1
00:00:43,450 --> 00:00:49,450
ПЪТЯТ НА УЧЕНИЦИТЕ
(1959)

2
00:00:49,851 --> 00:00:53,651
по романа на Марсел Еме

3
00:02:16,500 --> 00:02:18,800
<i><b>Париж, април 1943 г.</b></i>

4
00:02:48,250 --> 00:02:50,600
Пристигнахме.

5
00:02:52,750 --> 00:02:55,388
Няма ли да се качиш?
- Не, Ивет.

6
00:02:55,552 --> 00:02:59,288
Не си тръгвай веднага.
- Знаеш какво стана онзи ден.

7
00:02:59,452 --> 00:03:02,888
Аз съм виновен.
Следващия път няма да ходим на кино.

8
00:03:03,052 --> 00:03:07,638
Ще отидем и ще прекараме
цялата нощ заедно,

9
00:03:07,802 --> 00:03:11,288
с всичко, което следва после, нали?
- Разбира се.

10
00:03:11,452 --> 00:03:14,300
Разбира се или вероятно?

11
00:03:18,450 --> 00:03:22,200
Говори ли с вашите?
- Не можах.

12
00:03:23,100 --> 00:03:26,338
Какво ще им кажеш?
- Ще кажа, че Тиерселен ме е поканил

13
00:03:26,502 --> 00:03:30,200
за Великден, при него, в провинцията.

14
00:03:30,900 --> 00:03:33,388
Не е ли добра идея?
- Зависи от родителите.

15
00:03:33,552 --> 00:03:38,700
Няма да им кажа, че ще прекарам
ваканцията при теб, в Париж.

16
00:03:39,000 --> 00:03:41,038
Наистина си лош лъжец.

17
00:03:41,202 --> 00:03:45,638
Имаш нужда да прекараш 15 дни
насаме с мен.

18
00:03:45,802 --> 00:03:51,400
Така мисля. Сериозна нужда.
- "Нужда" или "желание"?

19
00:03:52,800 --> 00:03:55,338
Антоан, кога се прибра снощи?

20
00:03:55,502 --> 00:03:57,538
Ти спеше.
- Това не е отговор.

21
00:03:57,702 --> 00:04:00,638
В полунощ.
Тичах от Тиерселен до тук.

22
00:04:00,802 --> 00:04:04,288
Били сте на кино, естествено.
Какво е това?

23
00:04:04,452 --> 00:04:07,238
Шоколад.
- А това е истинско масло.

24
00:04:07,402 --> 00:04:10,438
От приятеля му Тиерселен.
- Пак ли този?

25
00:04:10,602 --> 00:04:14,688
Баща му има ресторант. Има всичко.
- Точно това не ми харесва.

26
00:04:14,852 --> 00:04:17,238
Но не е черен пазар.
- Замяна е.

27
00:04:17,402 --> 00:04:21,288
Да не си играем с думи.
- Искаше един американски роман.

28
00:04:21,452 --> 00:04:24,738
Казах му да ми даде шоколад и масло.

29
00:04:24,902 --> 00:04:28,738
Да се надяваме,
че този път книгата е прилична.

30
00:04:28,902 --> 00:04:32,438
Знаеш ли какво е предложил Тиерселен?

31
00:04:32,602 --> 00:04:35,738
Да го отведе в Бургундия
за великденските празници.

32
00:04:35,902 --> 00:04:38,588
И ти се съгласи?
- Не виждам защо не.

33
00:04:38,752 --> 00:04:42,338
Това е въпрос на благоразумие.
- Не можеш да му откажеш.

34
00:04:42,502 --> 00:04:45,338
Погледни го.
- Но той излиза всяка вечер.

35
00:04:45,502 --> 00:04:49,100
Има нужда от сън.
- Спи в час.

36
00:04:49,300 --> 00:04:51,338
Ти имаш нужда от слънце.

37
00:04:51,502 --> 00:04:55,038
Може би, но не мога да помоля
приятеля му да ме вземе.

38
00:04:55,202 --> 00:04:58,438
Защо не? Може да отидем всички.

39
00:04:58,602 --> 00:05:03,238
Ще се появим и четиримата.
"Добър ден. Ние сме семейство Мишо".

40
00:05:03,402 --> 00:05:06,400
Е, къде е маслото?

41
00:05:07,400 --> 00:05:12,300
Но ако ти не си съгласна...
- Ти решаваш, Шарл.

42
00:05:15,500 --> 00:05:18,488
Добре, може да останеш в Тиерселен.

43
00:05:18,652 --> 00:05:21,638
Благодаря, татко.
- За нищо.

44
00:05:21,802 --> 00:05:23,988
Благодаря, мамо.

45
00:05:24,152 --> 00:05:25,638
На училище ли?
- Да.

46
00:05:25,802 --> 00:05:27,988
Ще ме вземеш ли?
- Хайде, идвай.

47
00:05:28,152 --> 00:05:32,038
Какви уроци имаш?
- Химия и история.

48
00:05:32,202 --> 00:05:35,738
Необичайна смесица.
- Шоколадът ли?

49
00:05:35,902 --> 00:05:38,900
Не говоря за това.

50
00:05:42,400 --> 00:05:44,738
Реакцията се пише:

51
00:05:44,902 --> 00:05:48,938
4CIH плюс MnO2

52
00:05:49,102 --> 00:05:53,338
равно на 2H20 плюс Cl2Mn...

53
00:05:53,502 --> 00:05:59,500
Какво стана с ковчезите ти?
- Не стана. Жалко, имаше потенциал.

54
00:06:00,200 --> 00:06:03,838
Имам нещо по-добро... шампанско.

55
00:06:04,002 --> 00:06:07,738
Шампанско.
- Ще стане ли?

56
00:06:07,902 --> 00:06:11,538
2000 бутилки.
Човекът ще е зает на друго място.

57
00:06:11,702 --> 00:06:13,738
Поднових сделката.

58
00:06:13,902 --> 00:06:16,838
А транспортът?
- През Ивет.

59
00:06:17,002 --> 00:06:19,138
Тя е сигурна в него.
Казва се Люлю.

60
00:06:19,302 --> 00:06:23,400
Вече го е правил и не е много алчен.

61
00:06:26,800 --> 00:06:30,038
А германците?
- Познай.

62
00:06:30,202 --> 00:06:33,538
Той сам ще кара камиона
с немска униформа.

63
00:06:33,702 --> 00:06:37,700
Браво! Няма какво повече да говорим.

64
00:06:51,750 --> 00:06:54,900
Какво прави тук?
- Наказах го.

65
00:06:55,750 --> 00:06:58,738
Върни се на мястото си.

66
00:06:58,902 --> 00:07:01,738
С какво право го наказахте?

67
00:07:01,902 --> 00:07:05,488
Извинете,
но не позволявам неуважение.

68
00:07:05,652 --> 00:07:10,900
Бил е неуважителен?
Дръпнете си полата, ще настинете.

69
00:07:11,800 --> 00:07:16,900
Това не е гледка за дете,
нито за г-н Оливие и мен.

70
00:07:19,550 --> 00:07:22,038
Не, госпожо, не.

71
00:07:22,202 --> 00:07:25,688
Не е възможно в момента,
нямам никакви.

72
00:07:25,852 --> 00:07:28,438
Разбирам ви, но...

73
00:07:28,602 --> 00:07:33,138
Не по-малко от три седмици,
ако имате късмет. Довиждане, госпожо.

74
00:07:33,302 --> 00:07:37,138
Какво става?
- Хората от 4-Е, на улица "Монже".

75
00:07:37,302 --> 00:07:42,238
Счупили са тоалетната чиния.
- Защо викаше? Ще я сменим.

76
00:07:42,402 --> 00:07:45,888
Наистина, тази сутрин?
- Не, но възможно най-скоро.

77
00:07:46,052 --> 00:07:49,588
Имаме няколко тоалетни чинии.
- А таксата?

78
00:07:49,752 --> 00:07:54,038
Няма да ги караш да чакат три седмици?
- Ще чакат.

79
00:07:54,202 --> 00:07:56,688
И когато са изчакали достатъчно,

80
00:07:56,852 --> 00:08:01,088
ще се радват да ни отмъкнат една
тоалетна от ръцете. За 5000 франка.

81
00:08:01,252 --> 00:08:05,538
Не сме тук, за да въртим черен пазар
и да използваме наемателите. Соланж.

82
00:08:05,702 --> 00:08:08,638
Ние сме посредници на предприемачите.

83
00:08:08,802 --> 00:08:11,788
Ако няма тоалетни на разположение...
- Има.

84
00:08:11,952 --> 00:08:14,900
Няма да има.

85
00:08:15,350 --> 00:08:17,538
Пишете писмо за улица "Монже".

86
00:08:17,702 --> 00:08:21,638
"Госпожо, в отговор на обаждането ви,
имам радостта да ви информирам..."

87
00:08:21,802 --> 00:08:27,738
За какво е това?
- За трудните времена, в които живеем.

88
00:08:27,902 --> 00:08:31,038
"...имам радостта да ви информирам,
че агентът ни..."

89
00:08:31,202 --> 00:08:33,438
Дори да остане
само един честен бизнес...

90
00:08:33,602 --> 00:08:35,738
Ще бъде нашия.
Жалко, че ще фалираме.

91
00:08:35,902 --> 00:08:38,938
"...ще се свърже с вас,
за подмяна на тоалетната."

92
00:08:39,102 --> 00:08:41,838
Бизнесът ни няма да се провали,
но ще остане чист.

93
00:08:42,002 --> 00:08:46,338
Като снабдители на тоалетни.
- Да, с усмивка и вдигната глава.

94
00:08:46,502 --> 00:08:50,200
Негово Превъзходителство се изказа.

95
00:08:50,500 --> 00:08:55,738
Докъде бях стигнал?
- "...за подмяна на тоалетната ви."

96
00:08:55,902 --> 00:08:58,488
Страхливец, лицемер.

97
00:08:58,652 --> 00:09:01,738
Ти си лентяй и мошеник,
така че майната ти.

98
00:09:01,902 --> 00:09:06,900
"Искрено ваш" и така нататък.
Напечатайте го веднага.

99
00:09:16,650 --> 00:09:21,900
Имай предвид, че съм свиня.
- Аз също.

100
00:09:22,800 --> 00:09:25,138
Какво стана с пътуването ти
до Бургундия?

101
00:09:25,302 --> 00:09:27,438
Баща ми се мръщи малко,
но се съгласи.

102
00:09:27,602 --> 00:09:29,838
Десет дни с Ивет.
- Браво.

103
00:09:30,002 --> 00:09:34,738
Кажи ми... когато прекарваш
цяла вечер с една жена...

104
00:09:34,902 --> 00:09:37,238
колко дълго правиш любов?

105
00:09:37,402 --> 00:09:39,888
И колко пъти?
- Колкото се може по-малко.

106
00:09:40,052 --> 00:09:43,938
Няма оценки за количество,
само ще се похабиш за нищо.

107
00:09:44,102 --> 00:09:46,900
Говоря ти сериозно.
- И аз!

108
00:09:47,250 --> 00:09:49,538
Добър ден.
- Добър ден, г-н Доминик.

109
00:09:49,702 --> 00:09:51,738
Здравейте, деца.
- Здравей, татко.

110
00:09:51,902 --> 00:09:56,900
Искаш ли два билета за бокс?
- Не тази вечер, имам домашно.

111
00:09:57,800 --> 00:10:01,338
Извинявай, не знаех. Браво.

112
00:10:01,502 --> 00:10:04,038
Марсел, сервирай ни
на обичайната маса.

113
00:10:04,202 --> 00:10:07,088
Г-н Тиерселен,
знаете ли за шампанското?

114
00:10:07,252 --> 00:10:09,338
Да.
- Не знаете най-хубавата част.

