюся жизнь?!

694
00:57:44,780 --> 00:57:46,083
Точно!

695
00:57:46,083 --> 00:57:47,988
Атару!

696
00:57:47,988 --> 00:57:49,390
Ну, что еще...?

697
00:57:49,390 --> 00:57:50,894
А как же Земля?

698
00:57:50,894 --> 00:57:53,299
Ты не чувствуешь тоски по матери-Земле?

699
00:57:53,299 --> 00:57:57,709
По вкусу лапши с мясом в магазине
по дороге в школу...?

700
00:57:57,709 --> 00:58:00,616
Неужели в тебе нет ни капли сожаления...!!

701
00:58:00,616 --> 00:58:09,134
Мне кажется, что все это и у них тут есть...

702
00:58:09,134 --> 00:58:11,540
Как-нибудь попозже мы туда выберемся!

703
00:58:11,540 --> 00:58:14,546
Ну тогда... Жареная лапша возле
железнодорожной станции!

704
00:58:14,546 --> 00:58:17,252
Этот аромат, который мы вдыхали не раз,
разве такое можно забыть!?

705
00:58:17,252 --> 00:58:19,958
Или парк, где торгуют вялеными
щупальцами осьминога...

706
00:58:19,958 --> 00:58:22,364
Или аромат бекона...

707
00:58:22,364 --> 00:58:24,568
у той стойки, мимо которой мы ходили
в нашу любимую школу...

708
00:58:24,568 --> 00:58:28,678
И ты думаешь, что все это есть
на этой планете?!!

709
00:58:28,678 --> 00:58:31,784
Конечно.. Я не уверен во всем...

710
00:58:31,784 --> 00:58:41,506
... Вот видишь! Мне больше незачем жить...!

711
00:58:41,506 --> 00:58:45,414
Ну ладно, Меганэ, тут есть парни и девицы...

712
00:58:45,414 --> 00:58:49,424
Есть вещи, которые неизменны повсюду...

713
00:58:49,424 --> 00:58:53,232
В любом случае, когда я женюсь на Элле,
я стану королем этой планеты!

714
00:58:53,232 --> 00:58:56,238
Король! Ты только представь,
что из этого следует...

715
00:58:56,238 --> 00:59:00,548
А не врешь...?

716
00:59:00,548 --> 00:59:04,356
Еще бы! Я же стану первой персоной
на этой планете!

717
00:59:04,356 --> 00:59:05,860
Считай, планета моя!

718
00:59:05,860 --> 00:59:09,168
И девушки на планете будут мои,
все до единой!

719
00:59:09,168 --> 00:59:11,974
... я точно устрою гарем!

720
00:59:11,974 --> 00:59:13,476
Сиютиникурин!

721
00:59:13,476 --> 00:59:15,782
Но не выдуманный Сиютиникурин!

722
00:59:15,782 --> 00:59:16,784
Атару...

723
00:59:16,784 --> 00:59:18,788
Нет же, Моробоси-кун...

724
00:59:18,788 --> 00:59:21,494
Не волнуйся, я и о тебе позабочусь!

725
00:59:21,494 --> 00:59:22,798
Может тебе хочется быть охранником?

726
00:59:22,798 --> 00:59:25,403
Нет, другом! Верным другом!!

727
00:59:25,403 --> 00:59:29,112
Так вот, оказывается, почему
ты так рвался на эту планету...

728
00:59:29,112 --> 00:59:30,916
Я же не враг себе!

729
00:59:30,916 --> 00:59:32,820
Именно поэтому я сделал свой выбор!!

730
00:59:32,820 --> 00:59:35,426
... не, я тут такое устрою!

731
00:59:35,426 --> 00:59:37,630
Представь себе гарем, на целую галактику!

732
00:59:37,630 --> 00:59:39,735
Тотальный гарем...!!

733
00:59:39,735 --> 00:59:43,242
Все девушки галактики будут мои!

734
01:00:15,915 --> 01:00:21,828
Элле-сама, нам передали от Барбары-сама...

735
01:00:21,828 --> 01:00:23,833
Он прибыл, неужели это так...?

736
01:00:23,833 --> 01:00:27,040
Я снова с ним встречусь...

737
01:00:27,040 --> 01:00:30,547
Как бьется мое сердце...!

738
01:00:30,547 --> 01:00:33,955
Я как будто на облаке...

739
01:00:33,955 --> 01:00:38,265
Это было так давно...
11 бесконечных лет назад...

740
01:00:38,265 --> 01:00:40,369
Но я наконец встречусь с ним...

741
01:00:40,369 --> 01:00:41,371
Неужели это случится!!

742
01:00:41,371 --> 01:00:44,378
Да, Элле-сама!

743
01:01:06,328 --> 01:01:09,734
Атару-сама...!!

744
01:01:21,661 --> 01:01:23,865
Атару-сама!

745
01:01:34,590 --> 01:01:38,097
Ах, Атару-сама, погоди...!!

746
01:01:41,605 --> 01:01:46,115
Так, все так...!

747
01:01:46,215 --> 01:01:49,723
Любимый, не печалит ли тебя
моя ошибка при встрече?

748
01:01:49,723 --> 01:01:52,229
Что ты, брось даже думать об этом!

749
01:01:52,229 --> 01:01:53,734
Дурочка!

750
01:01:55,736 --> 01:01:57,239
Давай же, сюда...!

751
01:01:57,239 --> 01:01:58,644
Идуу...!

752
01:01:59,645 --> 01:02:02,551
Как он доволен жизнью...

753
01:02:02,551 --> 01:02:04,355
Ну а мы что здесь делаем?!

754
01:02:04,355 --> 01:02:09,166
Мы что, перлись сюда, чтобы увидеть,
как Атару ухаживает за девушками...!!

755
01:02:09,166 --> 01:02:13,877
Поразительно, такая красотка, и туда же...
Нет, я решительно не понимаю девушек!

756
01:02:13,877 --> 01:02:16,983
... Однако, если их устраивает Атару,
то мои-то шансы совсем не плохи...!

757
01:02:16,983 --> 01:02:21,794
Прекрасные девушки, почет и положение,
и гарем... А ведь не плохо!!

758
01:02:21,794 --> 01:02:24,099
Значит любовь зависит от того,
как выпадет случай...?

