﻿1
00:00:20,840 --> 00:00:40,840
蓝光电影网
blu-raydisc.tv

2
00:00:45,840 --> 00:00:48,070
在弥赛亚时期
In the time of the Messiah,

3
00:00:48,680 --> 00:00:52,990
罗马帝国崛起 拓展千里疆域
the Roman Empire grows to span thousands of miles.

4
00:00:53,840 --> 00:00:56,670
这个帝国在鲜血中孕育
It is an empire nourished by blood

5
00:00:56,800 --> 00:00:58,910
用恐惧巩固统治
and secured by fear.

6
00:00:59,440 --> 00:01:01,110
他们掠夺你毕生的财产
They will take everything you have.

7
00:01:02,360 --> 00:01:05,630
他们甚至逼你看他人受苦
They will invite you
to their games to watch others suffer

8
00:01:05,720 --> 00:01:07,110
直到你对自身痛苦麻木
and forget what you have lost.

9
00:01:09,520 --> 00:01:12,790
罗马帝国最后留给你的只有无尽的痛苦
They will leave you with nothing but bitterness...

10
00:01:14,960 --> 00:01:17,030
以及你对复仇的渴望
...and desire for revenge.

11
00:01:17,320 --> 00:01:19,230
你不该参与进来的
You should have stayed away.

12
00:01:20,680 --> 00:01:22,710
你本该杀了我
You should have killed me.

13
00:01:24,360 --> 00:01:26,030
我会的
I will.

14
00:01:38,400 --> 00:01:40,700
不要太快消耗完你的马力
Don't burn out your horse too soon.

15
00:01:40,800 --> 00:01:42,710
还有三圈
Three laps to go!

16
00:01:42,800 --> 00:01:44,430
快跟上，犹大
Try keeping up, Judah!

17
00:01:44,520 --> 00:01:45,870
不要落后现眼
Don't embarrass yourself!

18
00:01:46,000 --> 00:01:47,220
当心点，兄弟
Watch your back, brother!

19
00:01:47,320 --> 00:01:49,270
你是王子 不是战士
You're a prince, not a warrior!

20
00:01:49,360 --> 00:01:52,190
王子犹大·宾虚 一名犹太人
Prince Judah Ben-Hur, a Jew.

21
00:01:53,840 --> 00:01:57,540
梅萨拉·赛锐斯 犹大的义兄 一名罗马人
Messala Severus his adopted brother, a Roman.

22
00:01:59,200 --> 00:02:03,670
他们的感情正如他们的竞赛一样激烈而亲密
They were as devoted to each other as they were competitive.

23
00:02:08,040 --> 00:02:09,070
你作弊
You're a cheat!

24
00:02:09,160 --> 00:02:10,790
作弊？对付你们罗马人才不管这个
Cheat? All is fair to you Romans!

25
00:02:10,880 --> 00:02:12,020
这太低级了
Oh, that's low!

26
00:02:12,120 --> 00:02:13,870
犹大的父亲生前
Judah's father passed away

27
00:02:14,000 --> 00:02:16,110
希望两兄弟在这分裂的疆土上
holding onto the hope that the two brothers

28
00:02:16,240 --> 00:02:19,670
可以保持团结一致
could be an example of unity in this divided land.

29
00:02:19,760 --> 00:02:20,760
作弊
Cheat!

30
00:02:23,560 --> 00:02:24,720
最后一圈
One more lap to go!

31
00:02:55,560 --> 00:02:56,590
犹大
Judah.

32
00:02:57,760 --> 00:02:59,230
犹大
Judah!

33
00:03:02,800 --> 00:03:03,800
犹大
Judah!

34
00:03:07,920 --> 00:03:09,270
救命
Help!

35
00:03:36,760 --> 00:03:39,270
母亲
Mother?

36
00:03:39,360 --> 00:03:41,660
犹大受伤了 快来人啊
Judah's hurt! Someone help!

37
00:03:41,760 --> 00:03:42,760
母亲
Mama!

38
00:03:42,840 --> 00:03:45,630
姆妈 帮忙扶下他 快扶下他
Nanny. Nanny, help. Take him. Take him.

39
00:03:46,360 --> 00:03:48,660
小心点 犹大怎么样了
Careful, careful. What happened? Judah?

40
00:03:49,160 --> 00:03:50,350
犹大
Judah!

41
00:03:50,840 --> 00:03:52,640
他流了好多血 他没大碍吧
He's lost a lot of blood. Is he all right?

42
00:03:52,720 --> 00:03:54,330
发生了什么 他撞上一块石头
What happened? There was a rock.

43
00:03:54,360 --> 00:03:55,950
母亲
Mother?

44
00:03:56,040 --> 00:03:57,710
快 去给你哥哥找大夫来
Quick, fetch a doctor for your brother.

45
00:03:57,840 --> 00:03:59,790
蒂尔莎 快去
Tirzah! Run!

46
00:03:59,880 --> 00:04:01,120
爱丝特 父亲
 Esther? Yes, Father?

47
00:04:01,200 --> 00:04:02,950
给犹大大人清理好房间
Prepare the room for Master Judah.

48
00:04:03,040 --> 00:04:04,720
快拿水来 快点 爱丝特
Get water. Hurry, Esther.

49
00:04:05,480 --> 00:04:06,990
小心点 小心点
Careful, careful.

50
00:04:07,360 --> 00:04:08,870
去拿水来
Get some water.

51
00:04:08,960 --> 00:04:09,960
起来
Up.

52
00:04:10,960 --> 00:04:13,420
他受了重伤 你对他做了什么
He's badly hurt. What have you done?

53
00:04:13,520 --> 00:04:15,390
我什么也没做 是发生了意外
I haven't done anything. It was an accident.

54
00:04:15,480 --> 00:04:17,190
犹大是从马背上被甩下来的
Judah was thrown from his horse.

55
00:04:17,280 --> 00:04:19,870
我们当时在骑马 赛马
- We were riding and...- Racing!

56
00:04:19,960 --> 00:04:20,960
恩...
Mum...

57
00:04:22,120 --> 00:04:23,630
我该怎么做
What should I do?

58
00:04:23,720 --> 00:04:26,550
你做的够多了，祈祷吧
You've done enough. Now pray.

59
00:04:26,640 --> 00:04:29,270
我的儿子 他会活下来吧
My son, will he live?

60
00:04:31,600 --> 00:04:32,970
保佑 会好起来的
Minerva...He will recover.

61
00:04:33,000 --> 00:04:34,730
医生说无大碍 母在上
- The doctor reassured us.  Mother Goddess,

62
00:04:34,760 --> 00:04:35,950
保佑他好起来
restore him by the skin.

63
00:04:36,040 --> 00:04:38,010
但是母亲，他看上去非常痛苦
But, Mother, he looks like he's in so much pain.

64
00:04:38,040 --> 00:04:39,990
谢谢梅萨拉
Thank your Messala for that.

65
00:05:48,000 --> 00:05:49,830
坚持下去 犹大
Be strong, Master Judah.

66
00:05:53,680 --> 00:05:54,820
等等 别走
Wait. Wait.

67
00:05:57,680 --> 00:06:00,510
你真像一位天使
You are like an angel.

68
00:06:08,240 --> 00:06:09,430
蒂尔莎
Tirzah.

69
00:06:13,800 --> 00:06:15,110
去睡觉
Go to bed.

70
00:06:19,440 --> 00:06:20,870
晚安
Good night.

71
00:06:32,280 --> 00:06:34,580
我们信仰的神明不同，梅萨拉
We have different gods, Messala.

72
00:06:58,120 --> 00:06:59,630
骑马愉快吗
Did we have fun?

73
00:07:38,160 --> 00:07:40,510
爱丝特，一起跳舞 我没被允许跳舞
- Esther, dance with me.  I'm not allowed.

74
00:07:40,640 --> 00:07:42,990
让多事的人们谈论去吧
Well, we can give people omething to talk about.

75
00:07:43,080 --> 00:07:44,830
我们可以跳一出好剧 快来
We can cause a scandal. Come on.

76
00:07:56,840 --> 00:07:57,870
我来帮你
Oh, let me help you.

77
00:07:57,960 --> 00:07:59,630
我来就好 这不是王子该做的
I have it. It's not your place.

78
00:08:02,080 --> 00:08:04,150
除了耶路撒冷 外面整个世界
You know there's a whole world beyond Jerusalem.

79
00:08:04,240 --> 00:08:07,150
还有希腊、波斯、埃及很多地方
Greece, Persia, Egypt.

80
00:08:07,240 --> 00:08:08,400
我想出去体验一下
I just want to experience it.

81
00:08:08,480 --> 00:08:10,110
受不了只能从书中看到它们
I'm tired of reading about it,

82
00:08:10,200 --> 00:08:12,230
或者只能从旅人的嘴里听到它们
hearing about it from travelers.

83
00:08:12,320 --> 00:08:14,430
你呢 我也是
- Are you? - Yes.

84
00:08:14,520 --> 00:08:17,110
但口头这么说好像很轻松 并非简单轻松的
- But you make it sound so easy. - It's not easy.

85
00:08:17,200 --> 00:08:19,630
但那就是生活
But that's life.

86
00:08:19,720 --> 00:08:20,830
蒂尔莎
Tirzah.

87
00:08:21,680 --> 00:08:24,630
可以扶我回寝吗
Could you help me to my bedroom, please?

88
00:08:58,240 --> 00:09:01,190
你浪费太多闲时和梅萨拉一起了
You spend too much idle time with Messala.

89
00:09:01,720 --> 00:09:04,830
如果我不是这样，你就没有可以抱怨我的事情了
If I didn't,you'd have nothing to complain about.

90
00:09:09,680 --> 00:09:12,510
行行好吧
"Oh, have mercy on me, world!

91
00:09:12,600 --> 00:09:16,190
359位神 没一个我信仰的对我报以微笑
"Not one of my 359 gods
will smile upon me."

92
00:09:16,280 --> 00:09:18,350
别笑我了
Don't mock.

93
00:09:18,440 --> 00:09:21,310
你没事吧 节日庆祝不高兴吗
What's wrong with you? It'Spposed to be a celebration.

94
00:09:21,400 --> 00:09:23,510
庆祝的是你们的神明，而非我信仰的
It's a celebration of your faith, not mine.

95
00:09:23,600 --> 00:09:26,230
这不正是红酒的美德 它从不歧视信仰
Well, that's the virtue of wine. It doesn't discriminate.

96
00:09:26,760 --> 00:09:28,010
你和蒂尔莎怎么样了
So what happened with you and Tirzah?

97
00:09:28,040 --> 00:09:30,030
你母亲并不愿她和我交往
Your mother doesn't want us speaking.

98
00:09:30,120 --> 00:09:31,550
谁管母亲愿不愿意啊
And who cares what Mother wants?

99
00:09:31,640 --> 00:09:33,350
你母亲在乎
Your mother cares.

100
00:09:33,440 --> 00:09:34,500
所以呢
And?

101
00:09:35,880 --> 00:09:38,790
听着，犹大，我...你对蒂尔莎有好感
- Listen, Judah, I...- You have feelings for Tirzah.

102
00:09:38,880 --> 00:09:40,190
梅萨拉 承认吧
Messala, admit it.

103
00:09:40,280 --> 00:09:41,910
我该怎么处理呢？
What am I supposed to do with them?

104
00:09:42,000 --> 00:09:43,510
毕竟你和你的家族是皇室
You and your family are royalty.

105
00:09:43,600 --> 00:09:45,550
那又有什么关系
And what does that matter?

106
00:09:45,640 --> 00:09:47,050
我巴不得蒂尔莎看上的是你
I'd rather she was paying attention to you

107
00:09:47,080 --> 00:09:48,550
而不是其他败类
than some other brute.

108
00:09:48,640 --> 00:09:49,670
多谢
Thanks.

109
00:09:49,760 --> 00:09:51,650
我不是说你是败类 我是说你强蛮健壮
I'm not saying you're a brute,I'm saying you're brutish.

110
00:09:51,680 --> 00:09:52,740
噢...
Oh...

111
00:09:52,840 --> 00:09:55,590
西蒙尼狄斯 去睡觉 梅萨拉
Simonides, go to bed. Messala!

112
00:09:56,320 --> 00:09:58,510
你和蒂尔莎会变得 变得什么
- You and Tirzah would be like...- Like what?

113
00:09:58,600 --> 00:10:02,300
变得我们像一家人 但我们并不会成为一家人
Like we were family. We're not family, are we?

114
00:10:02,600 --> 00:10:03,870
不是吗
Are we?

115
00:10:03,960 --> 00:10:06,630
我只是你家收容的一个低贱孤儿罢了
I'm just a lowly orphan your family took in.

116
00:10:06,720 --> 00:10:08,630
我的天 我们当然是一家人了
Oh, my God. Of course we're family!

117
00:10:08,720 --> 00:10:10,990
你是我的哥哥，你永远都会是我的哥哥
You're my brother. You'll always be my brother.

118
00:10:11,080 --> 00:10:12,910
每样我拥有的同样就是你拥有的
Everything I own is yours.

119
00:10:13,160 --> 00:10:14,830
你错了 我永远不会被冠上你的姓氏
No. I'll never have your name.

120
00:10:15,240 --> 00:10:16,290
每次我的姓名被提及
And every time my name is spoken,

121
00:10:16,320 --> 00:10:19,030
只会牵扯出一系列我祖父的旧故事
it will be spoken alongside stories of my grandfather.

122
00:10:19,120 --> 00:10:20,430
知道我挣回来
Until I earn it back.

123
00:10:22,640 --> 00:10:25,430
梅萨拉 等等
Messala, wait. Wait!

124
00:10:27,760 --> 00:10:29,070
梅萨拉
Messala.

125
00:10:30,160 --> 00:10:31,840
你去哪 我要去罗马
- Where are you going? - I'm going to Rome.

126
00:10:32,520 --> 00:10:34,280
你要去罗马去做什么
Wait. What do you mean, you're going to Rome?

127
00:10:34,320 --> 00:10:35,430
梅萨拉 别乱来
Messala, stop.

128
00:10:35,520 --> 00:10:38,790
帝国在征召新兵 准备镇压日耳曼判乱
The Emperor's called for men to put down the rebellion in Germania.

129
00:10:39,480 --> 00:10:41,860
他这是在征召上战场送死的炮灰
He's called for idiots to fight and die.

130
00:10:44,000 --> 00:10:45,060
我真不懂
I can't believe this.

131
00:10:45,160 --> 00:10:46,450
在这多么舒适安宁
After everything we've done for you,

132
00:10:46,480 --> 00:10:48,480
你居然要去给那群谋杀犯杀戮
you still want to go and fight for those murderers!

133
00:10:48,560 --> 00:10:49,990
报酬很合理
The pay's steady.

134
00:10:50,080 --> 00:10:51,300
报酬合理？
"The pay's steady"?

135
00:10:51,400 --> 00:10:53,550
这样我才会载满荣誉和金钱再回到蒂尔莎身边
So I can come back to Tirzah with stature and wealth.

136
00:10:53,640 --> 00:10:54,990
可是金钱一无是处
But wealth doesn't mean anything.

137
00:10:55,080 --> 00:10:57,040
富裕如你当然这么说 梅萨拉 别说了
- It never does if you're rich.- Messala, please.

138
00:10:57,120 --> 00:10:58,180
你告诉蒂尔莎
Look, tell Tirzah...

139
00:10:58,280 --> 00:10:59,970
你有话要和蒂尔莎说，你最好自己亲口和她说
If you have something to say to her, say it yourself.

140
00:11:00,000 --> 00:11:02,030
不然你这只能算是逃跑
Otherwise you're just walking away.

141
00:11:16,920 --> 00:11:18,060
犹大
Judah?

142
00:11:19,680 --> 00:11:21,030
梅萨拉去哪了
Where's Messala?

143
00:11:32,040 --> 00:11:33,470
梅萨拉
Messala,

144
00:11:33,560 --> 00:11:36,190
我希望这封信寄到你身边时 你一切都好
I hope this letter finds you well, if at all.

145
00:11:37,040 --> 00:11:39,670
和这三年来其他我给你寄的信一样
As with all the others I've sent over the past three years,

146
00:11:39,800 --> 00:11:41,830
我知道你不会回信
I expect no response.

147
00:11:44,760 --> 00:11:48,990
我只能寄望你是不想回信 而不是你已战死
I can only hope that it is by your choice and not by the way of your demise.

148
00:11:49,080 --> 00:11:51,310
我一直很想看看我的食物生前的样子
I always prefer not to see my food before I eat it.

149
00:11:51,400 --> 00:11:52,670
感觉真有趣
That's probably the best idea.

150
00:11:52,760 --> 00:11:54,750
现在的耶城和你走之前完全不一样了
You would hardly recognize your Jerusalem now.

151
00:11:55,920 --> 00:11:57,050
你在看什么呢
What? What are you looking at?

152
00:11:57,080 --> 00:11:58,140
罗马竞技场
The circus.

153
00:11:58,240 --> 00:11:59,730
罗马人到处留下他们的标志
The Romans continue to leave their mark

154
00:11:59,760 --> 00:12:01,630
然后建造他们的竞技场
and build their circus.

155
00:12:01,720 --> 00:12:04,470
等你回家来的时候
When you come home, I will honor the monstrosity

156
00:12:04,560 --> 00:12:07,350
我要用你们罗马人热衷的战车竞赛来打败你
by humiliating you in one of those chariots you Romans so love.

157
00:12:07,440 --> 00:12:08,440
是的，必须的
Yes, of course.

158
00:12:09,400 --> 00:12:11,990
但是，兄弟 这回有件重要事要告诉你
But, brother, I do have news to tell you.

159
00:12:12,080 --> 00:12:13,110
这里，尝试他
Here, try it.

160
00:12:13,200 --> 00:12:14,340
二个月前
Two months ago,

161
00:12:14,440 --> 00:12:17,350
爱丝特的父亲找了家罗马大户要给爱丝特成家
Esther's father found a wealthy Roman for her to marry.

162
00:12:17,440 --> 00:12:19,310
恩，恩
- Hmm. - Hmm.

163
00:12:19,400 --> 00:12:21,120
再挑点你想买的
We still have to find you something special.

164
00:12:21,160 --> 00:12:22,770
不用了 我没什么想买的
Oh, no, that's okay. I don't want anything.

165
00:12:22,800 --> 00:12:25,470
我知道是我的错
I gave my blessing knowing in my heart it was a mistake.

166
00:12:27,240 --> 00:12:29,040
我以前常常和母亲说笑
I was reminded of how
I used to jest to Mother

167
00:12:29,080 --> 00:12:30,200
说我会和爱丝特会结为夫妻
that one day we would wed...

168
00:12:30,280 --> 00:12:31,790
上帝与你同在
Go with God.

169
00:12:32,520 --> 00:12:34,350
可是母亲宁死不会同意
...knowing the thought of her son, a prince,

170
00:12:34,480 --> 00:12:37,230
她不会同意我迎娶一个女仆
marrying a servant would send her to an early grave.

171
00:12:39,920 --> 00:12:41,310
但我放不下她
I couldn't let her go.

172
00:12:55,480 --> 00:12:57,470
没有你 我一无所有
If you leave me, you leave me with nothing.

173
00:13:01,320 --> 00:13:03,470
他现在是我媳妇了 兄弟
She is now my wife, brother.

174
00:13:06,080 --> 00:13:07,870
在耶城 我们曾度过最快乐的时光
Despite the wonderful life we have together,

175
00:13:07,960 --> 00:13:10,310
尽管现在这里却被罗马人的铁蹄践踏
Rome has come to lay a hard hand on the city.

176
00:13:10,400 --> 00:13:13,110
不断的小规模冲突 罗马人已经蠢蠢欲动
Repeated attacks have left them with little patience.

177
00:13:13,880 --> 00:13:17,230
万幸 我们能够挡的住他们的进攻
Thankfully, we've been able to retain their favor.

178
00:13:17,320 --> 00:13:18,670
但那也只是暂时的
Well, for now.

179
00:13:19,840 --> 00:13:21,230
这就是我想说的
Hear my plea.

180
00:13:21,560 --> 00:13:24,230
一切平安 尽早归家
Be safe. Return home.

181
00:13:24,320 --> 00:13:26,550
期待听你讲述你别样的旅途故事
I will listen to stories of your travels.

182
00:13:26,640 --> 00:13:27,670
犹大
Judah.

183
00:13:28,040 --> 00:13:30,000
你挑中什么了 我也不知道这个是什么
- What have you found? - I don't know what it is.