115
00:10:09,502 --> 00:10:13,338
Шофьорът ще бъде в немска униформа.

116
00:10:13,502 --> 00:10:15,838
Ще ти дам малък съвет.
Говориш твърде много.

117
00:10:16,002 --> 00:10:20,700
Повече не искам да слушам
за това или за теб.

118
00:10:23,100 --> 00:10:26,238
Баща ти не е много мил с мен.
- Спечели си 200 000 франка.

119
00:10:26,402 --> 00:10:28,538
И усмивка ли искаш?

120
00:10:28,702 --> 00:10:33,200
Може ли да се присъединя?
- Там си си добре.

121
00:10:38,250 --> 00:10:42,088
Не си ли с Флора?
- Знаеш ги жените. Въпрос на физика.

122
00:10:42,252 --> 00:10:45,838
Ухажваш ги, събличате се,
всичко отнема време и за какво?

123
00:10:46,002 --> 00:10:48,838
Не, на нашата възраст,
има по-хубави неща за правене.

124
00:10:49,002 --> 00:10:52,838
Едното не пречи на другото.
- Напротив, виж себе си.

125
00:10:53,002 --> 00:10:57,088
Не изглеждаш много умен.
- Ти си умен и за двама ни.

126
00:10:57,252 --> 00:11:02,000
Това не е смешно.
- Обичам я и не го крия.

127
00:11:04,250 --> 00:11:07,438
Ето.
- Не, мерси. Любовта е като цигарите.

128
00:11:07,602 --> 00:11:10,538
Когато пушиш за първи път,
се мислиш за голям тарикат.

129
00:11:10,702 --> 00:11:13,538
Щом осъзнах това, отказах цигарите.

130
00:11:13,702 --> 00:11:17,188
Отказвам и жените.
- Това си е твое право.

131
00:11:17,352 --> 00:11:22,238
Важно ли е да спиш с Ивет?
- Просто ме прави щастлив.

132
00:11:22,402 --> 00:11:26,038
Какво е толкова по-важно
от това да спиш с Флора?

133
00:11:26,202 --> 00:11:29,788
Трябва да бъда във форма.
- За какво?

134
00:11:29,952 --> 00:11:32,638
Почти забравих.
Твоят дял от работата със захарта.

135
00:11:32,802 --> 00:11:35,300
Благодаря.

136
00:11:35,850 --> 00:11:40,588
Сега може да й платиш за седмицата.
- Какво значи това? Ивет ме обича.

137
00:11:40,752 --> 00:11:44,438
Може би, но дали
ще те обича без парите.

138
00:11:44,602 --> 00:11:48,538
Никога не ми е искала пари.
- Няма време, ти ги даваш веднага.

139
00:11:48,702 --> 00:11:50,738
Довиждане.

140
00:11:50,902 --> 00:11:54,400
Поздрави я от мен. Не се шегувам.

141
00:11:56,300 --> 00:12:00,638
Все пак дойде. Какво ще пиеш?
- Чаша мляко.

142
00:12:00,802 --> 00:12:04,900
Сега пък пиеш мляко.
- Не прави такава физиономия.

143
00:12:05,100 --> 00:12:08,500
Какво ми е на физиономията?

144
00:12:09,000 --> 00:12:13,388
Може да си по-мил с мен.
Спомни си индустриалеца от Динан.

145
00:12:13,552 --> 00:12:18,738
Разкарах го, а човекът
ме боготвореше като светица.

146
00:12:18,902 --> 00:12:23,538
Защо не се обадиш на Динан?
- Заслужаваш го. Свиня такава.

147
00:12:23,702 --> 00:12:26,038
Ако пак ми изневериш...

148
00:12:26,202 --> 00:12:28,638
Извини ме.
- Няма ли да ме целунеш?

149
00:12:28,802 --> 00:12:31,038
Не обичаш мляко.
- А после?

150
00:12:31,202 --> 00:12:34,138
Трябва да работя.

151
00:12:34,302 --> 00:12:39,338
Когато беше на неговата възраст...
- Пол е интелектуалец, старче.

152
00:12:39,502 --> 00:12:42,688
Бакалавър. Не знаеше ли?
- В това е истината.

153
00:12:42,852 --> 00:12:45,638
Ако си образован,
може да използваш другите.

154
00:12:45,802 --> 00:12:47,938
Иначе може да използваш
само фльорци.

155
00:12:48,102 --> 00:12:51,238
С образование може да станеш
чиновник или учител по пиано.

156
00:12:51,402 --> 00:12:55,188
Извинявай, че не завиждам много.
- Имаш право, но Пол е различен.

157
00:12:55,352 --> 00:12:58,438
Той е интелектуалец,
но с улично обучение.

158
00:12:58,602 --> 00:13:02,238
Видяхте ли го с Флора?
Без големи думи.

159
00:13:02,402 --> 00:13:06,038
Всичко е в авторитета.
Повярвайте, истински бащичко.

160
00:13:06,202 --> 00:13:08,800
Ти си.

161
00:13:26,120 --> 00:13:29,100
Внимавай!

162
00:13:48,650 --> 00:13:51,838
Добро утро! Мама тук ли е?
- Да.

163
00:13:52,202 --> 00:13:54,538
Ходи ли на зъболекар.
- Да, и не ме болеше.

164
00:13:54,702 --> 00:13:57,900
Боляло е, но ти си била смела.

165
00:13:58,550 --> 00:14:02,500
Ти ли си? Закъсня.

166
00:14:03,150 --> 00:14:06,538
Да, но имам две добри новини.
С коя да започна?

167
00:14:06,702 --> 00:14:10,738
Уредил си сделката с шампанското?
- Да. Това те интересува най-много, а?

168
00:14:10,902 --> 00:14:15,138
А втората?
- Не мога да се сетя.

169
00:14:15,302 --> 00:14:17,538
Опитай.
- Кажи ми, нямам идея.

170
00:14:17,702 --> 00:14:21,738
Опитай повече. Става въпрос за мъж.
- Мъж? Познавам ли го?

171
00:14:21,902 --> 00:14:24,738
По-добре да не го познаваш.
- Баща ти? Какво каза?

172
00:14:24,902 --> 00:14:27,638
Въпреки всичко...
- Знаех си, че ще се съгласи.

173
00:14:27,802 --> 00:14:31,138
Знаеше, знаеше.
Накрая готово, отивам в Бургундия.

174
00:14:31,302 --> 00:14:35,500
Обичам провинцията.
Да легнем на тревата.

175
00:14:40,650 --> 00:14:43,900
Чакай, ще се отърва от Шу.

176
00:14:50,300 --> 00:14:52,738
Отиди до портиера
и си прочети книжката.

177
00:14:52,902 --> 00:14:56,800
Вече я прочетох.
- Гледай картинките.

178
00:15:04,700 --> 00:15:07,900
Сега ще ни трябват две.

179
00:15:11,750 --> 00:15:15,100
Знаех, че ще каже "да".

180
00:15:23,700 --> 00:15:26,600
Влез.

181
00:15:28,750 --> 00:15:31,800
Ти ли пазиш?

182
00:15:34,500 --> 00:15:37,438
Искам да се върна вкъщи, скучно ми е.

183
00:15:37,602 --> 00:15:42,038
Качвай се тогава.
- Не достигам звънеца.

184
00:15:42,202 --> 00:15:45,300
Хайде, ела.

185
00:16:04,700 --> 00:16:08,038
Има ли новини от татко ти?
- Да, той е в салата.

186
00:16:08,202 --> 00:16:12,538
Не в салата, а в Сталаг.
Ста-лаг.

187
00:16:12,702 --> 00:16:16,138
Това е лагер пълен със затворници.
- Какво са направили?

188
00:16:16,302 --> 00:16:20,100
Нищо. В това е работата.
Нищо не са направили.

189
00:16:20,300 --> 00:16:23,588
Трябва да изчезвам.
- Мина ти удоволствието и бягаш.

190
00:16:23,752 --> 00:16:27,738
Идвам!
- Имам домашно за утре.

191
00:16:27,902 --> 00:16:31,100
Ти и твоите домашни.

192
00:16:34,800 --> 00:16:39,588
Извинете, но тази млада...
- Портиерът ме остави сама.

193
00:16:39,752 --> 00:16:43,800
Нямаше нужда, г-н Котолие.
Много сте мил.

194
00:16:50,050 --> 00:16:53,688
Г-н Котолие,
ще ми направите ли една услуга?

195
00:16:53,852 --> 00:16:55,888
Ако мога.
- Със сигурност.

196
00:16:56,052 --> 00:16:59,300
За един приятел. Елате.

197
00:17:01,950 --> 00:17:05,900
Антоан! Ела.

198
00:17:07,300 --> 00:17:09,938
Това е г-н Котолие.
Той ще ти направи домашното.

199
00:17:10,102 --> 00:17:12,838
Какво домашно?
- Не знам. Обясни му.

200
00:17:13,002 --> 00:17:15,538
Не съм сигурен, че идеята е добра.

201
00:17:15,702 --> 00:17:19,138
Малко съм смутен, господине.
- Г-н Котолие е учител.

202
00:17:19,302 --> 00:17:22,238
Бях.
- И какво... не сте забравил.

203
00:17:22,402 --> 00:17:26,038
Приятелят ми има домашно за утре,
но няма време да го напише.

204
00:17:26,202 --> 00:17:28,538
Не разбирам...
- Просто е.

205
00:17:28,702 --> 00:17:33,688
Напишете му домашното, кажете
си цената и всички ще са доволни.

206
00:17:33,852 --> 00:17:38,238
Мисля, че разбирам,
но ми предлагате необичайна сделка.

207
00:17:38,402 --> 00:17:40,738
И разправят,
че французите си помагат.

208
00:17:40,902 --> 00:17:46,038
Може би, младежът си мисли,
че ще свърша лоша работа.

209
00:17:46,202 --> 00:17:50,238
В края на краищата...
- Работата си е работа.

210
00:17:50,402 --> 00:17:52,838
Колко ще струва? 200?

211
00:17:53,002 --> 00:17:55,038
Поне.
- Моля ви...

212
00:17:55,202 --> 00:17:58,100
300?

213
00:17:59,800 --> 00:18:03,200
Това е нелепо.

214
00:18:04,300 --> 00:18:06,938
Ако предпочитате, имам много храна.

215
00:18:07,102 --> 00:18:10,238
Мляко, кафе, шоколад,
готварско олио...

216
00:18:10,402 --> 00:18:12,438
За патриотизма е.
- Кое?

217
00:18:12,602 --> 00:18:17,938
Домашното. "Патриотизмът не спира
хуманизмът: обратното е вярно."

218
00:18:18,102 --> 00:18:20,788
Не го написах, защото не съм съгласен.
- С кого?

219
00:18:20,952 --> 00:18:24,338
Грешите, темата е много добра.
Знам какво си мислите.

220
00:18:24,502 --> 00:18:27,088
"Родината, земята на нашите предци."

221
00:18:27,252 --> 00:18:30,938
Не разширяваш идеята за потеклото,
а я задълбочаваш.

222
00:18:31,102 --> 00:18:34,900
Видяхте ли, знаете много добре.
Дай му парите.

223
00:18:35,100 --> 00:18:38,900
Да не е много дълга.
Трябва да я препише.

224
00:18:41,100 --> 00:18:43,988
Извинете изненадата ми от младеж
с толкова пари.

225
00:18:44,152 --> 00:18:48,200
Бъдете изненадан и се възползвайте.

226
00:18:57,350 --> 00:19:00,488
Не беше много мила.
- Беше щастлив да вземе парите.

227
00:19:00,652 --> 00:19:04,900
Знам, но не бива да говориш така.
- Обожавам те.

228
00:19:16,750 --> 00:19:20,488
Ето, ако имаш още място.
- Антоан, бинокъл!

229
00:19:20,652 --> 00:19:25,038
Не мога да ти го взема.
- За разходките ти в Бургундия.