759
01:02:24,099 --> 01:02:26,705
Память, 11-летней давности...

760
01:02:26,705 --> 01:02:29,711
Я, Мендо Сютаро, это исправлю!

761
01:02:36,727 --> 01:02:39,433
Во мне живо столько воспоминаний...

762
01:02:39,433 --> 01:02:44,845
В этот день, 11 лет назад,
мы играли в догонялки...

763
01:02:44,845 --> 01:02:47,050
Ну, да, конечно же...

764
01:02:47,050 --> 01:02:48,954
Я помню тот огромный закат...

765
01:02:48,954 --> 01:02:52,562
Маленький парк... И наши длинные тени...

766
01:02:52,562 --> 01:03:00,379
Сколько раз я рисовала в своих воспоминаниях
... эту удивительную, трогательную картину...

767
01:03:00,379 --> 01:03:02,584
Но ведь столько лет прошло...

768
01:03:02,584 --> 01:03:04,589
Зато есть что вспомнить!

769
01:03:04,589 --> 01:03:08,197
Ведь за эти 11 лет крошка Элле
успела вырасти и стать королевой!

770
01:03:08,197 --> 01:03:09,700
Невероятно!

771
01:03:09,700 --> 01:03:11,704
Для тебя...

772
01:03:11,704 --> 01:03:14,511
А все было решено еще до моего рождения...

773
01:03:14,511 --> 01:03:16,916
У меня и выбора не было...

774
01:03:16,916 --> 01:03:24,132
... я с детства имела все, что хотела,
и все вокруг исполняли любые мои прихоти...

775
01:03:24,132 --> 01:03:25,836
Но, мой любимый - он другой!

776
01:03:25,836 --> 01:03:29,844
Только ты выбрал меня по СВОЕМУ желанию!

777
01:03:29,844 --> 01:03:33,653
Ну, ну, естественно...

778
01:03:33,653 --> 01:03:39,967
Извините, Элле-сама, но Вам пора на примерку
Вашего завтрашнего платья!!

779
01:03:39,967 --> 01:03:42,974
Ах, любимый, договорим после!

780
01:03:46,180 --> 01:03:47,990
Вашу руку, красавица...

781
01:03:52,996 --> 01:03:56,304
... Жди меня здесь вечером!

782
01:03:56,304 --> 01:03:58,110
Так сразу...?

783
01:04:00,112 --> 01:04:05,326
Мендо, я не советую тебе лезть куда
не просят. Запомни, ты плохо кончишь!

784
01:04:07,328 --> 01:04:09,834
Это мы еще посмотрим!

785
01:04:23,764 --> 01:04:25,771
Элле-сама!

786
01:04:27,874 --> 01:04:29,981
Я глубоко виноват, заставив Вас ждать!

787
01:04:32,984 --> 01:04:37,394
Но на мне лежит ответственность
за всю эту ужасную компанию...

788
01:04:37,394 --> 01:04:43,808
Я, Мендо Сютаро, не имел ни тени сомнения
с первого мгновения, как увидел Вас...

789
01:04:43,808 --> 01:04:46,715
Это нити судьбы, что свели нас,
не могли возникнуть из ничего...

790
01:04:46,715 --> 01:04:48,920
Тот ключ, что Вы мне передали,

791
01:04:48,920 --> 01:04:50,824
... он от Ваших покоев...?

792
01:04:50,824 --> 01:04:53,430
А ты красавчик...!

793
01:04:53,430 --> 01:04:56,838
... Я тебя сразу выделила из всей компании...

794
01:04:56,838 --> 01:05:00,846
Видимо и на Земле случаются, экземпляры...

795
01:05:04,855 --> 01:05:08,664
Как темно... Неужели такова Ваша опочивальня...?

796
01:05:17,784 --> 01:05:20,089
А! Что это такое...!?

797
01:05:20,089 --> 01:05:22,594
Это моя потайная комната!

798
01:05:22,594 --> 01:05:25,601
Воспользуйся ключом и открой ее!

799
01:06:01,381 --> 01:06:06,191
Кругом замороженные парни...!

800
01:06:06,191 --> 01:06:09,398
Уж не собираешься ли ты предложить
мне, составить им компанию??

801
01:06:09,398 --> 01:06:13,507
А ты что думал?
Все красавчики, как на подбор!

802
01:06:13,507 --> 01:06:18,419
Те, что любят, и чья любовь
переживет века!

803
01:06:18,419 --> 01:06:20,429
... Ты станешь, приблизительно, 100000-ным...

804
01:06:26,335 --> 01:06:28,240
Но,  зачем...?

805
01:06:28,240 --> 01:06:29,643
Зачем тебе все это...?

806
01:06:29,643 --> 01:06:31,647
Любовь - это лишь мгновение...

807
01:06:31,647 --> 01:06:34,755
А они здесь будут и завтра, и послезавтра...

808
01:06:34,755 --> 01:06:38,362
Я нашла способ превратить любовь
мимолетную в любовь вечную...

809
01:06:38,362 --> 01:06:41,669
Которая никогда не теряет свежести...
Я создала Холодильник Любви!

810
01:06:41,669 --> 01:06:47,085
Не упрямься, и позволь своей любви
присоединиться к 100000-м, ей подобным...

811
01:06:50,089 --> 01:06:51,893
Вот какая, эта за женщина!

812
01:06:51,893 --> 01:06:55,600
Я возражаю, я передумал,
не желаю оставаться тут!

813
01:06:55,600 --> 01:06:57,003
Это ж безобразие!!

814
01:06:57,003 --> 01:06:59,810
Не ты один мечтал о гареме!

815
01:06:59,810 --> 01:07:02,115
Нужно поскорее смываться с планеты!!

816
01:07:02,115 --> 01:07:03,518
Бежим!

817
01:07:03,518 --> 01:07:06,425
Спаситее!! Неет!!

818
01:07:06,425 --> 01:07:08,830
Голос Мендо...

819
01:07:08,830 --> 01:07:16,246
Ты пожертвовал своей жизнью ради товарищей,
чтобы дать нам время для побега...

820
01:07:16,246 --> 01:07:18,050
Прости нас!!

821
01:07:18,050 --> 01:07:25,066
Нет! Стой, я же не... Стой!!

