1
00:00:34,016 --> 00:00:36,007
二十世纪初期

2
00:00:36,085 --> 00:00:37,609
大英帝国国力鼎盛

3
00:00:37,686 --> 00:00:38,983
统治面积达全球三分之二

4
00:00:39,088 --> 00:00:41,056
在其殖民地中最为动荡不安者

5
00:00:41,123 --> 00:00:43,751
为与其本土最为接近之爱尔兰

6
00:00:43,893 --> 00:00:45,952
在英国七百年来的统治之下

7
00:00:46,061 --> 00:00:47,688
爱尔兰人民不断群起抗争革命

8
00:00:47,763 --> 00:00:49,663
历经无数失败仍前仆后继

9
00:00:49,732 --> 00:00:51,632
一九一六年一起武装革命

10
00:00:51,700 --> 00:00:53,224
及后继的游击战

11
00:00:53,302 --> 00:00:55,202
永远地改变了英国的统治生态

12
00:00:55,271 --> 00:00:58,604
革命背后的领袖迈克尔.柯林斯

13
00:00:58,674 --> 00:01:00,665
风云壮阔的一生

14
00:01:00,743 --> 00:01:02,540
正足以代表爱尔兰的独立精髓

15
00:01:02,611 --> 00:01:05,011
本片为此位革命英雄的故事

16
00:01:05,080 --> 00:01:07,640
他的事绩将会传颂千古

17
00:01:13,656 --> 00:01:16,682
英国曾出一万英镑买他人头

18
00:01:16,792 --> 00:01:19,420
但他仍不在乎地

19
00:01:19,528 --> 00:01:21,996
在街上走动

20
00:01:22,064 --> 00:01:26,626
他对人向来热情洋溢

21
00:01:26,702 --> 00:01:29,068
但他从不按牌理行事

22
00:01:29,138 --> 00:01:32,665
他领导我们脱离英国统治

23
00:01:34,343 --> 00:01:37,904
有些英雄的出现是时势所趋

24
00:01:37,980 --> 00:01:40,949
人民失去强人便无以为继

25
00:01:41,016 --> 00:01:42,813
现在他去世了

26
00:01:42,918 --> 00:01:44,783
但独立运动仍持续传承

27
00:01:44,920 --> 00:01:46,820
是他让我们重拾独立尊严

28
00:01:48,724 --> 00:01:54,663
片名：傲气盖天

29
00:02:11,447 --> 00:02:13,472
射击

30
00:02:51,120 --> 00:02:54,112
停止射击！

31
00:02:54,189 --> 00:02:56,714
停止射击！

32
00:02:58,727 --> 00:03:00,695
往前走

33
00:03:02,064 --> 00:03:03,326
再往前

34
00:03:03,399 --> 00:03:08,393
都柏林，一九一六年复活节

35
00:03:08,470 --> 00:03:09,835
把手举起来

36
00:03:09,972 --> 00:03:13,237
手上的武器举高

37
00:03:13,308 --> 00:03:17,301
排成三列，走到广场

38
00:03:18,514 --> 00:03:20,106
把武器放在地上

39
00:03:20,182 --> 00:03:23,549
后退三步，慢慢来

40
00:03:26,188 --> 00:03:29,715
后退三步，快点

41
00:03:30,759 --> 00:03:33,523
这次又玩完了，我们又输了

42
00:03:37,466 --> 00:03:39,696
快点，前进！

43
00:03:48,343 --> 00:03:50,436
快一点！

44
00:03:50,512 --> 00:03:52,309
快点！

45
00:03:52,381 --> 00:03:55,873
快点！你们这群暴力份子

46
00:04:09,031 --> 00:04:10,794
门打开

47
00:04:12,201 --> 00:04:14,135
快点！

48
00:04:20,075 --> 00:04:24,136
让我看看这些暴民是何方神圣

49
00:04:29,118 --> 00:04:30,210
皮尔斯…

50
00:04:35,424 --> 00:04:37,051
麦克唐纳…

51
00:04:40,763 --> 00:04:42,731
托玛斯.克拉克

52
00:04:47,669 --> 00:04:48,761
柯洛利

53
00:04:50,105 --> 00:04:51,970
起来，你这个混蛋！起来！

54
00:04:52,040 --> 00:04:54,508
忍耐，迈克尔，忍下来

55
00:04:54,576 --> 00:04:55,907
忍到什么时候？

56
00:04:55,978 --> 00:04:58,674
忍到下次行动

57
00:04:59,681 --> 00:05:02,241
快，快走

58
00:05:07,122 --> 00:05:09,249
伊曼.瓦列拉

59
00:05:18,801 --> 00:05:20,359
下次行动要如何？

60
00:05:20,435 --> 00:05:23,871
我们照我们的游戏规则来玩

61
00:05:23,939 --> 00:05:26,169
射击！

62
00:05:28,877 --> 00:05:30,276
关于我…

63
00:05:31,713 --> 00:05:33,237
出生在…

64
00:05:33,315 --> 00:05:37,479
美国的事实

65
00:05:38,821 --> 00:05:41,813
可能让我免于一死

66
00:05:44,159 --> 00:05:45,456
无论如何…

67
00:05:46,762 --> 00:05:50,596
我早已将生死…

68
00:05:50,666 --> 00:05:52,156
置之度外

69
00:05:53,535 --> 00:05:56,197
爱尔兰共和国

70
00:05:57,773 --> 00:06:00,901
将不再只是个梦想

71
00:06:00,976 --> 00:06:03,035
射击！

72
00:06:05,247 --> 00:06:09,411
我们将踏着…先人的血迹

73
00:06:09,484 --> 00:06:12,510
打造自由尊严的国家

74
00:06:12,621 --> 00:06:17,923
完成先烈们毕生追寻的目标

75
00:06:24,800 --> 00:06:28,702
再多的血腥镇压…

76
00:06:28,770 --> 00:06:30,397
只让…

77
00:06:31,807 --> 00:06:34,207
更多爱尔兰同胞觉醒

78
00:06:35,711 --> 00:06:38,737
加入革命行列

79
00:06:40,883 --> 00:06:44,512
他们无法永远禁锢我们

80
00:06:45,554 --> 00:06:49,046
只要我们

81
00:06:49,157 --> 00:06:51,785
一被放出去

82
00:06:51,894 --> 00:06:53,452
迈克尔…

83
00:06:54,663 --> 00:06:57,063
我们必须牢记

84
00:06:57,132 --> 00:06:59,396
爱尔兰共和国

85
00:06:59,468 --> 00:07:02,130
已经建国成功

86
00:07:03,071 --> 00:07:04,663
我们击败…

87
00:07:06,074 --> 00:07:09,441
英国的不二方法

88
00:07:09,511 --> 00:07:11,069
就是…

89
00:07:12,581 --> 00:07:15,049
无视于他们的存在

90
00:07:15,183 --> 00:07:17,083
射击

91
00:07:24,059 --> 00:07:28,928
一九一八年五月

92
00:07:38,840 --> 00:07:39,807
他们把我们放出来

93
00:07:39,875 --> 00:07:42,935
让我们继续作乱再关回去

94
00:07:46,815 --> 00:07:49,249
你不觉得这很讽刺吗？

95
00:07:51,620 --> 00:07:53,178
吊诡

96
00:07:53,322 --> 00:07:55,916
矛盾

97
00:07:56,024 --> 00:07:58,549
无坚不摧的矛攻击最坚固的盾

98
00:07:58,660 --> 00:08:00,252
就是这个意思

99
00:08:30,359 --> 00:08:32,953
快看，真是感人的画面

100
00:08:35,664 --> 00:08:37,393
也许我们都该定下来

101
00:08:37,466 --> 00:08:39,400
你跟我吗？

102
00:08:39,468 --> 00:08:40,560
还有他

103
00:08:41,636 --> 00:08:43,399
谁？   来！

104
00:08:48,744 --> 00:08:50,075
你好吗？

105
00:08:50,145 --> 00:08:51,908
那家伙在这儿多久了？

106
00:08:51,980 --> 00:08:53,174
我们一来就看到他了

107
00:08:53,315 --> 00:08:55,078
半个小时有了

108
00:08:57,119 --> 00:08:58,518
他们怎么知道我们会来？

109
00:08:58,587 --> 00:09:00,179
连我们早餐吃什么他们都知道

110
00:09:00,355 --> 00:09:01,913
只有一个方法可以打垮他们

111
00:09:02,024 --> 00:09:02,956
什么？

112
00:09:03,058 --> 00:09:05,424
去弄清楚他们早餐吃什么

113
00:09:11,566 --> 00:09:14,330
可恶，今天市场赶集

114
00:09:17,205 --> 00:09:18,729
你上哪去？

115
00:09:23,879 --> 00:09:26,074
请问两位早餐吃了些什么？

116
00:09:26,148 --> 00:09:27,172
前面有羊群挡道

117
00:09:27,315 --> 00:09:29,010
请你倒车，这样我们也能后退

118
00:09:29,084 --> 00:09:30,813
你们跟踪起来会更方便

119
00:09:30,886 --> 00:09:34,117
再等一下，让羊群通过

120
00:09:34,222 --> 00:09:35,917
好吧

121
00:09:50,839 --> 00:09:53,967
现在诸位投票选出的候选人

122
00:09:54,042 --> 00:09:56,943
目前仍在英国监狱服刑

123
00:09:57,012 --> 00:09:58,479
但这阻挡不了我们

124
00:09:58,547 --> 00:10:01,380
一周前，我也在那里面

125
00:10:02,551 --> 00:10:04,246
英国人可以关我们

126
00:10:04,386 --> 00:10:06,547
可以开枪打我们

127
00:10:06,655 --> 00:10:09,419
他们可以强迫我们当兵

128
00:10:09,524 --> 00:10:13,460
把我们送上前线当德军的炮灰

129
00:10:13,528 --> 00:10:16,122
但是…

130
00:10:16,198 --> 00:10:18,723
我们拥有最强大的武器

131
00:10:18,800 --> 00:10:22,361
威力远超过英国的任何火药库

132
00:10:22,471 --> 00:10:26,669
那就是我们的不合作

133
00:10:26,741 --> 00:10:30,939
我们拒绝对他们的命令低头

134
00:10:31,012 --> 00:10:33,742
我们要建立自己的政府

135
00:10:36,751 --> 00:10:38,912
那些在英国单位的走狗们

136
00:10:38,987 --> 00:10:40,852
要我闭嘴少放厥词

137
00:10:42,657 --> 00:10:46,149
他们巴不得再把我抓起来处死

138
00:10:46,261 --> 00:10:48,957
不过我要诸位让他们明白

139
00:10:49,030 --> 00:10:51,089
若他们把我做了

140
00:10:51,166 --> 00:10:53,862
谁来替我  我们会！

141
00:10:53,935 --> 00:10:55,266
谁来接替我

142
00:10:55,337 --> 00:10:57,237
我们接替你！

143
00:10:57,305 --> 00:11:00,433
我听不到！谁接替我？

144
00:11:00,542 --> 00:11:03,272
他们吓得了你们吗？

145
00:11:13,355 --> 00:11:14,481
让开，快让开

146
00:11:14,589 --> 00:11:17,114
快让他出去！

147
00:11:29,938 --> 00:11:31,337
你叫什么名字

148
00:11:31,406 --> 00:11:33,874
凯蒂

149
00:11:33,942 --> 00:11:35,375
哈利来了吗？

150
00:11:35,443 --> 00:11:37,138
在楼下

151
00:11:38,413 --> 00:11:39,880
他们用什么东西敲你

152
00:11:39,948 --> 00:11:42,508
反正是很硬的东西

153
00:11:47,122 --> 00:11:48,089
没什么大碍

154
00:11:48,156 --> 00:11:49,384
你是护士吗？

155
00:11:49,558 --> 00:11:50,923
我什么都不是

156
00:11:50,992 --> 00:11:53,358
我是我老爸的女儿

157
00:11:53,428 --> 00:11:54,395
你老爸是谁？

158
00:11:54,462 --> 00:11:56,293
他死了

159
00:11:57,566 --> 00:12:00,592
晚餐一个钟头后开饭

160
00:12:00,669 --> 00:12:02,603
好呀

161
00:12:02,671 --> 00:12:06,971
昨夜佳人来到我床前

162
00:12:07,042 --> 00:12:11,604
无声无息地走来

163
00:12:11,680 --> 00:12:15,878
翩翩然、静悄悄

164
00:12:15,951 --> 00:12:20,149
无声无息

165
00:12:20,255 --> 00:12:24,385
纤纤柔夷轻抚着我

166
00:12:24,492 --> 00:12:28,428
轻轻声对我说

167
00:12:28,563 --> 00:12:33,591
爱人，请耐心等候

168
00:12:33,668 --> 00:12:38,503
我俩婚期指日可期

169
00:12:40,141 --> 00:12:43,133
太棒了，凯蒂，太美了

170
00:12:43,211 --> 00:12:44,872
太美了

171
00:12:44,946 --> 00:12:46,937
迈克尔又要开始演讲了

172
00:12:47,015 --> 00:12:49,506
少胡扯，你这都柏林佬

173
00:12:49,618 --> 00:12:51,210
你对唱歌一窍不通

174
00:12:51,286 --> 00:12:53,754
我同意，你这南部佬

175
00:12:53,855 --> 00:12:55,948
你唱歌向来有一套

176
00:12:56,057 --> 00:12:58,025
所以现在换你高歌一曲

177
00:12:58,126 --> 00:12:59,559
她的声音如同天籁

178
00:12:59,661 --> 00:13:02,027
和她相比我不敢献丑

179
00:13:02,097 --> 00:13:04,258
你们要不要听迈克尔唱歌

180
00:13:04,332 --> 00:13:05,856
快点唱吗！ 拜托不要

181
00:13:05,934 --> 00:13:07,868
最后唱的人有权指定

182
00:13:07,936 --> 00:13:10,803
我指定迈克尔来一曲

183
00:13:10,872 --> 00:13:12,169
迈克尔，就唱你的招牌歌吧

184
00:13:12,240 --> 00:13:15,801
快点嘛，唱个歌嘛

185
00:13:15,877 --> 00:13:17,742
此人是音乐白痴

186
00:13:17,812 --> 00:13:19,336
闭嘴

187
00:13:21,816 --> 00:13:25,445
小时候一个寒冷的十二月天

188
00:13:25,587 --> 00:13:29,079
地主和警察将我们驱出家门

189
00:13:29,190 --> 00:13:30,919
他们放火烧了我家屋顶

190
00:13:31,026 --> 00:13:33,187
一群恶毒的冷血动物

191
00:13:33,295 --> 00:13:37,391
这就是我远离家园

192
00:13:37,465 --> 00:13:40,491
投身独立革命的原因

193
00:13:40,635 --> 00:13:43,069
一起跟我唱，我要再唱十二首

194
00:14:03,658 --> 00:14:05,626
你故意让我吵醒你

195
00:14:05,727 --> 00:14:07,718
在我家乡有个王老五

196
00:14:07,829 --> 00:14:10,059
他向五个姐妹们求婚

197
00:14:11,132 --> 00:14:13,362
一个接一个

198
00:14:13,435 --> 00:14:15,403
我猜他通通被拒绝了

199
00:14:15,470 --> 00:14:16,732
后来姐妹们的爸爸死了

200
00:14:16,805 --> 00:14:18,739
他就向她们妈妈求婚

201
00:14:20,208 --> 00:14:22,699
你到底想说什么

202
00:14:22,777 --> 00:14:25,541
我在向你求婚

203
00:14:25,647 --> 00:14:28,673
我不想每天和暴乱份子同床

204
00:14:30,218 --> 00:14:31,150
他也喜欢你

205
00:14:31,219 --> 00:14:33,016
是吗？   少来

206
00:14:33,088 --> 00:14:35,488
可惜他会打呼  我才没有

207
00:14:35,590 --> 00:14:37,080
凯蒂，你看着办吧

208
00:14:38,193 --> 00:14:39,387
谁说我非得喜欢你们不可

209
00:14:39,494 --> 00:14:41,462
说得好！

210
00:14:41,563 --> 00:14:44,464
而且他睡觉还穿长裤

211
00:14:46,234 --> 00:14:48,566
他是粗人，我代他道歉

212
00:14:48,703 --> 00:14:50,728
早安  早安

213
00:14:50,805 --> 00:14:52,534
不要毛手毛脚！

214
00:14:52,607 --> 00:14:53,869
我在做梦吗？

215
00:14:53,942 --> 00:14:56,001
我看也是

216
00:14:59,180 --> 00:15:00,545
我们是支影子军团

217
00:15:00,615 --> 00:15:03,812
打扮穿着要与寻常百姓无异

218
00:15:03,885 --> 00:15:05,045
神出鬼没，痛击敌人

219
00:15:05,120 --> 00:15:07,384
然后再迅速消失在人群中

220
00:15:07,489 --> 00:15:08,979
我们用什么做武器？

221
00:15:09,090 --> 00:15:10,682
你们有什么？

222
00:15:14,262 --> 00:15:15,752
让我瞧瞧

223
00:15:15,864 --> 00:15:17,354
你看看，哈利

224
00:15:17,465 --> 00:15:19,797
破铜烂铁，你们得弄点更好的

225
00:15:19,868 --> 00:15:21,460
警察局在哪儿？

226
00:15:21,536 --> 00:15:22,366
两哩外

227
00:15:22,437 --> 00:15:24,428
那儿有个枪械库

228
00:15:24,506 --> 00:15:26,531
我们怎么进去，我们没有子弹

229
00:15:26,608 --> 00:15:28,303
他们又不知道

230
00:15:29,811 --> 00:15:30,903
这是什么？

231
00:15:32,280 --> 00:15:33,144
锄头

232
00:15:33,214 --> 00:15:35,375
错了，这是武器

233
00:15:35,450 --> 00:15:36,576
致命武器

234
00:15:36,718 --> 00:15:38,481
怎么？不相信？

235
00:15:45,059 --> 00:15:47,152
这下子怕了吧？

236
00:16:12,086 --> 00:16:13,553