230
00:19:25,202 --> 00:19:29,688
Ще ме забавят.
- Разходките не са само за упражнение.

231
00:19:29,852 --> 00:19:33,788
Трябва също да се гледа и мисли.
- И да се чупи.

232
00:19:33,952 --> 00:19:36,438
Това е по-добра причина.

233
00:19:36,602 --> 00:19:40,488
Не харесвам германците,
но когато става въпрос за оптика...

234
00:19:40,652 --> 00:19:43,900
Поне в едно нещо да са прави.

235
00:19:44,250 --> 00:19:47,900
Да не закъснееш, скъпи.
- Няма.

236
00:19:48,650 --> 00:19:51,038
Ще тръгвам.
- Взе ли всичко?

237
00:19:51,202 --> 00:19:53,900
Да, благодаря.

238
00:19:54,700 --> 00:19:58,588
Ами, ето. Мамо...
- Нали ще ни пишеш?

239
00:19:58,752 --> 00:20:02,338
Веднага.
- Не го притискай. Чак да пише...

240
00:20:02,502 --> 00:20:07,038
Да, обещавам.
- Няма ли да му дадеш малко пари?

241
00:20:07,202 --> 00:20:10,300
Разбира се.

242
00:20:12,300 --> 00:20:15,838
Колко ти трябват?
- Освен за билета, няма да харча нищо.

243
00:20:16,002 --> 00:20:20,138
Знам, но съм малко притеснен,
че ще се окажеш някъде,

244
00:20:20,302 --> 00:20:23,738
където нещата са по-скъпи.

245
00:20:23,902 --> 00:20:27,838
Не му разваляй удоволствието.
- За това ще е нужно повече.

246
00:20:28,002 --> 00:20:31,400
Да видим, колко?

247
00:20:31,850 --> 00:20:37,900
1000 франка.
- Това е много. Не знам, 500?

248
00:20:38,800 --> 00:20:44,900
Ето, синко, вземи 1000 както поиска.
Не от теб, от майка ти.

249
00:20:46,950 --> 00:20:51,638
Благодаря, татко.
- Внимавай, не ти давам дребни.

250
00:20:51,802 --> 00:20:54,838
Поне ги постави в портфейла си.

251
00:20:55,002 --> 00:20:59,100
Оставих го в стаята си.
Поне така се надявам.

252
00:21:14,150 --> 00:21:16,788
Ето, спокоен ли си?
- Така по бива.

253
00:21:16,952 --> 00:21:19,738
Сега трябва да тръгваш, Антоан.

254
00:21:19,902 --> 00:21:23,938
Глупаво е, но ме боли, че ви напускам.
- Не ставай сладникав.

255
00:21:24,102 --> 00:21:27,838
Ти заминаваш, ние оставаме.
Глътка свеж въздух за семейството.

256
00:21:28,002 --> 00:21:31,488
Хайде, тръгвай.
- Добре. Тръгвам.

257
00:21:31,652 --> 00:21:35,588
Бъди по-решителен,
не отиваш толкова далеч.

258
00:21:35,752 --> 00:21:40,488
Самолет.
- Внимание, тревога.

259
00:21:40,652 --> 00:21:43,638
По дяволите, трябва да изчезвам.

260
00:21:43,802 --> 00:21:46,088
Довиждане, татко.
- Довиждане, синко.

261
00:21:46,252 --> 00:21:49,900
Довиждане.
- Палтото ти.

262
00:21:51,100 --> 00:21:53,238
Не мога да видя нищо.

263
00:21:53,402 --> 00:21:57,200
Татко, отдръпни се малко.
Биноклите са забранени.

264
00:22:00,374 --> 00:22:04,300
Чакай, виждам нещо в млекарницата.

265
00:22:07,100 --> 00:22:12,388
От 11:00 ч.,
раздаване на готварско олио.

266
00:22:12,552 --> 00:22:15,900
Бързо, Пиерет.
Бягай на опашката.

267
00:22:32,350 --> 00:22:35,700
Тези деца са толкова мили.

268
00:22:45,900 --> 00:22:48,600
Ето ме!

269
00:22:48,950 --> 00:22:51,638
Ти си.
- Не се ли радваш да ме видиш?

270
00:22:51,802 --> 00:22:55,338
Да, но Люлю още го няма.
- Ще дойде.

271
00:22:55,502 --> 00:22:58,700
Не съм толкова сигурна.

272
00:22:59,350 --> 00:23:03,738
Какво е това?
- Униформата му. Скъсана е на гърба.

273
00:23:03,902 --> 00:23:07,238
Няма нужда да я поправяш.

274
00:23:07,402 --> 00:23:12,188
Каза 11 ч.
Ако е имал проблем...

275
00:23:12,352 --> 00:23:15,038
Все пак говорим за 200 000 франка.

276
00:23:15,202 --> 00:23:20,082
Ще ги имаш.
А аз ще получа прекрасен подарък.

277
00:23:21,850 --> 00:23:25,138
Вече си го купила?
- Да.

278
00:23:25,302 --> 00:23:28,100
Какво е?

279
00:23:34,600 --> 00:23:38,790
Как ти се струва?
- Чудесно.

280
00:23:44,400 --> 00:23:47,150
Харесва ли ти?
- Да.

281
00:23:47,350 --> 00:23:52,338
И заслужава целувка.
Но аз какво да ти дам?

282
00:23:52,502 --> 00:23:55,238
Тъкмо затова се тревожех.
- Защо?

283
00:23:55,402 --> 00:23:58,638
Ами, виждаш ли...
Казах си: "200 000 франка..."

284
00:23:58,802 --> 00:24:02,388
Това не е всичко, разбира се...
но е глупаво да пазим парите.

285
00:24:02,552 --> 00:24:07,738
Прахосват се, всичко става по-скъпо
и след време не струва нищо.

286
00:24:07,902 --> 00:24:10,238
Не съм ли права?
- Продължавай, слушам те.

287
00:24:10,402 --> 00:24:14,038
Подиграваш ми се.
Идеите ми са икономични.

288
00:24:14,202 --> 00:24:18,038
Разбира се. Какво ново има?
- Не ти казах.

289
00:24:18,202 --> 00:24:22,338
Люсиен понякога получава палта
втора ръка. Нали я знаеш Люсиен?

290
00:24:22,502 --> 00:24:25,275
Овчата кожа е твърде разпространена,

291
00:24:25,476 --> 00:24:28,588
но тази от норка,
разбира се, няма начин.

292
00:24:28,752 --> 00:24:33,038
От астраган е за стари дами, нали?
- Абсолютно. Но какво остава?

293
00:24:33,202 --> 00:24:37,188
Всъщност, има от оцелот.
- Това е хубаво, те са сладки.

294
00:24:37,352 --> 00:24:40,488
Хубаво, малко животно.
- И лесно за носене. Стои ми добре.

295
00:24:40,652 --> 00:24:44,738
Тук ли е?
- Не, резервирах го за 30 000 франка.

296
00:24:44,902 --> 00:24:49,500
Но се тревожа,
че ако не платя останалото...

297
00:24:50,650 --> 00:24:53,900
Кожарят!

298
00:24:55,300 --> 00:24:59,300
Ти ли си?
- Дали съм аз?

299
00:25:00,200 --> 00:25:02,838
Знаеш ли какво стана?
Пол ме заряза.

300
00:25:03,002 --> 00:25:06,500
Сама ли си?
- Не, Антоан е тук.

301
00:25:08,900 --> 00:25:12,438
Даваш ли си сметка? Дадох
година от живота си на това момче

302
00:25:12,602 --> 00:25:15,838
да го уча как да се облича.
И ме оставя така...

303
00:25:16,002 --> 00:25:19,638
Защо? Питам те.
Наистина, защо? Какво мислиш?

304
00:25:19,802 --> 00:25:21,938
Не знам.
- Това е най-добрата част.

305
00:25:22,102 --> 00:25:25,988
Господинът е твърде млад за приятелка
и трябва да учи за бакалавър.

306
00:25:26,152 --> 00:25:29,138
Кълна се, че от всички думи
използва "бакалавър".

307
00:25:29,302 --> 00:25:32,900
Да посмее да каже това на жена!
В лицето ми!

308
00:25:33,200 --> 00:25:35,888
Такъв си е Пол.
- А, ето те.

309
00:25:36,052 --> 00:25:39,688
Няма нужда да му казваш, той знае.
- Казал ли ти е?

310
00:25:39,852 --> 00:25:42,288
Не.
- Виж го как лъже.

311
00:25:42,452 --> 00:25:47,338
Малкото кутренце на Пол.
Отивай да си играеш с Шу.

312
00:25:47,502 --> 00:25:50,900
Остави я.

313
00:25:53,300 --> 00:25:57,738
Ах, малкият негодник.
- Нали няма да плачеш за него?

314
00:25:57,902 --> 00:26:00,538
Това ще ме разстрои. Не си струва!

315
00:26:00,702 --> 00:26:04,538
Никой не се отнася така с мен.
Ще ме моли за прошка.

316
00:26:04,702 --> 00:26:07,888
Ще пълзи в краката ми,
ще лиже паважа,

317
00:26:08,052 --> 00:26:12,838
и когато поиска да стане, ще кажа:
"Момче, ще те приема от съжаление."

318
00:26:13,002 --> 00:26:15,988
Видя ли, щастие.
- Ще видиш какво те чака.

319
00:26:16,152 --> 00:26:20,388
Какво иска Пол от Антоан?
Ще хвърли всичката работа на теб.

320
00:26:20,552 --> 00:26:23,238
Казал е това?
- Горе-долу. Прави каквото искаш.

321
00:26:23,402 --> 00:26:29,088
За разлика от мен, ти си предупредена.
- Нека опита. Не ме е страх от него.

322
00:26:29,252 --> 00:26:31,838
Плюс това е различно.
Аз съм всичко за Антоан.

323
00:26:32,002 --> 00:26:34,738
Ти какво си за Пол?
- Е, благодаря!

324
00:26:34,902 --> 00:26:36,938
Ето го!
- Пол?

325
00:26:37,102 --> 00:26:39,738
Не, Люлю.
- Не искам да виждам никого.

326
00:26:39,902 --> 00:26:42,538
Здрасти.
- Уплаши ме.

327
00:26:42,702 --> 00:26:47,638
Изнерви ли се? Спокойно.
- Всичко е готово.

328
00:26:47,802 --> 00:26:51,900
Ивет!
- Погрижи се за него, сега се връщам.

329
00:26:53,900 --> 00:26:57,338
Изпаднала е в състояние, а?
- Дръжте.

330
00:26:57,502 --> 00:27:01,600
Добре изглежда.

331
00:27:02,100 --> 00:27:06,088
Всички жени могат да шият,
дори да не го признават.

332
00:27:06,252 --> 00:27:10,900
Добре ли е?
- Да. Това ще надживее войната.

333
00:27:12,100 --> 00:27:15,238
Не, че съм военен тип.
Напротив...

334
00:27:15,402 --> 00:27:18,588
Не понасям островърхи шапки,
със или без нашивки.

335
00:27:18,752 --> 00:27:22,638
Така, ще ги разкарам всичките...
ченгета или митница.

336
00:27:22,802 --> 00:27:27,888
Не, че ще ги търся.
Но ако спрат камиона, тогава...

337
00:27:28,052 --> 00:27:32,700
Ще се появя: "Мирно" и ще млъкнат.

338
00:27:34,000 --> 00:27:36,038
Затова харесвам ченгетата.

339
00:27:36,202 --> 00:27:40,900
Искат да ми разбият мутрата,
но ще трябва да приберат юмрук.

340
00:27:47,000 --> 00:27:50,100
Хайде, да тръгваме.

341
00:27:50,600 --> 00:27:53,338
Ивет.
- Веднага се връщам.