822
01:07:25,066 --> 01:07:26,469
Я же боюсь темноты!!

823
01:07:26,469 --> 01:07:28,573
У меня клаустрофобия!!

824
01:07:28,573 --> 01:07:31,480
Мендо-сан! Мендо-сан, держитесь!!

825
01:07:31,480 --> 01:07:33,384
Черт! Откуда ты...?!

826
01:07:33,384 --> 01:07:35,188
Как смеешь ты покушаться на любовь?!

827
01:07:35,188 --> 01:07:36,792
И ты называешь это "любовью"?!

828
01:07:36,792 --> 01:07:38,495
Это же коллекция!

829
01:07:38,495 --> 01:07:43,406
Это аморально, пытаться заморозить
горячую любовь живого человека!!

830
01:07:43,406 --> 01:07:45,714
Не учи меня морали...!!

831
01:07:46,715 --> 01:07:48,818
Спасите!

832
01:07:48,818 --> 01:07:54,631
Спасите!  Лам...  Лам-сан...!!

833
01:07:54,631 --> 01:07:58,640
Нет, я сама!!

834
01:08:12,571 --> 01:08:14,275
Элле-сама...

835
01:08:14,275 --> 01:08:15,478
Любимый?!

836
01:08:15,478 --> 01:08:17,282
Отпустите!! Отпустите!!

837
01:08:17,282 --> 01:08:20,288
Нет! Я не хочу быть чьей-то вещью...!

838
01:08:20,288 --> 01:08:21,691
Нее!!

839
01:08:21,691 --> 01:08:23,297
Любимый!!

840
01:08:24,998 --> 01:08:26,802
Любимый, почему ты хотел убежать!?

841
01:08:26,802 --> 01:08:28,406
Не подходи ко мне!!

842
01:08:28,406 --> 01:08:29,710
Ну почему...!?

843
01:08:29,710 --> 01:08:31,814
Любимый, неужели ты меня не любишь?

844
01:08:31,814 --> 01:08:35,422
Конечно нет! Ты извращенка, мужененавистница!

845
01:08:35,422 --> 01:08:37,026
Мне даже смотреть на тебя противно!!

846
01:08:37,026 --> 01:08:38,830
За что ты так!

847
01:08:38,830 --> 01:08:39,932
Ведь я люблю тебя!

848
01:08:39,932 --> 01:08:41,936
Люблю от всего сердца, любимый мой!!

849
01:08:41,936 --> 01:08:43,740
Тогда что это за холодильник?!

850
01:08:43,740 --> 01:08:45,744
Но это же такая мелочь!
... почти что невинное хобби!

851
01:08:45,744 --> 01:08:50,254
Ведь у всех же оно есть! Даже ты
ухитрился жить с этой, рогатой...!!

852
01:08:50,254 --> 01:08:51,658
Но пропорции другие!

853
01:08:51,658 --> 01:08:54,564
Да и сама сущность другая.
Так сказать про меня...

854
01:08:54,564 --> 01:08:58,473
Я никогда тебе этого не прощу!!

855
01:08:58,473 --> 01:08:59,976
Как же быть...

856
01:08:59,976 --> 01:09:02,282
Я считаю, что пора забыть все
разговоры о нашей свадьбе!

857
01:09:02,282 --> 01:09:03,885
А ведь свадьба завтра...!!

858
01:09:03,885 --> 01:09:08,297
Не выйдет! Ничто не заставит меня передумать!!

859
01:09:10,299 --> 01:09:12,704
Любимый, здесь подчиняются только мне!!

860
01:09:12,704 --> 01:09:15,110
Заприте его, до завтра!!

861
01:09:15,110 --> 01:09:16,814
Пустите!

862
01:09:16,814 --> 01:09:19,219
Пустите!

863
01:09:19,219 --> 01:09:20,121
Пустите!

864
01:09:20,121 --> 01:09:21,424
А что будем делать с остальными?

865
01:09:21,424 --> 01:09:22,526
В холодильник их...

866
01:09:22,526 --> 01:09:24,230
Или... Запакуйте, и отправьте назад!

867
01:09:24,230 --> 01:09:25,533
Уберите их с глаз долой...

868
01:09:25,533 --> 01:09:27,036
Так точно!

869
01:09:27,036 --> 01:09:28,940
Стойте! Прекратите!

870
01:09:28,940 --> 01:09:30,344
Я сказал, прекратите!

871
01:09:30,344 --> 01:09:31,646
Элле-сама...

872
01:09:31,646 --> 01:09:34,854
Ничего не желаю слушать! Продолжайте
готовить завтрашнюю церемонию!

873
01:09:34,854 --> 01:09:39,065
Ну что ты так вцепилась в этого парня?

874
01:09:41,067 --> 01:09:43,072
Тебе никогда не понять!

875
01:09:55,800 --> 01:09:57,403
Еще немного, и я его починю!

876
01:09:57,403 --> 01:10:00,911
Рэй, дай-ка ключик на 12...

877
01:10:00,911 --> 01:10:03,616
Ну что, Оюки, какие планы?

878
01:10:03,616 --> 01:10:05,222
Могу подбросить тебя до дому...

879
01:10:06,223 --> 01:10:09,931
Курама-сан отбывает к вечеру,
я думаю отправиться с ней...

880
01:10:09,931 --> 01:10:13,940
А как-то стыдно все получилось
со свадьбой Лам-тян...

881
01:10:13,940 --> 01:10:18,851
Атару в своем репертуаре, как бы мне хотелось
хоть чуточку вразумить его...

882
01:10:24,463 --> 01:10:27,271
Лам-тян, бедняжка так разочарована...

883
01:10:29,274 --> 01:10:33,282
Лам... Что ты теперь предпримешь...?

884
01:10:56,233 --> 01:10:57,738
Прощай, Дарин...

885
01:11:13,371 --> 01:11:22,793
Думать только обо мне...
Смотреть только на меня... Ведь я ж предупреждала...

886
01:11:22,793 --> 01:11:28,802
Глупый Дарин... до чего глупый Дарин...