184
00:13:30,120 --> 00:13:32,270
这是赛尼特游戏盘
I know what this is! This is a Senet board.

185
00:13:32,360 --> 00:13:33,760
这个多少钱 5锡克尔币
- How much for this? - Five shekels.

186
00:13:33,840 --> 00:13:37,590
这名犹太教成员
A Zealot, and that he will be subject today

187
00:13:37,680 --> 00:13:42,070
依惯例处以十字架刑罚
to the customary punishment of crucifixion.

188
00:13:42,160 --> 00:13:44,270
不要 以儆效尤
- No!- May his punishment

189
00:13:44,360 --> 00:13:47,390
引以为戒
stand as a warning.

190
00:13:51,880 --> 00:13:55,110
犹太教狂热份子 他们不过是想要自由
- Ah, the Zealots.- All they want is freedom.

191
00:13:55,200 --> 00:13:56,470
结果代价呢
And at what cost?

192
00:13:56,560 --> 00:13:57,620
他们要是还胡来
If they had their way,

193
00:13:57,720 --> 00:13:58,810
迟早害得罗马直接对我们开战
they'll bring the whole of Rome down on us.

194
00:13:58,840 --> 00:13:59,850
那我们的自由呢
Then where will our freedom be?

195
00:13:59,880 --> 00:14:01,530
一共多少 5锡币 谢谢
- How much is it? Five?- Thank you, My Lord.

196
00:14:01,560 --> 00:14:03,550
自由可以有其他形式
There's freedom elsewhere.

197
00:14:04,720 --> 00:14:05,860
你说什么
Excuse me?

198
00:14:06,280 --> 00:14:07,750
爱戴你的敌人
Love your enemies.

199
00:14:08,000 --> 00:14:11,230
爱戴你的敌人 真是闻所未闻
"Love your enemies." Well, that's very progressive.

200
00:14:11,720 --> 00:14:13,230
这是真理
It's the truth.

201
00:14:15,200 --> 00:14:18,550
上帝爱世人 我们要发扬他宽容的爱
God is love. He made us to share that love.

202
00:14:19,920 --> 00:14:21,530
罗马大军来的时候
And where will your love be when the Romans

203
00:14:21,560 --> 00:14:23,230
你口中的爱要怎么保护我们呢
turn their anger on the rest of us?

204
00:14:23,440 --> 00:14:25,270
仇恨恐惧不过是谎言
Hate and fear are lies.

205
00:14:25,760 --> 00:14:27,040
正是这些谎言挑拨着世人
They turn us against each other.

206
00:14:28,240 --> 00:14:30,990
正是这些谎言将我们囚禁
Those are the lies that make us slaves.

207
00:14:31,080 --> 00:14:33,230
上帝已为你铺好出路
He has a path planned for you.

208
00:14:33,320 --> 00:14:34,710
如果我的路是他选的
If He has a path planned for me,

209
00:14:34,800 --> 00:14:36,390
我和囚犯奴仆有何不同
how am I better off than a slave?

210
00:14:39,200 --> 00:14:40,910
你为何不问问她
Why don't you ask her?

211
00:14:53,000 --> 00:14:54,220
艾丝特
Esther.

212
00:14:57,920 --> 00:14:59,710
他说的有一点道理
There's truth to what he's saying.

213
00:14:59,800 --> 00:15:01,190
是应该有更好的出路
There must be something better.

214
00:15:02,080 --> 00:15:03,670
什么出路
Better than what?

215
00:15:04,120 --> 00:15:05,150
你看这里
Look around you.

216
00:15:05,240 --> 00:15:06,370
到处是充斥着病痛和贫穷的苦命人
The roads are lined with the sick and poor.

217
00:15:06,400 --> 00:15:07,730
所以我们该庆幸我们自己不是其中一员
We should be grateful we're not one of them.

218
00:15:07,760 --> 00:15:09,930
施舍点吧 除了庆幸我们就无事可做了吗
- Can you spare something, please? - We can be more than grateful.

219
00:15:09,960 --> 00:15:13,470
爱丝特 我不否认这世界残忍腌臜的事实
Esther, I'm not denying the fact that the world is a cruel place.

220
00:15:13,600 --> 00:15:15,370
但我们应负的责任
But it's our responsibility to take care of ourselves

221
00:15:15,400 --> 00:15:16,710
是照顾好自己以及我们爱的人
and the ones we love.

222
00:15:17,640 --> 00:15:20,470
只要每个人关照好自己，大家都可以被救赎
If people took care of themselves, we'd all be saved.

223
00:15:20,600 --> 00:15:23,430
上帝正义 我们应该做公正正确的事
If God is righteous, then we should do righteous things.

224
00:15:23,520 --> 00:15:26,350
要是上帝真的存在 他为什么不让这世界正常运作
If there is a God, then why doesn't He do right by the world?

225
00:15:45,320 --> 00:15:46,910
跟上
Come. Follow me.

226
00:15:48,000 --> 00:15:50,870
跟上 这边走
Follow me. Follow me. This way.

227
00:15:51,640 --> 00:15:53,550
快走 跟紧我
Let's go. Stay with me.

228
00:16:24,720 --> 00:16:26,070
谁在那
Who's there?

229
00:16:26,560 --> 00:16:30,590
雅阁 住手 他是我哥哥
Jacob, stop. He's my brother.

230
00:16:30,680 --> 00:16:32,390
把刀放下
Put the knife down.

231
00:16:34,360 --> 00:16:35,870
放下刀
Put it down.

232
00:16:42,480 --> 00:16:44,190
犹大
Judah.

233
00:16:57,040 --> 00:16:59,310
他怎么了 他受伤了
- What happened to him? - He's wounded.

234
00:16:59,400 --> 00:17:01,960
怎么受的伤 陵园那儿
- Yes, I can see that. How? - The cemetery.

235
00:17:02,080 --> 00:17:04,990
罗马人强夺我们陵园的墓石
Romans take the stones of our ancestors

236
00:17:05,080 --> 00:17:06,300
搬去建竞技场
to build their circus.

237
00:17:06,400 --> 00:17:08,470
我们会阻止他们
Not anymore.

238
00:17:08,560 --> 00:17:11,120
你们是犹太教人 我们为了你们的自由而斗争
- You're Zealots! - We fight for your freedom.

239
00:17:11,200 --> 00:17:13,080
我只知道你害你的年轻弟兄受伤了
From what I can see, you get young boys injured.

240
00:17:13,760 --> 00:17:14,760
我们需要找个医生
We need a doctor.

241
00:17:14,880 --> 00:17:16,830
不行 找医生会引起怀疑
No, a doctor would inform the centurions.

242
00:17:16,920 --> 00:17:18,670
拿碟蜡烛来
Go and get a candle. Go.

243
00:17:24,560 --> 00:17:26,030
我需要用到你的匕首
I need your knife.

244
00:17:32,720 --> 00:17:34,030
你叫什么名字
What's your name?

245
00:17:34,920 --> 00:17:37,030
迪斯摩斯 好 迪斯摩斯
- Dismas. - Dismas.

246
00:17:40,960 --> 00:17:43,420
希望你的所作所为有所值得
I hope you're proud of yourselves.

247
00:17:43,920 --> 00:17:45,630
你知道我们的宗旨
You know our aim.

248
00:17:45,720 --> 00:17:49,030
推翻凯撒统治获取独立 重夺回圣地
Independence from Caesar, ending the occupation of the Holy Land.

249
00:17:49,120 --> 00:17:51,350
就是杀几个罗马人 我们分分期目标的
- By killing Romans? - We settle scores.

250
00:17:51,440 --> 00:17:53,430
不准在耶路撒冷这么胡搞
Not here. Not in Jerusalem.

251
00:17:53,520 --> 00:17:57,470
迪斯摩斯 这会有点痛 忍忍就过去了
Dismas, it's a little bit of pain and then it's done.

252
00:17:57,800 --> 00:17:59,110
让我看看
Let me see.

253
00:18:07,760 --> 00:18:09,070
你也参与了这事
You're a part of this?

254
00:18:09,520 --> 00:18:11,190
你深爱的男人就是名罗马人
The man you love is a Roman!

255
00:18:11,280 --> 00:18:12,500
我们不针对所有罗马人
We don't kill all Romans.

256
00:18:12,600 --> 00:18:14,670
这话对死去的人来说可不太动听
Well, that's not very comforting to the dead ones.

257
00:18:15,520 --> 00:18:17,390
如果你父亲还活着 他会支持我们的事业的
If your father was alive, he would support us.

258
00:18:17,480 --> 00:18:19,510
他去世了 你最好不要瞎说
You, I don't know, so you can shut your mouth.

259
00:18:19,600 --> 00:18:22,190
这是我们的家园 这也是你的家园
This is your home, this is your land, too.

260
00:18:22,280 --> 00:18:23,830
罗马掳掠我们的兄弟作他们的阶下奴
They turn our brothers into slaves

261
00:18:23,920 --> 00:18:25,510
你却不为所动
and that doesn't move you?

262
00:18:25,600 --> 00:18:27,190
暴力并不能扭转劣势
Killing doesn't get us up from under.

263
00:18:27,280 --> 00:18:29,710
嘴上头头是道又有用了？ 至少保住了和平
- Being passive has done what? - It keeps the peace.

264
00:18:29,800 --> 00:18:31,190
没有自由 谈什么和平
You confuse peace with freedom.

265
00:18:31,320 --> 00:18:32,590
雅阁
Jacob.

266
00:18:32,680 --> 00:18:36,070
高等教士 您是特权阶级
The High Priests, you in the privileged class...

267
00:18:36,160 --> 00:18:38,990
您倚靠大帝苟求富贵
You get Caesar's favor in exchange for obedience.

268
00:18:40,520 --> 00:18:42,190
我们低等民不断被欺压
The rest of us get scraps.

269
00:18:48,000 --> 00:18:49,510
我不会宽恕你们的暴力行动
I won't condone violence.

270
00:18:51,520 --> 00:18:52,990
没人求征你的批准
Nobody's asking your permission.

271
00:18:57,560 --> 00:19:01,790
你们最好不要牵涉我们家族到这种事情中去
You keep my family
and my house clean of this.

272
00:19:10,200 --> 00:19:11,590
现在给我出去
Now get out.

273
00:19:12,680 --> 00:19:15,240
男孩怎么办 他在我这是安全的
- The boy? - He's safe here.

274
00:19:15,320 --> 00:19:16,630
比跟着你胡搞安全
Safer than with you.

275
00:19:19,160 --> 00:19:20,830
我说了给我出去
I said get out!

276
00:19:24,440 --> 00:19:26,550
母亲一直想抱孙子
You know, Mother has hopes for a grandchild.

277
00:19:26,640 --> 00:19:28,630
她每天催我 我只能回她说快了快了
She asks me every day. I tell her, "Soon."

278
00:19:30,120 --> 00:19:32,990
但我知道我们没那么快
But I know "soon" isn't soon enough for her.

279
00:19:37,640 --> 00:19:39,110
听上去真美妙
That sounds wonderful.

280
00:19:48,440 --> 00:19:49,440
犹大·宾虚
Judah Ben-Hur?

281
00:19:49,840 --> 00:19:51,190
是我 随我来
- Yes? - Follow us.

282
00:19:51,280 --> 00:19:52,530
你们要带他去哪
Where are you taking him?

283
00:19:52,560 --> 00:19:54,080
别担心 我们又没有犯事
Don't worry, we've done nothing wrong.

284
00:19:54,120 --> 00:19:55,910
没事的 进屋去吧
It's all right, go inside.

285
00:20:16,200 --> 00:20:17,710
我遵命把犹太人带来了
I've brought the Jew.

286
00:20:29,840 --> 00:20:31,910
我变化没有那么大吧
I haven't changed that much, have I?

287
00:20:33,160 --> 00:20:34,750
你看上去像座雕像
You look like one of those statues

288
00:20:34,840 --> 00:20:36,990
像你们罗马人造的到处都是的雕像
you Romans insist on putting everywhere.

289
00:20:37,480 --> 00:20:39,630
你看上去像是他们用来作雕像的粘土
You look like the clay they make them from.

290
00:20:39,960 --> 00:20:41,750
雕像是石刻的 不是粘土捏的
Statues are made of marble, not clay.

291
00:20:41,840 --> 00:20:43,350
做你的雕像用粘土就够了
Not the one they'd make of you.

292
00:21:05,840 --> 00:21:07,350
看看这个
Look at this.

293
00:21:08,720 --> 00:21:09,780
哇
Wow.

294
00:21:11,480 --> 00:21:13,710
快把你的经历说给我听
Well, come on, tell me.
Tell me everything.

295
00:21:19,080 --> 00:21:20,300
前进 马斯
Up Mars!

296
00:21:26,880 --> 00:21:28,470
向前移动阵型
Move forward!

297
00:21:28,840 --> 00:21:30,670
前进啊
Move forward!

298
00:21:31,600 --> 00:21:33,530
我不确定你是否想听清每个细节
I'm not sure
you want to hear everything.

299
00:21:33,560 --> 00:21:35,510
你说的兵旅生活倒是说的没错
And you were right
about life as a soldier.

300
00:21:37,640 --> 00:21:40,100
睡在泥地里 又冷又湿
Sleepless nights in the mud. Cold and wet.

301
00:21:40,920 --> 00:21:42,590
多锐瑟斯 前进
Drusus, move forward!

302
00:21:42,680 --> 00:21:45,060
如果不前进我们会死在这的 要冲你自己冲
- If we stay here, we'll die! - Then you go!

303
00:21:45,520 --> 00:21:46,740
那个在波斯的夜晚
One night in Persia...

304
00:21:46,840 --> 00:21:47,900
你叫什么
Your name?

305
00:21:48,000 --> 00:21:49,270
我遇到了他
...I met him.

306
00:21:49,360 --> 00:21:52,950
你的名字叫什么 梅萨拉·赛锐斯
- Your name! - Messala Severus.

307
00:21:53,080 --> 00:21:57,590
梅萨拉队长 他们现在都是你的手下了
Captain Messala Severus. These are your men now.

308
00:21:58,440 --> 00:22:00,590
领兵作战 是 长官
- Start leading! - Sir!

309
00:22:00,680 --> 00:22:02,910
他是庞特斯·派勒特
His name was Pontius Pilate.

310
00:22:03,000 --> 00:22:04,590
他赠给我一个机会
He gave me a chance.

311
00:22:04,680 --> 00:22:07,310
他让我重拾了战斗的信念
He reminded me of what we were fighting for.

312
00:22:07,400 --> 00:22:09,030
我们共同的信念 犹大
Things you and I believe in, Judah.

313
00:22:09,720 --> 00:22:13,550
建立一个文明世界 繁荣富强而稳定
A civilized world, progress, prosperity, stability.

314
00:22:15,440 --> 00:22:17,270
我在多国各地作战过
I battled and marched through countries

315
00:22:17,360 --> 00:22:20,470
跨越过那些我曾无比想见识到的大陆
and across continents I'd once dreamed of.

316
00:22:31,560 --> 00:22:34,870
我带领手下兵马冲锋陷阵 赢得无上荣耀
I led my men from battle to battle, to the heights of glory.

317
00:22:36,480 --> 00:22:38,520
但我们无意碾碎了无辜国家的自由体制
But we crushed the freedom of innocent civilizations

318
00:22:38,560 --> 00:22:40,790
单纯因为我们不留异己
simply because they were different.

319
00:22:42,640 --> 00:22:44,630
我见过太多鲜血抛洒的画面
I saw much blood spilled.

320
00:22:47,560 --> 00:22:49,750
多到我无法形容
More than I can describe.

321
00:22:50,920 --> 00:22:52,390
注意了！
Attention!

322
00:22:52,480 --> 00:22:54,990
我最大的争执是和我的长官
My true fight became
with my commander,

323
00:22:55,080 --> 00:22:56,390
马库思
Marcus.

324
00:22:58,520 --> 00:23:00,150
你为何不掳掠这座城市
Why haven't you attacked the city?

325
00:23:00,240 --> 00:23:02,590
没有必要掳掠 我收到的命令只是平定这里
An attack wasn't needed. My orders were to pacify the city.

326
00:23:02,680 --> 00:23:04,470
斩首所有健壮男子
Leaving no able-bodied man alive.

327
00:23:04,600 --> 00:23:06,470
那地里庄稼谁来收获
Well, who will till the field or harvest...

328
00:23:06,600 --> 00:23:09,870
我们必须消除帝国角落任何可能的叛乱
We need to stamp out revolt in every corner of the Empire.

329
00:23:09,960 --> 00:23:11,990
你这只是强加更多的命案
If you want to offer up another lifeless husk

330
00:23:12,080 --> 00:23:13,750
到帝国头上 梅萨拉·赛锐斯
- to the Empire...- Messala Severus?

331
00:23:14,200 --> 00:23:16,910
我们都听说了关于你祖父的故事
We've heard the stories about your grandfather.

332
00:23:17,360 --> 00:23:19,270
关于他背叛凯撒大帝的下场
His hand in betraying Julius Caesar.

333
00:23:21,360 --> 00:23:23,590
关于他被钉在十字架上临死前的哀嚎
And how he wailed when he was crucified.

334
00:23:24,760 --> 00:23:28,110
除了我不同意掳掠，我很高兴可以和他并肩作战
In spite of that, I'm thankful Pilate's on my side, brother.

335
00:23:28,640 --> 00:23:30,910
当然我更高兴能够见到你
More thankful to see you.

336
00:23:31,960 --> 00:23:33,180
我也是
Me, too.

337
00:23:35,520 --> 00:23:37,490
你之前还说自己是低等的虚家人
To think you were just a lowly Hur before you left.

338
00:23:41,640 --> 00:23:43,000
母亲每天都盼着你
Well, Mother missed you every day.

339
00:23:43,600 --> 00:23:45,630
我很抱歉留你独自对付她
Ah, I'm sorry I left you alone with her.

340
00:23:46,480 --> 00:23:47,620
蒂尔莎
Tirzah?

341
00:23:48,120 --> 00:23:49,470
她怎么样
How is she?

342
00:23:49,880 --> 00:23:51,710
蒂尔莎很好，她很好
Tirzah's good, she's well.

343
00:23:53,880 --> 00:23:54,960
犹大拜托你和她说
Judah, will you tell her...

344
00:23:55,040 --> 00:23:57,120
你自己亲口和她说 她又还没嫁人
No, you can tell her yourself. She's not yet married.

345
00:23:59,400 --> 00:24:02,110
你居然还留着这个
My God, you still have it.

346
00:24:04,320 --> 00:24:05,630
你为什么从来不回信
Why didn't you write?

347
00:24:06,680 --> 00:24:08,190
那我信里该写什么
What would I say?

348
00:24:09,920 --> 00:24:13,150
我说不好 你可以写信说你还活着
I don't know. That you're alive? That you're well?

349
00:24:13,760 --> 00:24:15,710
能收到信我们就很开心了
Anything would have sufficed.

350
00:24:15,800 --> 00:24:17,150
犹大
Judah,

351
00:24:17,280 --> 00:24:19,950
我必须带着我的成绩回来
I had to be able to come back on my own terms.

352
00:24:20,520 --> 00:24:22,230
你们家为我做了那么多
Your family gave me everything.

353
00:24:23,040 --> 00:24:25,710
我一定要回报恩情
I wanted to be able to return the favor.

354
00:24:25,800 --> 00:24:26,910
现在我有能力回报了
Now I can.

355
00:24:30,080 --> 00:24:31,950
犹大 你听说我
Mmm. Judah, listen.

356
00:24:32,040 --> 00:24:33,520
我需要你的帮助 梅萨拉
- I need your help.- Messala.

357
00:24:42,160 --> 00:24:44,750
外头又发生一起袭击 你需要过去
You're needed outside. There's been another attack.

358
00:24:48,840 --> 00:24:50,630
担架 这里
Stretcher bearer, over here.

359
00:24:51,320 --> 00:24:53,430
和我说说庞特斯·派勒斯
What's being said about Pontius Pilate?

360
00:24:53,520 --> 00:24:54,910
说实话 他这人没什么优点
To be honest, nothing good.

361
00:24:56,160 --> 00:24:58,010
他要在几天后带领一整个军队
In a few days, he wants to ride through Jerusalem

362
00:24:58,040 --> 00:24:59,470
攻击耶路撒冷
at the head of a legion.

363
00:24:59,720 --> 00:25:00,860
为什么
Why?

364
00:25:01,720 --> 00:25:03,470
因为那些犹太教份子
The Zealots.