晚安，各位

237
00:16:13,655 --> 00:16:14,917
手举起来

238
00:16:15,023 --> 00:16:16,285
武器丢下

239
00:16:16,391 --> 00:16:18,052
快点！

240
00:16:21,062 --> 00:16:24,122
我们决定今天放你们假

241
00:16:28,036 --> 00:16:29,560
拿那个袋子

242
00:16:31,172 --> 00:16:32,605
快！

243
00:16:32,674 --> 00:16:35,142
天啊，简直像过圣诞节

244
00:16:40,081 --> 00:16:41,605
这些武器可以让你们

245
00:16:41,683 --> 00:16:44,481
和英国佬大干一场

246
00:16:44,552 --> 00:16:45,576
你叫什么？

247
00:16:45,653 --> 00:16:47,018
和英国佬怎样？  大干一场

248
00:16:47,121 --> 00:16:49,419
每个人至少带十支走

249
00:16:49,524 --> 00:16:51,549
每发子弹切勿浪费，知道吗？

250
00:16:51,659 --> 00:16:52,956
知道

251
00:16:53,027 --> 00:16:54,460
起来！

252
00:16:55,864 --> 00:16:57,923
明白吗？   明白了

253
00:16:57,999 --> 00:17:01,457
我会尽全力让志愿军组织起来

254
00:17:11,045 --> 00:17:12,842
我迟到了吗？乔治  没有

255
00:17:12,914 --> 00:17:15,212
我可不想让人等我

256
00:17:25,059 --> 00:17:25,923
哈利，我想…

257
00:17:25,994 --> 00:17:29,293
等一下，在你后面

258
00:17:31,266 --> 00:17:33,200
搞什么鬼？

259
00:17:36,671 --> 00:17:39,139
五分钟让我搞定他

260
00:17:44,078 --> 00:17:47,411
坐下聊聊

261
00:17:47,482 --> 00:17:49,450
喝一杯吧

262
00:17:57,825 --> 00:17:59,315
你想干嘛？

263
00:17:59,427 --> 00:18:01,395
到底有何贵干

264
00:18:01,462 --> 00:18:03,225
你跟在我屁股后头好几个礼拜

265
00:18:03,298 --> 00:18:06,096
你可真是敬业呀！

266
00:18:06,167 --> 00:18:08,863
我有东西给你

267
00:18:08,937 --> 00:18:09,995
别乱动

268
00:18:10,071 --> 00:18:12,539
你就不能冷静一点吗？

269
00:18:15,276 --> 00:18:17,642
这是你们阁员的名单和地址

270
00:18:17,712 --> 00:18:19,646
今晚会有大逮捕行动

271
00:18:22,050 --> 00:18:23,950
根据大英帝国法律

272
00:18:24,018 --> 00:18:27,181
你们涉嫌从事非法集结聚会

273
00:18:33,161 --> 00:18:35,129
这东西哪儿来的

274
00:18:35,229 --> 00:18:38,289
如同你说的，我很敬业

275
00:18:40,068 --> 00:18:41,968
我凭什么相信你

276
00:18:42,036 --> 00:18:44,470
你是不应该相信我

277
00:18:44,539 --> 00:18:47,702
不过我跟踪你好几个礼拜了

278
00:18:47,775 --> 00:18:50,369
你的一言一行我瞭如指掌

279
00:18:51,579 --> 00:18:54,742
我觉得你说服了我

280
00:18:58,019 --> 00:18:59,919
你替英国人工作

281
00:18:59,988 --> 00:19:02,081
我知道

282
00:19:02,190 --> 00:19:04,215
你说过一句话

283
00:19:04,325 --> 00:19:07,419
我们唯一的武器就是不合作

284
00:19:20,408 --> 00:19:22,501
开这种会议实在让我烦透了

285
00:19:22,577 --> 00:19:26,069
一个菜鸟竟主宰整个议程

286
00:19:26,147 --> 00:19:28,411
我再重复一次

287
00:19:28,483 --> 00:19:31,748
部长发言又超过他的职责权限

288
00:19:31,819 --> 00:19:33,343
我的职责权限是什么？

289
00:19:33,454 --> 00:19:34,944
情报

290
00:19:35,056 --> 00:19:36,148
放屁！！

291
00:19:36,257 --> 00:19:37,554
我职掌走私军火

292
00:19:37,625 --> 00:19:39,855
白画抢劫与街头暴动

293
00:19:39,961 --> 00:19:42,759
除非我们有军队，一切免谈

294
00:19:42,830 --> 00:19:45,060
不过身为情报部长

295
00:19:45,133 --> 00:19:46,327
我倒是要告诉诸位

296
00:19:46,401 --> 00:19:48,631
我们即将被逮捕

297
00:19:48,703 --> 00:19:50,500
就在今天晚上

298
00:19:52,040 --> 00:19:53,337
你怎么知道的？

299
00:19:53,408 --> 00:19:56,536
大人，你的问题超越权限了

300
00:19:57,812 --> 00:20:00,474
姓名、地址、亲戚…

301
00:20:00,548 --> 00:20:03,847
诸位一个也没漏掉

302
00:20:03,918 --> 00:20:07,410
他们比你妈还了解你

303
00:20:07,522 --> 00:20:10,047
我们怎么确定情报无误

304
00:20:10,158 --> 00:20:12,820
待会儿就能确定是不是真的

305
00:20:12,927 --> 00:20:15,555
今晚大家都别回去

306
00:20:18,833 --> 00:20:21,233
我反对

307
00:20:24,038 --> 00:20:26,768
今晚大家都回家睡觉

308
00:20:26,841 --> 00:20:29,901
若柯林斯被骗，我们就没事

309
00:20:30,044 --> 00:20:32,911
若情报正确，全体阁员将被捕

310
00:20:33,047 --> 00:20:34,605
逮捕行动会激起民众愤怒

311
00:20:34,682 --> 00:20:36,616
引起举世注目

312
00:20:36,684 --> 00:20:38,151
你开什么玩笑

313
00:20:38,219 --> 00:20:40,619
我们在牢里蹲得还不够吗？

314
00:20:40,722 --> 00:20:45,591
我是说真的，迈克尔

315
00:20:49,397 --> 00:20:51,388
去他妈的！

316
00:20:51,466 --> 00:20:54,765
别说脏话  我管他去死

317
00:20:55,903 --> 00:20:57,200
我的天啊

318
00:20:57,271 --> 00:20:59,205
停车

319
00:21:03,077 --> 00:21:04,840
天啊，那家伙说的没错

320
00:21:06,147 --> 00:21:07,739
快走

321
00:21:27,735 --> 00:21:30,397
这是非法逮捕行动

322
00:21:30,471 --> 00:21:33,599
非法的武力强迫占领

323
00:21:37,278 --> 00:21:39,644
天啊！

324
00:21:43,818 --> 00:21:45,376
这是都柏林目前最安全藏身处

325
00:21:45,453 --> 00:21:47,580
我们最好乖乖待着别乱跑

326
00:21:51,793 --> 00:21:53,158
现在…

327
00:21:54,328 --> 00:21:57,195
部长决定怎么办？

328
00:21:57,265 --> 00:21:59,096
哪个部长？

329
00:21:59,200 --> 00:22:02,397
现在只剩我们两个部长

330
00:22:02,470 --> 00:22:04,165
我现在授予你新的职权

331
00:22:04,238 --> 00:22:08,607
我指派你为新任街头暴动部长

332
00:22:10,011 --> 00:22:11,205
那你呢？

333
00:22:11,279 --> 00:22:12,644
和以前一样

334
00:22:12,713 --> 00:22:14,908
外加一项

335
00:22:14,982 --> 00:22:16,711
劫狱

336
00:22:38,973 --> 00:22:42,500
怎么？我没告诉你他会打呼吗

337
00:22:42,577 --> 00:22:44,841
你好吗

338
00:22:44,912 --> 00:22:47,540
还记得凯蒂吗？

339
00:22:47,615 --> 00:22:50,049
当然记得，你记得我吗？

340
00:22:50,117 --> 00:22:51,880
没啥印象

341
00:22:53,921 --> 00:22:55,548
好吧，算了

342
00:22:55,656 --> 00:22:57,180
反正你们拿我当电灯泡

343
00:22:58,526 --> 00:23:00,494
再见了

344
00:23:17,345 --> 00:23:19,472
晚安   晚安，布兰先生

345
00:23:34,729 --> 00:23:36,788
我要为她和你决斗

346
00:23:37,732 --> 00:23:39,666
少来烦我

347
00:23:39,734 --> 00:23:43,431
她才不会对你这种痞子有兴趣

348
00:23:43,504 --> 00:23:44,664
要不要赌？

349
00:23:44,739 --> 00:23:46,900
放马过来，布兰

350
00:23:56,350 --> 00:23:58,284
放开我

351
00:24:02,123 --> 00:24:03,750
快来帮忙！

352
00:24:03,858 --> 00:24:06,258
我要咬掉你的耳朵

353
00:24:09,330 --> 00:24:11,298
别闹了，快放手

354
00:24:22,009 --> 00:24:24,477
你到底搞什么鬼，布洛伊先生

355
00:24:24,545 --> 00:24:25,477
我可没有搞鬼

356
00:24:25,546 --> 00:24:26,740
为什么给我名单

357
00:24:26,814 --> 00:24:28,145
你为什么没通知他们避风头

358
00:24:29,550 --> 00:24:32,018
阁员们认为坐牢更好

359
00:24:32,086 --> 00:24:34,145
显然你并不认同

360
00:24:34,288 --> 00:24:36,916
英国间谍在我们组织内

361
00:24:37,024 --> 00:24:39,652
早已渗透得无所不在

362
00:24:39,760 --> 00:24:42,627
你也可以玩这一套

363
00:24:42,697 --> 00:24:45,894
你这线民还真怪

364
00:24:45,967 --> 00:24:47,195
你不相信我，是吧？

365
00:24:47,301 --> 00:24:48,666
我不确定

366
00:24:48,736 --> 00:24:51,671
要我如何让你相信

367
00:24:55,743 --> 00:24:58,371
让我看看情报局档案

368
00:24:58,446 --> 00:24:59,811
我不可能拿出来让你看

369
00:24:59,880 --> 00:25:01,438
是不行…

370
00:25:02,450 --> 00:25:04,247
不过你可以带我进去

371
00:25:06,253 --> 00:25:08,084
你是说真的？

372
00:25:08,189 --> 00:25:09,781
难道我还开玩笑？

373
00:25:09,890 --> 00:25:11,858
英国人有谁知道我的模样？

374
00:25:11,926 --> 00:25:12,950
只有我

375
00:25:13,060 --> 00:25:14,459
假装我是你们的线民

376
00:25:14,528 --> 00:25:16,223
午夜带我进去

377
00:25:16,330 --> 00:25:17,228
你逃不出去的

378
00:25:17,331 --> 00:25:21,597
有志者事竟成，这是谁说的？

379
00:25:21,669 --> 00:25:24,137
你说的  不！

380
00:25:24,205 --> 00:25:27,197
是他说的，小飞侠彼得潘

381
00:25:54,802 --> 00:25:56,531
还好吧？

382
00:25:57,738 --> 00:25:58,830
今晚天气真好

383
00:25:58,906 --> 00:25:59,998
是啊，还不赖

384
00:26:00,074 --> 00:26:01,234
布洛伊在吗？

385
00:26:01,375 --> 00:26:02,808
谁？  奈德布洛伊探长

386
00:26:02,877 --> 00:26:06,244
他要我有情报就来告诉他

387
00:26:06,347 --> 00:26:07,871
你好吗？

388
00:26:13,220 --> 00:26:15,154
布洛伊探长吗？

389
00:26:15,256 --> 00:26:17,224
在那边

390
00:26:32,273 --> 00:26:35,572
谁？  长官，我叫葛瑞森

391
00:26:38,879 --> 00:26:41,313
请进，葛瑞森先生

392
00:26:41,415 --> 00:26:42,939
我有那混蛋柯林斯的情报

393
00:26:43,017 --> 00:26:45,110
向您报告

394
00:26:45,186 --> 00:26:46,153
你不紧张吗？

395
00:26:46,220 --> 00:26:47,812
紧张得发抖

396
00:26:51,792 --> 00:26:53,157
别开灯

397
00:26:53,227 --> 00:26:54,626
用这个

398
00:26:54,695 --> 00:26:56,424
抱歉

399
00:26:57,998 --> 00:26:59,863
这是档案索引

400
00:26:59,934 --> 00:27:01,458
爱尔兰共和兄弟会的活动记录

401
00:27:01,535 --> 00:27:03,025
英格兰、苏格兰以及美国

402
00:27:03,104 --> 00:27:05,299
爱尔兰志愿军

403
00:27:05,406 --> 00:27:07,465
新芬党的记录，这些也是

404
00:27:07,541 --> 00:27:09,372
这些都是兄弟会的

405
00:27:09,443 --> 00:27:11,138
我得把你锁在这里

406
00:27:11,212 --> 00:27:12,941
若听到声音，立刻安静

407
00:27:13,013 --> 00:27:14,207
我知道

408
00:27:14,281 --> 00:27:16,511
若你被逮到，自行负责

409
00:27:16,584 --> 00:27:18,609
放心吧

410
00:27:45,713 --> 00:27:47,738
天啊

411
00:27:47,815 --> 00:27:49,009
（乔欧赖利）

412
00:27:49,083 --> 00:27:51,608
（哈利布兰）

413
00:28:05,733 --> 00:28:08,258
（迈克尔.柯林斯）

414
00:28:19,580 --> 00:28:21,480
天啊，竟给我睡着

415
00:28:21,549 --> 00:28:24,017
起来了！起来

416
00:28:24,084 --> 00:28:25,210
起来

417
00:28:25,286 --> 00:28:27,481
他一时高兴喝多了

418
00:28:27,555 --> 00:28:28,920
他刚当爸爸

419
00:28:29,023 --> 00:28:32,356
是吗？男的还是女的

420
00:28:32,426 --> 00:28:33,723
女孩

421
00:28:33,794 --> 00:28:35,921
来一杯吧！

422
00:28:35,996 --> 00:28:38,726
做人得及时行乐

423
00:29:12,566 --> 00:29:14,591
好了吗？

424
00:29:16,203 --> 00:29:19,195
喝酒是吧？也好

425
00:29:19,273 --> 00:29:21,503
整瓶都带走吧

426
00:29:31,752 --> 00:29:35,347
我带你去洗把脸送你回家

427
00:29:50,137 --> 00:29:51,399
我的早餐呢？

428
00:29:51,472 --> 00:29:52,439
迈克尔，你得走了

429
00:29:52,573 --> 00:29:54,006
等等

430
00:29:54,074 --> 00:29:56,167
迈克尔，这样太危险了

431
00:29:56,243 --> 00:29:57,835
你能找个打字员吗？

432
00:29:57,911 --> 00:29:58,843
干嘛

433
00:29:58,912 --> 00:30:01,642
把每件新档案多打一份给我

434
00:30:01,715 --> 00:30:03,808
我尽量，你得马上走人

435
00:30:03,884 --> 00:30:06,478
共和国的存亡就操在你手里了

436
00:30:06,587 --> 00:30:08,817
不然我为什么要找你

437
00:30:08,922 --> 00:30:10,651
若我们不立刻宣告独立

438
00:30:10,758 --> 00:30:12,817
情况会变得很险恶

439
00:30:12,926 --> 00:30:14,052
多险恶？

440
00:30:14,161 --> 00:30:16,152
非常险恶

441
00:30:16,263 --> 00:30:17,696
若无线民提供情报

442
00:30:17,765 --> 00:30:19,699
这些档案对他们一点用也没有

443
00:30:19,767 --> 00:30:21,667
说得也是

444
00:30:21,735 --> 00:30:23,930
你能替我搞定？

445
00:30:24,004 --> 00:30:26,268
经过今晚，没什么事难得倒我

446
00:30:26,340 --> 00:30:27,773
走吧

447
00:30:37,718 --> 00:30:40,209
天啊！你到哪儿去了？

448
00:30:40,287 --> 00:30:41,219
去干活

449
00:30:41,322 --> 00:30:43,017
哪里？

450
00:30:43,123 --> 00:30:45,455
我要一份英国驻爱尔兰当局

451
00:30:45,526 --> 00:30:47,551
所有重要官员名单

452
00:30:47,695 --> 00:30:49,322
从任何资料管道去搜集

453
00:30:49,396 --> 00:30:53,856
名人录、社交圈新闻…

454
00:30:53,934 --> 00:30:56,562
我要他们姓名、地址、联谊社

455
00:30:56,704 --> 00:30:57,762
在哪家银行存提钱

456
00:30:57,838 --> 00:30:59,999
在哪里吃早餐

457
00:31:00,074 --> 00:31:03,305
保持最新动态，每周更新

458
00:31:03,377 --> 00:31:05,277
汤姆…

459
00:31:05,346 --> 00:31:07,541
替我找十二个最狠的角色

460
00:31:07,648 --> 00:31:08,774
年轻，没有家累

461
00:31:08,849 --> 00:31:10,146
为什么  十二门徒啦！

462
00:31:10,217 --> 00:31:11,775
少废话

463
00:31:11,852 --> 00:31:14,150
乔治，替我记下来

464
00:31:14,254 --> 00:31:15,881
你上哪去了？

465
00:31:15,989 --> 00:31:17,957
敬启者：

466
00:31:18,058 --> 00:31:20,583
谨以此信敬告阁下…

467
00:31:20,728 --> 00:31:22,628
任何向英国当局告密行为…

468
00:31:22,730 --> 00:31:24,857
将受到死刑之严厉惩罚…

469
00:31:26,600 --> 00:31:28,329
切勿自误…

470
00:31:28,402 --> 00:31:31,701
“爱尔兰共和军敬上”