887
01:11:37,425 --> 01:11:47,647
Дарин... издали... ты откликнись мне

888
01:11:47,949 --> 01:11:58,873
Слышишь... где-то там... ветер нашептал

889
01:11:59,173 --> 01:12:09,295
Но любовь моя к тебе...
слышит даже и тишину

890
01:12:09,697 --> 01:12:19,117
А тот шепот... зовет меня с собой

891
01:12:19,518 --> 01:12:29,741
Даже если  станет  вдруг  любви...
сколько в небе  звезд...

892
01:12:30,142 --> 01:12:41,066
Но твоя любовь  просияет мне...
Все же  ярче всех

893
01:12:41,467 --> 01:12:50,186
К тебе мечтой лечу... на дальний свет...

894
01:12:50,286 --> 01:13:02,012
Рассветом  опять растаять  в дали...

895
01:13:23,159 --> 01:13:33,181
Дарин... ты взгляни...
В это небо вновь

896
01:13:33,682 --> 01:13:44,005
Чтобы  звездам стал...
внятен сердца  стук

897
01:13:45,008 --> 01:13:55,130
Звезды - это ведь  зеркала...
Между нами  сияет путь

898
01:13:55,330 --> 01:14:04,952
Улыбнись же,  и я вдруг все  пойму

899
01:14:05,252 --> 01:14:15,576
даже если ты  исчез  где-то...
в звездном  далеке

900
01:14:15,976 --> 01:14:26,800
Вновь возникнет  мост любви...
над безмолвием  пустоты

901
01:14:27,200 --> 01:14:35,920
Свою ты  руку мне... подашь в ответ...

902
01:14:36,020 --> 01:14:55,515
Когда мне  так одиноко  вдали...

903
01:14:56,266 --> 01:14:58,268
Дарин...

904
01:15:08,896 --> 01:15:11,000
Эй!

905
01:15:13,002 --> 01:15:17,212
Отвечай, когда к тебе обращаются!

906
01:15:17,212 --> 01:15:19,416
... хотя я выражаюсь слишком мягко...

907
01:15:19,416 --> 01:15:25,029
Так попасть... Я чувствую, что
"последней капли" уже не надо...

908
01:15:25,029 --> 01:15:31,042
Что бы ты там про себя не думал,
Можешь хоть слово сказать, а?!

909
01:15:31,042 --> 01:15:32,546
Без толку!

910
01:15:32,546 --> 01:15:37,958
Между прочим, я вмешиваюсь впервые,
как ты начал изводить Лам-тян!!

911
01:15:37,958 --> 01:15:39,561
Но это ты знаешь...

912
01:15:39,561 --> 01:15:43,069
Впрочем, лучше женись на ... этой...!

913
01:15:43,069 --> 01:15:44,573
Хотя бы оставишь в покое Лам-тян!

914
01:15:44,573 --> 01:15:47,579
Да и ради мира во вселенной...

915
01:15:47,579 --> 01:15:53,292
Я ошиблась...  Мне больно...!
Мое сердце расколото...! Я в печали...!

916
01:15:53,292 --> 01:15:57,501
Лам-тян так и думает, и все, все из-за тебя!

917
01:15:57,501 --> 01:16:00,909
Ты придурок!!

918
01:16:00,909 --> 01:16:04,717
Ну все, на сегодня я исчерпался,
до завтра!

919
01:16:04,717 --> 01:16:11,331
Лам...

920
01:16:11,331 --> 01:16:14,138
Ты что, плачешь...?

921
01:16:14,138 --> 01:16:18,447
Как мне жаль...!!

922
01:16:18,447 --> 01:16:20,653
Себя...

923
01:16:20,653 --> 01:16:25,663
Себя...

924
01:16:25,663 --> 01:16:27,571
Ну за что...!!

925
01:16:30,575 --> 01:16:33,781
... Всегда... Она всегда стояла на моем пути!

926
01:16:33,781 --> 01:16:36,387
Стоило мне записать адресок другой девушки...

927
01:16:36,387 --> 01:16:39,494
И сразу крик, слезы!!

928
01:16:39,494 --> 01:16:46,509
И в конце электро-шок...

929
01:16:46,509 --> 01:16:51,721
И... И она всегда решала за меня...

930
01:16:51,721 --> 01:16:54,931
Вот и сейчас, я знаю...

931
01:16:56,933 --> 01:17:00,941
Она и сейчас продолжает решать за меня...

932
01:17:19,683 --> 01:17:21,988
Внимание, наступила третья стража!

933
01:17:21,988 --> 01:17:25,697
Всем приезжим далее проход запрещен!

934
01:17:25,697 --> 01:17:27,901
Приветствую всех зрителей
телевидения планеты Элле!

935
01:17:27,901 --> 01:17:29,805
А так же всех тех, кто принимает
спутниковую трансляцию,

936
01:17:29,805 --> 01:17:32,311
Дорогие обитатели Космоса!

937
01:17:32,311 --> 01:17:34,917
Я веду прямой репортаж из столицы...

938
01:17:34,917 --> 01:17:39,827
Сегодня состоится церемония
свадьбы нашей королевы Элле!

939
01:17:39,827 --> 01:17:41,331
Взгляните...

940
01:17:41,331 --> 01:17:45,439
Сколько народу собралось взглянуть
на красоту цветка - нашу Элле-сама...

941
01:17:45,439 --> 01:17:48,447
Вся центральная часть города
буквально наводнена людьми...

942
01:17:48,447 --> 01:17:51,053
О-о... Это действительно впечатляет...!!

943
01:17:51,053 --> 01:17:52,756
Я только что вычитала в журнале,

944
01:17:52,756 --> 01:17:56,063
что Элле-сама ждала этого момента всю жизнь,
с тех самых пор, пока была еще ребенком!

945
01:17:56,063 --> 01:18:01,575
Любовь, которая не увяла 11 лет...
До чего же это романтично...!

946
01:18:01,575 --> 01:18:02,879
Еще одну порцию?

947
01:18:02,879 --> 01:18:05,283
Минутку Роза-сан,
а вы уверены, что вам уже не достаточно?

948
01:18:05,283 --> 01:18:07,689
Выпивка, знаете ли, на пользу не идет...

949
01:18:07,689 --> 01:18:09,195
Чего?!

950
01:18:11,197 --> 01:18:13,001
... 11 лет любви, и все поверили...