365
00:25:03,560 --> 00:25:06,510
我试着和他们用和平的方式 但不顶用
I've tried to deal with them peacefully. Peace doesn't work.

366
00:25:07,040 --> 00:25:10,390
所有现在你要动武了 我是被迫的
- So now you try a legion. - That's not my choice.

367
00:25:11,760 --> 00:25:13,750
犹太教人只是想把领土从你们手里要回来
All they want from Rome is their land back.

368
00:25:14,440 --> 00:25:17,310
那本来就不是他们的领地 那领地是属于你们皇室阶级的
It was never their land. It belonged to you, the wealthy.

369
00:25:17,400 --> 00:25:19,960
鬼才信他们说要回归索罗门时代的鬼话
You don't really believe in a return to the Age of Solomon.

370
00:25:20,080 --> 00:25:22,210
犹太教打胜了我们 转头就会攻打你们阶级的
When the Zealots are done with us, they'll turn on you.

371
00:25:22,240 --> 00:25:25,110
我不管他们政策如何 我只要保持和平就好
I don't care about their politics. I just care about keeping the peace.

372
00:25:25,200 --> 00:25:26,260
那我们算达成一致了
Then we're agreed!

373
00:25:26,360 --> 00:25:28,630
犹太教人是我们的共同敌人了
Look, Zealots are the common enemy.

374
00:25:28,720 --> 00:25:31,870
听着，你是个王子，你得得到民众的关注
Listen, you're a prince. You have the ear of your people.

375
00:25:32,400 --> 00:25:34,990
彼拉多想不费吹灰之力的摆平耶路撒冷
Pontius Pilate has to ride through Jerusalem with no trouble.

376
00:25:35,080 --> 00:25:36,910
这就是我所有的要求了
That's all I'm asking.

377
00:25:38,200 --> 00:25:39,910
兄弟，我已经离开很久了
Brother, I've been away a long time.

378
00:25:40,880 --> 00:25:44,190
但是现在我回来， 所以相信我，不是重要的事情我是不会回来的
If I come back now, believe me, it's important.

379
00:25:47,440 --> 00:25:48,910
我先给你这些
I want to give you this.

380
00:25:50,720 --> 00:25:52,630
我用他做了很多的事情
I've done a lot of work with this.

381
00:25:54,960 --> 00:25:56,470
如果我
It would give me nothing but joy

382
00:25:56,560 --> 00:25:59,070
知道它会一直在你手上的话，我会非常开心的
to know it was in your hands and lay forever idle.

383
00:26:08,400 --> 00:26:10,780
我会跟我们得人说的，看看我能做什么
I'll speak to my people, find out what I can.

384
00:26:10,920 --> 00:26:11,920
谢谢你
Thank you.

385
00:26:12,240 --> 00:26:15,310
但是你必须来吃晚饭--我会的
- But you must come to dinner. - (CHUCKLES) I will.

386
00:26:15,400 --> 00:26:17,590
没有什么特殊的，就是一顿简单的晚饭
But nothing special. Just a simple meal.

387
00:26:17,720 --> 00:26:19,710
我保证，仅仅就是一顿简单的晚饭
I promise. A simple meal.

388
00:26:22,920 --> 00:26:23,930
怎么了
MESSALA: What's this about?

389
00:26:23,960 --> 00:26:26,870
狂热者在墓地进行了一场袭击
DRUSUS: There's been an attack at the cemetery. Zealots.

390
00:26:26,960 --> 00:26:28,180
还有呼吸吗？
SOLDIER 1: Breathing still?

391
00:26:28,280 --> 00:26:30,430
他是维拉瑞斯，我知道他
SOLDIER 2: This is Vilarius. I know him.

392
00:26:30,520 --> 00:26:33,030
把他拉出来。兄弟....
SOLDIER 3: Pull him out. Brother...

393
00:26:33,120 --> 00:26:35,680
他失血过多
SOLDIER 2: Lost quite a bit of blood.

394
00:26:36,800 --> 00:26:37,990
梅萨拉
DRUSUS: Messala.

395
00:26:50,600 --> 00:26:52,190
发生什么了，路易斯
DRUSUS: What happened, Lucius?

396
00:26:52,640 --> 00:26:53,990
狂热者
Zealots.

397
00:26:55,120 --> 00:26:57,470
他们在夜晚的掩护下袭击了军营
They poured through the encampment under cover of night.

398
00:26:58,240 --> 00:27:00,230
我们没有办法来应对
We had no way of...

399
00:27:00,320 --> 00:27:03,710
这就是你们不流血镇压政策的回应
The people's gratitude for your bloodless suppression.

400
00:27:03,800 --> 00:27:05,190
你的人在这干嘛呢？
What were your men doing here?

401
00:27:06,160 --> 00:27:08,910
命令让我们采集石头来建筑竞技场地
Orders were to gather stones to build the circus.

402
00:27:09,000 --> 00:27:10,670
你们知道这片土地是神圣的吗
You understand this is sacred land.

403
00:27:10,800 --> 00:27:12,670
这是犹太人的墓地
These are Judean graves.

404
00:27:13,120 --> 00:27:15,110
我们要统治彼拉多
I'm informing Pilate.

405
00:27:15,680 --> 00:27:19,910
如果你以占有者的身份来统治这片土地的话，我保证，这只是你的一场灾难而已。
If you rule as occupiers, you will be met with disaster, I promise.

406
00:27:20,000 --> 00:27:22,950
你就像你的不忠一样的没用吗？
Are you as treasonous as you are useless?

407
00:27:28,400 --> 00:27:29,950
那是我兄弟的弓箭
JUDAH: That's my brother's bow.

408
00:27:30,360 --> 00:27:31,670
你应该休息了
You should be resting.

409
00:27:35,080 --> 00:27:36,270
我很好呢
I'm fine.

410
00:27:36,880 --> 00:27:38,790
我需要给你伤口重新上药
I need to redress the wound.

411
00:27:42,120 --> 00:27:43,180
坐下
Sit.

412
00:27:48,680 --> 00:27:50,480
如果你还想要个家的话
Well, if you want to call anywhere home again,

413
00:27:50,560 --> 00:27:51,870
你需要更加的仔细了
you'll need to be more careful.

414
00:27:52,120 --> 00:27:54,110
你现在跟随的人充满了麻烦
The people you run with now are trouble.

415
00:27:55,520 --> 00:27:57,330
我知道你被他们灌输了战斗是一件浪漫的事情的这样的一种思想
I see they've sold you on the romance of fighting,

416
00:27:57,360 --> 00:27:58,490
但是事实并非如此
but the reality is very different.

417
00:27:58,520 --> 00:27:59,990
你怎么知道的
How would you know?

418
00:28:01,400 --> 00:28:04,190
我知道当我发现你的时候，你都奄奄一息了
I know when I found you, you were almost dead.

419
00:28:04,680 --> 00:28:06,350
为了什么呢
And for what?

420
00:28:06,440 --> 00:28:07,930
所你你就可以说你和罗马人之间没事了吗？
So you can say you evened up with the Romans?

421
00:28:07,960 --> 00:28:10,150
我们不是要来平衡任何的事情的
We're not trying to balance anything.

422
00:28:11,000 --> 00:28:12,520
我们只是想找回自由
We want the freedom we were born with.

423
00:28:12,560 --> 00:28:15,050
如果罗马人不给我们自由，我们将会武力夺取
And if the Romans won't give it to us, we'll have to take it by force.

424
00:28:15,080 --> 00:28:16,910
你知道多少罗马人
How many Romans do you even know?

425
00:28:17,560 --> 00:28:20,670
你有跟单独的罗马人交谈过吗，在你的生活中
Have you ever had a conversation with a single one in your life?

426
00:28:21,320 --> 00:28:23,600
当你连一个人都不知道的时候，凭什么去评论所有的人
Don't spit your hate for all when you don't even know one.

427
00:28:25,320 --> 00:28:27,590
你想在这住多久都可以
Now, you're welcome to stay here as long as you need.

428
00:28:27,680 --> 00:28:29,570
当你好， 你应该回到你家人身边
When you're well, you should go back to your family.

429
00:28:29,600 --> 00:28:30,910
我是应该那样做
I should.

430
00:28:31,520 --> 00:28:34,670
但是我父亲身体强壮，所以罗马人杀了他
But my father was able-bodied, so the Romans killed him.

431
00:28:35,920 --> 00:28:39,430
我母亲还可以生育，所以他们对她做了其他的事情
My mother was fertile, so they did other things to her.

432
00:28:48,520 --> 00:28:50,030
所有人表现的自然点
Everybody, just act normal.

433
00:28:53,680 --> 00:28:54,680
他来了
He's coming.

434
00:28:54,920 --> 00:28:56,910
哦，看在上帝的面子上，表现的再自然点
Oh, for God's sake, more normal.

435
00:29:02,120 --> 00:29:03,430
欢迎回家
Welcome home.

436
00:29:04,920 --> 00:29:08,270
这是德鲁苏长官，我的副长官
This is Captain Drusus, my second-in-command.

437
00:29:08,360 --> 00:29:10,190
你好，你好，王子
- Greetings. - To you, Prince.

438
00:29:10,280 --> 00:29:11,670
我欠他一条命
I owe this man my life.

439
00:29:11,760 --> 00:29:13,250
那我们一样啊
We have something in common, at least.

440
00:29:22,640 --> 00:29:25,200
我在旅途中给你带了个小礼物
I have a small gift from my travels.

441
00:29:29,280 --> 00:29:32,110
整个埃及最好的丝绸
The finest silk in all of Egypt.

442
00:29:33,080 --> 00:29:34,950
他让我想到了你
It reminded me of you.

443
00:29:35,600 --> 00:29:38,350
你的回归就是对于我来说最好的礼物
Your return is gift enough for me.

444
00:30:01,520 --> 00:30:02,990
所以
So

445
00:30:03,680 --> 00:30:05,790
你还没有结婚吧
you never got married.

446
00:30:05,880 --> 00:30:08,550
在凯撒的军队里没有教过你要注意观察细节吗？
Don't they teach subtlety in Caesar's army?

447
00:30:10,600 --> 00:30:12,590
你肯定有很多追求者
You must have a hundred men fighting over you.

448
00:30:12,680 --> 00:30:13,820
有一些
A few.

449
00:30:14,760 --> 00:30:16,510
但是你那么说我有点受宠若惊了
But you spoiled me for others.

450
00:30:16,600 --> 00:30:18,670
哦，不要再说这个的，这是真的
- Oh, don't say that! - It's true.

451
00:30:19,360 --> 00:30:22,270
你应该感到开心，你值得被这样
Well, you should be happy. You deserve to be.

452
00:30:25,440 --> 00:30:28,430
我知道，我看起来就像怪物
I know. I look like a monster.

453
00:30:29,360 --> 00:30:30,990
一丢丢都不像啊
Nothing like one.

454
00:30:31,640 --> 00:30:34,390
你知道这个疤痕吧，当然
You know this scar, of course.

455
00:30:34,520 --> 00:30:37,080
这是在日耳曼尼亚留下的。日耳曼尼亚？
- This one I got in Germania. - Germania?

456
00:30:37,160 --> 00:30:38,950
还有一个我不能展示给你看，我...
The other one I can't show you. I...

457
00:30:39,040 --> 00:30:40,760
我跑着过去的时候我以为我死定了
I was run through, I thought fatally, and...

458
00:30:43,160 --> 00:30:44,870
当我躺在那里的时候，我...
As I lay there, I...

459
00:30:45,960 --> 00:30:47,830
我希望还能够再次看见你
I wished I could see you again.

460
00:30:47,920 --> 00:30:50,150
和你最后一次谈话
Talk to you one last time.

461
00:30:54,120 --> 00:30:55,510
梅萨拉
JUDAH: Messala!

462
00:30:57,720 --> 00:30:59,230
让我给你看些东西
Let me show you something.

463
00:31:04,560 --> 00:31:06,860
我可能某一天杀了你得兄弟
I may kill your brother one day.

464
00:31:07,440 --> 00:31:09,230
我可能先杀了他
I may kill him first.

465
00:31:10,560 --> 00:31:12,240
曾经都是你妈妈先来打扰到我们得
You know, your mother used to interrupt us.

466
00:31:12,280 --> 00:31:13,310
现在是你
Now you do.

467
00:31:13,400 --> 00:31:15,150
我们还有很多没做的。确实是这样的
- We have a lot to catch up on.- Indeed.

468
00:31:15,880 --> 00:31:17,270
这真是引人注目
It is striking.

469
00:31:17,360 --> 00:31:19,660
现在诚实的告诉我一些事情，看着我的眼睛
Now tell me something honestly. Look me in the eyes.

470
00:31:19,760 --> 00:31:22,090
在早上有多少个人给你穿衣服
How many men does it take to get you dressed in the morning?

471
00:31:24,280 --> 00:31:26,470
这真是个实在的问题，耶
- That's an honest question. - Yeah.

472
00:31:26,560 --> 00:31:28,550
他看起来不想宙斯吗？
Doesn't he look just like Zeus?

473
00:31:28,760 --> 00:31:30,950
你知道的，他比宙斯快两倍
You know, he's twice as fast, though.

474
00:31:31,040 --> 00:31:32,750
我知道你会喜欢他的
And I knew you'd appreciate him.

475
00:31:32,840 --> 00:31:34,590
花了我不小数目的一笔钱呢
Cost me a small fortune.

476
00:31:37,720 --> 00:31:40,180
真是一匹漂亮的马
He really is a beautiful horse.

477
00:31:40,280 --> 00:31:41,500
是啊
Yes, he is.

478
00:31:41,600 --> 00:31:42,950
你跟你的人民说过了吗
So you spoke with your people.

479
00:31:43,080 --> 00:31:45,030
是的，我跟当地的一些法学博士以及主张者都谈过了
Yes. I spoke to some of the local rabbis

480
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
他们大多数都是向往和平的
and opinion makers, and most of them want peace.

481
00:31:47,400 --> 00:31:48,750
所以反对的那些人呢？
So who's against us?

482
00:31:49,560 --> 00:31:52,470
一些本地的暴徒分子和狂人派，没有什么重要的人
Some local thugs and radicals. No one of any importance.

483
00:31:52,560 --> 00:31:53,910
是的，但是是谁呢
Right, but who?

484
00:31:54,520 --> 00:31:56,070
梅萨拉，他们不碍事的
Messala, they don't matter.

485
00:31:56,160 --> 00:31:58,010
但是犹大，如果他们不碍事的话，你就告诉我他们是谁啊
But, Judah, if they don't matter, then tell me who they are.

486
00:31:58,040 --> 00:31:59,150
他们的名字是什么
What are their names?

487
00:31:59,960 --> 00:32:01,750
我不打算说这些名字
I'm not going to name names.

488
00:32:01,840 --> 00:32:03,040
所以你是想不管了吗
So you're going to stand idle,

489
00:32:03,120 --> 00:32:05,110
尽管你知道哪些人是在犯罪
even though you know who the guilty are.

490
00:32:05,920 --> 00:32:09,750
老实说，除了厌倦罗马的压迫之外，没有人犯罪了
To be honest, no one's guilty of anything except being sick of Rome's oppression.

491
00:32:10,640 --> 00:32:12,910
你知道谁要攻占这座城市吗
Are you aware who's riding to this city?

492
00:32:13,320 --> 00:32:15,030
我还没有说清楚吗
Did I make that clear?

493
00:32:15,160 --> 00:32:16,910
死亡或者和平
Death or peace.

494
00:32:17,480 --> 00:32:19,190
我试过其他任何办法
I've tried every other way.

495
00:32:19,280 --> 00:32:21,050
但他们却当着我的面侮辱我祖父的名字
And they spit my grandfather's name in my face

496
00:32:21,080 --> 00:32:22,390
然后嘲笑我！我的天呐！
- and ridicule me! - Oh, my God.

497
00:32:22,480 --> 00:32:23,890
那么多年过去了，你听起来还像是
After all these years, you still sound like

498
00:32:23,920 --> 00:32:25,950
出生在我家门阶下的孤儿
that Roman orphan who turned up on our doorstep.

499
00:32:26,040 --> 00:32:28,190
犹大，你承诺过要帮助我的
Judah, you promised to help me!

500
00:32:28,280 --> 00:32:30,840
不，我说是我跟我的人民们谈一谈，我确定做到了
No, I said I would speak to the people. And I have.

501
00:32:30,920 --> 00:32:33,750
我不需要你跟他们讲话，我需要你动摇他们的心
I don't need you to speak to them. I need you to sway them.

502
00:32:33,840 --> 00:32:35,060
如果你做不到的话
And if you can't do that,

503
00:32:35,160 --> 00:32:37,070
我需要你告诉我我们的敌人是谁
then I need you to tell me who our enemies are.

504
00:32:37,160 --> 00:32:38,870
因为我们快没时间了
Because we've run out of time.

505
00:32:39,560 --> 00:32:41,270
犹大， 拜托了
Judah, please.

506
00:32:42,320 --> 00:32:45,670
拜托了，我需要你的帮助
Please, I need you to help me.

507
00:32:47,000 --> 00:32:50,070
梅萨拉，我不会为这样的决定而受到威胁的
Messala, I won't be bullied into this decision.

508
00:32:54,520 --> 00:32:55,520
犹大
NAOMI: Judah!

509
00:32:55,840 --> 00:32:58,140
梅萨拉，留下来吃饭，哦。
- Messala! Dinner!- Oh...

510
00:32:58,920 --> 00:33:01,430
好了，我们去吃点东西吧
Come on, let's get something to eat.

511
00:33:51,040 --> 00:33:53,230
这就是耶鲁撒冷迎接我们的方式？
This is how Jerusalem welcomes us?

512
00:33:53,320 --> 00:33:56,350
保民官承诺过不会有任何的问题的
Tribune Messala has promised there'll be no trouble.

513
00:33:56,720 --> 00:33:59,710
我已经跟城民们说过了
I've spoken to prominent citizens.

514
00:34:00,120 --> 00:34:01,990
你的安全就是他们的当务之急
Your safety is their highest priority.

515
00:34:11,560 --> 00:34:12,990
那是什么
What is that?

516
00:34:13,080 --> 00:34:14,470
待在那儿，为什么？
- Stay here.- Why?

517
00:34:14,560 --> 00:34:15,750
拜托了
Please.

518
00:34:16,240 --> 00:34:17,380
狄尔扎
Tirzah?

519
00:34:17,480 --> 00:34:19,270
狄尔扎，等等我
Tirzah, wait for me.

520
00:35:14,320 --> 00:35:15,350
不！
No!

521
00:35:18,960 --> 00:35:19,960
长官！
Sir!

522
00:35:20,160 --> 00:35:21,670
大盾！
Testudo!

523
00:35:22,440 --> 00:35:24,310
盾！保护！
- Testudo!- Protect!

524
00:35:25,640 --> 00:35:26,780
升起！护盾
Shields up!

525
00:35:28,640 --> 00:35:29,990
弓箭手准备
Ready arrows!

526
00:35:30,080 --> 00:35:31,080
犹大！
Judah!

527
00:35:31,600 --> 00:35:33,710
趴下，母亲，狄尔扎，趴下
Down! Mother, get Tirzah down!

528
00:35:34,840 --> 00:35:37,670
找到是谁干的，杀了他们
Find the ones who did this and kill them!

529
00:35:38,480 --> 00:35:40,390
这是你的责任，处理好
You're responsible! Fix it!

530
00:35:41,680 --> 00:35:43,910
狄尔扎，走！到里面去，到里面去
Tirzah, move! Get inside. Inside!

531
00:35:44,200 --> 00:35:45,510
走啊
Move!

532
00:35:46,800 --> 00:35:48,470
让开
Step aside!

533
00:35:48,840 --> 00:35:50,870
开门啊
Open this door!

534
00:35:51,000 --> 00:35:52,670
打破大门
Break down the door.

535
00:36:01,160 --> 00:36:03,460
打开大门！
Open this door!

536
00:36:03,560 --> 00:36:04,950
迪斯马思！
JUDAH: Dismas!

537
00:36:07,120 --> 00:36:08,260
你都做了什么
What have you done?

538
00:36:08,360 --> 00:36:10,710
你认识到你都做了什么吗？
Do you realize what you've just done?

539
00:36:11,040 --> 00:36:12,530
准备好打破这个门
MARCUS: Then get ready to down this door!

540
00:36:12,560 --> 00:36:14,270
快跑啊！掩护！
- Run!- Take cover!

541
00:36:14,400 --> 00:36:16,150
走，走啊！
Go. Go!

542
00:36:18,040 --> 00:36:19,310
我们是罗马的朋友
We're friends of Rome.