342
00:27:53,502 --> 00:27:56,538
Какъв ви е камионът?
- Чисто нов. Върви на дървесен газ.

343
00:27:56,702 --> 00:27:59,738
Вдига над 64 км в час.

344
00:27:59,902 --> 00:28:04,400
По кой път ще минете?
- Не знам още. Зависи от ситуацията.

345
00:28:04,600 --> 00:28:08,100
Понякога минавам по главния път.

346
00:28:08,950 --> 00:28:11,638
Със сигурност ще се върна
по Сен-Дени.

347
00:28:11,802 --> 00:28:15,738
От там – право по канала.

348
00:28:15,902 --> 00:28:19,538
После по задните улички и до склада.

349
00:28:19,702 --> 00:28:22,900
Хайде, чао.

350
00:28:23,600 --> 00:28:27,238
Късмет.
- Защо? Страх ли те е?

351
00:28:27,402 --> 00:28:32,400
Не, но това е първият ми голям удар.
Не искам да се провали.

352
00:28:51,400 --> 00:28:54,188
Няма да успееш.
- Зле ме познаваш.

353
00:28:54,352 --> 00:28:56,900
Ето.

354
00:29:10,100 --> 00:29:12,288
Всичко ли е наред?
- Да.

355
00:29:12,452 --> 00:29:14,488
Хубаво ли е?
- Супер.

356
00:29:14,652 --> 00:29:17,988
Това не трябва да се пие с това.
- Казах му.

357
00:29:18,152 --> 00:29:21,188
Тази вечер всичко е бургундско,
г-н Тиерселен.

358
00:29:21,352 --> 00:29:24,300
Прави проучване.

359
00:29:24,500 --> 00:29:26,900
Добър вечер.

360
00:29:27,550 --> 00:29:30,238
Познавате ли Бургундия?
- Мисля, че да.

361
00:29:30,402 --> 00:29:36,088
Кажете му какво да каже на баща си.
- Научи списъка с вината наизуст.

362
00:29:36,252 --> 00:29:40,200
Приятен апетит и приятна ваканция.

363
00:29:40,900 --> 00:29:43,888
Писмото до нашите?
- Какво писмо?

364
00:29:44,052 --> 00:29:47,488
Когато си на пътешествие,
пишеш писма до вкъщи. Готово е.

365
00:29:47,652 --> 00:29:50,538
Веднага си писал вкъщи?

366
00:29:50,702 --> 00:29:55,400
Гадно ми е да лъжа баща му.
Наистина страдам.

367
00:29:56,700 --> 00:29:59,738
Хей! Ами ти?
- Моля ти се.

368
00:29:59,902 --> 00:30:04,188
Добре, и ти страдаш. Казах си, един
лесен начин да спрем страданието,

369
00:30:04,352 --> 00:30:07,488
е Антоан наистина да замине
за провинцията.

370
00:30:07,652 --> 00:30:12,438
С мен, разбира се.
- Ти си напълно луд.

371
00:30:12,602 --> 00:30:17,338
Приключваме работата с шампанското,
прибираме парите и тръгваме.

372
00:30:17,502 --> 00:30:19,738
Но Ивет и аз...
- Не съм споменавал Ивет.

373
00:30:19,902 --> 00:30:23,100
Същото е.
- Ивет?

374
00:30:27,900 --> 00:30:31,700
Антоан е напълно свободен.
- Видя ли?

375
00:30:32,000 --> 00:30:34,538
Само че забравяш едно нещо.

376
00:30:34,702 --> 00:30:39,088
С Антоан решихме
да не се разделяме повече.

377
00:30:39,252 --> 00:30:43,838
И как ще живеете,
ако мога да попитам?

378
00:30:44,002 --> 00:30:46,598
Както сега.
Антоан ще води бизнеса си.

379
00:30:46,799 --> 00:30:50,100
Антоан няма клиенти.
- Ще си намери.

380
00:30:51,850 --> 00:30:55,340
Опитай.
- И аз ще работя.

381
00:30:55,541 --> 00:30:57,788
Сега вече сме
във Вълшебната страна.

382
00:30:57,952 --> 00:31:03,638
Чуваш ли го? Кажи нещо!
- Ще се справим и без много пари.

383
00:31:03,802 --> 00:31:06,538
Междувременно,
се наслаждаваш на коженото си палто.

384
00:31:06,702 --> 00:31:09,938
Само защото си бил вулгарен с Флора.

385
00:31:10,102 --> 00:31:12,138
Благодаря.
- Г-н Тиерселен.

386
00:31:12,302 --> 00:31:15,288
Телефонът. Г-н Доминик.

387
00:31:15,452 --> 00:31:18,538
Свържете ме в кабинката.
Приятен апетит. Извинете ме.

388
00:31:18,702 --> 00:31:23,288
Не, че се оплаквам, но предпочитам
наденичка пред змиорка.

389
00:31:23,452 --> 00:31:26,900
Добре, ще видя какво мога да направя.

390
00:31:29,000 --> 00:31:34,338
Ало? Ти ли си, Доминик?

391
00:31:34,502 --> 00:31:37,900
Какво се е случило?

392
00:31:39,650 --> 00:31:43,088
Добре.
Изчакай една секунда.

393
00:31:43,252 --> 00:31:46,900
Роже, извикай г-н Пол.
- Добре.

394
00:31:47,600 --> 00:31:50,600
Да, и какво?

395
00:31:51,400 --> 00:31:55,400
Г-н Пол, баща ви ви вика в кабинката.

396
00:32:00,900 --> 00:32:03,788
Ядосана ли си?
- Винаги е така, когато си с Пол.

397
00:32:03,952 --> 00:32:07,738
Знаеш, че не мога да споря с него.
Имам нужда от него.

398
00:32:07,902 --> 00:32:10,238
Повече от мен?
- Не говори глупости.

399
00:32:10,402 --> 00:32:13,838
Ако беше истински...
Щеше да се справяш и без Пол.

400
00:32:14,002 --> 00:32:16,538
Ако бях мъж ли?
- Не казах това.

401
00:32:16,702 --> 00:32:19,900
Каза достатъчно.

402
00:32:22,150 --> 00:32:25,300
Приключихте ли?

403
00:32:28,750 --> 00:32:32,200
Кафе?
- Не, благодаря.

404
00:32:38,650 --> 00:32:43,388
Деца, ако искате да живеете
без пари, сега е моментът.

405
00:32:43,552 --> 00:32:46,338
Сбогом, шампанско.
Полицията е открила склада.

406
00:32:46,502 --> 00:32:48,588
Боже Господи!
- А Люлю?

407
00:32:48,752 --> 00:32:52,938
Съжалявам, той е приятел, но...
- Не може ли да направим нещо?

408
00:32:53,102 --> 00:32:56,138
Какво? Дори не знам
по кой път е минал.

409
00:32:56,302 --> 00:33:01,600
Всичко се провали.
Ти не знаеш, нали?

410
00:33:02,200 --> 00:33:04,900
Не.

411
00:33:28,300 --> 00:33:31,338
Какво правиш?

412
00:33:31,502 --> 00:33:34,288
Къде отиваш?
- Да намеря Люлю.

413
00:33:34,452 --> 00:33:39,338
Как? Ти си луд!
- Знам маршрута му.

414
00:33:39,502 --> 00:33:41,888
Знаел си и не каза на Пол?

415
00:33:42,052 --> 00:33:44,938
Ако бях истински мъж,
щях да се справям и без Пол.

416
00:33:45,102 --> 00:33:48,700
Не казах това.
- И повече няма да го кажеш.

417
00:33:50,050 --> 00:33:53,288
Не отивай! А полицейския час?
- Пука ми за полицейския час.

418
00:33:53,452 --> 00:33:56,238
Недей, Люлю ще се оправи.
- Не става въпрос за Люлю.

419
00:33:56,402 --> 00:34:02,024
Не ми пука за парите.
- И за парите не става въпрос.

420
00:34:40,200 --> 00:34:43,315
Люлю!

421
00:35:12,500 --> 00:35:16,190
Люлю! Спри!

422
00:35:44,050 --> 00:35:49,100
Пристигнахме.
В края завий надясно.

423
00:35:49,300 --> 00:35:53,200
Спри! Спри Люлю!

424
00:35:53,950 --> 00:35:56,600
Спри!

425
00:35:57,550 --> 00:36:00,500
Люлю, спри!

426
00:36:10,400 --> 00:36:12,488
Каква е тази врява?
- Да им избягам ли?

427
00:36:12,652 --> 00:36:17,600
Луд ли си? Спри, ще проверя.
Няма да ме прецакат.

428
00:36:29,900 --> 00:36:33,988
Какво става?
- Извинете, свирнахме заради този.

429
00:36:34,152 --> 00:36:37,900
Имаш ли разрешение да излизаш нощем?

430
00:36:43,100 --> 00:36:46,238
Какво е направил?
- Забранено е да се държи за камиона.

431
00:36:46,402 --> 00:36:50,900
Освен това има полицейски час.
- Аз му давам разрешение.

432
00:36:51,850 --> 00:36:54,900
Уморен ли бяхте?

433
00:36:55,950 --> 00:36:59,900
Да, господине.
- Качете се.

434
00:37:10,950 --> 00:37:15,938
Ако го оставя, ще го арестувате.
Аз ще го отведа при родителите му,

435
00:37:16,102 --> 00:37:20,738
това ще покаже,
че и германците са хора.

436
00:37:20,902 --> 00:37:23,900
Хайл Хитлер!

437
00:37:26,700 --> 00:37:28,738
Какво става?

438
00:37:28,902 --> 00:37:32,900
Забрави за Доминик. Полицията е там.
- Какво?

439
00:37:44,900 --> 00:37:47,738
Писмо от Антоан.
Изненадана ли си?

440
00:37:47,902 --> 00:37:51,338
Не го очаквах толкова скоро.
- Почти тревожно е. Всичко е наред.

441
00:37:51,502 --> 00:37:54,138
Освен това е дълго.
- "Скъпи татко, мамо, Пиерет.

442
00:37:54,302 --> 00:37:58,838
Прекарвам си чудесно,
въпреки че постоянно съм на нокти."

443
00:37:59,002 --> 00:38:01,738
Добре му казах да внимава.

444
00:38:01,902 --> 00:38:06,900
"Татко добре ми каза да внимавам.

445
00:38:08,600 --> 00:38:13,838
Времето е чудесно, затова направо
излязохме на разходка в гората.

446
00:38:14,002 --> 00:38:16,738
Взехме с нас Грибуй,
кучето на фермера –

447
00:38:16,902 --> 00:38:19,488
голямо, хубаво, мило животно."

448
00:38:19,652 --> 00:38:22,938
Това е добър син, как разтяга.
- Не се подигравай.

449
00:38:23,102 --> 00:38:26,388
Само се шегувам. Всъщност
го намирам за много трогателно.

450
00:38:26,552 --> 00:38:31,400
"Цве..."
Какъв ужасен почерк.

451
00:38:36,300 --> 00:38:41,100
Какво ти има, миличка?
- Нищо, просто мисля за Антоан.

452
00:38:41,700 --> 00:38:44,900
Трябва ми кърпичката.

453
00:38:46,200 --> 00:38:51,438
Какво става? Дали не завижда?
- Не знам.

454
00:38:51,602 --> 00:38:54,038
"...голямо, хубаво, мило животно.

455
00:38:54,202 --> 00:38:58,288
"Цветята още не са разцъфнали.
Всичко е спокойно..."

456
00:38:58,452 --> 00:39:00,538
Боже мой!
- Какво има?

457
00:39:00,702 --> 00:39:02,745
Срочните оценки на сина ти.

458
00:39:02,946 --> 00:39:06,388
Господинът, който се увлича
по фермерските кучета.

459
00:39:06,552 --> 00:39:08,588
Какво пише?
- Не разбирам.