951
01:18:13,001 --> 01:18:16,208
Никто даже не вспоминает о тех,
кто потрудился доставить жениха...

952
01:18:16,208 --> 01:18:22,021
... какая несправедливость...

953
01:18:22,021 --> 01:18:25,729
О... А давайте спросим, что наши гости
сами думают о событии?

954
01:18:25,729 --> 01:18:28,034
Извините, представьтесь, откуда Вы?

955
01:18:28,034 --> 01:18:30,744
Ой!? Ах... откуда-то оттуда!

956
01:18:34,749 --> 01:18:36,353
Мне пора бежать!

957
01:18:36,353 --> 01:18:40,061
Эй, постойте, ну куда же Вы мисс!!

958
01:18:40,061 --> 01:18:43,469
Как же так...?

959
01:18:43,469 --> 01:18:45,974
Простите, что испытываю ваше терпение,

960
01:18:45,974 --> 01:18:52,989
но вы, наверняка, заждались
непосредственно самой свадьбы!

961
01:18:52,989 --> 01:18:55,695
Это так почетно, что я порой сомневаюсь,
заслужил ли эту честь!

962
01:18:55,695 --> 01:18:57,700
С радостью принимаю почетный пост
председателя этой церемонии!

963
01:18:57,700 --> 01:19:00,405
Даже весь мой уровень осведомленности...

964
01:19:00,405 --> 01:19:01,608
Ближе к делу, чувак!

965
01:19:01,608 --> 01:19:02,811
Начинай, типа, церемонию!!

966
01:19:02,811 --> 01:19:05,917
А сейчас, позвольте представить вам
невесту и жениха!

967
01:19:05,717 --> 01:19:07,422
Аплодисменты!!

968
01:19:24,960 --> 01:19:27,666
Взгляните на эту сияющую красоту Элле-сама!

969
01:19:27,666 --> 01:19:29,972
Она - просто образец невесты и будущей жены!!

970
01:19:29,972 --> 01:19:33,780
А вот и уроженец Земли - жених!
Но, взгляните на выражение его лица...

971
01:19:33,780 --> 01:19:36,386
Ах! В чем же дело?

972
01:19:36,386 --> 01:19:42,399
Возможно это строгость воспитания,
а, может быть, даже испытание!

973
01:19:46,308 --> 01:19:48,112
Я вернулась!!

974
01:19:48,112 --> 01:19:49,916
Ну и что там, снаружи?

975
01:19:49,916 --> 01:19:51,820
Кругом охрана!

976
01:19:51,820 --> 01:19:56,330
А центральная башня и церковь
вообще запретная зона, туда не пройти!!

977
01:19:56,330 --> 01:19:57,834
Эх, плохо дело...

978
01:19:57,834 --> 01:20:00,740
Да, но ведь Лам-тян здесь!

979
01:20:00,740 --> 01:20:02,844
Знаю, сама видала...

980
01:20:02,844 --> 01:20:06,152
... Она наверняка готовится
использовать любой шанс...

981
01:20:06,152 --> 01:20:09,358
Они не знают, на что способна
девушка в гневе!

982
01:20:09,358 --> 01:20:11,864
И все ж, почему ты еще тут?

983
01:20:11,864 --> 01:20:14,070
Все еще надеешься на реванш у Лам?!

984
01:20:14,070 --> 01:20:16,574
Скажешь тоже, реванш...

985
01:20:16,574 --> 01:20:19,582
... Я лучшая подружка Лам-тян с детства,

986
01:20:19,582 --> 01:20:22,488
Мы всегда за одно!

987
01:20:22,488 --> 01:20:23,490
А ты Курама?

988
01:20:23,490 --> 01:20:29,404
А я просто хочу дождаться конца того,
что причинило мне столько неприятностей!

989
01:20:29,404 --> 01:20:31,208
Ага, и никаких других мотиваций нет...

990
01:20:31,208 --> 01:20:33,512
OK, пусть будет так...

991
01:20:33,512 --> 01:20:36,720
Сейчас нужны все, кого можно
собрать под знамена!

992
01:20:36,720 --> 01:20:39,826
Ну что, устроим заварушку!

993
01:20:39,826 --> 01:20:42,732
Такая трогательная история!

994
01:20:42,732 --> 01:20:45,840
Именно так наш жених навеки покорил
сердце Элле-сама!

995
01:20:45,840 --> 01:20:49,748
И это мгновение - счастливейшее
мгновение в их жизни!

996
01:20:49,748 --> 01:20:53,456
Это были слова уважаемого Ганбо Сигма-сан...

997
01:20:53,456 --> 01:20:55,962
И так, продолжим...

998
01:21:10,895 --> 01:21:12,799
Эй вы, там!

999
01:21:12,799 --> 01:21:14,806
Да, да вы!!

1000
01:21:16,808 --> 01:21:18,412
Эта зона запретна!

1001
01:21:18,412 --> 01:21:20,015
Чем вы здесь заняты?!

1002
01:21:20,015 --> 01:21:24,124
Внимание всем машинам! Внимание всем машинам!

1003
01:21:24,124 --> 01:21:27,632
Неопознанный летающий мотоцикл
движется в сторону центральной башни!

1004
01:21:27,632 --> 01:21:30,338
Всем машинам, срочно на перехват нарушителя!

1005
01:21:30,338 --> 01:21:34,447
Повторяю! Неопознанный нарушитель
приближается к центральной башне!

1006
01:21:34,447 --> 01:21:37,454
Всем машинам, срочно на перехват!

1007
01:21:39,659 --> 01:21:42,365
Красный мотоцикл...?

1008
01:21:42,365 --> 01:21:44,870
Бентен?!

1009
01:21:47,075 --> 01:21:52,086
За мной! Все сюда, и за мной!

1010
01:22:00,004 --> 01:22:01,908
Внимание всем патрулям!

1011
01:22:01,908 --> 01:22:06,619
Вражеский мотоцикл появился в блоке B-17
в районе 27-го уровня центральной башни!

1012
01:22:06,619 --> 01:22:10,227
Всем машинам... Приближайтесь на
расстояние поражения, и сбивайте объект!

1013
01:22:10,227 --> 01:22:15,038
Повторяю! Всем машинам,
приказываю сбить объект!!!

1014
01:22:16,039 --> 01:22:17,843
Главные ворота атакованы!