543
00:36:19,400 --> 00:36:21,780
这个房子，这个房子是君主的
SIMONIDES: This house is sovereign. This house...

544
00:36:21,880 --> 00:36:23,750
西蒙尼戴斯
- (SCREAMS)- JUDAH: Simonides!

545
00:36:23,840 --> 00:36:25,910
所有人趴下
MARCUS: On the ground with all of them!

546
00:36:26,000 --> 00:36:28,150
搜索每个房间 母亲！
- Search every room. - TIRZAH: Mother!

547
00:36:28,240 --> 00:36:29,960
把所有人聚集到这里来
MARCUS: Drag every one of them in here, now!

548
00:36:30,040 --> 00:36:32,270
我要和梅萨拉.西弗勒斯谈谈，我认识他
JUDAH: I have to speak to Messala Severus. He knows me!

549
00:36:32,360 --> 00:36:34,510
如果有人反抗，格杀勿论
If they resist, kill them.

550
00:36:34,600 --> 00:36:36,830
跟我走-求你了-别杀他们
- Come with me! - JUDAH: Please, don't leave them!

551
00:36:36,920 --> 00:36:38,710
狄尔扎-下来啊
- Tirzah! - Get down here!

552
00:36:38,880 --> 00:36:40,790
你们在干吗！放开我女儿！
What are you doing? Leave my daughter alone!

553
00:36:40,880 --> 00:36:43,670
等一下，拜托了！拜托了！不！
Wait, please! Please! No!

554
00:36:44,880 --> 00:36:46,070
求你了
Please!

555
00:36:48,560 --> 00:36:49,830
听我们说
Listen to us!

556
00:36:49,920 --> 00:36:51,430
我会拿下所有的同伙
MARCUS: I'll take all collaborators!

557
00:36:51,560 --> 00:36:52,560
犹大
Judah!

558
00:36:52,640 --> 00:36:54,990
谁射的箭
MARCUS: Who shot the arrow?

559
00:36:56,320 --> 00:36:57,630
谁射的箭？
Who shot the arrow?

560
00:36:59,400 --> 00:37:01,190
谁射的？
Who shot...

561
00:37:08,720 --> 00:37:10,430
不，等一下！拜托了！
No, wait! Please!

562
00:37:10,520 --> 00:37:11,580
等一下！
Wait!

563
00:37:28,520 --> 00:37:31,190
承认你的罪行吧
Confess your crime!

564
00:37:31,280 --> 00:37:33,110
我们什么都没做，我们什么都没做！
We've done nothing. We've done nothing!

565
00:37:33,200 --> 00:37:36,430
承认你的罪行吧，否则他们都得被控诉
Confess your crime, or they all stand accused!

566
00:37:36,520 --> 00:37:37,790
控告什么？
Accused of what?

567
00:37:39,280 --> 00:37:40,550
梅萨拉
JUDAH: Messala!

568
00:37:40,640 --> 00:37:42,110
梅萨拉，救我们
Messala, help us!

569
00:37:42,800 --> 00:37:44,790
梅萨拉，拜托了，救救我们
Messala, please help us!

570
00:37:45,800 --> 00:37:47,670
搜索每一个房间
SOLDIER: Search every room!

571
00:37:48,080 --> 00:37:49,080
梅萨拉
JUDAH: Messala!

572
00:37:49,160 --> 00:37:50,670
箭
- (GROANS)- The arrow!

573
00:37:50,760 --> 00:37:52,910
谁射的箭？
Who shot the arrow?

574
00:37:55,160 --> 00:37:58,150
谁射的箭？
Who shot the arrow?

575
00:38:10,440 --> 00:38:11,830
兄弟，不要
TIRZAH: Brother, don't!

576
00:38:12,160 --> 00:38:13,510
啊，你的朋友来了
MARCUS: Ah, here's your friend.

577
00:38:13,600 --> 00:38:14,910
梅萨拉？
Messala?

578
00:38:15,000 --> 00:38:16,510
梅萨拉，来帮我们
Messala, please help us.

579
00:38:16,760 --> 00:38:18,590
所以你没有庇护狂热者
So you don't harbor Zealots.

580
00:38:20,360 --> 00:38:22,510
梅萨拉？梅萨拉？
NAOMI: Messala? Messala?

581
00:38:23,520 --> 00:38:26,950
这里没人任何人做了错的事情，求你了
No one here has done anything. I beg you, please,

582
00:38:27,040 --> 00:38:28,870
保护这房子
defend this house.

583
00:38:29,560 --> 00:38:31,230
你下命令吧
You make the order.

584
00:38:36,840 --> 00:38:38,190
是我
It was me.

585
00:38:40,200 --> 00:38:42,110
是我，我干的，我认罪！
It was me, I did it. I confess!

586
00:38:42,200 --> 00:38:44,190
犹大，你在干什么
NAOMI: Judah, what are you doing?

587
00:38:44,640 --> 00:38:46,270
拜托了，带我走吧
JUDAH: Please, take me.

588
00:38:46,360 --> 00:38:48,350
我的家人，没有做任何错事
My family, they have done nothing wrong.

589
00:38:49,400 --> 00:38:50,950
我认罪，拜托了
I confess, please.

590
00:38:51,040 --> 00:38:52,630
他认罪了
He's confessed.

591
00:38:52,720 --> 00:38:54,230
狂热者不会利用女人，马库斯
Zealots don't use women, Marcus.

592
00:38:54,360 --> 00:38:55,990
没理由再不放他们了
There's no reason to keep them here.

593
00:38:56,080 --> 00:38:58,030
你保证我们得入城不会有任何问题的
You promised entry without incident.

594
00:38:59,000 --> 00:39:01,190
是你撒谎了还是这些都是你同伙
Did you lie or do you collaborate?

595
00:39:01,320 --> 00:39:04,390
你说我是叛徒？梅萨拉，命令是什么？
- You're calling me a traitor?- Messala, what's the order?

596
00:39:09,880 --> 00:39:11,870
梅萨拉，别那么做
JUDAH: (SOFTLY) Messala, please don't do it.

597
00:39:12,240 --> 00:39:13,710
带走全部人
Take them all.

598
00:39:14,240 --> 00:39:15,670
带走全部人
Take them all!

599
00:39:15,880 --> 00:39:17,790
那就来吧，不！
- SOLDIER 1: Come on then. - No!

600
00:39:17,880 --> 00:39:20,670
都站起来了
SOLDIER 1: Get up. On your feet.

601
00:39:20,760 --> 00:39:21,900
不！
No!

602
00:39:22,400 --> 00:39:24,520
快点，仆人们也带走
SOLDIER 2: Be quick about it. Bring the servants, too.

603
00:39:24,560 --> 00:39:26,150
拜托了，梅萨拉，不！
TIRZAH: Please, Messala! No!

604
00:39:38,320 --> 00:39:40,890
德鲁苏，这太疯狂了，你知道的，我们什么错事都没干
JUDAH: Drusus, this is insanity! You know we've done nothing wrong.

605
00:39:40,920 --> 00:39:43,040
女人去十字架那边，男人去战舰那里
ROMAN OFFICER: Women to the cross, men to the galleys!

606
00:39:44,360 --> 00:39:46,740
不！不！犹大！
- JUDAH: No! No! - Judah!

607
00:39:47,760 --> 00:39:49,270
我已经认罪了，
JUDAH: I've taken the blame!

608
00:39:50,080 --> 00:39:52,750
我已经认罪了！我已经认罪了！
I've taken the blame! I've taken the blame!

609
00:39:52,840 --> 00:39:54,270
停下来
Stop it.

610
00:39:55,720 --> 00:39:57,230
冷静下来，犹大
Calm down, Judah!

611
00:39:58,040 --> 00:39:59,100
后退
Stay back.

612
00:39:59,920 --> 00:40:02,430
后退
Stay back!

613
00:40:03,440 --> 00:40:05,550
后退！我会杀了他的！
Stay back! I'll kill him!

614
00:40:13,360 --> 00:40:14,420
我会杀了他的
I'll kill him.

615
00:40:15,200 --> 00:40:16,710
我保证我会杀了他的
I swear, I'll kill him!

616
00:40:17,040 --> 00:40:18,630
你这样也救不了他们的
It won't save them.

617
00:40:18,880 --> 00:40:20,790
他们带她们去了哪？
Where have they taken them?

618
00:40:21,200 --> 00:40:23,270
她们在哪？她们已经走了
- Where are they? - They're gone.

619
00:40:23,960 --> 00:40:25,590
她们离我们可远了
They're beyond us both.

620
00:40:32,720 --> 00:40:34,230
后退！
Step back!

621
00:40:38,800 --> 00:40:40,310
他们会杀了她们的
JUDAH: They'll kill them.

622
00:40:40,560 --> 00:40:41,880
梅萨拉，拜托了，我求你了
Messala, please, I'm begging you.

623
00:40:42,000 --> 00:40:43,060
我求你了！
I begged you!

624
00:40:43,160 --> 00:40:45,070
我让你像兄弟帮兄弟那样的帮助过我
I asked you brother-to-brother to help me.

625
00:40:45,160 --> 00:40:46,630
但你选择背叛我
And you chose the traitors over me!

626
00:40:47,080 --> 00:40:48,910
所以他们背叛了你
And they betrayed you.

627
00:40:49,000 --> 00:40:50,930
罗马人要求看到死一些人，我就给他们一些
Rome's calling for blood. I have to give them some.

628
00:40:50,960 --> 00:40:52,270
看着我，求你了，兄弟
Look at me, please, brother.

629
00:40:52,360 --> 00:40:54,310
我永远不会这么对你的，永远...
I would never do this to you. I would never...

630
00:40:55,640 --> 00:40:57,310
是你杀了她们
You killed them both.

631
00:40:58,120 --> 00:41:00,710
无论发生了神， 是你这样做的
Whatever happens now, you did this!

632
00:41:10,480 --> 00:41:11,830
继续走
DECURION: Keep moving!

633
00:41:15,360 --> 00:41:17,660
后退，后退
All the way back. Back!

634
00:41:19,600 --> 00:41:20,660
犹大！
ESTHER: Judah!

635
00:41:23,160 --> 00:41:24,380
犹大！
Judah!

636
00:41:25,160 --> 00:41:26,190
艾斯特
Esther.

637
00:41:27,360 --> 00:41:29,660
你要去哪里
Where are you going?

638
00:41:32,680 --> 00:41:34,190
停下！求你们了！
- Hold! - ESTHER: Please!

639
00:41:34,520 --> 00:41:37,190
站起来，求你们了，仁慈一点吧！
- On your feet. - Please show mercy!

640
00:41:39,080 --> 00:41:40,390
给我起来！
DECURION: On your feet!

641
00:41:41,800 --> 00:41:43,950
我说站起来！
- I said on your feet!- (GRUNTS)

642
00:41:47,640 --> 00:41:49,670
不是这，拜托了他需要水
- Not here.- Please, he needs water.

643
00:41:49,760 --> 00:41:51,710
求你了！不能给他喝水
- Please!- No water for him!

644
00:41:52,680 --> 00:41:54,150
来人帮帮我们啊
ESTHER: Someone help us.

645
00:42:18,360 --> 00:42:19,500
喝吧
Drink.

646
00:42:37,040 --> 00:42:38,390
谢谢你
Thank you.

647
00:42:41,320 --> 00:42:43,230
你也会这么做的
You would do the same.

648
00:42:47,400 --> 00:42:48,950
起来，犹大
Get up, Judah.

649
00:42:57,760 --> 00:42:58,760
现在，动起来
- Now.- DECURION: Move.

650
00:43:00,800 --> 00:43:02,190
犹大
ESTHER: Judah!

651
00:43:02,400 --> 00:43:05,310
你们要把他带去哪里？泰鲁斯口岸
- Where are you taking them? - To the Port of Tyrus.

652
00:43:06,760 --> 00:43:08,310
战舰吗？
To the galleys?

653
00:43:08,400 --> 00:43:09,640
你不能--我的家人
- You can't!- JUDAH: My family.

654
00:43:12,760 --> 00:43:14,110
犹大
Judah.

655
00:43:44,440 --> 00:43:45,640
走起来，继续走
MAN: Move! GALLEY GUARD: Go on.

656
00:43:46,560 --> 00:43:48,860
走啊！走啊！
MAN: Move! Move!

657
00:44:04,560 --> 00:44:05,950
61号
Number 61.

658
00:44:06,800 --> 00:44:08,310
坐下
Sit down.

659
00:44:11,320 --> 00:44:13,310
坐下
Sit down.

660
00:44:27,160 --> 00:44:29,270
右边的船安全
WATCHMAN: Starboard side clear!

661
00:44:31,360 --> 00:44:33,740
待命，鞠躬
CAPTAIN: Stand by, bow!

662
00:44:33,840 --> 00:44:35,190
手放上去
HORTATOR: Hands on.

663
00:44:37,480 --> 00:44:40,670
划起来，浆手们
CAPTAIN: Let's lift the line, oarsmen!

664
00:44:40,760 --> 00:44:43,870
求你了长官，这只是个错误
Please, sir, this has been a mistake.

665
00:44:43,960 --> 00:44:46,790
我的家人他们是无辜的。。你再也看不见他们了
- My family, they're innocent... - You won't see them again.

666
00:44:47,680 --> 00:44:48,680
这辈子都见不到了
Not in this life.

667
00:44:48,760 --> 00:44:51,060
放下， 跟着我
CAPTAIN: Put it down! WATCHMAN: Follow me now!

668
00:44:52,560 --> 00:44:54,790
击鼓
Drum! And...

669
00:44:54,920 --> 00:44:55,920
划桨！
Row!

670
00:44:58,480 --> 00:44:59,670
三叉戟啊
Trident!

671
00:45:02,080 --> 00:45:03,080
动起来
Move!

672
00:45:12,240 --> 00:45:13,710
醒醒！
HORTATOR: Wake up!

673
00:45:14,200 --> 00:45:15,630
快点
Quickly.

674
00:46:01,240 --> 00:46:03,430
艾尼奥亚的水域
CAPTAIN: Ionian water!

675
00:46:03,800 --> 00:46:05,270
接近着落
Contact imminent!

676
00:46:08,320 --> 00:46:11,230
跟着鼓的声音动起来
Give yourselves over to the drum!

677
00:46:20,040 --> 00:46:21,990
为什么我们那么慢呢？
QUINTUS: Why are we so slow?

678
00:46:23,080 --> 00:46:25,830
在我们开始之前我们是不会输了这场战斗的
We will not lose this battle before we start.

679
00:46:27,280 --> 00:46:28,830
放下梯子，来了。
- Ladder down! - MAN: Coming down!

680
00:46:29,720 --> 00:46:31,470
准备好战斗
CAPTAIN: Prepare for battle!

681
00:46:32,320 --> 00:46:35,230
全速前进，坚持下去
Full speed! Stick to it!

682
00:46:43,800 --> 00:46:45,110
放下船桨
Oars up.

683
00:46:45,560 --> 00:46:47,030
放下船桨
Oars up!

684
00:46:48,680 --> 00:46:50,510
为什么我们那么慢？
Why are we so slow?

685
00:46:52,320 --> 00:46:53,350
我们需要叫醒他们
We need to wake them up.

686
00:47:14,920 --> 00:47:16,430
换下他
Change him out.

687
00:47:19,200 --> 00:47:21,710
不，拜托了。拜托了，我很好。出去！
- No, please. Please, I'm fine. - HORTATOR: Get out!

688
00:47:21,960 --> 00:47:23,270
真的求求你了
I'm... Please.

689
00:47:23,400 --> 00:47:24,910
我说了，出去！求你了
- I said, out!- Please!

690
00:47:26,960 --> 00:47:28,310
你完蛋了！
HORTATOR: You're done!

691
00:47:29,680 --> 00:47:32,990
出去！我还能划桨！我很强壮
- Get out! - I can row! I am a strong man.

692
00:47:33,120 --> 00:47:35,080
给我，我求你了，不，拜托了！
- HORTATOR: Give me that! - I beg you. No, please!

693
00:47:35,240 --> 00:47:36,350
够了！
QUINTUS: Enough!

694
00:47:36,440 --> 00:47:37,550
不，不要！
No, don't.

695
00:47:37,640 --> 00:47:39,270
带他出去
QUINTUS: Take him out.

696
00:47:39,360 --> 00:47:40,990
不要在意
Don't care.

697
00:47:41,080 --> 00:47:42,080
活下去就好
Just survive.

698
00:47:42,160 --> 00:47:43,790
忘了他们
QUINTUS: Forget about them!

699
00:47:44,200 --> 00:47:46,660
这里再也没有你了
For there is no "you" anymore!

700
00:47:47,400 --> 00:47:50,150
这船就是你的身体
This ship is your body.

701
00:47:50,520 --> 00:47:53,750
那个鼓就是你的心跳
That drum is your heartbeat!

702
00:47:54,120 --> 00:47:56,070
你们的上帝
And your god

703
00:47:56,480 --> 00:47:58,550
就是罗马的荣誉
is the glory of Rome!

704
00:48:00,720 --> 00:48:03,020
如果这船下去了
If this ship goes down,

705
00:48:03,520 --> 00:48:04,990
你们也一样
so do you.

706
00:48:06,240 --> 00:48:07,830
弄好锁链
Chains.

707
00:48:07,920 --> 00:48:09,670
升起三叉戟
CAPTAIN: Raise the trident!

708
00:48:09,760 --> 00:48:12,790
准备交战，快点
WATCHMAN: Free to engage! Quickly!

709
00:48:12,880 --> 00:48:13,940
准备
GUARD: Ready!

710
00:48:16,120 --> 00:48:17,640
准备好！
- (LADDER RATTLING)- GUARD: Get ready!

711
00:48:20,680 --> 00:48:21,710
锁链
Chains!

712
00:48:26,440 --> 00:48:27,440
你也是
SOLDIER 1: You, too!

713
00:48:28,560 --> 00:48:29,950
弹怒就绪
SOLDIER 2: Catapults ready!

714
00:48:30,440 --> 00:48:33,270
火焰球就绪！打开油桶
Fire pit ready! Open the oil barrels!

715
00:48:33,680 --> 00:48:35,030
我们应该做点什么
SLAVE: We should do something.

716
00:48:35,120 --> 00:48:36,990
我们应该做点什么，是的
- We should do something.- JUDAH: We should.

717
00:48:37,480 --> 00:48:39,510
当他们经过你的时候，你应该低下你的头
When they pass, you should bow your head.

718
00:48:39,600 --> 00:48:41,150
他们打你的时候你就接受
When they strike, take it.

719
00:48:41,320 --> 00:48:42,350
你不能还手
You can't beat them.

720
00:48:42,480 --> 00:48:43,480
爬上梯子
GUARD: Climb the ladder!

721
00:48:44,160 --> 00:48:46,430
你能做的就是活的比他们久
All you can do is outlive them.

722
00:48:46,680 --> 00:48:49,350
我们撞击，用力的撞击
QUINTUS: We ram! We ram hard!

723
00:48:49,920 --> 00:48:51,750
用我们所拥有的一切东西来反击
Reverse with everything we have.

724
00:48:52,480 --> 00:48:54,190
拿起船桨来！
Oars!

725
00:48:54,600 --> 00:48:55,870
击沉他们
QUINTUS: Sink them.

726
00:48:55,960 --> 00:48:59,310
没有一个希腊人可以登上我的船
Not one Greek will step aboard my ship.

727
00:49:00,080 --> 00:49:01,750
你们懂我了吗？
Do you understand me?

728
00:49:02,760 --> 00:49:03,760
击鼓
HORTATOR: Drum!

729
00:49:07,480 --> 00:49:09,430
都一起
All together!

730
00:49:09,520 --> 00:49:10,520
来
And...

731
00:49:11,400 --> 00:49:13,070
划桨
Row!

732
00:49:18,080 --> 00:49:19,870
弹弩，弹弩就绪！
QUINTUS: Catapults. SOLDIER: Catapults ready!

733
00:49:21,240 --> 00:49:22,510
火球
QUINTUS: Fireballs.

734
00:49:23,520 --> 00:49:24,520
动起来
And move!

735
00:49:24,600 --> 00:49:27,230
让我们把今天造就成
QUINTUS: Let us make this a glorious day

736
00:49:28,000 --> 00:49:29,310
罗马的光荣之日
for Rome!

737
00:49:31,160 --> 00:49:32,300
战斗速度
Battle speed!

738
00:49:32,600 --> 00:49:34,350
战斗速度
Battle speed!