471
00:31:33,540 --> 00:31:35,098
你来真的？

472
00:31:36,710 --> 00:31:39,270
没错

473
00:31:39,346 --> 00:31:40,904
每个情报局的人都寄一份

474
00:31:40,981 --> 00:31:43,449
我看过档案，他们知道得太多

475
00:31:43,517 --> 00:31:44,779
你看

476
00:31:44,852 --> 00:31:48,185
你看，我们在这里

477
00:31:49,390 --> 00:31:50,357
这些东西哪来的？

478
00:31:50,424 --> 00:31:52,756
你知道英国人靠什么打击我们

479
00:31:52,826 --> 00:31:55,192
爱尔兰线民

480
00:31:55,262 --> 00:31:59,130
没有告密者，英国人没戏唱

481
00:31:59,199 --> 00:32:01,827
现在若有人再敢和英国人合作

482
00:32:01,902 --> 00:32:04,462
任何人都会被干掉

483
00:32:04,538 --> 00:32:07,871
保证从此让告密者噤若寒蝉

484
00:32:07,941 --> 00:32:10,409
就是这么回事

485
00:32:10,477 --> 00:32:12,536
只有一个问题

486
00:32:12,613 --> 00:32:14,478
什么？

487
00:32:14,548 --> 00:32:16,709
我们得来真的

488
00:32:18,886 --> 00:32:20,547
没错

489
00:32:25,192 --> 00:32:26,659
那么…

490
00:32:28,629 --> 00:32:31,223
你赞成吧？

491
00:32:45,612 --> 00:32:46,874
你也收到了吗

492
00:32:46,947 --> 00:32:48,346
真是个大笑话！

493
00:32:48,415 --> 00:32:51,111
那些暴乱份子竟敢威胁我！

494
00:32:51,185 --> 00:32:52,584
给我个名字

495
00:32:52,653 --> 00:32:53,642
做什么？

496
00:32:55,122 --> 00:32:57,818
杀鸡儆猴！

497
00:33:06,600 --> 00:33:08,067
就是这个

498
00:33:09,403 --> 00:33:11,462
汤玛斯库林

499
00:33:46,740 --> 00:33:50,005
你们这些暴乱份子竟敢威胁我

500
00:33:50,077 --> 00:33:51,669
搞清楚，是我们在玩你们

501
00:33:51,745 --> 00:33:53,975
这是什么意思？

502
00:33:56,283 --> 00:33:58,410
叫你夹着尾巴快滚出爱尔兰

503
00:33:58,485 --> 00:33:59,713
什么？

504
00:33:59,853 --> 00:34:01,616
要我们闪人？

505
00:34:01,722 --> 00:34:05,089
那不就失去折磨你的乐趣吗？

506
00:34:05,192 --> 00:34:07,717
霍伊，面对现实吧！

507
00:34:07,861 --> 00:34:10,989
你被关在这里，这就是现实！

508
00:34:17,571 --> 00:34:19,664
上帝诅咒他们去死！

509
00:34:23,010 --> 00:34:24,500
去接电话！

510
00:34:26,313 --> 00:34:28,508
喂？

511
00:34:28,582 --> 00:34:30,345
葛瑞森是谁？

512
00:34:34,488 --> 00:34:36,388
奈德？

513
00:34:39,326 --> 00:34:41,351
他们放了他

514
00:34:55,909 --> 00:34:57,501
汤玛斯

515
00:34:57,578 --> 00:34:58,510
霍伊是个混蛋

516
00:34:58,579 --> 00:35:00,911
我知道

517
00:35:10,958 --> 00:35:12,789
读过爱尔兰历史的都知道

518
00:35:12,893 --> 00:35:14,383
我们的独立运动

519
00:35:14,494 --> 00:35:18,658
不断受到间谍与告密者的出卖

520
00:35:18,732 --> 00:35:21,929
我要成立暗杀小组来纠正他们

521
00:35:22,002 --> 00:35:23,060
各位的工作将是…

522
00:35:23,136 --> 00:35:27,004
摧毁英国驻爱尔兰的情报系统

523
00:35:28,041 --> 00:35:30,236
使他们无以为继

524
00:35:30,310 --> 00:35:31,174
怎么个无以为继法？

525
00:35:31,244 --> 00:35:32,711
什么？

526
00:35:32,779 --> 00:35:34,838
我们已寄出警告信

527
00:35:34,948 --> 00:35:37,348
每个告密者都会收到

528
00:35:37,417 --> 00:35:40,352
若他们继续犯下愚蠢的错误…

529
00:35:40,420 --> 00:35:42,615
他们就会被干掉

530
00:35:42,723 --> 00:35:45,055
各位就是执刑者

531
00:35:46,259 --> 00:35:49,319
这工作内容当然不会太愉快

532
00:35:49,429 --> 00:35:53,798
若有人想退出，大门就在那里

533
00:35:57,304 --> 00:36:00,205
走出去该不会被你干掉吧？

534
00:36:01,742 --> 00:36:03,573
不会的，凡尼

535
00:36:03,644 --> 00:36:06,943
说真的，我不愿强迫你们加入

536
00:36:39,212 --> 00:36:42,443
上帝怜悯你

537
00:36:48,055 --> 00:36:51,889
（英格兰一林肯监狱）

538
00:37:15,816 --> 00:37:17,443
我要谢谢你

539
00:37:18,618 --> 00:37:20,313
为什么？神父

540
00:37:20,387 --> 00:37:22,014
这些天来我们…

541
00:37:22,122 --> 00:37:24,352
我们一起祷告

542
00:37:25,425 --> 00:37:30,328
我无法假装了解你的政治理念

543
00:37:30,397 --> 00:37:34,891
但我欣赏你的正直风骨

544
00:37:35,035 --> 00:37:37,595
我也是，神父

545
00:37:40,040 --> 00:37:43,703
若大家能超越政治理念的差异

546
00:37:44,711 --> 00:37:47,043
和平就有希望了

547
00:37:47,114 --> 00:37:49,639
神父所言极是

548
00:37:55,088 --> 00:37:56,282
条子来了

549
00:37:56,389 --> 00:37:57,617
大家快闪！

550
00:37:57,724 --> 00:38:01,751
快点，快闪人！

551
00:38:42,335 --> 00:38:44,826
请问我怎么出去？

552
00:38:44,905 --> 00:38:47,135
太好了

553
00:39:00,153 --> 00:39:02,144
报纸一份

554
00:39:05,192 --> 00:39:07,160
这是报答你上周的搜索行动

555
00:39:11,598 --> 00:39:13,862
抓住他们…

556
00:39:13,934 --> 00:39:16,095
快抓住他们

557
00:39:22,142 --> 00:39:23,905
这办公室太逊了

558
00:39:23,977 --> 00:39:26,172
暂时将就将就吧！

559
00:39:28,582 --> 00:39:31,107
迈克尔，迈克尔…

560
00:39:32,152 --> 00:39:34,677
下次我们到屠宰场办公算了

561
00:39:35,856 --> 00:39:37,414
暗杀行动上头版了

562
00:39:37,524 --> 00:39:38,889
怎么写？

563
00:39:38,959 --> 00:39:41,792
都柏林警官被乱枪打死

564
00:39:41,862 --> 00:39:44,353
乱枪打死？乱枪打死？

565
00:39:44,464 --> 00:39:46,193
你们干嘛“乱枪”打死他们？

566
00:39:46,266 --> 00:39:47,893
一发子弹就够了，何必浪费

567
00:39:47,968 --> 00:39:49,765
确定他一命归西嘛

568
00:39:49,836 --> 00:39:52,828
各位，子弹宝贵，切勿浪费

569
00:39:52,906 --> 00:39:54,396
听到了吗？

570
00:39:54,474 --> 00:39:56,465
出去吧

571
00:39:58,078 --> 00:39:59,067
瓦列拉寄来的

572
00:39:59,179 --> 00:40:00,407
什么时候到的？  今天早上

573
00:40:00,480 --> 00:40:02,812
小子们，你们干得好

574
00:40:02,883 --> 00:40:05,477
但以后别浪费子弹

575
00:40:05,552 --> 00:40:07,952
出去吧

576
00:40:10,390 --> 00:40:12,722
确定是瓦列拉寄来的？

577
00:40:12,792 --> 00:40:14,692
这老小子真是天才

578
00:40:14,761 --> 00:40:16,058
你看

579
00:40:23,637 --> 00:40:25,935
我渴望和平与安宁

580
00:40:26,006 --> 00:40:28,406
不和平，毋宁死

581
00:40:29,843 --> 00:40:31,572
你是说你是为和平而杀人

582
00:40:31,645 --> 00:40:34,614
这是手段，不是目的

583
00:40:34,681 --> 00:40:36,478
你对这一套向来在行

584
00:40:36,549 --> 00:40:37,675
哪一套？

585
00:40:37,751 --> 00:40:39,116
流血暴动

586
00:40:39,252 --> 00:40:41,243
这方面你也不赖

587
00:40:41,321 --> 00:40:44,586
不过你算是一代大师

588
00:40:44,691 --> 00:40:47,717
你会把他们搞得鸡飞狗跳

589
00:40:48,828 --> 00:40:50,796
精彩的还在后面

590
00:40:52,933 --> 00:40:55,333
你是说，这只是小意思

591
00:40:56,970 --> 00:40:58,528
所以还会有更暴力的方法？

592
00:40:58,605 --> 00:41:00,436
没错

593
00:41:01,441 --> 00:41:03,170
你知道吗？

594
00:41:03,276 --> 00:41:04,607
我痛恨他们

595
00:41:04,678 --> 00:41:07,340
不是因为种族或他们的残暴

596
00:41:07,414 --> 00:41:10,815
而是他们逼得我们走上绝路

597
00:41:10,884 --> 00:41:13,717
我痛恨那些要年轻人拿枪的人

598
00:41:13,787 --> 00:41:16,415
因此我痛恨我自己

599
00:41:16,523 --> 00:41:19,083
我痛恨那些制造仇恨的人

600
00:41:19,192 --> 00:41:21,456
我会尽全力来结束这种事

601
00:41:25,999 --> 00:41:27,728
要不要乐一乐

602
00:41:27,801 --> 00:41:29,860
今晚不行

603
00:41:31,304 --> 00:41:33,397
别紧张，老兄

604
00:41:57,197 --> 00:42:00,098
下一班警卫两分钟出现

605
00:42:05,705 --> 00:42:06,694
妈的！

606
00:42:06,773 --> 00:42:08,570
别说脏话

607
00:42:08,641 --> 00:42:10,734
钥匙断了

608
00:42:11,878 --> 00:42:13,869
试试看我的

609
00:42:16,049 --> 00:42:18,483
不行，钥匙孔他妈的塞住了

610
00:42:18,551 --> 00:42:21,679
无论如何，说脏话绝不可原谅

611
00:42:23,156 --> 00:42:25,351