1015
01:22:17,843 --> 01:22:19,747
Служба охраны отражает силы противника!

1016
01:22:18,746 --> 01:22:20,550
Что ты сказала?!

1017
01:22:20,550 --> 01:22:22,254
Вызывает служба охраны!
Вызывает служба охраны!

1018
01:22:22,254 --> 01:22:23,560
Как вы нас слышите!?

1019
01:22:25,562 --> 01:22:30,572
Защита центральных ворот невозможна!!
Все системы отказали из-за пурги!

1020
01:22:33,980 --> 01:22:36,786
Ужасный монстр атаковал ресторан
в районе блока B-18!

1021
01:22:36,786 --> 01:22:38,390
Откуда?!

1022
01:22:38,390 --> 01:22:40,494
Огромный тигр с рогами пожрал все запасы!

1023
01:22:40,494 --> 01:22:43,401
Лапша в супе и жареная лапша
поедаются в страшных количествах!!

1024
01:22:43,401 --> 01:22:47,410
Это катастрофа! Помогите немедленно!

1025
01:22:47,410 --> 01:22:48,914
Что-нибудь еще?!

1026
01:22:48,914 --> 01:22:51,418
Кто-то взломал ворота в нижних покоях!

1027
01:22:51,418 --> 01:22:54,426
... Мальчики из холодильника вышли наружу!!

1028
01:22:59,236 --> 01:23:00,338
На связи холодильник!

1029
01:23:00,338 --> 01:23:01,742
На связи холодильник!

1030
01:23:01,742 --> 01:23:04,548
Размороженные узнали о церемонии
и взбунтовались!!

1031
01:23:04,548 --> 01:23:07,054
Пришлите подмогу!! Пришлите подмогу!!

1032
01:23:11,162 --> 01:23:12,264
Вооружайся...!

1033
01:23:12,264 --> 01:23:15,472
Остановим свадьбу!!

1034
01:23:15,472 --> 01:23:20,684
Я - номер 1!! Они что, решили оставить
меня без приза?! Не выйдет!

1035
01:23:20,684 --> 01:23:24,592
Эй, не торопись парень! Я номер 99202!!

1036
01:23:24,592 --> 01:23:28,000
Ну как же так!? На меня - нуль внимания!

1037
01:23:28,000 --> 01:23:31,307
... Эй ты! Давай у нас будут детишки?!

1038
01:23:31,307 --> 01:23:34,614
Ну хоть кто-то из вас обратит на меня
внимание?! Как же я продолжу род Курама?!

1039
01:23:34,614 --> 01:23:35,416
Или ты!!

1040
01:23:35,416 --> 01:23:37,922
... Нет, тыы!!

1041
01:23:42,832 --> 01:23:45,538
Подразделения 3 и 4 - к центральной башне!!

1042
01:23:45,538 --> 01:23:49,648
Оставшимся - немедленно уничтожить монстра!!

1043
01:23:49,648 --> 01:23:53,556
Все присутствующие,
присоединяйтесь к подразделениям!!!

1044
01:23:53,556 --> 01:23:56,463
Патруль 101! Патруль 101! Что у вас!?

1045
01:23:56,463 --> 01:23:59,068
Патруль 101 не отвечает!

1046
01:23:59,469 --> 01:24:01,674
Идиоты, нам сейчас не до них...

1047
01:24:01,674 --> 01:24:04,682
Дайте картинку на экран!!

1048
01:24:06,684 --> 01:24:12,798
Проклятье! Это же та, которую мы искали!
Вот, стерва рогатая!!

1049
01:24:12,798 --> 01:24:16,808
Она движется в сторону церемониального зала!

1050
01:24:22,620 --> 01:24:24,524
Патрули! Бросайте все и слушайте команду!

1051
01:24:24,524 --> 01:24:29,837
Немедленно перехватите и уничтожте
патрульную машину, которая движется к залу церемоний!!

1052
01:24:31,038 --> 01:24:34,446
И так... К делу уже приступает священник!

1053
01:24:34,446 --> 01:24:36,450
Прошу вас полной тишины!!

1054
01:24:36,450 --> 01:24:41,962
Согласно нашим святым традициям,
после того, как вы подтвердите свое согласие,

1055
01:24:41,962 --> 01:24:45,270
и церемониального поцелуя,
вы будете объявлены мужем и женой!

1056
01:24:45,270 --> 01:24:50,282
888-я королева, Элле Русенбахха,

1057
01:24:50,282 --> 01:24:55,292
согласна ли ты признать этого мужчину
своим возлюбленным мужем?

1058
01:24:55,292 --> 01:24:57,196
Да!

1059
01:24:57,196 --> 01:25:02,208
Студент старшей школы Томобики,
Моробоси Атару...

1060
01:25:30,069 --> 01:25:34,580
А теперь, церемониальный поцелуй...

1061
01:25:34,580 --> 01:25:37,085
Любимый...

1062
01:26:26,093 --> 01:26:28,098
А... Отпустите! Это насилие!!

1063
01:26:28,098 --> 01:26:31,004
А ты думал, будет по другому...?

1064
01:26:31,004 --> 01:26:35,013
Любимый... Вот наконец ты и мой...

1065
01:26:42,530 --> 01:26:44,132
Тихо! Всем, тихо!!

1066
01:26:45,336 --> 01:26:47,841
Церемония еще не окончена!!

1067
01:26:47,841 --> 01:26:51,349
Итак.. Любимый...

1068
01:26:52,350 --> 01:26:54,459
Дарин!

1069
01:26:56,461 --> 01:26:57,964
Дарин!

1070
01:26:58,364 --> 01:27:00,069
Дарин!

1071
01:27:00,069 --> 01:27:04,479
Дарин!

1072
01:27:04,479 --> 01:27:09,790
Лам!

1073
01:27:09,489 --> 01:27:13,999
Дарин!!!

1074
01:27:13,999 --> 01:27:16,505
Лам!

1075
01:27:29,033 --> 01:27:33,041
Это ты - Лам, из рода Они...!!

1076
01:27:33,041 --> 01:27:36,149
А это ты Элле, похитительница!

1077
01:27:36,149 --> 01:27:38,855
Могу сказать то же о тебе!