739
00:49:35,000 --> 00:49:36,190
正在接近
WATCHMAN: Approaching!

740
00:49:36,920 --> 00:49:38,590
29
Twenty-nine!

741
00:49:38,680 --> 00:49:40,310
28
Twenty-eight!

742
00:49:40,400 --> 00:49:41,710
27
Twenty-seven!

743
00:49:41,800 --> 00:49:43,510
准备投掷
SOLDIER: In the pitch!

744
00:49:44,200 --> 00:49:45,230
25
WATCHMAN: Twenty-five!

745
00:49:45,320 --> 00:49:47,150
撞击速度
QUINTUS: Ramming speed!

746
00:49:47,720 --> 00:49:49,710
撞击速度
Ramming speed!

747
00:49:49,960 --> 00:49:51,590
22！
Twenty-two!

748
00:49:51,680 --> 00:49:54,140
21！20！
Twenty-one! Twenty!

749
00:49:54,240 --> 00:49:56,510
右边的船击沉了
CAPTAIN: Ship down on the starboard side!

750
00:50:05,720 --> 00:50:07,470
13
Thirteen!

751
00:50:07,560 --> 00:50:08,830
12
Twelve!

752
00:50:09,040 --> 00:50:11,870
11！10！
Eleven! Ten!

753
00:50:11,960 --> 00:50:13,270
刀进来了
Blades in!

754
00:50:16,920 --> 00:50:18,830
准备撞击
Brace for impact!

755
00:50:31,200 --> 00:50:33,660
鼓呢，鼓在哪里
HORTATOR: Drum! Where's the drum?

756
00:50:35,560 --> 00:50:36,700
后退！
Reverse!

757
00:50:35,560 --> 00:50:36,700
倒退！
Reverse!

758
00:50:37,720 --> 00:50:39,230
（吼~~）
(MEN SCREAMING)

759
00:50:41,760 --> 00:50:44,390
快划！
And row!

760
00:50:54,720 --> 00:50:56,310
希腊人在船上！
SOLDIER: Greeks on board!

761
00:50:56,400 --> 00:50:57,590
快推！
HORTATOR: Reverse!

762
00:50:58,920 --> 00:50:59,920
后退！
Reverse!

763
00:51:02,320 --> 00:51:03,750
按我数的数字来倒退！
Reverse on my count!

764
00:51:09,600 --> 00:51:11,430
救救我！ 去死吧！
- Help me!- Die!

765
00:51:13,080 --> 00:51:14,390
手放好，手放在船浆上！
Hands on! Hands on oar!

766
00:51:15,600 --> 00:51:17,510
小心箭！
WATCHMAN: Arrows!

767
00:51:19,760 --> 00:51:20,900
小心油！
Watch the oil!

768
00:51:21,240 --> 00:51:23,590
想活命就赶紧继续划桨！
HORTATOR: Keep rowing if you want to live!

769
00:51:25,560 --> 00:51:27,830
都呆在甲板别出来！后退！
WATCHMAN: All hands on deck!
HORTATOR: Reverse!

770
00:51:28,240 --> 00:51:29,950
继续划伙计们！
HORTATOR: Keep rowing!

771
00:51:33,240 --> 00:51:34,460
反向
CAPTAIN: Pull back!

772
00:51:34,560 --> 00:51:35,910
听我的鼓声
Heed my drum!

773
00:51:37,320 --> 00:51:39,590
想活命就继续划桨！
Keep rowing if you want to live!

774
00:51:43,400 --> 00:51:44,620
离我远点！
Get away from me!

775
00:51:44,920 --> 00:51:46,050
你们所有罗马人都得死！
GREEK SOLDIER:All you Romans will die!

776
00:51:46,080 --> 00:51:47,080
继续划桨伙计们！
HORTATOR: Keep rowing!

777
00:51:47,160 --> 00:51:49,190
现在这是希腊海域！
GREEK SOLDIER:
This is a Greek sea now!

778
00:51:51,080 --> 00:51:52,220
反向！
HORTATOR: Reverse!

779
00:51:54,560 --> 00:51:55,620
反向！
Reverse!

780
00:52:00,400 --> 00:52:01,990
我们要继续划
JUDAH: We need to keep moving.

781
00:52:02,840 --> 00:52:04,470
我们需要继续划！
We need to keep moving!

782
00:52:05,000 --> 00:52:08,540
大家听我说！我们还需要继续划！
Everyone! Listen to me! We need to keep moving!

783
00:52:08,800 --> 00:52:10,870
我们不能坐以待毙
If we stay idle, we all die.

784
00:52:11,680 --> 00:52:12,990
继续划桨！
Hands on oars!

785
00:52:13,400 --> 00:52:16,670
划桨！听我指令！
Hands on oars! On my count!

786
00:52:17,000 --> 00:52:19,990
继续划！
And row!

787
00:52:20,760 --> 00:52:22,110
还有..
And...

788
00:52:22,600 --> 00:52:23,740
继续划！
Row!

789
00:52:25,000 --> 00:52:26,270
团结...Together...

790
00:52:26,880 --> 00:52:29,070
一起划！
And row!

791
00:52:30,960 --> 00:52:32,310
快
And...

792
00:52:32,920 --> 00:52:33,920
划
Row!

793
00:52:35,640 --> 00:52:38,070
继续划！
And row!

794
00:52:41,120 --> 00:52:43,150
继续！
And row!

795
00:52:43,240 --> 00:52:45,700
击鼓在船右侧！
WATCHMAN: Battering ram
on the starboard side!

796
00:55:30,200 --> 00:55:31,510
梅萨拉！梅萨拉！
Messala! FLORUS: Messala!

797
00:55:33,120 --> 00:55:35,680
梅萨拉，爱欧尼亚海传来消息
Messala, a notice has come from the Ionian Sea.

798
00:55:35,760 --> 00:55:37,550
艾斯罗亚在战役中失踪了
The Astroea was lost in battle.

799
00:55:37,640 --> 00:55:39,350
希腊叛军袭击我们的船只
Greek rebels ambushed our ships.

800
00:55:40,560 --> 00:55:41,590
没有幸存者吗
Any survivors?

801
00:55:41,680 --> 00:55:43,390
第三舰队全军覆没
The entire third fleet is lost.

802
00:55:43,640 --> 00:55:45,350
全牺牲了
All are dead to the last man.

803
00:55:45,440 --> 00:55:47,350
凯撒要求我们采取报复措施
Caesar demands that we retaliate.

804
00:58:18,080 --> 00:58:20,460
你当奴隶多久了
ILDERIM: How long were you
a galley slave?

805
00:58:34,360 --> 00:58:36,070
没有任何人知道
One never knows.

806
00:58:37,000 --> 00:58:40,350
危险的情况、海盗和掠夺者
Dangerous territory.
Pirates and marauders.

807
00:58:41,480 --> 00:58:42,510
你是谁
And which are you?

808
00:58:43,200 --> 00:58:45,270
没被锁起来那种
The one not in chains.

809
00:58:47,400 --> 00:58:51,910
你冲洗束缚你的铰链，还有背条纹
You wash ashore shackled,
your back striped.

810
00:58:52,560 --> 00:58:55,020
你就是一个被囚禁的奴隶，这多久了？
You were a galley slave. How long?

811
00:58:56,480 --> 00:58:57,870
五年之久
Five years.

812
00:58:58,320 --> 00:58:59,990
为什么被抓起来
What were you accused of?

813
00:59:00,680 --> 00:59:03,060
我没有犯罪
我不会指责你
- I committed no crime.
- And I lay no blame.

814
00:59:03,160 --> 00:59:05,990
我问你因什么被抓
I asked what you were accused of.

815
00:59:07,400 --> 00:59:08,710
煽动叛乱
Sedition.

816
00:59:09,080 --> 00:59:11,150
那还真是挺严重的指控
That's a serious charge.

817
00:59:11,920 --> 00:59:13,560
我将把你移交给罗马
I'll have to turn you over to the Romans.

818
00:59:13,600 --> 00:59:14,990
别，别这样
No. No.

819
00:59:15,080 --> 00:59:17,830
你是一个逃犯
You are an escaped prisoner.

820
00:59:17,920 --> 00:59:20,030
如果不这样做的话我的人会陷入危险
To do otherwise would put my camp in jeopardy.

821
00:59:20,280 --> 00:59:21,710
他们会杀了我
They'll kill me.

822
00:59:22,680 --> 00:59:24,350
我很确定他们会这样的
I'm sure they will.

823
00:59:25,920 --> 00:59:28,070
我们在营地外放了他
We will discharge him
outside the garrison

824
00:59:28,160 --> 00:59:29,380
在我们前往耶路撒冷之前
before we leave for Jerusalem.

825
00:59:29,480 --> 00:59:31,110
耶路撒冷
Jerusalem.

826
00:59:31,200 --> 00:59:32,950
我正是从那来的
That's where I'm from.

827
00:59:33,360 --> 00:59:34,990
在那里我有家人
I have family there.

828
00:59:35,080 --> 00:59:37,830
我不关心你的私人事务
Your private affairs
are no concern of mine.

829
00:59:41,320 --> 00:59:43,430
你玩赛马？
You race chariots?

830
00:59:43,520 --> 00:59:45,950
年轻人才玩赛马
Young men race chariots.

831
00:59:46,040 --> 00:59:49,550
而长者赌谁赢
Old men wager on young men
who race chariots.

832
00:59:49,880 --> 00:59:52,790
只有三匹马，你怎么玩
How will you race
with only three horses?

833
00:59:54,960 --> 00:59:56,910
艾丽娅 生病了，这是我烦恼的
Aliyah is sick, but that's my dilemma.

834
00:59:57,000 --> 00:59:58,950
不，她快死了
No. She's dying.

835
00:59:59,760 --> 01:00:01,430
我可以治好她
I can help her.

836
01:00:02,160 --> 01:00:03,790
我了解一点马
I know horses.

837
01:00:04,120 --> 01:00:07,190
之前我见过这种情况，是皮疽病
I've seen it before. It's called farcy.

838
01:00:07,720 --> 01:00:10,070
可以用木炭治疗
It can be treated with charcoal.

839
01:00:11,000 --> 01:00:12,510
我可以救她
I can help her.

840
01:00:14,480 --> 01:00:16,830
作为回报
All I ask in return,

841
01:00:16,920 --> 01:00:18,550
让我跟着你
take me with you.

842
01:00:19,240 --> 01:00:20,990
我想找到我的家人
Let me find my family.

843
01:00:22,000 --> 01:00:23,960
或者至少让我知道他们发生了什么
Or at least let me find out
what happened to them.

844
01:00:40,600 --> 01:00:42,270
你叫什么
What is your name?

845
01:00:43,600 --> 01:00:44,740
犹大 犹大
Judah.Judah.

846
01:00:45,760 --> 01:00:47,270
犹大 宾虚.犹大.宾虚
Judah Ben-Hur. Judah Ben-Hur.

847
01:00:49,840 --> 01:00:52,510
我们做个交易
The bargain is this, Judah Ben-Hur.

848
01:00:54,000 --> 01:00:56,190
你靠我才得以存活
You owe me your life.

849
01:00:57,000 --> 01:00:59,560
我希望你治好我的马
I expect that bill to be paid.

850
01:01:01,760 --> 01:01:03,070
放了他
Release him.

851
01:01:14,960 --> 01:01:16,630
杀了这个麻风病人！
MAN: Kill the leper!

852
01:01:21,720 --> 01:01:23,070
看看你自己
Look at yourself!

853
01:01:24,880 --> 01:01:26,310
杀了麻风病人！
Kill the leper!

854
01:01:31,480 --> 01:01:33,030
等一等！别杀他！
Don't! Please don't!

855
01:01:34,400 --> 01:01:36,350
他是你的邻居 等等
- This man is your neighbor.- Wait!

856
01:01:36,520 --> 01:01:38,390
律法 告诉我们要..停！快停下来！
- The Torah tells us to...- Wait! Stop!

857
01:01:38,480 --> 01:01:40,550
..对待邻居要想对待我们自己一样的
...love your neighboras we love ourselves.

858
01:01:41,800 --> 01:01:43,910
停！快停下来！
MERCHANT: Wait. Stop! Stop!

859
01:01:44,000 --> 01:01:45,350
停 停Stop. Stop.

860
01:01:59,360 --> 01:02:02,670
憎恨，愤怒，恐惧
Hate, anger, fear.

861
01:02:02,760 --> 01:02:05,390
这些都是骗子，用来离间你们
Those are lies they use to turn you against each other.

862
01:02:08,440 --> 01:02:11,710
当你放下恨意，它们又让你想起来
When you set aside the hate they force you to carry,

863
01:02:12,320 --> 01:02:14,070
那也是让你明白
that's when you know

864
01:02:14,600 --> 01:02:16,550
爱才是我们最自然的感情
love is our true nature.

865
01:02:19,400 --> 01:02:21,470
你知道这里发生了什么
PILATE: Do you see what's happening here?

866
01:02:23,200 --> 01:02:26,790
记下我的话，梅萨拉,这是那个中毒的人
Mark my words, Messala, this is the poison.

867
01:02:27,560 --> 01:02:31,340
但是他给了这些人更多的怜悯和同情使他们冷静下
But that man offers the people something more,

868
01:02:31,440 --> 01:02:33,820
使他们冷静下来
and calms them with compassion.

869
01:02:33,920 --> 01:02:35,990
拿撒勒的耶稣
This Jesus of Nazareth

870
01:02:36,080 --> 01:02:39,270
比这些狂热者更危险
is more dangerous than all of the Zealots combined.

871
01:02:42,440 --> 01:02:44,390
醒一醒。快点
JUDAH: Wake up. Come on.(CLICKING TONGUE)

872
01:02:44,480 --> 01:02:46,630
来 我们走 ，走 ，快
Up we go, come on. Up. Up.

873
01:02:48,240 --> 01:02:51,030
来  走了 好样的
- Up we go. Good girl.
- (HORSE NEIGHS WEAKLY)

874
01:02:51,160 --> 01:02:53,190
来 走 走
Up we go. Come on. Come on.

875
01:02:55,240 --> 01:02:56,300
走了
Iderim.

876
01:02:56,720 --> 01:02:59,550
好样的  很好
JUDAH: Good girl. Good girl.

877
01:03:00,560 --> 01:03:03,670
好样的 就是这样
Good girl. Here we are.

878
01:03:04,360 --> 01:03:05,750
就是这样
Here we are.

879
01:03:07,400 --> 01:03:08,830
好样的
Good girl.

880
01:03:11,320 --> 01:03:13,670
她看起来病好了
(LAUGHS) She looks well.

881
01:03:14,760 --> 01:03:16,310
还没有
No, not yet.

882
01:03:16,400 --> 01:03:18,780
她仍然需要木炭
She is taking the charcoal, though.

883
01:03:18,880 --> 01:03:20,550
行
Very nice.

884
01:03:21,600 --> 01:03:22,820
艾丽娅。艾丽娅
Aliyah. Aliyah.

885
01:03:24,040 --> 01:03:25,350
我有一匹像她一样的马
I had one just like her.

886
01:03:26,200 --> 01:03:28,310
是吗 当然
- Did you now? - Yes.

887
01:03:29,520 --> 01:03:31,980
难怪你了解关于一些马的情况
So you do know something about horses.

888
01:03:32,840 --> 01:03:33,840
非常感谢
Thank you,

889
01:03:35,080 --> 01:03:36,510
犹大.宾虚。犹大.宾虚
Judah Ben-Hur. Judah Ben-Hur.

890
01:03:56,720 --> 01:03:58,560
她们被错误的对待，艾丽娅应该呆在这里
They're harnessed wrong.Aliyah should be here.

891
01:03:59,720 --> 01:04:00,720
卡蒂姆？
Kadeem?

892
01:04:01,200 --> 01:04:02,950
这不关你事
Mind your business.

893
01:04:03,800 --> 01:04:05,530
听我说，如果你让她们飞奔..
Listen to me. If you take them into a gallop...

894
01:04:07,120 --> 01:04:08,790
犹大 犹大
Judah.ILDERIM: Judah.

895
01:04:08,880 --> 01:04:10,590
..他们就准备飞奔
...they're going to bolt.

896
01:04:25,560 --> 01:04:27,940
控制好马！
ILDERIM: The horses! Get the horses!

897
01:04:28,800 --> 01:04:29,800
快停下来！
Stop those horses!

898
01:04:29,880 --> 01:04:31,560
快让开！快让开！抓住它！抓住它！
- Stay away! Stay away!- Hold it! Hold it!

899
01:04:31,760 --> 01:04:32,980
小心
JUDAH: Ilderim, be careful.

900
01:04:33,080 --> 01:04:34,670
快让开
Ilderim, move out of the way!

901
01:04:34,880 --> 01:04:36,230
噢 就现在！
Whoa, now! Whoa!

902
01:04:37,760 --> 01:04:38,790
快让开！
Get out of the way!

903
01:04:43,600 --> 01:04:44,600
卡蒂姆！
MAN: Kadeem!

904
01:04:45,040 --> 01:04:46,180
艾丽娅！
Aliyah!

905
01:04:46,280 --> 01:04:48,430
停！快停下来！阻止她！
Stop! Stop! Stop her!

906
01:04:49,760 --> 01:04:51,510
卡蒂姆!抓住它！抓住它！
WOMAN: Kadeem!MAN: Hold it! Hold it!

907
01:04:52,240 --> 01:04:53,670
艾丽娅!犹大，  停下来
- Aliyah! - ILDERIM: Judah, no!

908
01:04:53,760 --> 01:04:55,030
艾丽娅... 喔 喔 喔
Aliyah... Whoa! Whoa! Whoa!

909
01:04:55,160 --> 01:04:56,630
犹大！不，犹大！
Judah!No, Judah!

910
01:04:59,120 --> 01:05:00,120
抓好！
Hang on!

911
01:05:02,160 --> 01:05:03,710
艾丽娅 。喔 喔 喔 。艾丽娅
Aliyah.
JUDAH: Whoa! Whoa! Whoa! Aliyah.

912
01:05:06,080 --> 01:05:07,300
这儿，抓住腰部
Here, take the reins.

913
01:05:11,080 --> 01:05:12,300
她还好吗
Is she hurt?

914
01:05:12,400 --> 01:05:14,430
艾丽娅 安静一点
Oh. Oh, Aliyah. Shh.

915
01:05:14,520 --> 01:05:15,550
没事
ILDERIM: It's all right.

916
01:05:15,680 --> 01:05:17,430
你真好 放轻松 放轻松点儿
- You're fine. - JUDAH: Easy, girl. Easy.

917
01:05:20,560 --> 01:05:22,040
放轻松 你怎么知道的？
- Easy, girl. Shh. - How did you know?

918
01:05:22,760 --> 01:05:24,830
我告诉过他艾丽娅应该呆在里面
I told him Aliyah should be on the inside.

919
01:05:25,120 --> 01:05:28,390
她无法迅速奔驰起来 她跟不上了
She hasn't run in a while. She couldn't keep the pace.

920
01:05:28,680 --> 01:05:31,140
当她大步跑起来时 其他马儿也跟着一起跑起来
When she broke stride, she incited the others.

921
01:05:33,640 --> 01:05:34,640
卡迪尔，卡迪尔
Kadeem. WOMAN: Kadeem.

922
01:05:34,680 --> 01:05:35,680
他还好吗
How's he?

923
01:05:38,120 --> 01:05:39,430
不错
Not good.

924
01:05:48,160 --> 01:05:51,830
你怎么不直接用剑
How is it you weren't put directly to the sword?

925
01:05:54,560 --> 01:05:56,470
我出生在这里
I was born to station.

926
01:05:56,840 --> 01:05:59,750
一个富有的犹太人被判死缓
A rich Jew sentenced to a slow death.

927
01:06:00,000 --> 01:06:03,390
我猜想在罗马这一定很有趣
I imagine there were many in Rome who found that very entertaining.

928
01:06:06,080 --> 01:06:09,780
还有比这更混乱的场面吗？
Was there ever a kind more obsessed with the obscene?

929
01:06:11,120 --> 01:06:14,550
人们挨饿  很多人也是被奴役的
People starve, the masses are enslaved,

930
01:06:14,920 --> 01:06:19,310
凯撒却减少了粮食的供给却增加了赛马比赛
and Caesar answers with less bread and more circuses.

931
01:06:20,720 --> 01:06:22,510
然而我不能抱怨
But I can't complain.

932
01:06:23,240 --> 01:06:26,390
他们过度的天性影响到我的生计了
Their excessive nature lines my purses.