我试着把它推出去

612
00:42:28,728 --> 00:42:32,164
快点，迈克尔

613
00:42:32,265 --> 00:42:34,927
加油，快推！

614
00:42:36,403 --> 00:42:38,598
拿到了！

615
00:42:41,841 --> 00:42:43,206
幸好我自己多打了一支

616
00:42:43,276 --> 00:42:45,210
你这家伙真走运

617
00:42:47,414 --> 00:42:48,938
这是干嘛？

618
00:42:50,316 --> 00:42:52,784
貂皮大衣，假装你是流莺

619
00:42:52,852 --> 00:42:54,945
像吗？

620
00:43:00,794 --> 00:43:02,159
快点，车子在前面等

621
00:43:02,228 --> 00:43:04,992
我只差没穿高跟鞋了

622
00:43:09,469 --> 00:43:11,494
开车！滚开！

623
00:43:11,571 --> 00:43:14,540
滚开！

624
00:43:30,957 --> 00:43:32,549
你穿起貂皮大衣还挺有型

625
00:43:32,659 --> 00:43:36,527
有些事情实在不该为国奉献

626
00:43:36,596 --> 00:43:39,360
比方呢？当阻街女郎吗？

627
00:43:39,466 --> 00:43:40,455
有人为爱尔兰捐躯

628
00:43:40,533 --> 00:43:43,525
瓦列拉为爱尔兰捐出贞操

629
00:43:43,603 --> 00:43:46,936
革命史上第一人！

630
00:43:47,006 --> 00:43:49,736
小姐，我们回我家玩玩吧！

631
00:43:49,809 --> 00:43:52,607
我看我坐牢期间你们挺乐的嘛

632
00:43:52,679 --> 00:43:55,944
老板，寓工作于乐嘛

633
00:43:56,015 --> 00:43:57,983
我知道

634
00:43:58,051 --> 00:44:00,349
我看过报纸

635
00:44:01,821 --> 00:44:06,224
英格兰一利物浦

636
00:44:07,894 --> 00:44:09,657
天啊，我们现在红得很

637
00:44:09,729 --> 00:44:12,129
不，他比较红，我们小心行动

638
00:44:12,198 --> 00:44:14,223
他的大鼻子太容易露出马脚

639
00:44:14,300 --> 00:44:16,530
别让英国人再逮到

640
00:44:17,537 --> 00:44:18,902
瓦列拉跟你提了吗？

641
00:44:18,972 --> 00:44:20,200
什么事？

642
00:44:20,273 --> 00:44:23,037
-他想去美国一趟
-什么？

643
00:44:23,109 --> 00:44:26,078
他要我和他一起去

644
00:44:28,297 --> 00:44:30,822
你不能这样对我

645
00:44:30,900 --> 00:44:33,300
我要寻求美国人的支持

646
00:44:33,369 --> 00:44:36,338
以及对爱尔兰共和国的承认

647
00:44:36,407 --> 00:44:38,875
我要寻求国际舆论支援

648
00:44:38,944 --> 00:44:40,138
对英国政府施加压力

649
00:44:40,246 --> 00:44:42,771
对英国人只能来硬的

650
00:44:42,882 --> 00:44:45,373
只有革命的激烈手段才有效

651
00:44:45,485 --> 00:44:48,249
我当家作主，我说了算

652
00:44:48,323 --> 00:44:50,689
身为爱尔兰共和国总统

653
00:44:50,759 --> 00:44:54,355
我需要来自美国总统的认同

654
00:44:54,431 --> 00:44:56,023
要去就尽管去吧

655
00:44:56,100 --> 00:44:57,965
不过别带着布兰一起

656
00:44:58,971 --> 00:45:00,438
他真那么重要？

657
00:45:00,505 --> 00:45:02,370
很多事没有他帮忙不行

658
00:45:02,442 --> 00:45:03,374
帮什么忙？

659
00:45:03,443 --> 00:45:07,039
领兵打仗、冲锋陷阵没他不行

660
00:45:07,148 --> 00:45:10,243
你却可以没有我

661
00:45:27,575 --> 00:45:30,339
我看所有都柏林人都来了

662
00:45:31,447 --> 00:45:32,709
你瞧瞧那特务的嘴脸

663
00:45:32,782 --> 00:45:35,046
近在咫尺，却拿他莫可奈何

664
00:45:35,119 --> 00:45:36,643
他们招数多得很

665
00:45:36,720 --> 00:45:37,948
至少在这里行不通

666
00:45:38,023 --> 00:45:41,585
当然，不过老板不宜在此久留

667
00:45:50,906 --> 00:45:52,203
哈利，快闪人！

668
00:45:52,308 --> 00:45:55,038
瓦列拉，快走

669
00:46:01,286 --> 00:46:02,776
大家好

670
00:46:09,631 --> 00:46:11,599
滚开，这是我家

671
00:46:13,537 --> 00:46:15,266
到楼上搜

672
00:46:43,710 --> 00:46:45,678
记住一件事

673
00:46:45,746 --> 00:46:47,543
你永远是我的老板

674
00:46:47,615 --> 00:46:49,845
走吧

675
00:47:08,143 --> 00:47:10,236
快走

676
00:47:17,488 --> 00:47:20,686
既然你们一直抓不到柯林斯

677
00:47:20,759 --> 00:47:23,353
看来该由我们出马了

678
00:47:24,664 --> 00:47:27,428
这是爱尔兰共和军的资料

679
00:47:27,501 --> 00:47:28,866
志愿军的档案

680
00:47:28,937 --> 00:47:31,405
新芬党，这些都是

681
00:47:31,473 --> 00:47:32,872
这些档案有屁用！

682
00:47:32,942 --> 00:47:36,276
限你们今天晚上，把所有

683
00:47:36,380 --> 00:47:38,439
和这家伙有关的人揪出来

684
00:47:38,516 --> 00:47:39,949
长官，这事可不容易

685
00:47:40,018 --> 00:47:43,386
再简单不过了，布洛伊先生

686
00:47:43,456 --> 00:47:45,822
我们会让它变得很容易

687
00:47:52,101 --> 00:47:54,160
有新的长官会来此就职上任

688
00:47:54,237 --> 00:47:55,795
他们马上就到了

689
00:47:56,941 --> 00:47:58,909
再见，布洛伊先生

690
00:47:59,911 --> 00:48:02,573
长官们非常重视办事效率

691
00:48:14,231 --> 00:48:17,497
护照在此，你假名叫哈利克莱

692
00:48:17,568 --> 00:48:19,593
这是出生证明文件

693
00:48:19,670 --> 00:48:21,900
钱，其他东西都在这儿

694
00:48:21,974 --> 00:48:22,963
拿着吧

695
00:48:23,041 --> 00:48:24,508
谢了，迈克尔

696
00:48:24,577 --> 00:48:26,135
真他妈的混蛋！

697
00:48:26,212 --> 00:48:29,410
我告诉他，我少了你不行

698
00:48:31,753 --> 00:48:34,221
你想他为什么要我陪他去？

699
00:48:35,959 --> 00:48:38,519
他不想留我们两个人在此打拼

700
00:48:39,898 --> 00:48:41,388
他怕共和国在我们手中建立

701
00:48:41,500 --> 00:48:43,900
抢了他的风光

702
00:48:46,173 --> 00:48:47,401
我不知道

703
00:48:48,743 --> 00:48:51,041
英国人最近增加很多特务

704
00:48:51,113 --> 00:48:52,580
情况会变得更恶劣

705
00:48:53,816 --> 00:48:55,909
可能免不了会暴力冲突

706
00:48:55,985 --> 00:48:58,351
别让他们逮到

707
00:48:58,489 --> 00:49:00,616
听到吗？不准被他们逮到！

708
00:49:00,692 --> 00:49:02,489
他们绝对想不到我们这种人

709
00:49:02,562 --> 00:49:04,120
还敢骑着车逛大街

710
00:49:05,364 --> 00:49:07,457
安啦，目前一切没事

711
00:49:07,568 --> 00:49:11,096
只要我鸿福齐天，别爆胎就好

712
00:49:12,341 --> 00:49:13,308
送我去车站吗？

713
00:49:13,475 --> 00:49:14,373
当然

714
00:49:14,476 --> 00:49:17,411
可以顺便和某人打个招呼

715
00:49:17,514 --> 00:49:20,176
是吗？“某人”是谁？

716
00:49:21,386 --> 00:49:24,481
我不在时她需要人照顾

717
00:49:28,596 --> 00:49:29,722
他要弃我而去了，迈克尔

718
00:49:29,798 --> 00:49:30,924
我以为他要离开的是我

719
00:49:30,999 --> 00:49:34,231
两个人都闭嘴，我谁都不离开

720
00:49:34,303 --> 00:49:37,238
美国女人穿的是长裤吗

721
00:49:37,307 --> 00:49:40,105
是啊，一堆不害臊的女人

722
00:49:42,014 --> 00:49:43,379
你听说了吗？

723
00:49:43,449 --> 00:49:45,781
在西克莱郡发现一支蝴蝶

724
00:49:45,852 --> 00:49:49,254
翅膀是绿、白、黄三色

725
00:49:49,323 --> 00:49:52,555
这是个好预兆

726
00:49:52,628 --> 00:49:54,061
无稽之谈  我是说真的

727
00:49:54,130 --> 00:49:55,597
你知道重点是什么？

728
00:49:55,665 --> 00:49:57,792
什么？  它们只能活一天

729
00:49:57,868 --> 00:49:59,392
不过却是灿烂的一天

730
00:49:59,470 --> 00:50:01,495
这节车厢有空位  太幸运了

731
00:50:02,707 --> 00:50:05,699
我走了，车票拿着

732
00:50:09,250 --> 00:50:11,514
别担心，我好得很

733
00:50:11,653 --> 00:50:12,813
我会替你祷告

734
00:50:12,921 --> 00:50:14,946
再见了，迈克尔

735
00:50:25,705 --> 00:50:27,696
我真舍不得走

736
00:50:27,775 --> 00:50:28,707
再见，再见

737
00:50:28,776 --> 00:50:29,708
写信回来？

738
00:50:29,777 --> 00:50:31,677
我会的  你保证

739
00:50:31,746 --> 00:50:33,839
再见了

740
00:50:45,465 --> 00:50:46,432
小姐，身份文件让我看看

741
00:50:46,499 --> 00:50:48,023
老兄，帮个忙好不好

742
00:50:48,135 --> 00:50:51,104
我们小俩口正在离情依依

743
00:50:56,012 --> 00:50:57,138
抱歉，凯蒂

744
00:50:57,214 --> 00:50:58,841
你实在热心得过头了

745
00:50:58,916 --> 00:51:01,111
我答应哈利要好好照顾你

746
00:51:01,186 --> 00:51:03,154
走吧

747
00:51:19,944 --> 00:51:21,707
“英国精英部队进驻爱尔兰”

748
00:51:21,780 --> 00:51:24,749
“针对暴乱活动进行弥平”