460
00:39:08,752 --> 00:39:13,838
Винаги е бил сред първите в класа.
Последните му оценки бяха перфектни.

461
00:39:14,002 --> 00:39:17,338
Погледни това.
22-ри, 13-ти, 8-ми.

462
00:39:17,502 --> 00:39:19,838
8-ми?
- Има само девет германци.

463
00:39:20,002 --> 00:39:24,238
И бележката на учителя:
"лежерно", "в свободно падане".

464
00:39:24,402 --> 00:39:29,738
Почакай, за начало...
този младеж се връща утре.

465
00:39:29,902 --> 00:39:34,538
Ти какво мислиш?
- Не знам, може би е уморен.

466
00:39:34,702 --> 00:39:38,438
Здрав е като бик. Просто оставя
нещата да му се изплъзнат.

467
00:39:38,602 --> 00:39:40,938
Може да му се е случило нещо.

468
00:39:41,102 --> 00:39:44,288
Какво ли може да се случи
на 17-годишно момче,

469
00:39:44,452 --> 00:39:47,938
на което нищо не се е случвало.

470
00:39:48,102 --> 00:39:51,938
Любовна афера?
- Какво? Любовна афера?

471
00:39:52,102 --> 00:39:55,438
Това беше добро!
Любовна афера.

472
00:39:55,602 --> 00:39:59,900
Любовна афера значи.
Това е просто перфектно.

473
00:40:07,300 --> 00:40:09,900
Благодаря, Шу.

474
00:40:11,700 --> 00:40:15,588
И може ли да попитам как ще съобщите
новината на родителите на младежа?

475
00:40:15,752 --> 00:40:18,838
Да, всезнайко, може.
- Ще го търсят навсякъде,

476
00:40:19,002 --> 00:40:23,700
ако го криете.
- Знам. Помислила съм за това.

477
00:40:26,050 --> 00:40:29,900
Как ти се струват чорапите ми?
- Очарователни.

478
00:40:30,550 --> 00:40:34,100
Нарисувай шевовете.
- Добре.

479
00:40:35,450 --> 00:40:39,738
Идеята е, че не бива
да се прибира вкъщи.

480
00:40:39,902 --> 00:40:42,388
Представи си,
че полицията издирва Антоан?

481
00:40:42,552 --> 00:40:45,138
"Полицията"?
- Казах "представи си".

482
00:40:45,302 --> 00:40:48,138
В такъв случай, трябва да изчезне.
- Да.

483
00:40:48,302 --> 00:40:51,938
Готово, ти разбра.
Полицай отива в дома му и казва...

484
00:40:52,102 --> 00:40:56,938
Това гъделичка.
...казва, че го търсят и пита къде е?

485
00:40:57,102 --> 00:41:00,338
Те казват, че не знаят.
На другия ден Антоан им пише:

486
00:41:00,502 --> 00:41:02,838
"Не се тревожете,
на безопасно място съм."

487
00:41:03,002 --> 00:41:08,038
Така няма да се прибере
и всички ще са доволни, нали?

488
00:41:08,202 --> 00:41:13,338
Да. Измамата с фалшивия полицай.

489
00:41:13,502 --> 00:41:16,738
Имаш ли някого предвид?
- Още по-добре, миличък.

490
00:41:16,902 --> 00:41:19,538
Гестапо.
- Не мърдай така.

491
00:41:19,702 --> 00:41:25,300
Да, аз имам униформа.
- Той ще го направи за Антоан.

492
00:41:25,500 --> 00:41:31,488
Браво. Дължиш му услуга.
- Ако не беше той, сега да ям каша.

493
00:41:31,652 --> 00:41:35,538
И ти си съгласен с това?
- Разбира се, че е съгласен.

494
00:41:35,702 --> 00:41:37,938
Ти не си ли?
- Знаеш какво мисля аз...

495
00:41:38,102 --> 00:41:40,988
Но какво за родителите ти...
- Това е за тяхно добро.

496
00:41:41,152 --> 00:41:45,338
Не разбираш. Когато е там,
трябва да ги лъже постоянно.

497
00:41:45,502 --> 00:41:49,388
Мислиш ли, че е приятно
да живееш така? Повярвай ми...

498
00:41:49,552 --> 00:41:52,438
Още една голяма лъжа и край с лъжите.

499
00:41:52,602 --> 00:41:55,938
Така е по-честно. Не си ли съгласен?
- И сега какво?

500
00:41:56,102 --> 00:41:58,538
Люлю може да си върви.
- Не, тази вечер.

501
00:41:58,702 --> 00:42:03,088
Не искам майка ми да остане сама.
- Ти си добър син.

502
00:42:03,252 --> 00:42:07,200
Баща ми се прибира в 18:30 ч.
Без шеги, нали?

503
00:42:07,950 --> 00:42:11,838
Деца, всеки да прави каквото си иска.
Аз отивам за парите от камиона.

504
00:42:12,002 --> 00:42:14,938
Точно така.
Той го спаси, ти прибери парите.

505
00:42:15,102 --> 00:42:17,838
Ако искаш, давам ти моя дял.
- Не, вземи всичко.

506
00:42:18,002 --> 00:42:20,688
Радвам се да услужа.
- Прав е. Не е направил нищо.

507
00:42:20,852 --> 00:42:25,900
Задръж всичко.
- Видя ли? Истинска домакиня.

508
00:42:27,250 --> 00:42:30,900
Нали не се сърдиш, миличък?

509
00:42:31,500 --> 00:42:34,138
Обожавам те!

510
00:42:34,302 --> 00:42:37,200
Внимавай с чорапите ми!

511
00:43:22,450 --> 00:43:26,738
Пипнах те, малък перверзнико!
На твоята възраст! Отвратително!

512
00:43:26,902 --> 00:43:30,838
Ами ако кажа на майка ти?
Колко си бил ловък.

513
00:43:31,002 --> 00:43:36,665
Възползваш се, че изпуснах молива.
Засрами се! И аз ти имах доверие.

514
00:43:51,850 --> 00:43:56,738
Това, което видях, е непростимо.
- Не е това, на което прилича.

515
00:43:56,902 --> 00:44:01,338
Не ме оставя на мира, дразни ме,
опипва ме... и говори мръсотии.

516
00:44:01,502 --> 00:44:04,188
Понякога се плаша.
- Кой би предположил?

517
00:44:04,352 --> 00:44:08,038
Не се преструвайте, че на вашата
възраст и... На колко години е?

518
00:44:08,202 --> 00:44:11,838
Не знам. Поне на 16.
Вие не знаете ли?

519
00:44:12,002 --> 00:44:16,138
На 16? Както казвах.
Вие сте го провокирала.

520
00:44:16,302 --> 00:44:19,388
Признайте.
- Откъде да знам?

521
00:44:19,552 --> 00:44:22,438
Стресирани сме от войната,
моралът трудно се поддържа.

522
00:44:22,602 --> 00:44:25,138
Живеем на ръба на нервите си.

523
00:44:25,302 --> 00:44:28,888
Здравейте.
- Здравей.

524
00:44:29,052 --> 00:44:32,238
Хваната в действие!
- Точно така.

525
00:44:32,402 --> 00:44:36,700
Вървете и да мирувате и двамцата.

526
00:44:40,600 --> 00:44:43,900
Какво ново?

527
00:44:44,300 --> 00:44:48,088
Има ли нещо?
- Да.

528
00:44:48,252 --> 00:44:53,138
Синът ми има любовница.
- Браво! От кога?

529
00:44:53,302 --> 00:44:56,538
Не знам. Току-що научих.

530
00:44:56,702 --> 00:44:59,288
Не и Соланж?

531
00:44:59,452 --> 00:45:03,938
Не, няма да разбереш.
- Как научи?

532
00:45:04,102 --> 00:45:06,838
От известно време
го няма никакъв в училище.

533
00:45:07,002 --> 00:45:11,688
Бяга от час?
- По-лошо. Последен е във всичко.

534
00:45:11,852 --> 00:45:14,638
Какво ще правиш?
- Нямам идея.

535
00:45:14,802 --> 00:45:18,338
Първо ще помисля.
За щастие, имам време.

536
00:45:18,502 --> 00:45:21,138
Поне в провинцията няма да е с нея.

537
00:45:21,302 --> 00:45:24,038
Няма крака ли?
- Какво имаш предвид?

538
00:45:24,202 --> 00:45:28,438
Не може ли да отиде с него?
- Имаш право.

539
00:45:28,602 --> 00:45:34,138
Да! Може би Тиерселен
е в същото положение.

540
00:45:34,302 --> 00:45:39,900
Ще отида да се видя с бащата.
Ще му направя услуга.

541
00:45:55,250 --> 00:46:00,900
С това ще се почувствате по-добре.
- Сервитьор. Сметката, моля.

542
00:46:04,850 --> 00:46:09,338
25 на 100.
- Извинете, барман.

543
00:46:09,502 --> 00:46:13,038
Дамата на онази маса...
с господина и момичето.

544
00:46:13,202 --> 00:46:17,400
Къде?
- Сигурен съм, че я познавам.

545
00:46:18,150 --> 00:46:22,038
Тя не управлява ли едно много...
гостоприемно място?

546
00:46:22,202 --> 00:46:25,738
Улица "Бруйер", 62?
- Точно така. Много хубава къща.

547
00:46:25,902 --> 00:46:29,438
Ще предам благодарността ви.
Това е леля ми, господинът е баща ми.

548
00:46:29,602 --> 00:46:33,300
Извинете, не знаех.
- Няма проблем.

549
00:46:38,000 --> 00:46:41,338
Познах го.
Идва при мен цивилен.

550
00:46:41,502 --> 00:46:44,388
Той е индустриалец от север.
- Будалкаш ме.

551
00:46:44,552 --> 00:46:47,738
Не. От северна Германия.
Те също са северняци, нали?

552
00:46:47,902 --> 00:46:50,938
Може да е полезен.
- По-спокойно, Лусет.

553
00:46:51,102 --> 00:46:55,338
Не се паникьосвай, но имам сведения.
Тази зима идва инвазията.

554
00:46:55,502 --> 00:46:59,100
Повярвай ми, сега не е моментът...

555
00:47:01,600 --> 00:47:05,988
Не е моментът да се забъркваме с тях.
Най-добре да останем добри французи.

556
00:47:06,152 --> 00:47:09,638
А ако германците се разкарат?
- Ще дойдат американците.

557
00:47:09,802 --> 00:47:13,200
Наистина. Ама че съм глупава.

558
00:47:38,000 --> 00:47:40,238
Да, господине?
- Нищо, благодаря.

559
00:47:40,402 --> 00:47:43,488
Искам само да говоря с г-н Тиерселен.
- От името на кого?

560
00:47:43,652 --> 00:47:49,300
Г-н Мишо. Не ме познава, но синът ми
Антоан и неговия син са приятели.

561
00:47:52,100 --> 00:47:55,200
Ще му предам.

562
00:47:57,400 --> 00:48:00,900
Имам старческа простуда.

563
00:48:02,550 --> 00:48:05,188
Каза ли, че съм тук?
- Иначе отново ще се върне.

564
00:48:05,352 --> 00:48:08,988
Какво искаш да му кажа?
- Не знам. Прикритие за Антоан.

565
00:48:09,152 --> 00:48:12,738
Виж какво иска.
- Кълна се... ти и твоите схеми...

566
00:48:12,902 --> 00:48:15,988
Кажи му, че идвам.

567
00:48:16,152 --> 00:48:20,088
Какво да му кажа?
- Достатъчно е да го погледнеш.

568
00:48:20,252 --> 00:48:22,938
Какво ти казва?
Честна работа, не е пиянде.

569
00:48:23,102 --> 00:48:26,688
Казах ти да не говориш така.
Звучиш простовато.

570
00:48:26,852 --> 00:48:32,400
Той има докторска степен,
а това е различно от бакалавър.