933
01:06:28,520 --> 01:06:30,870
这就是你要去耶路撒冷的原因？
Is that why you're going to Jerusalem?

934
01:06:31,400 --> 01:06:33,990
那里有更多赛马的机会
There'll be opportunities to race.

935
01:06:35,000 --> 01:06:39,270
最大的庆祝莫过于精彩的马戏表演了
The Prefect is celebrating himself with a tremendous circus

936
01:06:39,360 --> 01:06:41,710
还有他的冠军梅萨拉
and his champion, Messala.

937
01:06:43,280 --> 01:06:44,340
梅萨拉.西弗勒斯？梅萨拉.西弗勒斯？
Messala Severus? Messala Severus?

938
01:07:15,320 --> 01:07:16,930
希望这能让你感觉温暖一些  谢谢
- I hope this keeps you warm. - Thank you.

939
01:07:16,960 --> 01:07:18,590
代我向你的家人问好
My love to your family.

940
01:07:19,160 --> 01:07:20,350
谢了，愿上帝保佑你
- Thank you.- God bless you.

941
01:07:23,000 --> 01:07:24,220
艾斯特 艾斯特
Esther SIMON: Esther.

942
01:07:24,720 --> 01:07:27,950
真高兴见到你，西蒙  愿上帝保佑你
Good to see you, Simon. God bless you.

943
01:07:39,560 --> 01:07:41,270
艾斯特 怎么回事儿
AVIGAIL: Esther, what is it?

944
01:08:05,400 --> 01:08:06,790
我的丈夫啊
(CRYING) My husband.

945
01:08:07,600 --> 01:08:09,150
噢 我是如此想念你
JUDAH: Oh, I've missed you.

946
01:08:09,960 --> 01:08:11,950
我好想你
I've missed you so much.

947
01:08:17,680 --> 01:08:18,870
犹大，哦，犹大
Judah. Oh, Judah.

948
01:08:25,680 --> 01:08:27,470
犹大 犹大 
Judah  Judah. 

949
01:08:27,800 --> 01:08:28,910
犹大 犹大
Judah Judah.

950
01:08:39,800 --> 01:08:41,790
我不应该跑的
ESTHER: I shouldn't have run.

951
01:08:41,880 --> 01:08:43,790
他们会杀掉你的
JUDAH: They would have killed you, too.

952
01:08:44,280 --> 01:08:46,430
我宁愿和家人共死
I would have died with my family.

953
01:08:46,520 --> 01:08:49,510
不要一个人带着愧疚活下去
That's better than
being alone with my guilt.

954
01:08:50,120 --> 01:08:52,550
我有了新生活了
I've filled my life in other ways.

955
01:08:53,840 --> 01:08:55,150
为别人服务？
By serving others?

956
01:08:57,120 --> 01:09:01,150
我找到了相依为命互相关心的人
I've found people to care for. People who care for me.

957
01:09:01,520 --> 01:09:03,670
如果可以的话 我想告诉你
When I can, I spread the Word.

958
01:09:04,320 --> 01:09:05,950
来自耶稣的消息
The message of Jesus.

959
01:09:06,640 --> 01:09:08,630
就是那个给予你善意的木匠
That carpenter, he showed you kindness

960
01:09:08,720 --> 01:09:10,190
而别人不会
when no one else would.

961
01:09:10,280 --> 01:09:13,350
他就是这样小小的善举
I've seen him do acts of grace so small,

962
01:09:13,440 --> 01:09:14,960
都比别人做的好了
but so much more than other people do.

963
01:09:15,040 --> 01:09:17,360
五年来的每一天我都问我自己
Every day for five years I asked myself the same questions.

964
01:09:18,680 --> 01:09:20,510
你怎么样了
What happened to you?

965
01:09:21,040 --> 01:09:23,670
我的母亲和姐妹发生了什么 过的还好吗
What happened to my mother and sister?

966
01:09:28,040 --> 01:09:29,430
是否被钉在了十字架上
Were they crucified?

967
01:09:41,200 --> 01:09:42,830
你告诉我她们埋在哪里了
Where are they buried?

968
01:09:44,000 --> 01:09:45,470
我不知道
I don't know.

969
01:09:48,200 --> 01:09:49,870
一定有人知道
Someone must know.

970
01:09:49,870 --> 01:09:49,870


971
01:09:54,280 --> 01:09:55,470
梅萨拉
Messala.

972
01:09:55,560 --> 01:09:57,510
他成为了罗马犹太人的骄傲
He's become the pride of Roman Judea.

973
01:09:57,600 --> 01:09:59,000
他是驻军指挥官
He's the commander of the garrison,

974
01:09:59,080 --> 01:10:01,310
凯撒的名义赛马
races chariots in Caesar's name.

975
01:10:01,400 --> 01:10:02,400
你不能去找他
You couldn't go near him.

976
01:10:07,680 --> 01:10:09,270
答应我 不要去找他
You won't go near him.

977
01:10:13,760 --> 01:10:14,870
站起来
Get up.

978
01:10:15,320 --> 01:10:16,970
耶路撒冷不宜久留  这地方...
You can't stay in Jerusalem.
This isn't the place...

979
01:10:17,000 --> 01:10:19,690
不 不 我挺安全的 我就住在院门旁的小屋里
No, no, no, I'm safe. I'm staying
in a cabin outside the garden gate.

980
01:10:19,720 --> 01:10:22,020
只要你想  我们就能再见
I will find
a way for us if that's what you still want.

981
01:10:22,760 --> 01:10:24,310
等我消息
Wait to hear from me.

982
01:10:25,320 --> 01:10:26,320
犹大？
Judah?

983
01:10:28,080 --> 01:10:30,990
宗教灌输者  简直是骗子
MESSALA: So, charlatans,
religious indoctrinators,

984
01:10:31,280 --> 01:10:32,550
圣洁的人啊
holy men.

985
01:10:32,640 --> 01:10:34,630
我们将会和当地子民一起工作
We will work with local people.

986
01:10:34,720 --> 01:10:36,750
我们会逮捕
We will make arrests.

987
01:10:37,480 --> 01:10:40,270
没有遵守命令的人
Anyone who doesn't get the message,

988
01:10:40,360 --> 01:10:42,110
我们会找出真相
we'll find an answer for.

989
01:10:42,200 --> 01:10:43,200
这是什么
What's this?

990
01:10:43,280 --> 01:10:46,510
一个带着见面邀请的使者送的礼物
A gift brought by a messenger with an invitation to meet.

991
01:10:46,600 --> 01:10:49,060
在哪里见面 他说你知道的地方
- Meet where?- He said you would know.

992
01:10:50,400 --> 01:10:52,550
不要畏惧狂热者
Have no fear of the Zealots.

993
01:10:54,400 --> 01:10:56,750
他们斗争，他们瓦解
They fight, they disrupt.

994
01:12:31,560 --> 01:12:33,630
我没有什么变化 ，你觉得呢，兄弟
I haven't changed that much, have I, brother?

995
01:12:35,800 --> 01:12:37,310
你想要什么
What do you want?

996
01:12:39,280 --> 01:12:40,870
我母亲和姐妹在哪
Where is my mother and sister?

997
01:12:41,520 --> 01:12:42,990
她们死了
They're dead.

998
01:12:44,520 --> 01:12:46,310
怎么死的
It was a quick death?

999
01:12:49,480 --> 01:12:51,350
埋在哪里
Where are they buried?

1000
01:12:51,920 --> 01:12:54,190
是你逼我的 犹大.
You forced my hand, You forced my hand, Judah.

1001
01:12:54,720 --> 01:12:56,990
你选择了狂热者而不是我
You chose the Zealots over me.

1002
01:12:57,080 --> 01:12:58,990
听着，犹大 你的尊严
- Listen, Judah, your pride...- (GRUNTING)

1003
01:12:59,080 --> 01:13:00,590
向前，快点
SOLDIER: Onwards! Quickly!

1004
01:13:01,120 --> 01:13:02,120
包围这个房子
Surround this house!

1005
01:13:02,640 --> 01:13:03,640
守住门
Walk through the portal!

1006
01:13:03,720 --> 01:13:04,720
胆小鬼
Coward.

1007
01:13:07,360 --> 01:13:08,790
抓住他  别让他跑了
Catch him! Do not let him escape!

1008
01:14:03,600 --> 01:14:04,600
艾斯特
JUDAH: Esther.

1009
01:14:23,520 --> 01:14:25,750
信仰让你会回到我身边
Faith brought you back to me.

1010
01:14:26,920 --> 01:14:29,430
信仰使你活了下来
The same faith that kept you alive.

1011
01:14:30,120 --> 01:14:31,790
不是因为信仰
That wasn't faith.

1012
01:14:34,360 --> 01:14:36,470
信仰没有那么强大
Faith wasn't strong enough.

1013
01:14:36,600 --> 01:14:38,070
那是仇恨的力量
That was hate.

1014
01:14:38,720 --> 01:14:40,270
我怀恨在心  我忘不了
I became hate.

1015
01:14:42,680 --> 01:14:44,710
这才是我活着的动力
That's what kept me alive.

1016
01:14:50,080 --> 01:14:51,910
放了梅萨拉
Let Messala go.

1017
01:14:53,120 --> 01:14:56,710
你没有看见我们被给予了第二次机会吗？
Don't you see we've been given a second chance?

1018
01:14:57,360 --> 01:15:00,870
不要让仇恨把你变成它的奴隶
Spend it on hatred, then you're still a slave.

1019
01:15:02,760 --> 01:15:04,550
我还拥有什么
What else do I have?

1020
01:15:07,440 --> 01:15:08,750
我啊
Me.

1021
01:15:10,160 --> 01:15:11,710
你还有我
You have me.

1022
01:15:15,840 --> 01:15:17,830
我们进去的时候梅萨拉倒下了
MARCUS: Messala was down when we entered.

1023
01:15:17,920 --> 01:15:21,510
至少有一个人从阳台逃走了
There was at least one man. He escaped over this balcony.

1024
01:15:23,120 --> 01:15:25,030
他们是狂热者吗？
Were they Zealots?

1025
01:15:25,120 --> 01:15:26,990
这我就不清楚了 
I don't know, Prefect.

1026
01:15:39,720 --> 01:15:41,710
宾虚的领地
And at the house of Hur.

1027
01:15:48,280 --> 01:15:49,870
你穿着我们的衣服
You were in uniform.

1028
01:15:50,880 --> 01:15:54,030
对你不敬就是对罗马不敬
An attack on you is an attack on Rome.

1029
01:15:56,280 --> 01:15:58,390
有件事情想知道
An example needs to be made.

1030
01:15:59,400 --> 01:16:01,960
对罗马来说 犹太人的价值是什么
What's the value of a Jew to a Roman?

1031
01:16:04,960 --> 01:16:06,100
挺有价值的
Ten to one.

1032
01:16:11,120 --> 01:16:13,420
是非常有用
Twenty, I would say. (CHUCKLES)

1033
01:16:14,760 --> 01:16:16,830
从道上拉二十个犹太人
Pull twenty Jews from the streets.

1034
01:16:17,880 --> 01:16:20,310
然后以君主的名义处死他们
Execute them in the name of the Emperor.

1035
01:16:22,280 --> 01:16:24,630
然后让人们知道梅萨拉
And let the people know, Messala,

1036
01:16:25,280 --> 01:16:27,270
是不会宽恕这些人的
the days of forgiveness are behind them.

1037
01:16:32,720 --> 01:16:34,270
五 六 七 八 九
Five, six, seven, eight, nine,

1038
01:16:34,400 --> 01:16:36,780
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16...
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16...

1039
01:16:36,780 --> 01:16:36,780


1040
01:16:36,880 --> 01:16:38,090
你们为什么抓我 我没有做错任何事
WOMAN: What are doing? We've done nothing!

1041
01:16:38,120 --> 01:16:39,410
...17, 18, 19.
- ...17, 18, 19.

1042
01:16:39,440 --> 01:16:41,070
我这有两个
I have two!

1043
01:16:41,200 --> 01:16:44,230
我们已经抓了19个 你可以放了其中一人
We have 19! Take one, leave the other!

1044
01:16:51,200 --> 01:16:52,310
犹大！
ESTHER: Judah!

1045
01:16:53,160 --> 01:16:54,790
你去过山坡那里吗
Have you been to the hillside?

1046
01:16:54,920 --> 01:16:56,600
有没有见到被钉在十字架上的20个人
Have you seen the twenty they've crucified?

1047
01:16:56,840 --> 01:16:58,110
有20个吗
What twenty?

1048
01:16:58,200 --> 01:17:01,150
都在说 一个罗马人袭击了宾虚家里
There's talk. A Roman attacked at the house of Hur.

1049
01:17:01,840 --> 01:17:02,900
是你干的
You did that.

1050
01:17:03,000 --> 01:17:04,400
如果他们都死了 那就是罗马
If people are dead, that's on Rome.

1051
01:17:04,480 --> 01:17:05,750
你想杀死梅萨拉
You tried to kill Messala.

1052
01:17:05,960 --> 01:17:08,790
我告诉过你离他远点，犹大， 我警告过你！
I told you to stay away from him, Judah. I warned you!

1053
01:17:09,120 --> 01:17:11,870
我要让他把对我们所做的都还回来
I won't let him go unpunished for what he's done to us.

1054
01:17:11,960 --> 01:17:12,990
我做不到
I can't.

1055
01:17:13,080 --> 01:17:15,270
我父亲被杀死在我面前
I watched my father be killed.

1056
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
所以我能理解你想报复的感受
I know what it's like to
want to take your feelings out on others.

1057
01:17:18,440 --> 01:17:21,590
这是他们的报应
They deserve justice
for what's happened to them.

1058
01:17:25,320 --> 01:17:27,550
你以后什么都没有了
There's nothing here for you anymore.

1059
01:17:27,640 --> 01:17:28,830
什么都没有了
Nothing.

1060
01:17:38,040 --> 01:17:40,190
你应该熟悉你住的地方，犹大
Know the world you live in, Judah.

1061
01:17:41,480 --> 01:17:43,510
你所生活的世界是罗马人的
The world you live in is Rome's.

1062
01:17:44,400 --> 01:17:45,430
这里的法律
Their laws.

1063
01:17:46,440 --> 01:17:47,870
权力
Their power.

1064
01:17:48,360 --> 01:17:50,990
你不能在街上反抗他们
You cannot fight them in the streets.

1065
01:17:51,440 --> 01:17:53,190
但是有其他的办法
But there is another way.

1066
01:17:53,960 --> 01:17:55,310
赛马可以
The circus.

1067
01:17:57,480 --> 01:17:58,480
在赛马的比赛中
In the circus,

1068
01:18:00,520 --> 01:18:02,070
这里没有所谓的法律
there is no law.

1069
01:18:03,240 --> 01:18:04,270
这里没有对
There is no right,

1070
01:18:05,440 --> 01:18:06,750
也没有错
no wrong.

1071
01:18:07,240 --> 01:18:09,870
这里只有运动
What happens there is sport,

1072
01:18:09,960 --> 01:18:11,150
不是复仇
not vengeance.

1073
01:18:11,880 --> 01:18:13,590
你可以随心所欲
Do as you please.

1074
01:18:13,680 --> 01:18:16,950
给他们秀一把，人们会为你欢呼的
Give them a show, the people will cheer you.

1075
01:18:19,120 --> 01:18:22,430
当你唯一的动力是贪婪的时候，这将是会有多么的可怕
How pathetic it must be when your sole motivator is greed.

1076
01:18:23,400 --> 01:18:25,430
你只给我喂马而已
You feed my beauties.

1077
01:18:25,920 --> 01:18:27,870
不要认为你就了解我了
Don't think you know me.

1078
01:18:28,840 --> 01:18:31,300
在奴隶船里待了五年了
Five years in the gut of a slave ship.

1079
01:18:31,400 --> 01:18:33,230
我知道什么能激励人
I know what motivates.

1080
01:18:33,600 --> 01:18:35,790
20年特权生活后才有那么5年的同苦日子
Five years of pain after twenty of privilege,

1081
01:18:35,880 --> 01:18:39,230
你就知道什么是受苦了吗？
and now you think you know something about suffering.

1082
01:18:40,600 --> 01:18:43,060
你的情况并不少见，犹大
Your situation is not unique, Judah.

1083
01:18:44,280 --> 01:18:45,830
跟你一样
Neither are you.

1084
01:18:47,000 --> 01:18:49,630
我的儿子为了自由而辩论
My son spoke up for liberation.

1085
01:18:50,120 --> 01:18:51,790
他就被判定为叛徒
He was branded a rebel.

1086
01:18:52,600 --> 01:18:56,710
就像杀猪一样，他的喉咙被割开，展示在大街上
Dragged through the streets, his throat slit like a hog.

1087
01:19:00,360 --> 01:19:03,790
我和你一样经历过
I traveled my "all Romans must die" phase,

1088
01:19:03,880 --> 01:19:05,100
"罗马人都得死'的阶段
same as you.

1089
01:19:06,360 --> 01:19:08,430
所有的罗马人都不会死
All Romans won't die.

1090
01:19:09,520 --> 01:19:11,070
他们不能死
They can't die.

1091
01:19:11,800 --> 01:19:14,260
你不能足够快的杀死他们
You can't kill them quickly enough.

1092
01:19:15,640 --> 01:19:19,070
如果梅萨拉是罗马的骄傲了
If Messala is the pride of Rome,

1093
01:19:20,160 --> 01:19:21,790
带着他们的骄傲
take their pride.

1094
01:19:22,840 --> 01:19:24,830
在赛马比赛中打败他
Beat him in their circus.

1095
01:19:25,440 --> 01:19:28,030
给他们一个耻辱，他们就会知道
Give them a shame they will understand.

1096
01:19:29,880 --> 01:19:31,550
我被指控过
I was accused.

1097
01:19:32,800 --> 01:19:34,470
我笨应该早就死了的
I'm meant to be dead.

1098
01:19:34,960 --> 01:19:36,470
他们不会让我参加比赛的
They won't let me race.

1099
01:19:37,000 --> 01:19:38,790
他们是罗马人，犹大
They're Romans, Judah.

1100
01:19:40,480 --> 01:19:43,630
只要有合适的价钱，他们会让你做任何事情的
For the right price, they'll let you do anything.

1101
01:20:11,320 --> 01:20:14,110
我为你的马场开幕带来问候和祝福
ILDERIM: I bring greetings and congratulations

1102
01:20:14,200 --> 01:20:16,110
长官
on the opening of your games, Prefect.

1103
01:20:16,760 --> 01:20:19,030
这是私人聚会，老头子一边去
This is a private gathering, old man. Move on.

1104
01:20:19,680 --> 01:20:21,670
我不是来这里制造麻烦的
I'm not here to cause trouble.

1105
01:20:22,320 --> 01:20:24,830
跟你一样我来这里是出于对这项运动的爱
Same as you, I'm here for the love of sport.

1106
01:20:26,800 --> 01:20:28,790
所以，我们是去哪里投注呢
So, where do I have to go to make a bet?

1107
01:20:30,160 --> 01:20:31,190
赌注是什么呢
What's the wager?

1108
01:20:31,840 --> 01:20:33,310
我的马车
My chariot.

1109
01:20:35,760 --> 01:20:37,870
已经关门很久了
The entries are long closed.

1110
01:20:38,560 --> 01:20:40,790
3000金币
Three thousand gold pieces.

1111
01:20:43,080 --> 01:20:45,230
这足够让你重新考虑一下了吗？
That enough to make you reconsider?

1112
01:20:46,480 --> 01:20:49,150
如果还不够，这个怎么样呢？
If that's not enough, how about this?

1113
01:20:50,080 --> 01:20:52,830
所有赌注我给3倍的赔率
I'll give 3-to-1 odds on all bets.

1114
01:20:55,880 --> 01:20:57,470
就是那么直率
My book is open.

1115
01:20:58,400 --> 01:21:00,510
这对于那么一个队伍来说确实是一个不小的赌注
That's very generous against a strong field.

1116
01:21:00,720 --> 01:21:02,750
我不是赌整个队伍
I'm not betting the field.

1117
01:21:03,680 --> 01:21:07,430
我赌我的骑手可以赢了
I'm betting that my driver will be victorious over

1118
01:21:07,520 --> 01:21:08,580
梅萨拉
Messala.

1119
01:21:09,280 --> 01:21:11,630
那种打赌不是很常见
A bet like that's not customary.

1120
01:21:11,760 --> 01:21:13,350
而且也不合理
And it's not appropriate.

1121
01:21:13,440 --> 01:21:14,910
对谁来说不合理？
Not appropriate for who?

