﻿1
00:00:17,540 --> 00:00:18,780
噢 對不起

2
00:00:18,780 --> 00:00:20,410
我會加倍奉還

3
00:00:20,410 --> 00:00:23,980
嘿 參軍回來還要加班?

4
00:00:23,980 --> 00:00:25,920
我是辦公室的新人 想多學點嘛

5
00:00:25,920 --> 00:00:27,490
- 別擔心 你工作很出色
- 謝謝

6
00:00:27,490 --> 00:00:29,020
聽說週六我們弄漢堡

7
00:00:29,020 --> 00:00:31,690
期待著呢

8
00:00:36,160 --> 00:00:37,360
你好嗎 甜心?

9
00:00:37,360 --> 00:00:39,400
嗨 寶貝

10
00:00:39,400 --> 00:00:41,800
你們好

11
00:00:45,540 --> 00:00:47,970
- 一天順利嗎?
- 非常順利

12
00:00:47,970 --> 00:00:49,770
真好

13
00:00:51,210 --> 00:00:52,440
洗好了

14
00:01:01,150 --> 00:01:02,850
我們走吧

15
00:01:02,860 --> 00:01:04,890
等等! 看著點!

16
00:01:04,890 --> 00:01:06,490
對不起

17
00:01:06,490 --> 00:01:08,460
甜心? 這稱呼真的好嗎?

18
00:01:08,460 --> 00:01:11,430
我窩在這裡一整天了
她哪裡都沒去

19
00:01:11,430 --> 00:01:13,860
我以為你離開辦公室前
會先打個電話給我

20
00:01:13,870 --> 00:01:15,530
好讓我有時間準備晚餐

21
00:01:15,540 --> 00:01:18,400
我不餓 寶貝

22
00:01:22,570 --> 00:01:25,340
他們看起來真不像謀殺犯

23
00:01:28,100 --> 00:01:31,880
<font color=#B1D20E>-=伊甸園美劇http://bbs.sfile2012.com=-
隆重呈獻
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑</font>

24
00:01:32,000 --> 00:01:40,580
<font color=#B1D20E>
-=http://bbs.sfile2012.com/bbs=-
翻譯:米粒粒 Pay-Me-Fuck-U Yan 
校對：貓爺
時間軸:YTET-邦德豬</font>

25
00:01:53,010 --> 00:01:56,140
<font color=#B1D20E>NCIS 第十三季 第13集</font>

26
00:01:59,010 --> 00:02:00,410
<i>一周前</i>

27
00:02:00,510 --> 00:02:03,880
從機場到度假村有多遠?

28
00:02:03,880 --> 00:02:06,980
好 航班越早越好

29
00:02:06,990 --> 00:02:10,590
謝謝 我會發郵件
將信用卡資料給你

30
00:02:10,590 --> 00:02:12,820
好的

31
00:02:12,830 --> 00:02:15,090
- 要出遊?
- 沒錯

32
00:02:15,090 --> 00:02:17,130
去 維爾京群島的聖約翰

33
00:02:17,130 --> 00:02:19,960
我會請一天假湊成長週末

34
00:02:19,970 --> 00:02:21,100
噢 真不錯

35
00:02:21,100 --> 00:02:24,870
嗯 我和Jake需要點私人時間

36
00:02:24,870 --> 00:02:27,300
漂亮的白沙灘

37
00:02:27,310 --> 00:02:31,310
加上帶小傘的雞尾酒
希望能夠重燃我們的感情

38
00:02:31,310 --> 00:02:34,850
我完全明白 感情需要經營

39
00:02:34,850 --> 00:02:37,980
聽到Tony和Zoe的狀況後
我感覺

40
00:02:37,980 --> 00:02:40,850
有需要防患於未然

41
00:02:40,850 --> 00:02:43,290
Tony和Zoe出了什麼狀況?

42
00:02:43,290 --> 00:02:44,820
他們正在經歷感情低迷期

43
00:02:44,820 --> 00:02:46,060
誰說的?