571
00:48:34,100 --> 00:48:36,838
Все пак този тип не са много забавни.
- Зависи.

572
00:48:37,002 --> 00:48:40,738
Когато бях в Роян, имаше един
регистратор, плешив, образован.

573
00:48:40,902 --> 00:48:44,900
Няма да повярваш как се забавлявахме.

574
00:48:45,250 --> 00:48:49,038
Тиерселен.
- Г-н Тиерселен, дойдох да ви видя.

575
00:48:49,202 --> 00:48:52,900
Не толкова да ви "видя",
колкото да поговорим.

576
00:48:53,350 --> 00:48:57,238
Разговор като баща с баща.
- Слушам ви.

577
00:48:57,402 --> 00:49:00,738
Ами, става въпрос за моя син и вашия.

578
00:49:00,902 --> 00:49:04,038
Знаете, че те заминаха
за провинцията.

579
00:49:04,202 --> 00:49:07,438
Благодаря ви със закъснение
за поканата, но...

580
00:49:07,602 --> 00:49:12,900
Но?
- Точно това пътуване ме притеснява.

581
00:49:14,400 --> 00:49:17,138
Мислите, че не са заминали ли?
- Не.

582
00:49:17,302 --> 00:49:22,900
Тази сутрин получих писмо от Антоан.
- Много хубаво.

583
00:49:25,000 --> 00:49:28,238
Не разбирам. Какъв е проблемът?
- Слушайте, г-н Тиерселен,

584
00:49:28,402 --> 00:49:32,138
поради известни причини,
с жена ми започнахме да се съмняваме

585
00:49:32,302 --> 00:49:37,338
дали това пътуване не крие...
някаква тайна от младежки тип.

586
00:49:37,502 --> 00:49:39,638
Например?

587
00:49:39,802 --> 00:49:45,138
Може да става въпрос за малка
лудория, в която не са съвсем сами.

588
00:49:45,302 --> 00:49:50,238
Тоест, заминали са с мацки... с жени?
- Да, виждате, че мислите като мен.

589
00:49:50,402 --> 00:49:54,938
Не съвсем. Бъдете спокоен,
защото вашия си, извините...

590
00:49:55,102 --> 00:49:59,638
не го познавам, колкото до Пол,
бих се учудил, дори бих бил потресен.

591
00:49:59,802 --> 00:50:03,088
Извинете за езика.
- Възхищавам се на признанието ви.

592
00:50:03,252 --> 00:50:08,738
Не е такова. Колкото става въпрос
за жените, взел съм предпазни мерки.

593
00:50:08,902 --> 00:50:12,838
Предпазни мерки?
- Просто направих каквото можах.

594
00:50:13,002 --> 00:50:19,038
Не е сложно. Когато Пол навърши 14,
му дадох пълна свобода.

595
00:50:19,202 --> 00:50:24,200
На 14?
- Повярвайте, така е най-добре.

596
00:50:28,550 --> 00:50:32,400
Може да говорим и седнали, нали?
- Разбира се.

597
00:50:32,900 --> 00:50:36,538
Тъкмо бях със сестра ми.
- Смутен съм, преча ви.

598
00:50:36,702 --> 00:50:41,688
Не, ще се радва да се запознаете.
Лусет, това е бащата на Антоан.

599
00:50:41,852 --> 00:50:45,138
Мадам.
- Настанете се удобно, г-н Мишо.

600
00:50:45,302 --> 00:50:47,900
Благодаря.

601
00:50:49,100 --> 00:50:52,638
Това е Олга.
Работи със сестра ми.

602
00:50:52,802 --> 00:50:56,438
Има разкрасителен салон.
Тя помага.

603
00:50:56,602 --> 00:50:59,438
Струва ми се, че мадам...
- "Мадам"...

604
00:50:59,602 --> 00:51:02,338
Нищо. Опитвах се да бъда галантен.

605
00:51:02,502 --> 00:51:05,838
Не се срамувайте.
- Кажете нещо галантно.

606
00:51:06,002 --> 00:51:09,538
Изгубих момента.
Трябва да рекапитулирам.

607
00:51:09,702 --> 00:51:13,238
Моля, започнете отначало.
Имаме много време.

608
00:51:13,402 --> 00:51:17,438
Ами, ето. Г-н Тиерселен каза,
че мадам има салон за разкрасяване

609
00:51:17,602 --> 00:51:20,738
и че тази госпожица й помага.
Исках да кажа,

610
00:51:20,902 --> 00:51:25,900
че мадам няма нужда от помощ
в разкрасяването.

611
00:51:27,150 --> 00:51:32,400
Почакайте... но ако някой може
да помогне, това е тази госпожица.

612
00:51:33,100 --> 00:51:35,238
Дайте.
- Малко.

613
00:51:35,402 --> 00:51:37,638
Да, да.
- Благодаря.

614
00:51:37,802 --> 00:51:40,438
С г-н Мишо обсъждахме
образованието на децата ни.

615
00:51:40,602 --> 00:51:44,738
По една деликатна тема – отношенията
между момчетата и момичетата.

616
00:51:44,902 --> 00:51:49,100
В това няма нищо лошо.
- Не сме говорили за мръсотии.

617
00:51:49,300 --> 00:51:53,500
Жалко.
- Чуйте я.

618
00:51:54,600 --> 00:51:59,238
Всъщност, проблемът не е еднакъв
за момчетата както за момичетата.

619
00:51:59,402 --> 00:52:03,438
По-скоро са противоположни.
- Комплиментите, например.

620
00:52:03,602 --> 00:52:07,038
Въпреки, че имат едни и същи
любопитства, които да се пазят.

621
00:52:07,202 --> 00:52:10,838
Както казвате: "да се пазят".
- Лусет...

622
00:52:11,002 --> 00:52:13,438
Без простотии.

623
00:52:13,602 --> 00:52:16,438
Не говорехме за това, г-н Тиерселен.

624
00:52:16,602 --> 00:52:21,938
Въпреки че в края на деня,
бих могъл, като всеки друг мъж...

625
00:52:22,102 --> 00:52:26,438
но времето ми е противник.
- На колко години сте?

626
00:52:26,602 --> 00:52:30,300
Вече са твърде много,
за да си призная.

627
00:52:30,900 --> 00:52:34,900
Не бих казала.
- Тъкмо затова и аз не казвам.

628
00:52:35,100 --> 00:52:38,638
Олга...
- Няма нищо нередно.

629
00:52:38,802 --> 00:52:42,338
Не ни оставяй да умрем от жажда.
- Извинявай.

630
00:52:42,502 --> 00:52:46,300
Дръж се.
Тази година се омъжваш.

631
00:52:51,600 --> 00:52:54,088
Барман, същото.
- Добре. Благодаря, г-н Пол.

632
00:52:54,252 --> 00:52:57,300
За нищо.

633
00:52:58,350 --> 00:53:01,738
Марсел, още една бутилка.

634
00:53:01,902 --> 00:53:04,438
Оглеждай се за Антоан и му обясни.

635
00:53:04,602 --> 00:53:06,838
Какво си намислил?
- Не се тревожи.

636
00:53:07,002 --> 00:53:12,500
Скоро бащата Мишо няма да е
толкова строг със сина Мишо. Отивай.

637
00:53:21,850 --> 00:53:26,238
Олга, Олга!
Не мога да я оставя и за секунда.

638
00:53:26,402 --> 00:53:30,438
Извинете, но щом си хареса някого...

639
00:53:30,602 --> 00:53:36,338
Какво ще си помисли господина за теб?
- Наистина. Какво си мислите за мен?

640
00:53:36,502 --> 00:53:39,638
Нищо неприятно.

641
00:53:39,802 --> 00:53:44,138
Видя ли? Като всички мъже,
виждаш лошотия навсякъде.

642
00:53:44,302 --> 00:53:47,838
Г-н Мишо поне не е свиня.

643
00:53:48,002 --> 00:53:51,038
Правя грешки като всички, но...

644
00:53:51,202 --> 00:53:55,200
определено не може
да се каже, че съм свиня.

645
00:54:52,800 --> 00:54:55,900
Гестапо.

646
00:54:57,250 --> 00:55:00,838
Г-н Мишо?
- Няма го.

647
00:55:01,002 --> 00:55:05,400
А г-жа Мишо?
- И нея я няма.

648
00:55:06,400 --> 00:55:08,538
Кога ще се прибере?
- Не знам.

649
00:55:08,702 --> 00:55:10,738
Може ли да изчакам?
- Не!

650
00:55:10,902 --> 00:55:13,338
Но трябва да вляза.

651
00:55:13,502 --> 00:55:16,338
Отвори де.

652
00:55:16,502 --> 00:55:20,100
Ще се върна по-късно.

653
00:55:32,850 --> 00:55:36,238
Познавам ви само от десет минути,
но вече ви държа за ръката.

654
00:55:36,402 --> 00:55:40,088
За вас сигурно е нормално,
но не и за мен.

655
00:55:40,252 --> 00:55:44,838
Дори бих я целунал, ако можех?
- Не е трудно.

656
00:55:45,002 --> 00:55:47,388
Готово.

657
00:55:47,552 --> 00:55:51,938
В момента съм щастлив, Олга.
Може ли да ви наричам Олга?

658
00:55:52,102 --> 00:55:54,438
Разбира се, не сте против.

659
00:55:54,602 --> 00:55:58,138
Дори съм щастлив, че съм щастлив,
ако ме разбирате.

660
00:55:58,302 --> 00:56:02,438
Разбира се.
- И да не разбирате, няма значение.

661
00:56:02,602 --> 00:56:07,900
Да... щастлив,
сякаш войната е свършила.

662
00:56:08,900 --> 00:56:13,238
Чувствам се много добре.
- Аз също. Личи ли ми?

663
00:56:13,402 --> 00:56:16,438
Бих казал, че да, и се питам защо.

664
00:56:16,602 --> 00:56:20,838
Може би ви харесвам.
- "Може би"?

665
00:56:21,002 --> 00:56:26,538
Това, което се случва, е много странно
и много трогателно, нали?

666
00:56:26,702 --> 00:56:32,100
Не мърдайте...
Да останем напълно неподвижни.

667
00:56:34,800 --> 00:56:38,538
Да останем или да тръгваме?

668
00:56:38,702 --> 00:56:43,138
Би било едно и също.
Не бихте могла да ми дадете повече.

669
00:56:43,302 --> 00:56:46,538
Определено бих могла.
- Разбира се,

670
00:56:46,702 --> 00:56:51,038
но аз какво мога да ви дам?
Не съм млад и не съм красив.

671
00:56:51,202 --> 00:56:55,138
Защо говорите така?
- Защото...

672
00:56:55,302 --> 00:56:59,538
Това не е важно в момента.
"В момента".

673
00:56:59,702 --> 00:57:03,838
Никога не съм казвал толкова често
"в момента", колкото сега.

674
00:57:04,002 --> 00:57:07,338
И какво може да се случи
между нас двамата?

675
00:57:07,502 --> 00:57:13,438
Малък романс на лудостта.
- Точно така. Защо не?

676
00:57:13,602 --> 00:57:18,538
Да. "Защо не?"
- Не ви ли се е случвало преди?

677
00:57:18,702 --> 00:57:22,938
Може би не съм срещал някой,
който да сподели лудостта.

678
00:57:23,102 --> 00:57:29,400
Има шанс това да бъда аз.
- Да, много голям шанс, Олга.

679
00:57:31,400 --> 00:57:34,488
Олга се е върнала.
На почивка ли бяхте?

680
00:57:34,652 --> 00:57:38,038
Да, в Роян. Знаете ли го.
- Да, бил съм там.

681
00:57:38,202 --> 00:57:42,438
Какво строят там?
- Атлантическата стена.

682
00:57:42,602 --> 00:57:46,438
Ще задържи само морето.
- Мисля, че ще си свърши работата.