1122
01:21:15,480 --> 01:21:19,710
等你赢了我的人的时候等着收钱的公民们？
All of those citizens who stand to
gain when you beat my man?

1123
01:21:20,360 --> 01:21:22,590
你会打败他的，不是吗？
You will beat him, won't you?

1124
01:21:22,760 --> 01:21:24,390
他只是一个犹太人
He's just a Jew.

1125
01:21:25,120 --> 01:21:27,680
哦，不好意思，我不应该提这个的
Oh, I'm sorry. I failed to mention that.

1126
01:21:28,080 --> 01:21:30,460
不过你已经打败了整个民族的人了
But you've crushed an entire people.

1127
01:21:30,560 --> 01:21:33,950
我想，打败一个人不是应该很简单的吧
I should think crushing one man wouldn't be difficult.

1128
01:21:34,200 --> 01:21:36,350
你处于柔软的地面上
You're on soft ground.

1129
01:21:36,760 --> 01:21:38,110
我的钱财
My money

1130
01:21:39,000 --> 01:21:40,910
赌你的荣誉
against your pride.

1131
01:21:42,000 --> 01:21:43,430
看起来很好
Seems even.

1132
01:21:46,560 --> 01:21:49,470
3倍赔率不够么？那么6倍呢？
3-to-1 not enough? How about 6-to-1?

1133
01:21:50,800 --> 01:21:52,190
不过你得同意
With the agreement

1134
01:21:52,920 --> 01:21:56,230
如果我的骑手赢了
that should my driver cross the line first,

1135
01:21:56,320 --> 01:22:00,470
所有关于他的罪名都必须终止
any and all claims against him are quit.

1136
01:22:01,840 --> 01:22:04,510
所有，任何
Any, and all.

1137
01:22:11,160 --> 01:22:12,300
好的
Good.

1138
01:22:14,160 --> 01:22:16,270
我把这个留给你
I will leave this with you

1139
01:22:16,360 --> 01:22:17,910
直到比赛结束
until the race is settled.

1140
01:22:19,320 --> 01:22:21,470
非洲人，那个骑手的名字叫什么
African! What's the name of the driver?

1141
01:22:22,200 --> 01:22:23,870
你知道它的名字的
You know his name.

1142
01:22:27,160 --> 01:22:28,550
驾
(URGING HORSES)

1143
01:22:28,640 --> 01:22:29,640
犹大
ILDERIM: Judah!

1144
01:22:29,720 --> 01:22:31,630
收起短僵绳
Shorten those reins!

1145
01:22:32,960 --> 01:22:34,390
走，走，走！
Go, go, go!

1146
01:22:35,080 --> 01:22:36,300
走！
Go!

1147
01:22:41,880 --> 01:22:43,100
向前冲！
Step forward!

1148
01:22:47,560 --> 01:22:48,870
太好了，稳一点
Good. Steady.

1149
01:22:54,000 --> 01:22:55,140
好的
Okay.

1150
01:22:56,320 --> 01:22:57,460
很好
Okay.

1151
01:22:57,680 --> 01:22:59,070
很好，一切都会越来越好的
Good. It will get better.

1152
01:22:59,200 --> 01:23:00,630
我看不见任何事物
I couldn't see anything.

1153
01:23:01,160 --> 01:23:02,160
在赛马的时候，
In the circus,

1154
01:23:02,520 --> 01:23:04,470
多注意骑手的小技巧
be aware of the drivers' tricks.

1155
01:23:04,560 --> 01:23:07,070
两个骑手在两边，你被他们包围了
Two riders part, suck you in between them,

1156
01:23:07,160 --> 01:23:08,950
然后把你压倒在他们的车轮下
and crush you under their wheels.

1157
01:23:09,040 --> 01:23:10,070
这被叫做“门”
It's called the "gate."

1158
01:23:10,160 --> 01:23:11,950
我只需要靠近梅萨拉
I just need to get to Messala.

1159
01:23:12,040 --> 01:23:15,190
好吧，你以为他们就会让你这样得逞的？
Well, you think they're just gonna give it to you?

1160
01:23:16,760 --> 01:23:18,710
不会的，赛马是具有血性的运动
No. The circus is a blood sport,

1161
01:23:18,800 --> 01:23:19,990
但他还是一项运动
but it is sport.

1162
01:23:20,080 --> 01:23:22,750
这是有策略的，你不得不去了解他
There is strategy, and you have to know it.

1163
01:23:23,320 --> 01:23:24,380
好吗？
Good?

1164
01:23:26,800 --> 01:23:27,800
艾斯特
JUDAH: Esther.

1165
01:23:31,840 --> 01:23:33,370
艾斯特，我有些事情想要问你
Esther, I need to ask something of you.

1166
01:23:33,400 --> 01:23:34,950
没有什么好说的
There's nothing to speak of.

1167
01:23:35,040 --> 01:23:36,710
我要准备与梅萨拉的赛马比赛了
I'm going to race Messala in the circus.

1168
01:23:38,040 --> 01:23:39,870
这是结束这一切的唯一办法
It's the only way to end this.

1169
01:23:40,360 --> 01:23:41,360
求你了
Please.

1170
01:23:42,520 --> 01:23:45,150
你一直以来深深关心着我的家庭
You always cared deeply for my family.

1171
01:23:45,520 --> 01:23:47,070
如果你找到了他们的坟墓
If you ever find their graves,

1172
01:23:47,560 --> 01:23:50,590
把我们都埋葬在一起吧，让我们一起安息
bury us together, put us all to rest.

1173
01:23:50,840 --> 01:23:52,950
犹大，你不能放弃希望
Judah, you can't give up hope.

1174
01:23:53,040 --> 01:23:55,230
你要坚信还有其他更好的办法的
You must believe there's a better way.

1175
01:23:57,240 --> 01:23:58,590
没有了
There's not.

1176
01:24:06,840 --> 01:24:08,590
梅萨拉骑马太恐怖了
ILDERIM: Messala rides like the devil.

1177
01:24:09,680 --> 01:24:11,910
他会做一切来保证在比赛中必胜
He will do whatever he must to win.

1178
01:24:15,520 --> 01:24:17,150
驾！
(URGING HORSES)

1179
01:24:18,480 --> 01:24:22,260
如果你现在从小道过去，他们会把你逼迫到一个轮子上
Now, when you cut first, they'll tend to put you up on one wheel.

1180
01:24:22,360 --> 01:24:24,630
所以你的学会如何倾斜
So, you have to learn how to tilt.

1181
01:24:24,720 --> 01:24:26,550
这是关于平衡性的问题，犹大
It's all about balance, Judah.

1182
01:24:26,640 --> 01:24:28,910
当然，这方法相当的危险
It's a dangerous maneuver, of course,

1183
01:24:29,040 --> 01:24:31,750
但是只需要更多的勇气和勤加练习，是可以掌握的
but with courage and practice, it can be mastered.

1184
01:24:34,720 --> 01:24:36,990
这是把匕首
This is the spina.

1185
01:24:37,800 --> 01:24:39,510
我将会在这个位置
This is where I'll be.

1186
01:24:39,600 --> 01:24:41,190
我会尽力来指导你的
And I will try to guide you.

1187
01:24:41,440 --> 01:24:45,750
比赛开始的时候，不要去领头
Now, when the race begins, do not try to take the lead.

1188
01:24:46,480 --> 01:24:50,230
到后面一点，让其他的骑手去争
Lay back. Let the other drivers fight for position.

1189
01:24:50,760 --> 01:24:52,530
最好的策略是...但是如果我在后面
- And the best strategy...- But if I'm in the back,

1190
01:24:52,560 --> 01:24:54,150
我怎么靠近他
how do I get to him?

1191
01:24:54,240 --> 01:24:55,790
比赛会把他带向你的
The race will bring him to you.

1192
01:24:56,800 --> 01:24:58,750
每连续跑一圈
With each successive lap,

1193
01:24:59,920 --> 01:25:02,480
马车数量会越来越少
there will be fewer and fewer chariots.

1194
01:25:02,960 --> 01:25:06,150
这就是你为什么要留在后面的原因了
Which is why it's important for you to stay back.

1195
01:25:06,920 --> 01:25:10,150
记住了，犹大，第一个结束比赛。
And remember, Judah, first to finish,

1196
01:25:11,280 --> 01:25:12,950
最后一个死
last to die.

1197
01:25:13,680 --> 01:25:15,430
（士兵呼喊）
(SOLDIERS SHOUTING)

1198
01:25:21,440 --> 01:25:22,470
梅萨拉
Messala.

1199
01:25:24,840 --> 01:25:26,030
她找你
She wants you.

1200
01:25:26,720 --> 01:25:28,360
- (SOLDIERS EXCLAIMING)
- (WOLF-WHISTLING)

1201
01:25:34,320 --> 01:25:35,320
安静
Calm down.

1202
01:25:35,440 --> 01:25:38,390
梅萨拉！梅萨拉！梅萨拉！
Messala! Messala! Messala!

1203
01:25:38,680 --> 01:25:40,910
梅萨拉！梅萨拉！
Messala! Messala!

1204
01:25:46,440 --> 01:25:47,630
你不能和他比赛
You can't race him.

1205
01:25:49,200 --> 01:25:50,670
已经来不及了
There's no stopping it.

1206
01:25:51,040 --> 01:25:53,470
你应该记住犹大是你得兄弟
I'm asking you to remember that Judah is your brother.

1207
01:25:54,080 --> 01:25:55,750
宾虚是你的家人
The Hurs are your family.

1208
01:25:55,840 --> 01:25:57,270
我的过去已经消失了
My past is lost to me.

1209
01:25:59,240 --> 01:26:01,390
我们都有一个选择
Each one of us has a choice.

1210
01:26:03,440 --> 01:26:05,230
你和犹大可以妥善的处理这件事情
You and Judah can make things right.

1211
01:26:05,600 --> 01:26:06,870
怎么办
How?

1212
01:26:06,960 --> 01:26:08,180
取消他的资格
Disqualify him,

1213
01:26:08,280 --> 01:26:10,030
或者，你的
or, disqualify yourself.

1214
01:26:11,240 --> 01:26:13,870
然后被上懦夫的称号？那我宁愿去死
And be branded as a coward? I'll die first.

1215
01:26:14,400 --> 01:26:17,030
是的，你们中的一个会死
Yes, one of you will die.

1216
01:26:18,200 --> 01:26:20,390
这个比赛没有胜利者
There is no victory in this.

1217
01:26:20,760 --> 01:26:23,910
哦，那你是要让我来当众受辱的？
Oh, so, you've come to ask for my public humiliation.

1218
01:26:24,760 --> 01:26:26,390
不，梅萨拉
No, Messala.

1219
01:26:27,720 --> 01:26:30,230
我是来告诉你你即将要犯下的罪行
I've come to tell you of the hell you'll unleash.

1220
01:26:33,040 --> 01:26:35,550
上帝会原谅人，同样的也会惩罚人
God punishes just as God forgives.

1221
01:26:37,600 --> 01:26:39,630
我们心中住着不同的上帝
We have different gods.

1222
01:26:39,720 --> 01:26:40,720
马库斯
Marcus!

1223
01:26:41,840 --> 01:26:43,350
她要价太高了
She's asking for too much.

1224
01:26:43,440 --> 01:26:44,990
（士兵笑）
(SOLDIERS CHUCKLING)

1225
01:26:46,320 --> 01:26:47,460
犹大
Judah.

1226
01:26:49,840 --> 01:26:51,030
起来了
Get up.

1227
01:27:07,000 --> 01:27:08,220
你认识他？
You recognize him?

1228
01:27:08,600 --> 01:27:09,950


1229
01:27:13,720 --> 01:27:14,720
不
No.

1230
01:27:14,760 --> 01:27:15,870
那么他是贼？
Then he's a thief.

1231
01:27:16,000 --> 01:27:17,670
带走，以贼的身份带走他
Take him, and give him a thief's reward.

1232
01:27:17,760 --> 01:27:19,870
不，犹大 宾虚
No, Judah Ben-Hur.

1233
01:27:22,120 --> 01:27:23,590
你不记得了吗
You don't remember.

1234
01:27:24,160 --> 01:27:25,990
我记得你
I remember you.

1235
01:27:27,000 --> 01:27:29,270
你应该不会忘记把刀架你脖子上的人吧
You never forget a man who's held a knife to your throat.

1236
01:27:29,360 --> 01:27:30,630
我会杀了他
I'll kill him!

1237
01:27:30,720 --> 01:27:31,750
我会杀了他的，我发誓！
I'll kill him! I swear!

1238
01:27:32,800 --> 01:27:35,030
德鲁苏斯，你发生了什么？
Drusus. What's happened to you?

1239
01:27:35,120 --> 01:27:37,230
我知道你的家人们在那里
I know where your family is.

1240
01:27:37,760 --> 01:27:40,140
我的家人们死了。不，他们没有。
- My family are dead. - No, they're not.

1241
01:27:40,240 --> 01:27:41,350
他在说谎
ILDERIM: He's lying.

1242
01:27:41,520 --> 01:27:43,670
罗马人不会留俘虏的，会一并杀了的
Rome doesn't keep prisoners, it executes them.

1243
01:27:44,040 --> 01:27:46,470
比拉多下令把你的家人们处死在十字板上
Pilate ordered your family to be crucified,

1244
01:27:46,560 --> 01:27:47,640
我阻止了他们
but I had them intercepted.

1245
01:27:48,040 --> 01:27:50,310
把他们送到了在亭拿西拉的一个山洞里
Sent to the caves at Timnath-Serah.

1246
01:27:50,800 --> 01:27:52,150
求你了，你给我钱
Please, pay me,

1247
01:27:52,440 --> 01:27:54,820
我会带你去你的家人那里的
and I can take you to your family.

1248
01:27:58,080 --> 01:27:59,350
我得和他去一趟
I have to go with him.

1249
01:28:00,800 --> 01:28:02,430
爱德利姆，你必须同意我
Ilderim, you must allow me this.

1250
01:28:02,520 --> 01:28:04,710
我求你了，哪怕有他们活着的一丝希望
I beg you. If there's even a chance they're alive...

1251
01:28:04,840 --> 01:28:06,110
他们活着的
DRUSUS: They are.

1252
01:28:20,000 --> 01:28:21,000
让他起来
Let him up.

1253
01:28:22,720 --> 01:28:24,270
给他准备一匹马
Prepare a horse for him.

1254
01:28:31,520 --> 01:28:33,710
我会回来的，我保证
JUDAH: I'll be back, I swear.

1255
01:28:33,800 --> 01:28:35,790
拿着它-为什么
- Take this. - What for?

1256
01:28:35,880 --> 01:28:38,230
他是罗马人。这就是你需要这个的原因。
He's a Roman. That's all the reason you need.

1257
01:28:40,800 --> 01:28:41,910
驾
(URGING HORSE)

1258
01:29:07,720 --> 01:29:08,780
你为什么救他们
Why would you save them?

1259
01:29:08,880 --> 01:29:12,390
我为梅萨拉这样做的，他喜欢你的妹妹
I did it for Messala. He cherished your sister.

1260
01:29:12,480 --> 01:29:14,150
如果他不能亲自救她
If he wouldn't save her himself,

1261
01:29:14,240 --> 01:29:16,430
那我就把他从他的错误里拯救出来。
then I would save him from his own mistake.

1262
01:29:21,760 --> 01:29:23,550
（远处模糊的呼喊）
(INDISTINCT SHOUTING)

1263
01:29:27,320 --> 01:29:28,320
犹大，请等等。
Judah, please, wait.

1264
01:29:37,800 --> 01:29:39,390
（哼）
(GRUNTING)

1265
01:29:48,400 --> 01:29:49,590
母亲
Mother?

1266
01:29:51,600 --> 01:29:52,790


1267
01:29:52,880 --> 01:29:54,910
哦，我的天呐，你还活着
Oh, my God, you're alive.

1268
01:29:56,520 --> 01:29:58,630
母亲，是我，是犹大
Mother, it's me. It's Judah.

1269
01:30:00,040 --> 01:30:01,390
是犹大
It's Judah.

1270
01:30:04,120 --> 01:30:05,340
犹大？
Judah?

1271
01:30:05,720 --> 01:30:07,110
是犹大
It's Judah.

1272
01:30:08,680 --> 01:30:09,680
是你吗，你儿子
It's your son.

1273
01:30:21,640 --> 01:30:23,630
我太想我得儿子了
I miss my boy.

1274
01:30:24,800 --> 01:30:27,100
母亲，我在这里。不
- Mother, I'm here. - No.

1275
01:30:28,120 --> 01:30:30,470
他在外面太阳底下玩耍呢。
He's outside playing in the sun.

1276
01:30:30,960 --> 01:30:33,310
不，我就是犹大，我是犹大
No, I'm Judah. I'm Judah.

1277
01:30:34,720 --> 01:30:36,230
你帮不了我们
TIRZAH: You can't help us.

1278
01:30:37,920 --> 01:30:39,310
狄尔扎，这是啥情况勒？
Tirzah, what's happened?

1279
01:30:39,400 --> 01:30:41,310
如果你爱我们得话，请忘了我们
If you love us, forget about us.

1280
01:30:41,400 --> 01:30:42,400
这到底是怎么回事，发生了什么？
What's happened?

1281
01:30:42,480 --> 01:30:43,850
你不是我的儿子！母亲，发生什么事情了
- You are not my boy! - Mother, what's wrong?

1282
01:30:43,880 --> 01:30:44,880
我们是麻风病人，出去
We're lepers. Get out.

1283
01:30:45,000 --> 01:30:46,840
我们身上不干净，犹大！我们是麻风病人！
- TIRZAH: We're unclean, Judah! - We're lepers!

1284
01:30:46,920 --> 01:30:48,130
让他出去！我们是麻风病人
- Get him out now! - NAOMI: We're lepers!

1285
01:30:48,160 --> 01:30:50,210
让他出去！犹大，出去！
- Get him out! Get him out! - TIRZAH: Judah, get out!

1286
01:30:50,240 --> 01:30:51,510
走开！-让他出去！
- Go away! - Get him out!

1287
01:30:51,600 --> 01:30:52,950
你出去啊
You go away!

1288
01:30:53,040 --> 01:30:54,310
（气喘吁吁）
(PANTING)

1289
01:30:54,400 --> 01:30:56,150
格斯尔斯，他们就要死了，让我来照看他们吧。
Gesius, they are dying. Let us take them.

1290
01:30:57,000 --> 01:30:58,990
他们得了麻风病。-犹大，求你了
- They have leprosy. - Judah, please.

1291
01:31:00,400 --> 01:31:02,230
我做了我应该做的，我想说着个方法会好一点
I did what I could. It's better this way...

1292
01:31:02,320 --> 01:31:03,870
我会再次回来的
I'll be back for them.

1293
01:31:03,960 --> 01:31:05,890
他们是麻风病人，他们走在街上会被杀死的
DRUSUS: They're lepers, they'd be stoned in the street!

1294
01:31:05,920 --> 01:31:07,190
我会为你回来的！
JUDAH: I will be back for you!

1295
01:31:09,320 --> 01:31:11,230
犹大，我尽力了。我救了他们了。我救了他们！
Judah, I tried. I saved them. I saved them!

1296
01:31:11,360 --> 01:31:12,420
你没有救了他们
You didn't save them!

1297
01:31:12,520 --> 01:31:14,820
你没有救他们，你让他们生不如死！
You condemned them to a life worse than death.

1298
01:31:15,160 --> 01:31:16,870
生不如死！
A life worse than death!

1299
01:31:18,160 --> 01:31:20,390
他会为他所做的一切付出代价的
He'll pay for what he's done to us.

1300
01:31:21,800 --> 01:31:23,390
（喘气）
(GASPS)

1301
01:31:24,040 --> 01:31:25,630
驾
(URGING HORSE)

1302
01:31:48,040 --> 01:31:49,910
（人群欢呼）
(CROWD CHEERING)

1303
01:32:00,040 --> 01:32:02,390
耶路撒冷人民
PILATE: People of Jerusalem.

1304
01:32:03,960 --> 01:32:06,070
罗马的朋友们
Friends of Rome!

1305
01:32:06,280 --> 01:32:10,230
我们为了人类的力量而庆祝
We celebrate the power of man!

1306
01:32:11,680 --> 01:32:13,150
蠢货
PERSIAN DRIVER: You idiot!

1307
01:32:13,240 --> 01:32:14,380
现在去拿来
Get it now!