749
00:52:15,117 --> 00:52:17,483
一个人搜一个区

750
00:52:17,554 --> 00:52:21,184
什么时候做完就什么时候回家

751
00:52:21,258 --> 00:52:22,885
给我好好的找！

752
00:52:24,095 --> 00:52:26,256
仔仔细细的找

753
00:52:27,433 --> 00:52:31,063
英国猪滚出去！

754
00:52:32,340 --> 00:52:34,171
去你妈的！

755
00:52:34,243 --> 00:52:38,544
死到临头还不知道

756
00:52:41,352 --> 00:52:43,843
一群不知死活的笨蛋

757
00:53:06,018 --> 00:53:08,612
我喜欢火车，你呢？奈德？

758
00:53:08,688 --> 00:53:11,657
有何特别之处

759
00:53:11,726 --> 00:53:14,661
让我想到一些不曾去过的地方

760
00:53:19,470 --> 00:53:22,963
来了一群英国情报界的狠角色

761
00:53:24,009 --> 00:53:25,442
邱吉尔亲自挑选的

762
00:53:25,511 --> 00:53:27,843
有什么资料都给我

763
00:53:35,891 --> 00:53:37,051
没有地址吗？

764
00:53:37,127 --> 00:53:39,652
高度机密绝不外泄

765
00:53:41,399 --> 00:53:44,460
他们来此地的唯一任务…

766
00:53:44,536 --> 00:53:47,563
铲除你和你的伙伴们

767
00:53:51,512 --> 00:53:53,537
迈克尔，我快受不了了

768
00:53:55,251 --> 00:53:57,219
我简直是在玩命

769
00:53:57,286 --> 00:54:00,950
我也是，但请千万守口如瓶

770
00:54:11,706 --> 00:54:14,539
难道这柯林斯没长一张脸吗

771
00:54:15,911 --> 00:54:18,345
难不成他是个幽灵？

772
00:54:18,414 --> 00:54:20,279
长官

773
00:54:22,587 --> 00:54:24,111
就只有这张？

774
00:54:24,189 --> 00:54:25,918
是的，长官

775
00:54:27,927 --> 00:54:29,792
你走吧！

776
00:54:29,930 --> 00:54:32,797
长官，我叫布洛伊

777
00:54:32,934 --> 00:54:34,492
布洛伊

778
00:54:35,971 --> 00:54:38,132
知道了，布洛伊

779
00:55:07,146 --> 00:55:09,273
对不起，借个火

780
00:55:11,185 --> 00:55:13,050
谢了

781
00:55:30,043 --> 00:55:31,840
那家伙就是索门斯

782
00:55:31,913 --> 00:55:33,744
还有几个？

783
00:55:33,815 --> 00:55:34,747
十九个

784
00:55:34,817 --> 00:55:36,785
走吧，汤姆

785
00:55:42,093 --> 00:55:44,084
我自己来问她

786
00:55:48,701 --> 00:55:49,668
你好，查理

787
00:55:50,938 --> 00:55:51,996
这位是罗西

788
00:55:52,106 --> 00:55:54,097
你好，请坐

789
00:55:55,310 --> 00:55:57,244
向他描述一下索门斯先生

790
00:55:57,313 --> 00:55:59,508
他每天都给我小费

791
00:55:59,583 --> 00:56:01,380
不像有的人很小气

792
00:56:01,451 --> 00:56:02,782
他每天几点起床？

793
00:56:02,854 --> 00:56:04,378
我通常九点上班

794
00:56:04,455 --> 00:56:06,423
他都在屏风后面淋浴

795
00:56:06,492 --> 00:56:07,789
我看不到他的人

796
00:56:07,860 --> 00:56:10,658
我替他清垃圾桶，送洗衣服

797
00:56:10,730 --> 00:56:13,722
然后他就赏些小费给我

798
00:56:13,801 --> 00:56:15,268
你不该拿英国人的臭钱

799
00:56:15,370 --> 00:56:16,860
他是个绅士

800
00:56:16,972 --> 00:56:19,099
你做得很好，你闭嘴

801
00:56:19,208 --> 00:56:20,505
谢谢您，柯林斯先生

802
00:56:20,577 --> 00:56:23,546
把垃圾桶的东西给他看看

803
00:56:27,386 --> 00:56:29,650
谢了

804
00:56:29,723 --> 00:56:32,453
走了

805
00:56:38,401 --> 00:56:43,840
（精英探员名单）

806
00:56:48,614 --> 00:56:50,946
罗西，你会有好报

807
00:56:55,990 --> 00:56:57,924
地址到手了

808
00:57:03,334 --> 00:57:05,165
这些人是老江湖

809
00:57:05,236 --> 00:57:06,464
你们只有一次出手机会

810
00:57:06,538 --> 00:57:09,200
不成功便成仁

811
00:57:09,275 --> 00:57:10,401
我们要在大白天动手

812
00:57:10,476 --> 00:57:13,571
若有人不敢，现在可以退出

813
00:57:13,647 --> 00:57:16,480
我知道有人深受良心谴责

814
00:57:16,551 --> 00:57:18,883
想退出没有什么好丢脸的

815
00:57:20,791 --> 00:57:21,985
谢谢各位了

816
00:57:22,125 --> 00:57:24,025
不要在你们的住处逗留

817
00:57:24,162 --> 00:57:26,153
也别去冯恩旅馆的酒吧

818
00:57:26,264 --> 00:57:28,698
若有人被捕，我们就毁了

819
00:57:28,767 --> 00:57:30,462
了解吗？

820
00:57:30,537 --> 00:57:32,505
开始行动

821
00:57:47,627 --> 00:57:51,029
凯蒂要我带句话给你

822
00:57:51,098 --> 00:57:53,828
她人在哪里？  冯恩旅馆

823
00:58:06,184 --> 00:58:08,118
凯蒂，立刻打包走人！

824
00:58:08,220 --> 00:58:09,118
见了面连招呼都不打？

825
00:58:09,222 --> 00:58:10,746
哈啰

826
00:58:11,959 --> 00:58:12,983
你干嘛？

827
00:58:13,060 --> 00:58:14,925
哈利要我照顾你

828
00:58:14,996 --> 00:58:16,554
你懂不懂一般礼仪？

829
00:58:16,631 --> 00:58:18,531
不懂

830
00:58:18,601 --> 00:58:20,034
凯蒂，快点，你不能待在这儿

831
00:58:20,102 --> 00:58:22,127
为什么？   不要问为什么

832
00:58:22,239 --> 00:58:24,104
快走！

833
00:58:38,160 --> 00:58:41,027
若有同志进来，快叫他们离开

834
00:58:41,097 --> 00:58:42,189
去哪里？   哪儿都行

835
00:58:42,299 --> 00:58:44,392
要大家提高警觉

836
00:58:55,049 --> 00:58:58,781
忙完了，要下班了？

837
00:58:58,854 --> 00:59:01,084
是的，长官

838
00:59:01,157 --> 00:59:03,125
你叫布洛伊，是吧？

839
00:59:03,260 --> 00:59:05,194
是的，长官

840
00:59:06,832 --> 00:59:09,665
晚安

841
00:59:17,078 --> 00:59:19,171
盯牢他

842
00:59:22,786 --> 00:59:24,981
你弄痛我了

843
00:59:25,056 --> 00:59:27,388
你弄痛我了，你没听到吗？

844
00:59:27,459 --> 00:59:29,654
凯蒂，别闹了

845
00:59:30,663 --> 00:59:32,528
求求你

846
01:00:12,719 --> 01:00:14,550
我在葛瑞森旅馆

847
01:00:14,621 --> 01:00:16,521
电话不方便说，一切平安

848
01:00:16,591 --> 01:00:18,991
有事随时打电话给我

849
01:00:43,193 --> 01:00:44,820
请进

850
01:00:47,165 --> 01:00:48,154
请问要放在哪里？

851
01:00:48,266 --> 01:00:49,858
放这里

852
01:00:51,838 --> 01:00:53,738
拿去吧  谢谢您

853
01:01:00,015 --> 01:01:01,380
我要走了

854
01:01:01,518 --> 01:01:04,282
不行！你以为在开玩笑吗？

855
01:01:04,355 --> 01:01:06,448
我不知道为什么

856
01:01:08,627 --> 01:01:11,460
冯恩旅馆不安全

857
01:01:12,632 --> 01:01:14,827
至少今晚很危险

858
01:01:24,281 --> 01:01:26,943
麻烦大了

859
01:01:34,662 --> 01:01:36,323
老弟，纸上写的是什么？

860
01:01:36,397 --> 01:01:38,922
没什么，一些字而已

861
01:01:43,340 --> 01:01:45,570
今晚发生了什么事？

862
01:01:45,642 --> 01:01:48,076
你不会想知道的

863
01:01:48,146 --> 01:01:50,205
我可以猜猜看吗？

864
01:01:52,018 --> 01:01:53,747
哈利有来信吗？

865
01:01:55,489 --> 01:01:56,922
有

866
01:01:58,627 --> 01:02:00,527
他有写信给我

867
01:02:02,232 --> 01:02:04,723
经常写

868
01:02:05,936 --> 01:02:09,429
你们俩第一次到我家时，你…

869
01:02:11,310 --> 01:02:13,904
可是他先写信给我

870
01:02:13,981 --> 01:02:17,076
为什么？迈克尔？

871
01:02:17,151 --> 01:02:19,449
因为哈利是情书型的男人

872
01:02:29,501 --> 01:02:31,230
那你又是什么样的男人呢？

873
01:02:31,304 --> 01:02:33,033
放开我

874
01:02:33,106 --> 01:02:35,666
我知道你们准备怎么对付我

875
01:02:35,743 --> 01:02:37,210
我会自己走！

876
01:02:37,279 --> 01:02:39,611
我会自己走！

877
01:02:48,326 --> 01:02:50,817
凯蒂，答应我

878
01:02:50,896 --> 01:02:52,227
任何事都答应你

879
01:02:52,298 --> 01:02:56,167
永远都不要关心我的死活

880
01:02:57,672 --> 01:02:59,731
保证不会

881
01:03:09,087 --> 01:03:10,520
爱尔兰人还真麻烦

882
01:03:10,623 --> 01:03:12,056
平常没事就会乱告密

883
01:03:12,124 --> 01:03:14,854
真要他们招供又故做烈士状

884
01:03:14,928 --> 01:03:17,989
要怎么逼供你自己看着办

885
01:03:28,212 --> 01:03:30,703
你的手下开始行动了，是吧

886
01:03:33,453 --> 01:03:35,421
一切都写在你脸上

887
01:03:38,026 --> 01:03:40,324
你的表情告诉我一切

888
01:03:42,698 --> 01:03:45,292
就像情人节送礼物一样

889
01:03:45,369 --> 01:03:47,735
专人鲜花送达

890
01:03:54,414 --> 01:03:56,143
你在鲜花里…

891
01:03:57,985 --> 01:04:00,112
有附上情书吗？

892
01:04:10,335 --> 01:04:11,495
你想说什么？

893
01:04:13,139 --> 01:04:16,405
快动手呀！

894
01:04:16,476 --> 01:04:19,537
天啊！

895
01:04:19,614 --> 01:04:21,013
快走！

896
01:04:21,083 --> 01:04:23,643
快走！

897
01:04:23,753 --> 01:04:27,315
我想告诉他们，让我们独立吧

898
01:04:27,391 --> 01:04:29,586
就这样？

899
01:04:31,296 --> 01:04:33,856
真没情调

900
01:04:33,933 --> 01:04:36,561
离她远一点

901
01:04:44,781 --> 01:04:49,412
至少别让我太太看我被杀

902
01:04:51,323 --> 01:04:53,621
带她出去

903
01:05:01,269 --> 01:05:04,433
饶命，我不是他太太

904
01:05:15,388 --> 01:05:17,788
好好祷告早日投胎吧

905
01:05:20,395 --> 01:05:22,363
你知道暗杀行动传达的意义

906
01:05:23,366 --> 01:05:25,357
告诉英国人，国家前途自决

907
01:05:25,435 --> 01:05:27,130
我们受够了你们的统治

908
01:05:27,204 --> 01:05:28,865
上帝是我的牧者…

909
01:05:28,939 --> 01:05:30,634
还我们一个自己的国家

910
01:05:31,643 --> 01:05:33,304
安居乐业

911
01:05:33,379 --> 01:05:35,438
成长茁壮

912
01:05:35,516 --> 01:05:37,814
奉献挚爱

913
01:05:46,997 --> 01:05:49,727
你还是有爱的能力嘛

914
01:06:07,958 --> 01:06:09,823
罗西，请等一下

915
01:06:15,302 --> 01:06:17,566
请替我换床单

916
01:06:24,308 --> 01:06:26,367
快走

917
01:06:36,057 --> 01:06:37,649
迈克尔…

918
01:06:39,194 --> 01:06:41,526
鲜花都送到了

919
01:06:43,266 --> 01:06:45,166
你想他们懂你的意思吗？

920
01:06:59,855 --> 01:07:01,447
有没有人伤亡？

921
01:07:04,961 --> 01:07:06,656
有没有伤亡？

922
01:07:08,800 --> 01:07:10,199
你们都聋了吗？

923
01:07:10,268 --> 01:07:11,758
布洛伊死了  什么？

924
01:07:11,838 --> 01:07:14,204
奈德布洛伊

925
01:07:15,340 --> 01:07:16,829
你说什么？

926
01:07:16,907 --> 01:07:18,396
布洛伊根本没参加行动

927
01:07:18,475 --> 01:07:20,464
他在冯恩旅馆里被捕

928
01:07:22,643 --> 01:07:25,132
他在那里干嘛？

929
01:07:26,378 --> 01:07:28,207
天啊！

930
01:10:21,457 --> 01:10:23,582
太危险了，我们该走了

931
01:10:24,625 --> 01:10:26,387
乔治，谁该先投降放弃？

932
01:10:26,459 --> 01:10:27,891
我们或他们？

933
01:10:29,360 --> 01:10:31,792
是反抗军还是镇压者？

934
01:10:47,368 --> 01:10:49,630
你简直一副土匪模样！

935
01:10:49,703 --> 01:10:52,295
你还像个鬼哩！

936
01:10:52,371 --> 01:10:54,337
欢迎回家，哈利

937
01:10:54,405 --> 01:10:55,735
你还好吧

938
01:10:55,806 --> 01:10:58,364
很好  很好

939
01:11:00,141 --> 01:11:01,607
你在那里很有名

940
01:11:01,675 --> 01:11:03,335
哪里？

941
01:11:03,410 --> 01:11:05,774
美国啦！白痴

942
01:11:05,843 --> 01:11:08,139
美国之行如何

943
01:11:08,211 --> 01:11:10,473
很好

944
01:11:12,180 --> 01:11:15,113
瓦列拉始终没见到美国总统

945
01:11:15,181 --> 01:11:17,170
我从不认为他会见到他

946
01:11:23,718 --> 01:11:25,412
你好吗？

947
01:11:25,485 --> 01:11:27,417
很好

948
01:11:34,923 --> 01:11:36,389
欢迎回来，老板

949
01:11:44,194 --> 01:11:46,558
大哥向你问候

950
01:11:48,029 --> 01:11:50,257
（搜捕柯林斯行动持续进行）

951
01:11:52,098 --> 01:11:54,758
我们看看谁才是大哥

952
01:11:58,534 --> 01:12:00,363
抱歉我迟到了

953
01:12:24,245 --> 01:12:26,507
正如同各位所知

954
01:12:30,148 --> 01:12:34,707
我们和英国人曾彼此试探过

955
01:12:36,350 --> 01:12:40,477
他们愿意谈判的可能性

956
01:12:40,553 --> 01:12:43,486
本来有一线希望

957
01:12:46,055 --> 01:12:48,180
但我们最近…

958
01:12:49,356 --> 01:12:51,515
采取的暗杀行动

959
01:12:52,591 --> 01:12:54,921
让英国新闻界把我们描述成…

960
01:12:55,059 --> 01:12:56,753
冷血凶手

961
01:12:59,261 --> 01:13:02,854
若要以合法政府地位进行谈判

962
01:13:02,963 --> 01:13:08,227
我们…就得像支有组织的军队

963
01:13:11,767 --> 01:13:15,564
你是什么意思？

964
01:13:15,635 --> 01:13:19,034
我说的是，大规模的武装革命

965
01:13:20,537 --> 01:13:23,527
你是说，像一九一六年那一次

966
01:13:24,539 --> 01:13:27,631
不切实际的英雄主义

967
01:13:27,707 --> 01:13:31,401
让同志白白牺牲

968
01:13:31,509 --> 01:13:34,271
大家一起自杀岂不更干脆

969
01:13:34,376 --> 01:13:35,364
大胆！放肆！

970
01:13:35,478 --> 01:13:37,444
今天英国人会考虑和谈

971
01:13:37,512 --> 01:13:39,478
我们凭什么办到的？

972
01:13:39,579 --> 01:13:42,512
这是让他们求和的唯一方法

973
01:13:42,581 --> 01:13:45,707
他们称我们是冷血凶手

974
01:13:45,782 --> 01:13:48,340
发动战争才是冷血凶手

975
01:13:48,417 --> 01:13:51,851
你去年若在这里，你会了解

976
01:13:59,122 --> 01:14:04,284
向英国驻爱尔兰行政中心

977
01:14:04,390 --> 01:14:07,016
发动大规模攻击

978
01:14:11,393 --> 01:14:13,985
目标是海关大楼

979
01:14:17,230 --> 01:14:21,186
尘归尘，土归土

980
01:14:23,365 --> 01:14:24,422
损失多少人

981
01:14:24,500 --> 01:14:26,489
死亡六人，七十人被捕

982
01:14:26,567 --> 01:14:27,999