683
00:57:46,602 --> 00:57:49,888
Не искам да ви противореча...
- Изглежда много здрава.

684
00:57:50,052 --> 00:57:53,738
И господина знае добре,
той е в артилерията.

685
00:57:53,902 --> 00:57:57,838
Капитан Хацфелд.
- Съмнявам се. Мишо.

686
00:57:58,002 --> 00:58:01,938
Тези парижки барове са чаровни,
човек може да забрави формалностите.

687
00:58:02,102 --> 00:58:04,138
Наистина ли?
- Да.

688
00:58:04,302 --> 00:58:09,038
Тогава, да бъдем неформални.
Капитане, вие изгубихте войната.

689
00:58:09,202 --> 00:58:13,738
Завладяхме навсякъде...
Франция, Русия, Гърция, Норвегия.

690
00:58:13,902 --> 00:58:17,238
Винаги е възможно
да загубим тази война.

691
00:58:17,402 --> 00:58:21,338
Тогава ще спечелим следващата.
- Няма да има следваща.

692
00:58:21,502 --> 00:58:24,738
Господине, не познавате Германия.

693
00:58:24,902 --> 00:58:28,400
Олга.
Господине.

694
00:58:30,700 --> 00:58:35,038
Не ви липсва смелост.
- Да. Как се случи това?

695
00:58:35,202 --> 00:58:40,738
Отдавна искам да разтоваря това
от гърдите си. Сега го направих.

696
00:58:40,902 --> 00:58:44,438
Затова е толкова невероятно
да бъда с вас.

697
00:58:44,602 --> 00:58:48,188
Идвате ли?
- Ще си помисли, че ме е страх.

698
00:58:48,352 --> 00:58:52,100
Мисля, че разбра. Хайде.

699
00:58:53,400 --> 00:58:57,300
Позволете? Ето.

700
00:58:57,500 --> 00:58:59,938
Вече?
- Живеем един до друг.

701
00:59:00,102 --> 00:59:03,888
Тя не знае къде живея.
- Внимавайте, винаги познава.

702
00:59:04,052 --> 00:59:06,538
Извинете.
- Разбира се.

703
00:59:06,702 --> 00:59:09,900
От шефа.

704
00:59:14,200 --> 00:59:19,138
Предайте уваженията ми на сестра ви.
- Намери ви за много симпатичен.

705
00:59:19,302 --> 00:59:23,900
До скоро, надявам се.
- Аз също. След вас.

706
00:59:27,700 --> 00:59:31,900
Барманът да не ви даде любовно писмо?

707
01:00:00,400 --> 01:00:03,938
Ти ли си?
- Да, аз съм. Малко закъснях.

708
01:00:04,102 --> 01:00:07,588
Не можах да се откача от Тиерселен.
Прекрасен човек.

709
01:00:07,752 --> 01:00:09,788
Шарл...
- Какво?

710
01:00:09,952 --> 01:00:14,338
Скъпи...
- Какво се е случило?

711
01:00:14,502 --> 01:00:17,188
Идвали са от Гестапо.

712
01:00:17,352 --> 01:00:21,688
От Гестапо?
- Германец. Пиерет е била сама.

713
01:00:21,852 --> 01:00:25,488
Пиерет? Не те ли беше страх?
- Малко, да.

714
01:00:25,652 --> 01:00:29,038
Какво ти каза?
- Нищо, че ще се върне.

715
01:00:29,202 --> 01:00:32,238
Нищо друго?
- Не. Какво иска?

716
01:00:32,402 --> 01:00:35,738
Не знам.
- Да не криеш нещо?

717
01:00:35,902 --> 01:00:40,838
Хайде. Знаеш, че не.
Да помислим... не знаем нищо.

718
01:00:41,002 --> 01:00:43,638
Дори не слушам радиото.
Не познавам евреи.

719
01:00:43,802 --> 01:00:46,338
Не по моя инициатива,
просто така стоят нещата.

720
01:00:46,502 --> 01:00:48,588
Господи!
- Какво?

721
01:00:48,752 --> 01:00:52,538
Не, не е имало време.
Да, възможно е. Леле!

722
01:00:52,702 --> 01:00:55,938
Какво има?
- Имах конфликт с един немски офицер.

723
01:00:56,102 --> 01:00:59,738
Къде?
- При Тиерселен. Какъв съм идиот.

724
01:00:59,902 --> 01:01:02,838
Знае името ми.
- Луд ли си?

725
01:01:03,002 --> 01:01:06,300
Ами той ми даде неговото.

726
01:01:23,650 --> 01:01:27,538
Вие ли сте, г-н Мишо?
- Да, аз съм.

727
01:01:27,702 --> 01:01:31,500
Искам да говорим за сина ви,
Антоан Мишо.

728
01:01:32,000 --> 01:01:35,138
А, за сина ми?
- Искам да говоря с него.

729
01:01:35,302 --> 01:01:40,438
Той не е тук, господине.
- Имах такива съмнения. Къде е?

730
01:01:40,602 --> 01:01:42,938
На почивка. Не знам къде.

731
01:01:43,102 --> 01:01:46,638
Мисля, че сте му дал много свобода.
- Да, много голяма.

732
01:01:46,802 --> 01:01:51,338
И я използва, за да си създаде
много опасни занимания.

733
01:01:51,502 --> 01:01:54,738
Почакайте, господине.
Мисля, че познавам сина си...

734
01:01:54,902 --> 01:02:00,938
Ние също го познаваме.
- Какво е направил?

735
01:02:01,102 --> 01:02:05,138
Мисията ми не е да отговарям
на въпроси, а да го намеря.

736
01:02:05,302 --> 01:02:08,738
Отказвайки да разкриете
местонахождението...

737
01:02:08,902 --> 01:02:12,638
неговото местонахождение...
правите нещата по-лоши.

738
01:02:12,802 --> 01:02:18,200
Не мога да ви кажа нищо повече.
- Тогава отново ще се върнем.

739
01:02:22,300 --> 01:02:27,500
Може би не е толкова сериозно.
Не бъдете твърде разтревожени.

740
01:02:30,800 --> 01:02:34,100
Мръсен лицемер.

741
01:02:34,700 --> 01:02:39,538
Каква стана тя.
Какъв късмет, че го нямаше.

742
01:02:39,702 --> 01:02:43,238
Но Тиерселен ме увери...
заминали са за провинцията.

743
01:02:43,402 --> 01:02:45,438
Да се надяваме да останат там.

744
01:02:45,602 --> 01:02:47,638
Татко?
- Да?

745
01:02:47,802 --> 01:02:50,738
Не е в провинцията.
- Какво казваш?

746
01:02:50,902 --> 01:02:54,338
Вчера го видях да кара колело.
Не ме видя.

747
01:02:54,502 --> 01:02:57,638
Защо не ни каза?
- Сигурна ли си?

748
01:02:57,802 --> 01:03:02,438
Да. Не исках да го издавам.
Затова плаках на писмото му.

749
01:03:02,602 --> 01:03:06,438
Но това писмо...
- Очевидно е алиби.

750
01:03:06,602 --> 01:03:11,238
Знаел е, че ще го търсим.
- Затова е офейкал.

751
01:03:11,402 --> 01:03:14,438
Мътните го взели.
- Защо не ни каза къде е.

752
01:03:14,602 --> 01:03:19,638
Елементарно. Тайната трябва
да се пази. Дори от родителите му.

753
01:03:19,802 --> 01:03:23,138
Не се чуди защо има
слаби оценки в училище.

754
01:03:23,302 --> 01:03:28,638
И този израз на лицето му.
- Закъсненията и оправданията.

755
01:03:28,802 --> 01:03:34,038
И когато се качваше на влака,
не е отивал никъде, горкият.

756
01:03:34,202 --> 01:03:37,338
А аз го гонех да не закъснее.
- Горкият Антоан, срам ме е.

757
01:03:37,502 --> 01:03:40,438
Бяхме глупави.
- Просто не разбирахме.

758
01:03:40,602 --> 01:03:45,038
Г-н и г-жа Мишо, които никога
не са поемали риск в живота си...

759
01:03:45,202 --> 01:03:48,838
въпреки това имат чудесен син.

760
01:03:49,002 --> 01:03:52,038
И са много горди.
- Да.

761
01:03:52,202 --> 01:03:56,238
Не бива да го показваме, но сме горди.
Спомни си, когато ти казах един ден:

762
01:03:56,402 --> 01:04:00,638
"Ще преминем през тази необикновена
епоха без да ни се случи нищо."

763
01:04:00,802 --> 01:04:04,900
Грешал съм.
Случи ни се Антоан.

764
01:04:07,800 --> 01:04:11,538
Искаме да му кажем това.
Искаме да го прегърнем.

765
01:04:11,702 --> 01:04:17,438
Но трябва да се радваме, че не е тук.
- Как ще го предупредим?

766
01:04:17,602 --> 01:04:22,038
Може би, чрез Тиерселен.
- Но той ти каза, че са в провинцията.

767
01:04:22,202 --> 01:04:26,900
Още една причина повече.
А ако неговия син също...

768
01:04:40,800 --> 01:04:43,900
Разбира се. Сега се връщам.

769
01:04:45,300 --> 01:04:48,200
Госпожо, господине.

770
01:04:48,400 --> 01:04:50,938
Малко коняк.

771
01:04:51,102 --> 01:04:54,100
Готово.

772
01:05:01,800 --> 01:05:04,938
Всичко е наред,
просто показваме омлета.

773
01:05:05,102 --> 01:05:10,100
Няма да е за дълго. Прекъснаха тока.
Ще се обадя. Продължи.

774
01:05:46,900 --> 01:05:49,638
Барман?
Искам да говоря с г-н Тиерселен.

775
01:05:49,802 --> 01:05:53,200
Изчакайте, прекъснаха тока.
- Но...

776
01:06:18,600 --> 01:06:21,238
Светлина!
- Не гасете.

777
01:06:21,402 --> 01:06:24,638
Човекът, който влезе...
Трябва да говоря с г-н Тиерселен.

778
01:06:24,802 --> 01:06:28,338
Извикайте го веднага.
Много е важно за сина му.

779
01:06:28,502 --> 01:06:31,200
Добре.

780
01:06:37,600 --> 01:06:41,338
Люлю! Хей, Люлю!

781
01:06:41,502 --> 01:06:44,100
Ела.

782
01:06:48,100 --> 01:06:51,838
Извинявай, бях гладна и започнахме.
- Нищо. Трябваше да се преоблека.

783
01:06:52,002 --> 01:06:54,038
Как мина?
- Добре. Чакаме ли някого?

784
01:06:54,202 --> 01:06:59,338
Да, Пол ще ни донесе парите.
- Искаш ли стрида? Пак са добри.

785
01:06:59,502 --> 01:07:03,800
Не, благодаря. Как е пастетът?
- Искаш ли да опиташ.

786
01:07:04,100 --> 01:07:06,738
Как го приеха?
- Ходих два пъти.

787
01:07:06,902 --> 01:07:09,438
Трудно ли беше?
- Не, не заради това.

788
01:07:09,602 --> 01:07:12,900
Майка ми там ли беше?

789
01:07:17,600 --> 01:07:20,838
Да, майка ти беше там.
- Направихме го за любовта.

790
01:07:21,002 --> 01:07:25,800
Вие мълчете!
Можеше да я убиеш! Убиец!

791
01:07:27,000 --> 01:07:30,138
Ето това си.
Синът ми е убиец.

792
01:07:30,302 --> 01:07:33,238
От кога разиграваш
този отвратителен фарс?

793
01:07:33,402 --> 01:07:36,138
Лъжлив негодник, сводникът и курвата!

794
01:07:36,302 --> 01:07:39,038
Господине, не бъдете груб.
- Мълчете.

795
01:07:39,202 --> 01:07:42,438
Всички тези лъжи!
Гестапо, Съпротивата.