1308
01:32:14,480 --> 01:32:16,270
今天人们聚集在这里
PILATE: Men gathered here today

1309
01:32:17,080 --> 01:32:19,590
里面的人有来自波斯
hailing from Persia,

1310
01:32:20,720 --> 01:32:22,350
希腊
Greece,

1311
01:32:22,440 --> 01:32:23,990
阿拉伯
Arabia,

1312
01:32:25,760 --> 01:32:27,070
叙利亚
Syria...

1313
01:32:28,240 --> 01:32:29,830
埃塞俄比亚
- (CHUCKLING)- ...Ethiopia,

1314
01:32:31,360 --> 01:32:32,710
埃及
Egypt,

1315
01:32:34,120 --> 01:32:35,590
犹地亚
Judea.

1316
01:32:42,080 --> 01:32:44,430
还有不败的
And the unbeaten

1317
01:32:44,520 --> 01:32:45,910
罗马
Rome!

1318
01:32:46,000 --> 01:32:47,670
（人群欢呼）
(CROWD CHEERING)

1319
01:32:55,240 --> 01:32:57,830
要跑这个了。就一次
Going to run this. One time.

1320
01:32:57,920 --> 01:32:59,830
好姑娘啊，好姑娘
Good girl. Good girl.

1321
01:32:59,920 --> 01:33:02,110
我们向凯撒大帝进贡
PILATE: We pay tribute to Caesar

1322
01:33:02,920 --> 01:33:07,070
感谢他的美德和怜悯之心
and give thanks for his virtue and his mercy

1323
01:33:08,680 --> 01:33:10,710
在这场比赛中
- in this circus.- (SIGHS)

1324
01:33:10,800 --> 01:33:14,630
一个准备了10年的大舞台
A grand arena, ten years in the making.

1325
01:33:15,280 --> 01:33:17,510
你们将有幸
- You will have the pleasure...- (SHUSHING)

1326
01:33:17,600 --> 01:33:20,060
在犹太历史上第一次站在这个舞台上...
...for the first time in Judean history.

1327
01:33:20,360 --> 01:33:21,360
准备好了吗？
Ready?

1328
01:33:21,440 --> 01:33:23,350
别看起来一副担心的样子啊
JUDAH: Don't look so worried.

1329
01:33:23,680 --> 01:33:26,140
这个聪明的老人曾经告诉过我
This wise old man once told me,

1330
01:33:26,240 --> 01:33:28,800
做第一个赢得胜利的，最后一个死的人
"First to finish, last to die."

1331
01:33:29,160 --> 01:33:30,470
很好的建议
Good advice.

1332
01:33:36,760 --> 01:33:39,830
你将会看到他们为了荣誉而战
PILATE: You will see them race for glory.

1333
01:33:40,400 --> 01:33:43,470
你将会看到他们为了荣誉而战的！
You will see them fight for honor.

1334
01:33:43,560 --> 01:33:45,910
你将会看到他们为可了你而牺牲
You will see them die for you!

1335
01:33:46,000 --> 01:33:47,790
（人群欢呼）
(CROWD CHEERING)

1336
01:34:08,400 --> 01:34:09,910
你最好离远点
You should have stayed away.

1337
01:34:11,040 --> 01:34:12,790
你应该杀了我
You should have killed me.

1338
01:34:14,800 --> 01:34:16,020
我会的
I will.

1339
01:34:20,640 --> 01:34:22,350
人群欢呼
(CROWD CHEERING)

1340
01:34:24,080 --> 01:34:25,710
驾
(URGING HORSES)

1341
01:34:37,040 --> 01:34:40,580
犹大！犹大！拉回来！拉回来！
Judah! Judah! Pull back! Pull back!

1342
01:34:42,040 --> 01:34:43,180
哇哦！哇哦！哇哦！
Whoa! Whoa! Whoa!

1343
01:34:46,400 --> 01:34:47,870
怎么回事？
What is going on?

1344
01:34:58,080 --> 01:34:59,950


1345
01:35:10,320 --> 01:35:11,910
享受比赛吧！
Enjoy this lap!

1346
01:35:13,160 --> 01:35:14,910
下一圈我就会秒杀你
I'll kill you on the next one!

1347
01:35:20,920 --> 01:35:23,830
驾
(URGING HORSES)

1348
01:35:29,880 --> 01:35:32,260
（讲其他语言）
(SPEAKING OTHER LANGUAGE)

1349
01:35:48,800 --> 01:35:49,800
回来
Get back!

1350
01:35:59,760 --> 01:36:00,900
我的头盔。
My helmet.

1351
01:36:16,680 --> 01:36:17,870
驾
(URGING HORSES)

1352
01:36:45,400 --> 01:36:47,150
（尖叫）
(SCREAMING)

1353
01:36:56,680 --> 01:36:57,790
快点！
SOLDIER: Hurry up!

1354
01:37:30,720 --> 01:37:32,550
“门”。犹大！我跟你说的那个“门”
The "gate," Judah! The "gate"!

1355
01:37:40,200 --> 01:37:41,670
干的漂亮，犹大，干的漂亮
Good move, Judah. Good move.

1356
01:37:51,960 --> 01:37:54,190
还有一个陷阱
Another trick for you!

1357
01:38:13,440 --> 01:38:14,630
接住他，接住他
Fetch him! Fetch him!

1358
01:38:16,800 --> 01:38:18,430
移走他，快点，移走他
MAN: Move him! Come on, move him!

1359
01:38:18,520 --> 01:38:20,230
快，把他放到担架上
Quick, get him on the rack.

1360
01:38:25,600 --> 01:38:27,030
快点！快点！
Hurry up! Hurry up!

1361
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
快！快！
Come on! Come on.

1362
01:38:28,200 --> 01:38:29,420
往后站！往后站！
Stand back! Stand back!

1363
01:38:29,520 --> 01:38:31,030
速度的！行动！
Hurry up! Move!

1364
01:38:31,120 --> 01:38:33,270
让开！往后退！
- Out of the way! - Back up!

1365
01:38:33,360 --> 01:38:34,580
让我们上去！
Get us up there!

1366
01:38:34,720 --> 01:38:35,810
快，！让路啊！
- Move! - Get out of the way!

1367
01:38:35,840 --> 01:38:36,950
快！
Hurry!

1368
01:38:47,720 --> 01:38:49,590
驾
(URGING HORSES)

1369
01:39:04,000 --> 01:39:05,750
我会杀了你的
(GRUNTS) I'll kill you!

1370
01:39:07,840 --> 01:39:09,710
你不是罗马人？
PILATE: Are you not Roman?

1371
01:39:09,800 --> 01:39:11,710
快，梅萨拉！
Come on, Messala!

1372
01:39:40,400 --> 01:39:41,510
马！
Horses!

1373
01:39:49,280 --> 01:39:50,550
（啊！）
(YELLING)

1374
01:39:58,080 --> 01:39:59,790
（人们尖叫声）
(PEOPLE SCREAMING)

1375
01:40:21,360 --> 01:40:22,580
走，艾丽娅
Go, Aliyah!

1376
01:40:22,680 --> 01:40:23,790
走，走！
Go, go!

1377
01:40:23,880 --> 01:40:26,870
犹大！犹大！犹大！犹大！
CROWD: (CHANTING) Judah! Judah! Judah! Judah!

1378
01:40:28,400 --> 01:40:30,390
犹大！犹大！犹大！
Judah! Judah! Judah!

1379
01:40:30,640 --> 01:40:31,700
犹大！犹大！
Judah! Judah!

1380
01:40:43,520 --> 01:40:46,030
不要觉得第二名很羞愧！我们还在比赛呢！
- No shame to be second! - We're riding now!

1381
01:40:46,120 --> 01:40:48,270
驾！
(BOTH URGING HORSES)

1382
01:40:52,680 --> 01:40:53,900
加油！加油！
Come on! Come on!

1383
01:40:54,000 --> 01:40:55,060
加油！
Come on!

1384
01:41:18,960 --> 01:41:20,470
（哼）
(GRUNTING)

1385
01:41:33,720 --> 01:41:35,550
我们现在这样很有趣吗，兄弟？
Are we having fun now, brother?

1386
01:41:49,160 --> 01:41:50,590
梅萨拉！
Messala!

1387
01:42:00,840 --> 01:42:02,910
犹大！犹大！犹大！
(CHANTING CONTINUES)Judah! Judah! Judah!

1388
01:42:03,000 --> 01:42:04,790
划！
HORTATOR: And row!

1389
01:42:11,600 --> 01:42:12,600
是的！
ILDERIM: Yes!

1390
01:42:13,400 --> 01:42:14,430
走
Go!

1391
01:42:19,240 --> 01:42:20,240
走啊！
Move!

1392
01:42:26,080 --> 01:42:27,790
缩短你的僵绳，犹大！
Shorten up your reins, Judah!

1393
01:42:31,320 --> 01:42:33,190
犹大！犹大！犹大！
(CROWD CONTINUE CHANTING) Judah! Judah! Judah!

1394
01:43:31,280 --> 01:43:32,280
加油，犹大
Come on, Judah.

1395
01:43:41,400 --> 01:43:42,400
杀了他
PILATE: Kill him!

1396
01:43:43,240 --> 01:43:44,430
梅萨拉，杀了他们！
Messala, kill him!

1397
01:44:03,240 --> 01:44:05,150
（人群呼唤）
(CROWD CHEERING)

1398
01:44:14,000 --> 01:44:15,310
犹大！
Judah!

1399
01:44:34,320 --> 01:44:36,550
人群呼唤：犹大！犹大！犹大！
CROWD: (CHANTING) Judah! Judah! Judah!

1400
01:44:36,640 --> 01:44:37,990
犹大！犹大！
Judah! Judah!

1401
01:44:38,360 --> 01:44:40,270
犹大！犹大！犹大！
Judah! Judah! Judah!

1402
01:45:07,640 --> 01:45:09,590
等等，等等！
JUDAH: Wait. Wait!

1403
01:45:36,520 --> 01:45:38,190
恭喜你，非洲人
PILATE: Congratulations, African.

1404
01:45:39,680 --> 01:45:40,680
拿走你的奖励
Take your winnings.

1405
01:45:41,320 --> 01:45:42,990
同情你的损失
Condolences on your loss.

1406
01:45:43,080 --> 01:45:44,080
损失？
Loss?

1407
01:45:46,040 --> 01:45:47,390
看看他们
Look at them.

1408
01:45:48,920 --> 01:45:50,590
他们就喜欢这样热血沸腾的场景
They want blood.

1409
01:45:52,040 --> 01:45:53,870
他们现在都是罗马人
They're all Romans now.

1410
01:46:51,000 --> 01:46:52,140
犹大？
Judah?

1411
01:46:53,040 --> 01:46:54,350
怎么了？
What's wrong?

1412
01:46:56,480 --> 01:46:58,390
你赢了！你应该庆祝的
You've won! You should be celebrating.

1413
01:47:00,880 --> 01:47:02,830
你知道前面等着你的是什么吗
Do you know what's ahead for us?

1414
01:47:03,440 --> 01:47:06,430
我们可以从罗马得到的财富？恩？
The riches we can make in Rome? Eh?

1415
01:47:06,960 --> 01:47:10,430
在沙漠里面漫步，无欲所求。
Wandering around the desert with nothing, for nothing.

1416
01:47:10,960 --> 01:47:12,510
那是怎么样的生活
What kind of life is that?

1417
01:47:12,960 --> 01:47:15,550
反正不是孤独的生活
It's something other than loneliness.

1418
01:47:15,640 --> 01:47:17,670
那是只有我才懂的生活
It's the only life I know.

1419
01:47:35,360 --> 01:47:37,510
为你自己找点事情做。
Find something for yourself.

1420
01:48:25,640 --> 01:48:26,640
皮特
JESUS: Peter.

1421
01:48:45,160 --> 01:48:46,160
耶稣！
ESTHER: Jesus!

1422
01:48:46,480 --> 01:48:47,590
士兵们！
Soldiers!

1423
01:48:51,960 --> 01:48:54,110
拿撒勒的耶稣...住手！
- TEMPLE GUARD: Jesus of Nazareth...- Stop!

1424
01:48:54,200 --> 01:48:55,890
以凯撒的名义，你们被逮捕了
In the name of Caesar, you are under arrest.

1425
01:48:57,480 --> 01:48:59,910
皮特！皮特！不麻烦
Peter! Peter! No trouble.

1426
01:49:00,200 --> 01:49:02,110
不是针对你们来的
Not from any of you.

1427
01:49:02,440 --> 01:49:05,110
那些为剑而生的人，终究会死在剑下的
Those who live by the sword, will die by the sword.

1428
01:49:10,080 --> 01:49:12,430
耶稣！耶稣！
ESTHER: Jesus! Jesus!

1429
01:49:13,800 --> 01:49:15,830
亲爱的主，帮帮我们把
Dear Lord, please help us!

1430
01:49:15,920 --> 01:49:17,710
他是我们的救世主，让他走
He's our Savior! Please let him go!

1431
01:49:19,240 --> 01:49:20,630
请帮帮我
Please help!

1432
01:49:21,440 --> 01:49:23,150
艾斯特
- JUDAH: Esther! - (PEOPLE CLAMORING)

1433
01:49:23,240 --> 01:49:24,510
艾斯特！
Esther!

1434
01:49:25,240 --> 01:49:26,240
艾斯特
Esther!

1435
01:49:27,320 --> 01:49:29,750
你们听到他了吗。往后站！
MAN: You heard him, stand back!

1436
01:49:30,280 --> 01:49:31,420
艾斯特
Esther?

1437
01:49:33,160 --> 01:49:35,350
艾斯特？艾斯特？
Esther? Esther?

1438
01:49:41,280 --> 01:49:42,990
骗子！
MAN: Impostor!

1439
01:49:43,080 --> 01:49:45,270
走！
- Move!

1440
01:50:00,800 --> 01:50:02,430
不要给他水！
No water for him.

1441
01:50:03,800 --> 01:50:05,310
不要给他水！
No water for him!

1442
01:50:05,720 --> 01:50:08,100
水！我要喝水！
JUDAH: Drink. Please drink.

1443
01:50:08,680 --> 01:50:10,230
不要给他水
- No water for him!- (GRUNTS)

1444
01:50:15,800 --> 01:50:16,990
不，犹大
JESUS: No, Judah.

1445
01:50:18,840 --> 01:50:20,470
我的生命
My life,

1446
01:50:20,560 --> 01:50:23,590
我会决定的
I give it of my own free will.

1447
01:50:46,360 --> 01:50:47,640
应该有人出来帮助他
MAN 1: Someone should help him.

1448
01:50:49,280 --> 01:50:51,030
我认为你是上帝之子
MAN 2: I thought you were the son of God!

1449
01:50:56,280 --> 01:50:57,550
将他处死
MAN 3: Put him to death!

1450
01:50:57,640 --> 01:51:00,350
这是你应得的
You'll get what you deserve!

1451
01:51:14,600 --> 01:51:17,060
我们是应该为我们得罪过而死
DISMAS: We deserve to die for our crimes!

1452
01:51:17,480 --> 01:51:20,110
但是这个人没有做过什么错事
But this man has done nothing wrong!

1453
01:51:21,720 --> 01:51:22,720
耶稣？
Jesus?

1454
01:51:23,800 --> 01:51:26,710
当你去了你的国度之后还请你依然记住我
Remember me when you come into your kingdom.

1455
01:51:29,240 --> 01:51:33,390
今天，你将和我一起去天堂
Today, you will be with me in paradise.

1456
01:51:41,880 --> 01:51:43,190
神父，
Father,

1457
01:51:43,880 --> 01:51:45,350
原谅他们
forgive them,

1458
01:51:46,320 --> 01:51:48,750
因为他们也不知道他们做了什么
for they know not what they do.

1459
01:52:03,080 --> 01:52:04,220
一切都
It's

1460
01:52:06,040 --> 01:52:07,040
结束了。
finished.

1461
01:52:21,960 --> 01:52:23,100
振作起来
SOLDIER: Come on.

1462
01:52:23,600 --> 01:52:25,470
行了，快点，让我们出去了
That's it! Come on! Let's move out!

1463
01:52:36,760 --> 01:52:37,760
快点
Come on!

1464
01:53:38,880 --> 01:53:40,020
我们被治愈了
NAOMI: We're healed.

1465
01:53:47,680 --> 01:53:48,870
犹大...
Judah...

1466
01:54:00,360 --> 01:54:02,030
怎么会这样呢？
How could this be?

1467
01:54:06,920 --> 01:54:08,390
她们就交给我了。
I will take them.

1468
01:54:12,040 --> 01:54:13,040
来
Come.

1469
01:54:13,520 --> 01:54:14,710
你们自由了
You are free.

1470
01:54:23,160 --> 01:54:24,990
我失去了他
I lost him.

1471
01:54:25,080 --> 01:54:26,470
我失去了我的兄弟
I've lost my brother.

1472
01:54:26,560 --> 01:54:28,230
不，你必须要有信仰，犹大。
No, you must have faith, Judah.

1473
01:55:10,440 --> 01:55:11,950
我看见你了
MESSALA: I see you.

1474
01:55:15,640 --> 01:55:17,830
不要站那么远，走过来一点
Don't stand so far away. Come close.

1475
01:55:20,720 --> 01:55:22,230
来看看你都对我做了些什么
Come see what you did to me.

1476
01:55:23,880 --> 01:55:25,710
我没那么容易死的
I won't go that easy.

1477
01:55:26,960 --> 01:55:29,190
只要有我活着的一天，我就会来报复你
As long as I live, I'll claw at you.

1478
01:55:29,280 --> 01:55:31,790
如果我死去了，我也会把你拽到地下来陪我的！
And if I die, I'll drag you beneath the ground beside me!

1479
01:55:32,400 --> 01:55:34,630
只要我还在，我就会搞死你
With the last of me, I'll choke the life from you!

1480
01:55:34,720 --> 01:55:35,720
不
No.

1481
01:55:35,800 --> 01:55:37,320
我会再次好起来的，我保证
I'll make myself whole again, I swear,

1482
01:55:37,360 --> 01:55:38,630
如果我好起来了，我就会杀了你得
and when I do, I'll kill you!

1483
01:55:39,160 --> 01:55:40,870
不要再杀了--你对我就是这样做的
- No more killing. - You did this to me!

1484
01:55:40,960 --> 01:55:43,230
不要再屠杀了  --是你这样做的！
- No more slaughter. - You did this!

1485
01:55:47,640 --> 01:55:49,790
记得我们年轻的时候吗？
Remember when we were young?

1486
01:55:51,000 --> 01:55:52,830
我受伤了，你用尽全身的力气
When I was hurt and you carried me

1487
01:55:53,480 --> 01:55:56,070
背着我
with all your strength for as long as you could.

1488
01:55:56,880 --> 01:55:58,830
我现在不再打斗了
I can't fight anymore.

1489
01:55:59,160 --> 01:56:00,990
我也已经没有任何的恨了
I can't hate anymore.

1490
01:56:04,840 --> 01:56:06,150
我所能做的一切就是带着你
All I can do is carry you.

1491
01:56:13,880 --> 01:56:16,510
哦，犹大，原谅我。
(SOBBING) Oh, Judah, forgive me.

1492
01:56:17,400 --> 01:56:18,950
不，原谅我
No, forgive me.

1493
01:56:19,720 --> 01:56:21,150
原谅我
Forgive me.

1494
01:56:29,520 --> 01:56:32,080
那天之后
ILDERIM: There were many miracles that day,

1495
01:56:33,520 --> 01:56:35,310
发生了很多的奇迹
and in the days that followed.

1496
01:56:37,960 --> 01:56:39,150
随着时间的流逝
As time passed,

1497
01:56:39,920 --> 01:56:43,700
宽恕和理解使得一家人又在一起了
forgiveness and understanding had reunited the family.

1498
01:56:48,520 --> 01:56:51,510
来给予更好承诺和希望
To give hope and promise for a better way.

1499
01:56:52,400 --> 01:56:54,630
为了更好的战斗
To fight the good fight,

1500
01:56:54,720 --> 01:56:55,720
来完成比赛
to finish the race,

1501
01:56:57,720 --> 01:56:59,670
来保持信仰
to keep the faith.

1502
01:57:12,120 --> 01:57:14,030
不要往后看，犹大
Don't look back, J udah.

1503
01:57:14,600 --> 01:57:16,390
你的整个人生在你前面呢
Your whole life is ahead of you.

1504
01:57:20,920 --> 01:57:22,190
准备好了吗，兄弟？
You ready, brother?

1505
01:57:22,320 --> 01:57:23,910
恩？
Hmm? (URGES HORSE)