损失惨重

983
01:14:28,101 --> 01:14:30,829
天啊，又来了

984
01:14:47,276 --> 01:14:48,242
枪还在那儿

985
01:14:48,344 --> 01:14:50,367
我们需要枪械

986
01:14:50,444 --> 01:14:52,273
不要管了

987
01:15:31,830 --> 01:15:33,659
我们帮不上忙，迈克尔

988
01:15:35,165 --> 01:15:37,256
我们帮不上忙

989
01:15:39,299 --> 01:15:41,595
我们还能撑多久？

990
01:15:45,502 --> 01:15:48,264
四个礼拜，别告诉任何人

991
01:15:48,370 --> 01:15:49,631
只有这样？

992
01:15:49,704 --> 01:15:51,932
除非我们磕头求饶

993
01:15:52,005 --> 01:15:55,370
别说风凉话，迈克尔

994
01:15:57,141 --> 01:15:59,903
我们上周损失了将近八十人

995
01:16:01,142 --> 01:16:02,836
哈利，你告诉他

996
01:16:10,313 --> 01:16:11,779
他说的对，老板

997
01:16:14,782 --> 01:16:16,248
我刚刚说谎

998
01:16:17,284 --> 01:16:19,750
说谎？什么事

999
01:16:19,851 --> 01:16:22,682
我们连一个礼拜都撑不了

1000
01:16:25,053 --> 01:16:26,849
天啊！英国人知道吗？

1001
01:16:26,921 --> 01:16:28,819
没有人知道

1002
01:16:28,888 --> 01:16:31,116
迈克尔，瓦列拉正和英国人谈判

1003
01:16:31,190 --> 01:16:33,418
所以我也没告诉他

1004
01:16:33,491 --> 01:16:36,049
他千万不能知道这件事

1005
01:16:36,158 --> 01:16:38,488
要让全世界相信我们实力坚强

1006
01:16:38,560 --> 01:16:40,890
到时候才有本钱上谈判桌

1007
01:16:43,161 --> 01:16:44,990
我的天啊

1008
01:16:47,497 --> 01:16:49,225
凯蒂来了

1009
01:16:51,599 --> 01:16:53,792
我听说了

1010
01:16:54,800 --> 01:16:55,788
什么？

1011
01:16:55,900 --> 01:16:58,867
她来看谁？你还是我？

1012
01:16:58,936 --> 01:17:00,765
可能两个都看

1013
01:17:02,170 --> 01:17:04,898
你带她去海边走走，吹吹海风

1014
01:17:04,971 --> 01:17:06,597
不，你干嘛不带她去

1015
01:17:06,672 --> 01:17:09,332
不，你带她去

1016
01:17:09,407 --> 01:17:11,635
不，你带  不，你带

1017
01:17:15,143 --> 01:17:16,541
有匹叫“爱尔兰共和国”的马

1018
01:17:16,610 --> 01:17:18,338
今天在赛马场出赛

1019
01:17:18,411 --> 01:17:20,536
赔率多少

1020
01:17:20,612 --> 01:17:21,543
五十赔一

1021
01:17:21,612 --> 01:17:24,010
天啊，这么不被看好？

1022
01:17:24,147 --> 01:17:27,137
英国在这儿派了十万大军

1023
01:17:27,248 --> 01:17:28,874
我们还不到两千人

1024
01:17:28,982 --> 01:17:31,312
五十赔一算乐观了

1025
01:17:31,383 --> 01:17:33,440
无论赔率乐观与否

1026
01:17:33,518 --> 01:17:34,814
那匹马跑赢了

1027
01:17:34,885 --> 01:17:37,317
你在开玩笑吧？

1028
01:17:37,385 --> 01:17:40,352
押十先令，赚回二十五英镑

1029
01:17:40,421 --> 01:17:42,751
加上押终点顺序的七镑半

1030
01:17:42,821 --> 01:17:44,378
我总共赢了…

1031
01:17:44,455 --> 01:17:47,786
三十二英镑半，托大家的福

1032
01:17:47,858 --> 01:17:50,916
晚餐由爱尔兰共和国请客

1033
01:17:50,992 --> 01:17:53,925
地点我来挑

1034
01:18:09,067 --> 01:18:12,364
两位谁要请我跳舞

1035
01:18:12,435 --> 01:18:14,833
我啦，我啦  不不，我来

1036
01:18:14,903 --> 01:18:17,893
头朝上是哈利，字朝上是迈克尔

1037
01:18:19,905 --> 01:18:22,497
凯蒂，可否有荣幸与你共舞？

1038
01:18:22,572 --> 01:18:24,232
土匪又赢了

1039
01:18:24,307 --> 01:18:25,967
别被他踩到

1040
01:18:26,041 --> 01:18:28,337
你给我闭嘴

1041
01:18:31,610 --> 01:18:33,940
我似乎不该去美国的

1042
01:18:34,011 --> 01:18:35,477
为什么？

1043
01:18:36,512 --> 01:18:38,274
那时候我还领先

1044
01:18:38,347 --> 01:18:39,813
现在我在哪里？

1045
01:18:39,914 --> 01:18:42,642
哈利，这又不是赛马

1046
01:18:45,550 --> 01:18:48,176
那你告诉我，究竟怎么了

1047
01:18:50,252 --> 01:18:51,809
你少了他…

1048
01:18:51,886 --> 01:18:54,011
或他少了你

1049
01:18:54,087 --> 01:18:55,713
我不敢想像是什么样子

1050
01:18:56,822 --> 01:18:58,754
就像两人三脚的游戏

1051
01:19:13,896 --> 01:19:16,260
迈克尔，原来你在这里

1052
01:19:16,330 --> 01:19:19,320
拜托，让我轻松一下都不行吗

1053
01:19:19,398 --> 01:19:20,955
我们到处找你

1054
01:19:21,232 --> 01:19:23,164
没有，什么事？

1055
01:19:23,233 --> 01:19:25,222
爱尔兰共和国…

1056
01:19:25,301 --> 01:19:26,858
连片刻安宁都不给我？

1057
01:19:26,935 --> 01:19:29,197
结束了

1058
01:19:29,270 --> 01:19:30,861
什么结束了

1059
01:19:30,937 --> 01:19:32,426
都结束了

1060
01:19:32,504 --> 01:19:34,663
英国要求停战

1061
01:19:38,907 --> 01:19:41,271
真的结束了？

1062
01:19:41,341 --> 01:19:43,330
是的，通通都过去了

1063
01:19:43,442 --> 01:19:45,068
我们赢了？

1064
01:19:45,143 --> 01:19:47,803
英国首相对我们竖白旗？

1065
01:19:48,811 --> 01:19:51,642
大英帝国向我们屈服了？

1066
01:19:51,712 --> 01:19:53,701
没错

1067
01:19:55,015 --> 01:19:58,312
你他妈的干嘛不早说！

1068
01:20:05,052 --> 01:20:06,575
你们说那匹马叫什么来着？

1069
01:20:06,653 --> 01:20:08,676
什么？

1070
01:20:33,865 --> 01:20:35,161
什么？

1071
01:20:36,733 --> 01:20:38,756
你开什么玩笑？

1072
01:20:40,434 --> 01:20:42,627
不行，我不要

1073
01:20:42,702 --> 01:20:45,692
我不是政客，我才不去伦敦

1074
01:20:45,804 --> 01:20:48,828
你是我们手上的王牌

1075
01:20:49,705 --> 01:20:53,298
他们管我叫杀人凶手

1076
01:20:53,373 --> 01:20:55,703
邱吉尔会和我握手？

1077
01:20:55,775 --> 01:20:56,900
我们和英国人讨论过

1078
01:20:56,975 --> 01:20:59,305
他们不反对

1079
01:20:59,376 --> 01:21:00,865
你去就好了

1080
01:21:00,944 --> 01:21:02,535
你是搞政治的

1081
01:21:02,611 --> 01:21:05,134
你对谈判桌那一套很行

1082
01:21:05,246 --> 01:21:06,143
他们认识你

1083
01:21:06,246 --> 01:21:10,236
重点就在这里，他们不认识你

1084
01:21:14,684 --> 01:21:17,412
拜托，这差事别丢给我

1085
01:21:18,452 --> 01:21:19,713
我不懂谈判桌那一套

1086
01:21:19,819 --> 01:21:21,910
我不过是乡下土包子

1087
01:21:22,020 --> 01:21:23,145
求求你

1088
01:21:23,287 --> 01:21:26,618
你将是我方首席谈判代表

1089
01:21:27,622 --> 01:21:31,578
史上英国与爱尔兰的首度和谈

1090
01:21:31,657 --> 01:21:34,522
将由你主导完成

1091
01:21:36,293 --> 01:21:40,090
我们必须对结果保留仲裁权

1092
01:21:40,162 --> 01:21:41,924
由你仲裁

1093
01:21:41,996 --> 01:21:45,361
仲裁权属于全爱尔兰人民…

1094
01:21:47,731 --> 01:21:49,754
与我…

1095
01:21:49,832 --> 01:21:52,822
爱尔兰共和国大总统

1096
01:21:54,635 --> 01:21:57,033
为什么他要派我去 为什么？

1097
01:21:57,102 --> 01:21:59,591
你让英国人吓得屁滚尿流

1098
01:21:59,704 --> 01:22:00,965
废话少说

1099
01:22:01,037 --> 01:22:04,368
迈克尔，你是我们手上的王牌

1100
01:22:05,640 --> 01:22:07,503
他到底想干什么？

1101
01:22:07,573 --> 01:22:09,869
怎么说？

1102
01:22:09,941 --> 01:22:11,202
我唯一有利之处是…

1103
01:22:11,308 --> 01:22:14,639
多年来没有人见过我的模样

1104
01:22:23,448 --> 01:22:25,505
哪一位是迈克尔.柯林斯？

1105
01:22:25,615 --> 01:22:27,706
他就是

1106
01:22:27,816 --> 01:22:29,305
就是他

1107
01:22:29,416 --> 01:22:31,609
那个小个子的

1108
01:22:46,791 --> 01:22:49,349
经由谈判特使认可…

1109
01:22:49,425 --> 01:22:51,482
提出以下正式文件…

1110
01:22:51,560 --> 01:22:54,891
文件内容详载如下：

1111
01:22:56,062 --> 01:22:58,051
英国人靠军队打不赢我们

1112
01:22:58,130 --> 01:23:01,222
现在他们靠深奥文言文来报复

1113
01:23:01,365 --> 01:23:04,526
英文怎么会被说成这付德行？

1114
01:23:04,599 --> 01:23:08,532
这些家伙怎么治理国家的？

1115
01:23:13,069 --> 01:23:15,592
哈利  什么？

1116
01:23:15,671 --> 01:23:17,160
不要！

1117
01:23:17,305 --> 01:23:19,033
为什么？

1118
01:23:20,206 --> 01:23:21,536
你会受伤害

1119
01:23:23,008 --> 01:23:25,201
为什么？

1120
01:23:30,911 --> 01:23:32,934
我爱上他了

1121
01:23:39,648 --> 01:23:41,376
对不起

1122
01:23:41,449 --> 01:23:43,642
我必须让你知道

1123
01:23:47,918 --> 01:23:49,975
你告诉他了？

1124
01:23:52,721 --> 01:23:54,517
没有

1125
01:23:56,756 --> 01:23:58,984
也许永远都不会说

1126
01:24:01,625 --> 01:24:04,592
让你知道是因为不想伤害你

1127
01:24:08,595 --> 01:24:10,186
你没有伤害我

1128
01:24:12,363 --> 01:24:14,625
迈克尔真幸运

1129
01:24:27,103 --> 01:24:31,662
（谈判代表群相）

1130
01:24:37,074 --> 01:24:38,563
四个月后 凯蒂，我尽力了

1131
01:24:38,641 --> 01:24:40,800
可是结果不如预期

1132
01:24:43,010 --> 01:24:44,533
我们获许成立爱尔兰自治区

1133
01:24:44,644 --> 01:24:46,201
而非爱尔兰共和国

1134
01:24:46,378 --> 01:24:48,367
我们会拥有自己的政府

1135
01:24:48,446 --> 01:24:52,402
但仍得向英皇宣誓效忠

1136
01:24:52,481 --> 01:24:54,777
北爱尔兰的地位尚待谈判

1137
01:24:54,848 --> 01:24:57,838
但目前仍属英国管辖范围

1138
01:24:57,917 --> 01:25:00,543
这次和谈只是个起点

1139
01:25:00,618 --> 01:25:03,176
希望全国人民都能了解

1140
01:25:04,853 --> 01:25:06,682
你好

1141
01:25:06,754 --> 01:25:08,220
迈克尔

1142
01:25:09,622 --> 01:25:12,384
是真的吗？

1143
01:25:16,125 --> 01:25:18,785
谁来谈结果都一样

1144
01:25:18,859 --> 01:25:22,452
你放弃了北方

1145
01:25:22,528 --> 01:25:24,426
造成国家分裂

1146
01:25:24,495 --> 01:25:28,054
你要我们向英皇宣誓效忠？

1147
01:25:28,130 --> 01:25:29,721
一开始就让我们独立建国

1148
01:25:29,798 --> 01:25:31,389
英国人无法接受

1149
01:25:31,465 --> 01:25:34,159
这就是瓦列拉派我去的原因

1150
01:25:34,233 --> 01:25:35,665
什么？

1151
01:25:35,734 --> 01:25:37,200
他早料到独立建国这次不可能

1152
01:25:37,268 --> 01:25:40,861
他要我出面当坏人

1153
01:25:40,936 --> 01:25:42,232
爱尔兰自治区只是开端

1154
01:25:42,370 --> 01:25:45,826
我们总有一天会成立共和国

1155
01:25:45,905 --> 01:25:47,996
若不接受，又会再启战端

1156
01:25:48,106 --> 01:25:50,265
我不要再打仗了

1157
01:25:51,874 --> 01:25:55,035
无论如何，终究免不了一战

1158
01:25:56,409 --> 01:25:58,705
没有我的允许

1159
01:25:58,777 --> 01:26:01,266
你竟敢对外透露和谈内容

1160
01:26:01,412 --> 01:26:02,844
这是英国人所做的最大让步了

1161
01:26:02,913 --> 01:26:04,504
那是你的想法

1162
01:26:04,580 --> 01:26:07,877
你派我去的时候就已经料到了

1163
01:26:07,948 --> 01:26:10,141
一派胡言

1164
01:26:10,216 --> 01:26:11,182
不，事实如此

1165
01:26:11,249 --> 01:26:13,374
不然当初你就自己去了

1166
01:26:13,451 --> 01:26:15,247
我们虽然没达成独立建国目标

1167
01:26:15,351 --> 01:26:18,648
但已和平地争取到自由

1168
01:26:18,753 --> 01:26:21,515
现在该是和平的时候了

1169
01:26:21,620 --> 01:26:25,951
你对和平懂个屁！

1170
01:26:30,624 --> 01:26:33,182
当初你告诉我，我们代表…

1171
01:26:33,259 --> 01:26:37,420
全爱尔兰人民和国会前往谈判

1172
01:26:38,829 --> 01:26:41,159
若他们反对，我就不坚持

1173
01:26:41,230 --> 01:26:44,425
若他们赞成，我就全力悍卫

1174
01:26:44,498 --> 01:26:46,896
我想知道你会怎么做

1175
01:28:02,900 --> 01:28:05,423
他看过报纸报导了

1176
01:28:21,275 --> 01:28:23,173
说说话好吗？

1177
01:28:26,910 --> 01:28:29,741
我认识你们四年了

1178
01:28:31,346 --> 01:28:34,507
你们同床共枕、焦不离孟

1179
01:28:34,614 --> 01:28:36,876
并肩作战

1180
01:28:36,948 --> 01:28:39,676
你们之间的竞争已结束了

1181
01:28:42,451 --> 01:28:44,883
若这只是个开始呢？

1182
01:28:47,753 --> 01:28:50,311
天啊！我要回去了

1183
01:29:27,433 --> 01:29:30,425
我们经由人民投票选出

1184
01:29:30,503 --> 01:29:32,630
我们由人民投票选出

1185
01:29:32,705 --> 01:29:34,764
现在我们决定延后独立建国

1186
01:29:34,840 --> 01:29:38,037
他们岂不把我们当骗子

1187
01:29:39,611 --> 01:29:43,047
谈判桌上签下的文件内容

1188
01:29:43,114 --> 01:29:47,141
完全不承认共和国的存在

1189
01:29:47,251 --> 01:29:50,982
肯定会被全国人民唾弃

1190
01:29:51,088 --> 01:29:53,215
柯林斯先生现在要大家

1191
01:29:53,289 --> 01:29:56,918
向外国国王宣誓效忠

1192
01:29:57,060 --> 01:29:59,927
还造成国家分裂

1193
01:29:59,996 --> 01:30:03,454
我们北方的同胞被迫分开

1194
01:30:03,532 --> 01:30:08,060
柯林斯先生是位革命英雄

1195
01:30:09,137 --> 01:30:11,537
他曾表示,这项和谈

1196
01:30:11,639 --> 01:30:14,335
是未来追求自由独立的踏脚石

1197
01:30:14,442 --> 01:30:17,002
葛瑞费斯竟然认为…

1198
01:30:17,145 --> 01:30:21,775
柯林斯先生是独立革命的英雄

1199
01:30:25,519 --> 01:30:28,044
主席,维持秩序

1200
01:30:28,154 --> 01:30:30,714
你们是来讨论和约还是我个人

1201
01:30:30,790 --> 01:30:32,485
显然我的话部长先生听不进去

1202
01:30:32,558 --> 01:30:34,287
对我有什么不满尽管讲

1203
01:30:34,360 --> 01:30:37,056
柯林斯先生,你在军中的职位

1204
01:30:37,162 --> 01:30:39,790
不过是个小单位的小主管

1205
01:30:39,864 --> 01:30:42,765
可是你不择手段

1206
01:30:42,834 --> 01:30:45,632
只想出名

1207
01:30:45,736 --> 01:30:46,794
无稽之谈,胡扯!