1078
01:27:38,855 --> 01:27:39,757
... Барбара...

1079
01:27:39,757 --> 01:27:42,262
Схватить их!

1080
01:28:16,337 --> 01:28:17,641
Я тебя не отпущу!

1081
01:28:17,641 --> 01:28:20,647
Отпустишь! Лам, тяни, тяни сильне...!!

1082
01:28:31,771 --> 01:28:34,077
Луч захвата на полную мощность!

1083
01:28:34,077 --> 01:28:36,583
Конечно, конечно!

1084
01:28:39,188 --> 01:28:42,694
Они похищают Элле-сама вместе с женихом...!

1085
01:28:46,003 --> 01:28:49,010
Все, они внутри! Сматываемся!!

1086
01:28:49,010 --> 01:28:51,515
Конечно, конечно!

1087
01:28:54,823 --> 01:28:58,831
Прекратите огонь! Ведь там внутри Элле-сама!!

1088
01:29:04,344 --> 01:29:05,647
Что за...!?

1089
01:29:05,647 --> 01:29:08,553
Ах, простите... Я случайно задел ключ на Ворп...

1090
01:29:08,553 --> 01:29:09,455
Ты спятил!!

1091
01:29:09,655 --> 01:29:13,464
Ворп, почти у самой поверхности планеты...
Да нас отраженной волной ща ТАК занесет!

1092
01:30:12,896 --> 01:30:20,713
А ведь все как тогда... Как на Земле 11 лет назад,
когда Барбара выпустила меня погулять в парке...

1093
01:30:20,713 --> 01:30:24,020
Как прекрасен был закат...

1094
01:30:24,020 --> 01:30:27,127
И этот маленький парк с качелями...

1095
01:30:27,127 --> 01:30:31,136
... И любимый, который догонял меня...

1096
01:30:31,236 --> 01:30:41,660
Этот прекрасный закат...
Встретим мы вновь когда-нибудь

1097
01:30:41,860 --> 01:30:52,182
Дети хотят поиграть, но
как это было давно...

1098
01:30:52,484 --> 01:31:02,806
Ты постарался догнать...
Длинную тень на песке

1099
01:31:03,106 --> 01:31:13,430
Только я стала взрослее вдруг...
Вот ведь какие дела

1100
01:31:13,730 --> 01:31:18,742
Детские игры... вспомнить бы снова

1101
01:31:19,042 --> 01:31:24,054
Поторопиться... за мечтой

1102
01:31:24,354 --> 01:31:29,365
Но закат увы не вечен...
неужели наша встреча

1103
01:31:29,666 --> 01:31:34,676
Станет детскою игрой... всего

1104
01:31:45,601 --> 01:31:55,824
Тихо минуты шли...
были вдвоем  я и ты

1105
01:31:56,124 --> 01:32:06,447
Только минуты так коротки
Если все было давно

1106
01:32:06,748 --> 01:32:17,070
Длинные тени в саду...
но как далеко эти дни

1107
01:32:17,371 --> 01:32:27,694
Мы разбежались так далеко...
Где же теперь они

1108
01:32:27,995 --> 01:32:33,006
Где же тот вечер... где же качели

1109
01:32:33,306 --> 01:32:38,318
Где же те двое... и закат

1110
01:32:38,618 --> 01:32:43,629
Скрылось все за горизонтом...
даже если б мы хотели

1111
01:32:43,930 --> 01:32:48,941
Их уже нам не вернуть... назад

1112
01:32:49,242 --> 01:32:54,253
Детские игры... вспомнить бы снова

1113
01:32:54,554 --> 01:32:59,565
Поторопиться... за мечтой

1114
01:32:59,865 --> 01:33:04,877
Но закат увы не вечен...
Очень жаль что наша встреча

1115
01:33:05,177 --> 01:33:10,188
Стала детскою игрой... всего

1116
01:33:20,611 --> 01:33:22,616
И что ты думаешь об этом?

1117
01:33:22,616 --> 01:33:27,927
Помнится, речь шла про то, что
наступить на тень, означает предложение...

1118
01:33:27,927 --> 01:33:33,540
Это невероятно старый обычай
и сегодня мало кто о нем помнит...

1119
01:33:33,540 --> 01:33:35,344
А она быстро бегает...

1120
01:33:35,344 --> 01:33:39,353
Что ж...

1121
01:33:39,353 --> 01:33:41,157
Поймал!!

1122
01:33:41,157 --> 01:33:44,364
Даа!?

1123
01:33:44,364 --> 01:33:45,266
Стой!!

1124
01:33:45,266 --> 01:33:47,972
Стойте оба! Стойте оба! Стойте оба...!!

1125
01:33:47,972 --> 01:33:52,983
Все сюда! Смотрите, смотрите внимательно!

1126
01:33:56,991 --> 01:33:59,798
Я вспомнил!!

1127
01:33:59,798 --> 01:34:03,507
Наконец я все вспомнил!!

1128
01:34:03,507 --> 01:34:09,019
Мне тогда так хотелось выиграть,
что я слегка сжульничал...

1129
01:34:09,019 --> 01:34:13,629
Так что предложение - это недоразумение!!

1130
01:34:13,629 --> 01:34:15,533
Ах, вот оно как было!

1131
01:34:15,933 --> 01:34:20,244
Моробоси, а не кажется тебе,
что это уже слишком, а?!

1132
01:34:20,244 --> 01:34:23,952
Однако тень действительно не тронута...

1133
01:34:23,972 --> 01:34:27,881
Когда я был маленький, я мог такое выделывать...!

1134
01:34:27,881 --> 01:34:30,968
Так что решай сама!!

1135
01:34:30,968 --> 01:34:34,375
... я был виноват, не подумав о последствиях...

1136
01:34:34,375 --> 01:34:37,282
Я искренне надеюсь, что ты простишь меня!

1137
01:34:37,282 --> 01:34:41,391
А ты тоже извиняйся!!

1138
01:34:41,391 --> 01:34:44,598
Дарин! Не трогай ребенка!

1139
01:34:44,598 --> 01:34:46,702
Это же я, а обижать себя я вполне вправе!

1140
01:34:46,702 --> 01:34:49,108
Успокойся, не плач!

1141
01:34:49,108 --> 01:34:50,812
Это мое личное дело!