796
01:07:42,602 --> 01:07:46,738
Да те съжаляваме и да ти се
възхищаваме. Отвращаваш ме!

797
01:07:46,902 --> 01:07:49,738
Този път Гестапо
наистина ще те търси.

798
01:07:49,902 --> 01:07:52,038
Голям страхливец!
Малък, подъл негодник!

799
01:07:52,202 --> 01:07:55,138
И вас ще ви погне Гестапо.
Спокойно, аз ще се погрижа!

800
01:07:55,302 --> 01:07:57,338
Просто помагах.
- Нея също.

801
01:07:57,502 --> 01:08:01,638
Изнасилване на малолетен, ще видим
дали е останало правосъдие във Франция.

802
01:08:01,802 --> 01:08:04,438
Пак ли той, по дяволите!
- Каза, че е важно.

803
01:08:04,602 --> 01:08:07,238
Не се тревожи, сега ще го уредя.

804
01:08:07,402 --> 01:08:09,638
Елате и слушайте.

805
01:08:09,802 --> 01:08:12,838
Стига драма, тук сме да ядем!

806
01:08:13,002 --> 01:08:17,238
Оставете ни на спокойствие.
- Достатъчно! Откажете се!

807
01:08:17,402 --> 01:08:22,638
Вие също! Пийте шампанско и плюскайте
докато други умират от глад.

808
01:08:22,802 --> 01:08:26,738
Ти също! Затворете си устата и ме
оставете да говоря за честния човек!

809
01:08:26,902 --> 01:08:30,838
Нямат повече обувки,
но пак ще ви сритат отзад.

810
01:08:31,002 --> 01:08:33,038
Браво! Браво!

811
01:08:33,202 --> 01:08:36,038
Разбрахте ли?
Напийте се щом ви прави щастливи!

812
01:08:36,202 --> 01:08:39,338
Какво става?
- Гледай.

813
01:08:39,502 --> 01:08:42,438
Някой да извика полицията.
- Точно това искам и аз.

814
01:08:42,602 --> 01:08:45,388
Няма нужда. Без полиция.

815
01:08:45,552 --> 01:08:48,238
Мен не ме плашат!
- Достатъчно!

816
01:08:48,402 --> 01:08:53,838
Какво става, скъпи?
Не викай така. Ще се разболееш.

817
01:08:54,002 --> 01:08:58,738
Но това е Ивет.
- Не знаех, че сте приятели.

818
01:08:58,902 --> 01:09:03,400
И какво? Кое е това красиво момче?
Това сина ти ли е?

819
01:09:07,400 --> 01:09:11,200
Хайде, да си вървим, татко.

820
01:09:13,900 --> 01:09:19,900
Г-н Мишо... това са документи,
които касаят Антоан. Давам ги на вас.

821
01:09:29,400 --> 01:09:32,138
Това парите от шампанското ли бяха?
- С моя дял.

822
01:09:32,302 --> 01:09:37,100
Крадец. Трябваше да ги дадеш на мен.
- Там са много по-добре.

823
01:09:37,500 --> 01:09:41,200
Браво, Олга.

824
01:09:42,150 --> 01:09:45,900
Ти си добър негодник.

825
01:09:48,750 --> 01:09:52,900
Вие какво ще искате, господине?

826
01:10:06,300 --> 01:10:10,438
И коя е тази...
- Ивет.

827
01:10:10,602 --> 01:10:15,100
Една от тези жени,
които намираш по баровете.

828
01:10:17,200 --> 01:10:22,600
Добре, а... сега отивай да спиш.
Ако можеш.

829
01:10:28,300 --> 01:10:31,700
Какво е това?

830
01:10:32,300 --> 01:10:34,538
Твои ли са?

831
01:10:34,702 --> 01:10:37,238
Това са парите
от една сделка с шампанско.

832
01:10:37,402 --> 01:10:41,638
Шампанско?
- На всичкото отгоре и черен пазар.

833
01:10:41,802 --> 01:10:44,938
Трябва да са 400 000.
- 400 000 франка?

834
01:10:45,102 --> 01:10:48,438
Да, но с дела на Пол.
- Браво! Защото ти си скромен

835
01:10:48,602 --> 01:10:51,938
и 200 000 са ти достатъчни.
- Как така, Антоан, такава сума...

836
01:10:52,102 --> 01:10:55,738
Беше изключително.
Невероятна измама. Камион...

837
01:10:55,902 --> 01:10:59,138
Моля ти се!
Видя ли, образът е пълен.

838
01:10:59,302 --> 01:11:01,588
400 000 франка!
- Въпросът не е в цифрите.

839
01:11:01,752 --> 01:11:05,538
И да бяха само 1000 франка,
нямаше да са по-чисти. За Бога, ти...

840
01:11:05,702 --> 01:11:08,538
Да, но след такъв ден
не можем да се шокираме повече.

841
01:11:08,702 --> 01:11:12,338
Аз се шокирам отново!
И ти казах да си лягаш.

842
01:11:12,502 --> 01:11:15,900
Утре пак ще говорим.

843
01:11:19,200 --> 01:11:23,938
Какво ще правим с парите?
Трябва да ги дарим на Спешните Служби.

844
01:11:24,102 --> 01:11:26,938
Да, но не знам на кой да ги дам.
- Да ги дадеш?

845
01:11:27,102 --> 01:11:31,238
Нали няма да ги задържиш?
- Да. Това не са крадени пари.

846
01:11:31,402 --> 01:11:33,738
Мислиш ли?
- Откраднати от крадци.

847
01:11:33,902 --> 01:11:36,938
Няма да си пълня джобовете
с пари идващи от черния пазар.

848
01:11:37,102 --> 01:11:42,238
Аз мисля обратното. Искам да храня
и облека семейството си, представи си.

849
01:11:42,402 --> 01:11:46,738
Не с 400 000 франка!
- Нали въпросът не бил в цифрите?

850
01:11:46,902 --> 01:11:50,538
Не искам всички тези пари от хлапе
като Антоан. Това е неприемливо.

851
01:11:50,702 --> 01:11:54,438
Антоан? Той ще се радва за нас.
Не го познаваш.

852
01:11:54,602 --> 01:11:56,900
Говориш...

853
01:11:57,300 --> 01:11:59,388
Само това оставаше.

854
01:11:59,552 --> 01:12:02,438
Казах им, че те видях,
но не и че си бил с жена.

855
01:12:02,602 --> 01:12:07,838
Много си мила.
- Коя е? Можеш да ми кажеш.

856
01:12:08,002 --> 01:12:10,938
Една жена,
която много обичам, Пиерет.

857
01:12:11,102 --> 01:12:14,338
Деца. Слизаме в убежището.

858
01:12:14,502 --> 01:12:17,938
Нямам нищо против,
но защо точно днес?

859
01:12:18,102 --> 01:12:22,100
Ще ги задържиш ли?
- Ще ги пазя.

860
01:13:00,000 --> 01:13:02,900
Извинете.

861
01:13:10,100 --> 01:13:12,900
Извинете.

862
01:13:23,300 --> 01:13:26,900
В това убежище не е топло.

863
01:13:30,700 --> 01:13:37,190
Антоан, много неща
се случиха за един ден.

864
01:13:39,050 --> 01:13:44,900
И въздушна тревога за завършек.
- Фалшива тревога, може би?

865
01:13:51,200 --> 01:13:57,200
Най-спокойно се говори насред тълпа,
която е малко уплашена.

866
01:13:57,800 --> 01:14:01,438
Аз не съм уплашен.
- Аз също, повярвай.

867
01:14:01,602 --> 01:14:04,638
Просто исках да поговорим за това,
което се случи

868
01:14:04,802 --> 01:14:09,538
у приятеля ти Тиерселен.
- Можеш да се върнеш там.

869
01:14:09,702 --> 01:14:12,938
Не съм го ограбил.
- Нямах това предвид.

870
01:14:13,102 --> 01:14:17,238
Бях много ядосан, Антоан.
Вярно е, че не си го ограбил.

871
01:14:17,402 --> 01:14:23,700
Виждам, че разбираш,
но аз си мисля за нещо друго.

872
01:14:27,900 --> 01:14:33,538
Младата жена, която се появи накрая.
- Олга?

873
01:14:33,702 --> 01:14:36,338
Познаваш ли я?
- Да.

874
01:14:36,502 --> 01:14:41,238
Наистина ли?
Не знам какво си си помислил.

875
01:14:41,402 --> 01:14:44,288
Няма какво да го мисля.
- Напротив.

876
01:14:44,452 --> 01:14:48,538
Сигурно си бил малко изненадан
от начина, по който тя...

877
01:14:48,702 --> 01:14:52,738
Антоан, трябва да ти кажа нещо...
- Няма нужда.

878
01:14:52,902 --> 01:14:56,538
Искам всичко между нас да е чисто.

879
01:14:56,702 --> 01:15:00,738
Срещнах я по-рано през деня.

880
01:15:00,902 --> 01:15:05,938
И чувствата й към мен ми се
сториха... малко твърде нежни.

881
01:15:06,102 --> 01:15:11,700
Показа ги с цялата си невинност,
но ако знаеше кой си...

882
01:15:13,300 --> 01:15:16,900
Знаела е много добре.

883
01:15:17,500 --> 01:15:21,538
Но как?
- Татко...

884
01:15:21,702 --> 01:15:25,138
Надявам се да ми простиш,
но искам да ти кажа нещо.

885
01:15:25,302 --> 01:15:28,238
Грешиш за ролята на Олга.

886
01:15:28,402 --> 01:15:31,038
Предразположи те пред всички,

887
01:15:31,202 --> 01:15:35,738
защото г-н Тиерселен
я беше извикал точно за това.

888
01:15:35,902 --> 01:15:39,638
Какво говориш? Г-н Тиерселен?

889
01:15:39,802 --> 01:15:43,138
Антоан...
- Знам, защото той ми каза.

890
01:15:43,302 --> 01:15:46,838
Точно как я е хвърлил в обятията ти.

891
01:15:47,002 --> 01:15:50,188
Дори се гордееше.

892
01:15:50,352 --> 01:15:54,100
Не виждам защо да го прави.

893
01:15:54,300 --> 01:15:58,900
Да, татко.
Сега виждаш много добре.

894
01:15:59,600 --> 01:16:04,300
За да не можеш после
да кажеш нищо... на никого.

895
01:16:04,800 --> 01:16:07,900
Мислиш ли?

896
01:16:08,100 --> 01:16:11,638
Да, очевидно...
Имаш право.

897
01:16:11,802 --> 01:16:15,600
Нямам какво повече да кажа.

898
01:16:17,700 --> 01:16:22,900
Не, продължавай.
Преди малко не се стесняваше.

899
01:16:25,100 --> 01:16:27,738
Чуваш ли ме?

900
01:16:27,902 --> 01:16:33,900
Да, да. Извини ме, Антоан.
Сега не мисля за теб, а за себе си.

901
01:16:36,200 --> 01:16:40,138
Да, остарях за една нощ.

902
01:16:40,302 --> 01:16:45,338
Не е заради Олга. Трябваше
да я срещна, когато бях на 20.

903
01:16:45,502 --> 01:16:48,488
Трябваше да я срещна... срещнах я.

904
01:16:48,652 --> 01:16:54,900
Не, защото си се превърнал в мъж,
а аз дори не забелязах.

905
01:16:57,500 --> 01:17:01,800
Аз също не забелязах.

906
01:17:03,650 --> 01:17:07,638
Може би не си закъснял.

907
01:17:07,802 --> 01:17:12,700
Не се пришпорвай.
Имаш време.

908
01:17:19,600 --> 01:17:23,900
Този път удари в нашия квартал.

909
01:17:26,300 --> 01:17:31,900
Удари 52. Трябва да разчистим.
Трябват ни доброволци.

910
01:17:46,900 --> 01:17:51,900
превод
Боян Иванов