1208
01:30:46,904 --> 01:30:51,364
当一个人被媒体争相追逐报导

1209
01:30:51,475 --> 01:30:54,410
用各种美词头衔加诸于他

1210
01:30:54,477 --> 01:30:57,469
他会变成一个天纵英才

1211
01:30:57,547 --> 01:31:01,608
具有传奇般的性格

1212
01:31:01,684 --> 01:31:04,209
而他不过是个平庸之辈罢了

1213
01:31:04,286 --> 01:31:07,449
这个人就是迈可柯林斯

1214
01:31:20,901 --> 01:31:23,734
我要求…

1215
01:31:23,803 --> 01:31:25,566
在座诸位

1216
01:31:26,206 --> 01:31:31,303
要代罪羔羊,要叫我叛徒请便

1217
01:31:31,376 --> 01:31:35,210
但是,请大家以国家利益为重

1218
01:31:35,280 --> 01:31:38,807
若不接受和谈,战祸又将再起

1219
01:31:38,884 --> 01:31:43,412
全国人民又将付出惨痛代价

1220
01:31:43,487 --> 01:31:45,114
若追求自由的代价…

1221
01:31:45,223 --> 01:31:46,383
若追求和平的代价

1222
01:31:46,457 --> 01:31:48,425
是要我遗臭万年

1223
01:31:48,491 --> 01:31:50,959
我也无怨无悔

1224
01:31:53,730 --> 01:31:55,698
谢谢各位

1225
01:32:14,315 --> 01:32:16,806
投票结果…

1226
01:32:16,884 --> 01:32:20,183
六十四票对五十七票

1227
01:32:20,254 --> 01:32:22,814
多数方…

1228
01:32:24,624 --> 01:32:27,024
接受和谈结果

1229
01:32:44,775 --> 01:32:48,802
我想告诉诸位

1230
01:32:53,083 --> 01:32:55,916
也希望…

1231
01:32:56,052 --> 01:32:58,816
全国同胞…

1232
01:32:58,922 --> 01:33:00,856
全世界人民都了解

1233
01:33:03,459 --> 01:33:05,552
事实的真相是

1234
01:33:07,663 --> 01:33:12,430
爱尔兰人民建立了共和国

1235
01:33:13,801 --> 01:33:17,669
造成国家分崩离析的

1236
01:33:17,738 --> 01:33:21,037
也是爱尔兰人民

1237
01:33:28,180 --> 01:33:30,512
为了表达…

1238
01:33:30,583 --> 01:33:33,916
我对和谈内容的不满

1239
01:33:34,019 --> 01:33:38,479
它将导致共和国的灭亡

1240
01:33:41,793 --> 01:33:44,921
我和我的副手们

1241
01:33:44,995 --> 01:33:48,761
决定退出国会以示抗议

1242
01:34:04,613 --> 01:34:06,342
瓦列拉

1243
01:34:06,448 --> 01:34:07,642
叛徒!

1244
01:34:07,749 --> 01:34:09,740
你们都是叛徒

1245
01:34:20,127 --> 01:34:21,890
哈利,不要走

1246
01:34:35,507 --> 01:34:37,407
这下子你全赢了

1247
01:34:40,378 --> 01:34:43,779
你老是在赢,柯林斯先生

1248
01:34:43,848 --> 01:34:45,577
正好相反

1249
01:34:45,650 --> 01:34:47,311
我很少赢

1250
01:34:48,852 --> 01:34:51,377
我讨厌你

1251
01:34:51,454 --> 01:34:54,150
现在讨厌我的人可多了

1252
01:35:15,475 --> 01:35:18,706
一九二二年一月十六日

1253
01:35:18,779 --> 01:35:23,580
人民准备投票表决和约

1254
01:35:23,649 --> 01:35:27,176
爱尔兰军队接管都柏林

1255
01:35:49,306 --> 01:35:51,297
你迟到了七分钟,柯林斯先生

1256
01:35:51,407 --> 01:35:53,875
你们让我们等了七百年

1257
01:35:53,977 --> 01:35:56,138
等我七分钟算什么?

1258
01:35:56,246 --> 01:35:58,840
典礼开始了,专心一点

1259
01:36:02,150 --> 01:36:04,914
敬礼

1260
01:36:31,911 --> 01:36:34,846
打打杀杀数百年就为了这面旗

1261
01:36:43,288 --> 01:36:46,086
还要干嘛?

1262
01:36:46,156 --> 01:36:48,556
我一定要戴这个?

1263
01:36:54,196 --> 01:36:56,357
这项和约…

1264
01:36:56,465 --> 01:36:59,491
造成我们独立建国的阻碍

1265
01:37:00,703 --> 01:37:05,333
爱尔兰人民付出流血代价

1266
01:37:11,112 --> 01:37:15,811
若为了追求独立建国…

1267
01:37:15,883 --> 01:37:20,582
不得不挑起内战

1268
01:37:20,653 --> 01:37:23,121
我们也在所不惜

1269
01:37:41,272 --> 01:37:43,832
志愿军成员

1270
01:37:43,908 --> 01:37:48,140
将不得不与同胞作战

1271
01:37:50,113 --> 01:37:55,517
甚至与政府官员为敌

1272
01:37:55,585 --> 01:38:00,386
一切只为追求爱尔兰的自由

1273
01:38:05,860 --> 01:38:08,124
七百年了…

1274
01:38:08,262 --> 01:38:11,425
七百年了…

1275
01:38:27,446 --> 01:38:28,913
让他说完

1276
01:38:28,981 --> 01:38:30,505
凯蒂,住手

1277
01:38:30,583 --> 01:38:32,380
放了他

1278
01:38:32,484 --> 01:38:36,420
你让我捏了一把冷汗

1279
01:38:36,521 --> 01:38:38,989
你的声音迷死人

1280
01:38:41,792 --> 01:38:43,521
他们不会接受和约内容

1281
01:38:43,594 --> 01:38:45,562
无论投票结果如何

1282
01:38:45,629 --> 01:38:48,029
你听到瓦列拉说的话了

1283
01:38:50,533 --> 01:38:53,502
血流成河在所不惜

1284
01:38:53,569 --> 01:38:56,800
他说的…就是你的血

1285
01:38:56,873 --> 01:38:59,205
嫁给我

1286
01:38:59,341 --> 01:39:00,774
好

1287
01:39:04,613 --> 01:39:06,274
真的?

1288
01:39:09,550 --> 01:39:11,814
就这么简单

1289
01:39:11,886 --> 01:39:13,649
没错

1290
01:39:27,266 --> 01:39:30,201
(公民投票结果,接受和约)

1291
01:39:32,004 --> 01:39:35,496
一九二二年六月七日

1292
01:39:35,573 --> 01:39:38,508
公投结果接受和约协定

1293
01:39:38,609 --> 01:39:42,943
瓦利拉与追随者拒绝接受

1294
01:40:25,618 --> 01:40:28,109
小鬼!这东西是谁给你的?

1295
01:40:30,021 --> 01:40:30,316
你们在干嘛?

1296
01:40:30,455 --> 01:40:32,218
我们已控制司法大楼

1297
01:40:32,290 --> 01:40:33,188
你们这群笨蛋

1298
01:40:33,258 --> 01:40:34,247
别乱骂人

1299
01:40:34,326 --> 01:40:36,157
你们会挑起内战

1300
01:40:36,228 --> 01:40:37,252
我们为保卫共和国而战

1301
01:40:37,329 --> 01:40:39,388
这些孩子对枪一无所知

1302
01:40:39,497 --> 01:40:40,464
我们会训练他们

1303
01:40:40,531 --> 01:40:42,328
就像我训练你一样

1304
01:40:42,466 --> 01:40:43,899
谁下的命令

1305
01:40:43,968 --> 01:40:45,367
志愿军的高阶军官

1306
01:40:45,503 --> 01:40:46,629
他们支持瓦列拉?

1307
01:40:46,737 --> 01:40:49,103
是他那一边的?

1308
01:40:49,172 --> 01:40:51,936
通通都给我回家去

1309
01:40:57,012 --> 01:40:58,445
你知道这代表什么?

1310
01:40:58,547 --> 01:41:00,378
军队已经分裂成两派了

1311
01:41:00,516 --> 01:41:02,279
谁在里面?     麦罗,林区

1312
01:41:02,351 --> 01:41:03,318
汤姆,拜瑞

1313
01:41:03,385 --> 01:41:05,512
奥斯卡,川诺

1314
01:41:17,130 --> 01:41:19,189
别开灯

1315
01:41:19,299 --> 01:41:20,527
怎么了?

1316
01:41:20,634 --> 01:41:23,603
外面有枪手埋伏要杀我

1317
01:41:23,702 --> 01:41:25,499
天啊

1318
01:41:26,805 --> 01:41:27,737
他们不会杀我的

1319
01:41:27,806 --> 01:41:29,501
凯蒂

1320
01:41:31,777 --> 01:41:33,540
你在干嘛!

1321
01:41:34,679 --> 01:41:36,738
他们可以开枪,但杀不了我们

1322
01:41:36,814 --> 01:41:39,180
你在说什么?    死不了的

1323
01:41:39,250 --> 01:41:41,650
我会活着看你变老

1324
01:41:41,718 --> 01:41:44,312
我已经很老了

1325
01:41:44,388 --> 01:41:46,549
我会活到看着你白发苍苍

1326
01:41:46,623 --> 01:41:49,057
我们家族有秃头遗传

1327
01:41:49,126 --> 01:41:52,118
反正我可以勉强忍受秃头

1328
01:41:55,198 --> 01:41:57,166
我绝不向我的子弟兵开火

1329
01:41:57,266 --> 01:41:59,359
我们曾一块儿并肩作战

1330
01:41:59,467 --> 01:42:01,094
这些人当初都曾投票支持你

1331
01:42:01,169 --> 01:42:04,002
他们占据司法大楼

1332
01:42:04,072 --> 01:42:07,803
简直是无政府状态

1333
01:42:07,876 --> 01:42:09,207
无政府状态也好过内战

1334
01:42:09,276 --> 01:42:10,743
邱吉尔答应派炮兵部队支援

1335
01:42:10,811 --> 01:42:13,143
要流血镇压他自己来

1336
01:42:13,214 --> 01:42:15,375
搞不好他会,迈可

1337
01:42:15,516 --> 01:42:17,643
搞不好他真的会

1338
01:42:26,158 --> 01:42:27,147
哈利

1339
01:42:27,259 --> 01:42:28,749
停车     这儿不安全

1340
01:42:28,860 --> 01:42:30,657
叫你停就停

1341
01:42:44,041 --> 01:42:46,771
哈利,我们谈谈好吗?

1342
01:42:46,843 --> 01:42:48,435
废话少说

1343
01:42:48,578 --> 01:42:50,307
我赞成

1344
01:42:52,849 --> 01:42:54,817
上楼说话

1345
01:43:06,594 --> 01:43:08,061
我听到的是真的吗?

1346
01:43:08,162 --> 01:43:09,629
什么事?

1347
01:43:09,697 --> 01:43:12,165
你们订婚了?

1348
01:43:12,232 --> 01:43:15,133
要我向你道歉吗?

1349
01:43:15,202 --> 01:43:17,067
不不不

1350
01:43:17,137 --> 01:43:18,729
我祝福你们

1351
01:43:18,805 --> 01:43:20,670
不,你看起来不高兴

1352
01:43:20,740 --> 01:43:24,141
我努力让自己高兴

1353
01:43:24,210 --> 01:43:26,405
懂吗?努力让自己高兴

1354
01:43:35,987 --> 01:43:39,423
我怀念过去的时光

1355
01:43:39,523 --> 01:43:41,252
我也是

1356
01:43:43,193 --> 01:43:45,320
听说现在你是瓦列拉的左右手

1357
01:43:46,630 --> 01:43:49,428
很多事会改变的

1358
01:43:50,867 --> 01:43:53,062
我们在一起太危险了

1359
01:43:56,872 --> 01:43:58,806
说来有点可笑

1360
01:44:01,677 --> 01:44:04,407
我这辈子第一次感到害怕无助

1361
01:44:07,915 --> 01:44:10,247
当大哥的也会害怕?

1362
01:44:12,219 --> 01:44:15,620
迈可,你是该留意你的安全

1363
01:44:16,790 --> 01:44:18,815
你不懂我的意思

1364
01:44:18,892 --> 01:44:20,086
怎么了?

1365
01:44:20,160 --> 01:44:23,061
你说过我搞流血暴动很在行

1366
01:44:23,128 --> 01:44:24,186
没错

1367
01:44:24,263 --> 01:44:25,855
我让英国人吓得屁滚尿流

1368
01:44:25,931 --> 01:44:27,125
我害怕的就是这个

1369
01:44:27,199 --> 01:44:28,723
一旦我开始行动

1370
01:44:28,801 --> 01:44:30,291
没有人阻止得了我

1371
01:44:33,471 --> 01:44:36,702
那就别让它开始

1372
01:44:36,774 --> 01:44:39,140
把和约撕毁

1373
01:44:42,679 --> 01:44:45,147
那是和平希望唯一所系

1374
01:44:46,516 --> 01:44:48,177
显然内战免不了了

1375
01:44:48,251 --> 01:44:50,742
什么?