1142
01:34:50,812 --> 01:34:54,720
Неправда! Ты слишком жесток к себе!

1143
01:34:54,720 --> 01:34:56,925
Это все из-за него получилось!!

1144
01:34:56,925 --> 01:34:57,927
Из-за меня!

1145
01:34:58,928 --> 01:35:00,934
Из-за меня!

1146
01:35:00,934 --> 01:35:04,441
Ты такая ... красивая...

1147
01:35:09,152 --> 01:35:10,956
... Пора домой...

1148
01:35:10,956 --> 01:35:12,960
Угу!

1149
01:35:35,610 --> 01:35:38,016
Элле-сама...!!

1150
01:35:38,016 --> 01:35:41,924
Элле-сама, к счастью Вы целы!

1151
01:35:41,924 --> 01:35:47,436
Эй вы там! Надеюсь, что больше
ноги вашей не будет на моей планете!

1152
01:36:06,479 --> 01:36:09,685
Барбара, кто-нибудь из парней остался...?

1153
01:36:09,685 --> 01:36:12,994
Сотня, или около того, не горюй,
это ведь вопрос времени...

1154
01:36:12,994 --> 01:36:15,097
Не позволь ускользнуть ни единому!

1155
01:36:15,097 --> 01:36:18,106
Все они мои прекрасные влюбленные!!

1156
01:36:19,107 --> 01:36:21,612
Ага...

1157
01:36:43,662 --> 01:36:48,472
Нет спасибо... Я уже сыт...

1158
01:36:48,472 --> 01:36:51,483
O, ох, ооох!

1159
01:36:55,488 --> 01:36:57,292
Прости меня, Лам...

1160
01:36:57,292 --> 01:36:59,797
Ты прощен...

1161
01:37:07,815 --> 01:37:11,423
Эй, подъем! Приехали!

1162
01:37:11,423 --> 01:37:13,126
Давайте же, быстрее!

1163
01:37:13,126 --> 01:37:17,136
Еще полчаса, и аренду тачки
придется оплачивать за два дня!

1164
01:37:17,136 --> 01:37:21,144
Ты готов расплатится
за лишний день...?!

1165
01:37:23,449 --> 01:37:27,559
По моему она не видит особой разницы
между мягкой и жесткой посадкой...

1166
01:37:27,559 --> 01:37:32,573
Но все позади, и мы на Земле...

1167
01:37:43,093 --> 01:37:45,599
Где это мы? Что происходит?

1168
01:37:45,899 --> 01:37:48,405
Это наша свадьба!

1169
01:37:48,405 --> 01:37:53,215
Дарин, раз инцидент с Элле успешно разрешился,
самое время нам закончить и наши дела!

1170
01:37:53,215 --> 01:37:57,024
... Дарин! Дарин, ты не рад?

1171
01:37:57,024 --> 01:37:59,329
Что за ерунда, конечно рад...

1172
01:37:59,329 --> 01:38:02,335
Просто все это ... несколько
неожиданно для меня...

1173
01:38:05,443 --> 01:38:12,359
А сейчас, Их Святейшество совершит церемонию...

1174
01:38:12,359 --> 01:38:16,969
Обещаешь ли ты любить этого мужчину
всю свою оставшуюся жизнь?

1175
01:38:16,969 --> 01:38:18,371
Обещаю!

1176
01:38:18,371 --> 01:38:22,881
Берешь ли ты ее в жены?

1177
01:38:25,287 --> 01:38:30,599
В чем дело, дарин?
Тебе не здоровится?

1178
01:38:31,600 --> 01:38:33,805
Не-аааа!!!!

1179
01:38:33,805 --> 01:38:37,113
Дарииин!!

1180
01:38:37,113 --> 01:38:39,919
Хватай его! На сей раз ему не уйти...!!

1181
01:38:39,919 --> 01:38:41,121
Моробоси, ты труп!

1182
01:38:41,121 --> 01:38:43,026
Сейчас ты у нас получишь за все...!!

1183
01:38:43,026 --> 01:38:47,536
Неет!

1184
01:38:47,536 --> 01:38:51,044
Нее!

1185
01:38:51,044 --> 01:38:51,545
Нет!

1186
01:38:51,545 --> 01:38:52,247
Нет!

1187
01:38:52,247 --> 01:38:53,249
Нет!

1188
01:38:53,249 --> 01:38:56,157
Не-аа!

1189
01:39:16,801 --> 01:39:24,017
Я, я, я люблю тебя... есть за что... И не зря...

1190
01:39:24,017 --> 01:39:31,032
Ты, ты, ты и только ты... Для меня... На века...

1191
01:39:31,032 --> 01:39:38,248
И пускай меня вокруг
не все порой понимают...

1192
01:39:38,248 --> 01:39:47,268
Но по мне один лишь ты
и твердо я это знаю!

1193
01:39:47,268 --> 01:39:50,676
Love me, храбрый мой дарин!

1194
01:39:50,676 --> 01:39:54,284
Hold me, нежный мой дарин!

1195
01:39:54,284 --> 01:39:57,792
Kiss me, славный мой дарин!

1196
01:39:57,792 --> 01:40:04,907
Ты же знаешь, я всегда с тобою... OK!

1197
01:40:04,907 --> 01:40:12,023
Я, я, я, добьюсь тебя... Все равно... И учти...

1198
01:40:12,023 --> 01:40:19,139
Я, я, я,  люблю тебя... И ты мой... Знай...

1199
01:40:19,139 --> 01:40:26,355
Я, я, я, добьюсь тебя... Все равно... И учти...

1200
01:40:26,355 --> 01:40:33,570
Я, я, я,  люблю тебя... И ты мой... Знай...

1201
01:40:33,570 --> 01:40:40,586
Я, я, я, добьюсь тебя... Все равно... И учти...

1202
01:40:40,586 --> 01:40:47,502
Я, я, я,  люблю тебя... И ты мой... Знай...

1203
01:40:47,502 --> 01:40:54,718
Я, я, я, добьюсь тебя... Все равно... И учти...

1204
01:40:54,718 --> 01:41:08,448
Я, я, я,  люблю тебя... И ты мой... Знай...

1205
01:41:08,448 --> 01:41:12,456
К О Н Е Ц