1376
01:44:50,820 --> 01:44:52,811
我们终需一战

1377
01:44:54,123 --> 01:44:56,091
让他们去打,我俩不要介入

1378
01:44:56,158 --> 01:44:58,718
话说完了,你可以走了

1379
01:44:58,794 --> 01:45:00,227
听我说…

1380
01:45:00,295 --> 01:45:01,819
听我说,你不知道你在说什么

1381
01:45:01,896 --> 01:45:04,296
我跟你没什么好说的

1382
01:45:07,702 --> 01:45:09,363
开枪呀!     把枪放下

1383
01:45:09,436 --> 01:45:11,802
杀了我一了百了,快动手

1384
01:45:11,905 --> 01:45:13,873
把枪放下!

1385
01:45:16,310 --> 01:45:19,939
听到了吗?快把枪放下!

1386
01:45:22,982 --> 01:45:24,472
快滚!

1387
01:45:44,967 --> 01:45:45,934
开火!     开火!

1388
01:45:46,000 --> 01:45:48,332
开火!

1389
01:46:13,591 --> 01:46:16,560
小乔,这种仗我打不下去

1390
01:47:43,438 --> 01:47:45,133
这里停车

1391
01:47:48,009 --> 01:47:49,738
到另一边找找看

1392
01:47:57,284 --> 01:47:58,945
怎么了

1393
01:48:02,455 --> 01:48:04,980
迈可...

1394
01:48:06,759 --> 01:48:09,023
他们撤退了

1395
01:48:09,095 --> 01:48:10,119
哈利和他们一起

1396
01:48:10,195 --> 01:48:11,127
我们快追

1397
01:48:11,196 --> 01:48:12,788
迈可,太危险了     快追!

1398
01:48:12,864 --> 01:48:15,196
这样会被他们抓到

1399
01:48:43,892 --> 01:48:45,052
停车!

1400
01:48:45,127 --> 01:48:46,856
停车!

1401
01:49:14,352 --> 01:49:16,149
开快点!快点!

1402
01:50:29,986 --> 01:50:32,454
没事,大哥来了

1403
01:50:43,431 --> 01:50:45,331
怎么了?

1404
01:50:46,801 --> 01:50:48,098
谁杀了你?

1405
01:50:48,169 --> 01:50:51,935
他企图跳河逃逸,是我开的枪

1406
01:50:52,005 --> 01:50:54,496
我没问你,我在问他

1407
01:50:54,574 --> 01:50:56,132
你问谁?

1408
01:50:56,209 --> 01:50:58,040
我他妈的在问他

1409
01:50:58,111 --> 01:51:00,909
但他死了     你这白痴杀了他

1410
01:51:00,980 --> 01:51:04,143
你这白痴开枪杀了他!

1411
01:51:04,216 --> 01:51:05,444
你该保护他的安全的

1412
01:51:05,518 --> 01:51:07,452
他是敌军的人   不是,你这菜

1413
01:51:07,520 --> 01:51:09,488
你根本搞不清楚

1414
01:51:09,554 --> 01:51:11,454
他是自己人

1415
01:51:12,924 --> 01:51:16,325
滚开!回去好好守著

1416
01:51:21,832 --> 01:51:23,356
迈可

1417
01:51:25,035 --> 01:51:28,334
报上说他临死前说的话是:

1418
01:51:29,505 --> 01:51:32,440
“他们杀了迈可了没?”

1419
01:51:32,508 --> 01:51:37,070
你知道这是记者乱写的

1420
01:51:37,145 --> 01:51:42,105
我现在一片混乱什么都不知道

1421
01:51:42,751 --> 01:51:47,586
传话给瓦列拉,迈可要和谈

1422
01:51:47,688 --> 01:51:49,622
就这么讲

1423
01:51:49,690 --> 01:51:51,089
地点不能在都柏林

1424
01:51:51,158 --> 01:51:52,386
时间?地点?

1425
01:51:52,493 --> 01:51:54,620
西库克郡

1426
01:51:54,727 --> 01:51:55,193
瓦列拉大概能接受

1427
01:51:55,295 --> 01:51:58,128
柯林斯恐怕无法活着离开

1428
01:51:58,198 --> 01:52:00,029
那儿是他家乡

1429
01:52:00,100 --> 01:52:01,431
那地方盗匪猖獗

1430
01:52:01,501 --> 01:52:04,299
他一手训练的,不是吗?

1431
01:52:04,369 --> 01:52:07,600
不过我们对新一代一无所知

1432
01:52:07,673 --> 01:52:10,801
他马上会对他们有所认识

1433
01:52:12,944 --> 01:52:15,242
大家再见了

1434
01:52:38,033 --> 01:52:39,022
几点了?

1435
01:52:39,101 --> 01:52:41,569
七点,你一整夜没回去?

1436
01:52:41,636 --> 01:52:43,035
有没有消息

1437
01:52:43,104 --> 01:52:45,800
他们要在库克郡谈

1438
01:52:45,874 --> 01:52:47,603
库克郡?

1439
01:52:47,675 --> 01:52:49,074
好的!

1440
01:52:49,143 --> 01:52:50,303
你的看法?

1441
01:52:50,377 --> 01:52:54,643
西库克郡仍为对方势力盘据

1442
01:52:55,782 --> 01:52:58,910
他们不会在我家乡杀我的

1443
01:53:00,920 --> 01:53:03,684
反正这种仗我实在打不下去

1444
01:53:04,957 --> 01:53:07,585
而且,回家的感觉真好

1445
01:53:09,394 --> 01:53:10,622
你一定疯了才会答应

1446
01:53:10,695 --> 01:53:11,719
没错,我是疯了

1447
01:53:11,863 --> 01:53:14,229
备车准备上路

1448
01:53:14,299 --> 01:53:16,096
快去

1449
01:53:23,107 --> 01:53:25,200
什么?     拿去,治咳嗽的

1450
01:53:26,242 --> 01:53:28,642
干净的手帕 拜托你好不好

1451
01:53:28,745 --> 01:53:32,772
婆婆妈妈,跟个女人似的

1452
01:53:48,362 --> 01:53:49,590
你在做什么?

1453
01:53:49,664 --> 01:53:52,690
你要去的话我也跟你去

1454
01:54:10,582 --> 01:54:12,379
我的革命生涯从这里开始

1455
01:54:12,450 --> 01:54:13,849
我小时常在壁炉边听故事

1456
01:54:13,952 --> 01:54:15,544
那就是你家?

1457
01:54:15,620 --> 01:54:18,350
被英国人放火烧的

1458
01:54:23,760 --> 01:54:25,227
什么风把你吹回来了

1459
01:54:25,295 --> 01:54:26,819
是不是还有内战要打

1460
01:54:26,930 --> 01:54:28,761
这一轮我请

1461
01:54:41,676 --> 01:54:44,839
你回来请大家支持和约,是吧

1462
01:54:44,946 --> 01:54:47,141
支持个屁,我回来买醉的

1463
01:54:47,214 --> 01:54:49,114
今天通通算我的

1464
01:54:51,151 --> 01:54:53,381
再拿酒来

1465
01:55:20,478 --> 01:55:21,911
是他吗?

1466
01:55:23,413 --> 01:55:25,108
有点像

1467
01:55:26,082 --> 01:55:29,074
他似乎真有诚意见面

1468
01:55:29,152 --> 01:55:31,143
迈可

1469
01:55:35,991 --> 01:55:38,425
我能信任他吗?

1470
01:55:38,494 --> 01:55:41,327
这阵子你还信得过谁?老板

1471
01:56:04,283 --> 01:56:07,480
令我记忆犹新的…

1472
01:56:07,552 --> 01:56:10,817
一八四八年

1473
01:56:10,889 --> 01:56:12,914
与同志们浴血并肩奋战

1474
01:56:13,058 --> 01:56:17,961
敌人视我为眼中钉肉中刺

1475
01:56:18,095 --> 01:56:21,462
时时欲除之后快

1476
01:56:21,532 --> 01:56:25,798
于是我离乡背井,浪迹天涯

1477
01:56:38,080 --> 01:56:39,479
有事直接找我谈

1478
01:56:39,548 --> 01:56:41,311
枪放下

1479
01:56:41,383 --> 01:56:43,214
你他妈的算老几?

1480
01:56:46,053 --> 01:56:47,748
我算老几?

1481
01:56:50,524 --> 01:56:53,084
我是那个要求见瓦列拉的混蛋

1482
01:56:53,193 --> 01:56:54,717
瓦列拉是谁?

1483
01:56:54,828 --> 01:56:55,988
你又是谁?

1484
01:56:58,098 --> 01:57:01,829
若我认识他,你要对他说什么

1485
01:57:06,872 --> 01:57:08,032
告诉他…

1486
01:57:08,140 --> 01:57:10,665
哈利布兰的死已经够了

1487
01:57:12,243 --> 01:57:15,770
告诉他我要停止一切流血冲突

1488
01:57:17,815 --> 01:57:21,478
告诉他很抱歉无法建立共和国

1489
01:57:21,585 --> 01:57:23,553
但这是任谁也做不到的

1490
01:57:29,792 --> 01:57:33,193
他永远是我的老板

1491
01:57:33,262 --> 01:57:36,527
要我随他出生入死在所不辞

1492
01:57:38,800 --> 01:57:40,563
我想我也做到了

1493
01:57:47,274 --> 01:57:50,266
现在不值得再打打杀杀了

1494
01:57:52,346 --> 01:57:55,008
我们必须共同为建国而努力

1495
01:57:56,182 --> 01:57:58,377
你回去把这些话告诉他

1496
01:58:00,787 --> 01:58:02,687
我们到哪儿找你?

1497
01:58:02,755 --> 01:58:04,655
这里

1498
01:58:22,839 --> 01:58:24,966
这些都是他说的

1499
01:58:26,242 --> 01:58:28,972
天啊!迈可

1500
01:58:32,214 --> 01:58:34,478
上帝宽恕我们,哈利

1501
01:58:34,550 --> 01:58:36,484
要不要回话

1502
01:58:44,158 --> 01:58:45,785
他大老远跑来

1503
01:58:46,894 --> 01:58:49,158
不回话给他岂不太无礼了

1504
01:59:14,652 --> 01:59:16,142
怎样?

1505
01:59:16,253 --> 01:59:18,983
明天

1506
01:59:19,056 --> 01:59:21,251
为什么不是现在?

1507
01:59:21,325 --> 01:59:23,225
他现在太伤心了

1508
01:59:24,227 --> 01:59:27,355
见面地点在山谷间的农庄

1509
01:59:28,798 --> 01:59:31,028
十二点

1510
01:59:31,100 --> 01:59:32,226
小子

1511
01:59:33,535 --> 01:59:35,730
你叫什么名字

1512
02:00:19,876 --> 02:00:21,901
山谷间的农庄

1513
02:01:06,484 --> 02:01:08,452
我可以邀请他们参加婚礼吗?

1514
02:01:08,520 --> 02:01:09,987
这样会化干戈为玉帛吗?

1515
02:01:10,055 --> 02:01:12,285
这可能是场世纪婚礼

1516
02:01:13,557 --> 02:01:14,854
我们邀请重要贵宾参加

1517
02:01:14,959 --> 02:01:16,722
瓦列拉当伴郎

1518
02:01:16,827 --> 02:01:21,730
乔治首相和邱吉尔当伴娘

1519
02:01:46,721 --> 02:01:48,211
怎么了

1520
02:01:48,355 --> 02:01:49,913
怎么了

1521
02:01:51,758 --> 02:01:53,555
被挡住了

1522
02:01:54,494 --> 02:01:57,156
有东西挡路

1523
02:01:57,229 --> 02:02:00,357
快搬走...

1524
02:02:00,432 --> 02:02:02,491
把路面清出来

1525
02:02:03,969 --> 02:02:05,163
要多久?

1526
02:02:05,237 --> 02:02:07,205
两分钟就好

1527
02:02:09,240 --> 02:02:11,708
可恶,他们想要我的命

1528
02:02:11,776 --> 02:02:13,403
大家趴下!

1529
02:02:28,157 --> 02:02:30,421
枪给我,快躲好

1530
02:03:04,823 --> 02:03:06,916
不!迈可

1531
02:03:08,126 --> 02:03:11,118
不要...

1532
02:03:11,195 --> 02:03:13,288
快说话

1533
02:03:15,032 --> 02:03:19,128
不要死

1534
02:03:19,202 --> 02:03:21,636
不要死!迈可

1535
02:03:21,705 --> 02:03:25,232
不准你死!迈可!

1536
02:03:47,294 --> 02:03:49,194
凯蒂小姐?

1537
02:03:49,262 --> 02:03:50,820
凯蒂小姐!

1538
02:03:50,897 --> 02:03:53,263
凯蒂小姐!

1539
02:03:55,201 --> 02:03:57,066
我很遗憾

1540
02:03:58,704 --> 02:04:00,695
我刚刚听到消息

1541
02:04:02,475 --> 02:04:04,943
我很遗憾

1542
02:04:17,921 --> 02:04:20,082
这就是事情的经过

1543
02:04:20,157 --> 02:04:23,092
明知危险,他仍勇往直前

1544
02:04:24,193 --> 02:04:25,751
为了和平他愿意冒死一试

1545
02:04:28,030 --> 02:04:29,725
他是为了我们而去的

1546
02:04:29,798 --> 02:04:33,495
虽然你想念他
但日子还是要过

1547
02:04:35,971 --> 02:04:38,462
若他看到你这样,他会怎么说

1548
02:04:41,342 --> 02:04:45,574
“振作一点,你这懒鬼!”

1549
02:04:47,480 --> 02:04:49,948
他对我温柔多了

1550
02:04:51,751 --> 02:04:54,879
“无怨无悔” ,他会这么说

1551
02:05:10,268 --> 02:05:12,828
迈可柯林斯以三十一岁英年

1552
02:05:12,937 --> 02:05:15,929
遇刺身亡

1553
02:05:19,976 --> 02:05:22,137
数十万民众齐聚都柏林

1554
02:05:22,212 --> 02:05:24,373
参加国葬典礼

1555
02:05:24,446 --> 02:05:27,279
英爱双方所有党派

1556
02:05:27,349 --> 02:05:29,681
暂时捐弃岐见,同声哀悼

1557
02:05:33,288 --> 02:05:35,950
终其短暂的一生

1558
02:05:36,024 --> 02:05:38,618
他致力于与大英帝国周旋

1559
02:05:38,693 --> 02:05:41,423
主导首度爱尔兰独立和谈

1560
02:05:41,562 --> 02:05:44,531
并促成爱尔兰的民主转型

1561
02:05:48,202 --> 02:05:51,797
却因不愿以武力达成政治目的

1562
02:05:51,871 --> 02:05:54,066
而英年早逝

1563
02:05:57,276 --> 02:06:01,770
迈可柯林斯一生的风范行谊

1564
02:06:01,847 --> 02:06:03,178
将在史上万古流芳

1565
02:06:03,248 --> 02:06:06,081
爱尔兰总统伊曼瓦列拉

1566
02:06:06,151 --> 02:06:08,915
一九六六年