44
00:02:46,060 --> 00:02:49,230
- Tony
- 他向你訴苦了?

45
00:02:50,930 --> 00:02:53,760
早上好 我英俊瀟灑的同事

46
00:02:53,770 --> 00:02:57,740
在這秋高氣爽的天氣裡過得好嗎?

47
00:02:57,740 --> 00:02:59,440
嘿 Tony

48
00:03:02,510 --> 00:03:03,670
喜怒無常啊

49
00:03:03,680 --> 00:03:04,840
我開心極了

50
00:03:04,840 --> 00:03:07,650
今天是我收穫結果之日

51
00:03:07,650 --> 00:03:10,210
來自基因尋宗網站的結果

52
00:03:10,220 --> 00:03:11,550
嗯 那是啥?

53
00:03:11,550 --> 00:03:12,780
尋根問祖服務

54
00:03:12,790 --> 00:03:15,790
你向試管吐口水 郵寄給他們

55
00:03:15,790 --> 00:03:19,560
兩周後 他們就會發電子郵件
解開你種族和血緣組成之謎

56
00:03:19,560 --> 00:03:21,560
- 超神奇
- 酷哦 你為什麼想查?

57
00:03:21,560 --> 00:03:23,660
因為超神奇

58
00:03:24,830 --> 00:03:27,100
另外 你懂的

59
00:03:27,100 --> 00:03:30,270
我一直在思考家庭的問題

60
00:03:30,270 --> 00:03:34,740
我到底是誰 深入基因層次

61
00:03:34,740 --> 00:03:37,680
為什麼我會變成今天的我

62
00:03:37,680 --> 00:03:39,540
你不覺得是個好主意嗎 McGee?

63
00:03:39,550 --> 00:03:42,810
噢 抱歉 你想問我的意見?

64
00:03:44,050 --> 00:03:46,850
你看那傢伙

65
00:03:46,850 --> 00:03:50,620
還記得我那英國老大舅Clive嗎?

66
00:03:50,620 --> 00:03:55,260
把房產留給了你表哥Crispian
而沒給你的怪老頭 對吧?

67
00:03:55,260 --> 00:03:57,660
沒錯 那都是陳年往事了

68
00:03:57,660 --> 00:03:59,830
總之 Clive老爺子總是堅稱

69
00:03:59,830 --> 00:04:03,200
我們與英國皇室有血緣關係

70
00:04:03,200 --> 00:04:08,710
若真有此事 你們兩位就必須
尊稱我為"Anthony大人"

71
00:04:08,710 --> 00:04:09,970
祝你好運

72
00:04:09,980 --> 00:04:11,940
你今天跟我 大人

73
00:04:11,940 --> 00:04:14,480
- 我們要去哪裡 先生?
- 匡提科

74
00:04:14,480 --> 00:04:18,080
你繼續用那口音說話
我會斃了你

75
00:04:18,080 --> 00:04:20,550
我們為啥要去那裡?

76
00:04:20,550 --> 00:04:22,020
昨晚接到Newton少校的電話

77
00:04:22,020 --> 00:04:23,620
他想見我們

78
00:04:23,620 --> 00:04:25,660
- Newton少校是誰?
- Sussex Newton少校

79
00:04:25,660 --> 00:04:28,130
駐地在列尊訓練營的海軍陸戰隊憲兵
我們幾年前

80
00:04:28,130 --> 00:04:29,560
與他合作辦過案

81
00:04:29,560 --> 00:04:31,560
地下軍火庫武器失竊案

82
00:04:31,560 --> 00:04:33,360
我們逮捕了一個軍士長

83
00:04:33,370 --> 00:04:36,770
他被檢控和入罪了
正在萊文沃思監獄服刑

84
00:04:36,770 --> 00:04:39,870
Newton 還記得嗎?
他不肯放過這件事?

85
00:04:39,870 --> 00:04:42,870
這個老好人Newty
他深信還有個同謀

86
00:04:44,280 --> 00:04:45,810
相信我 那單案沒有同謀

87
00:04:45,810 --> 00:04:48,910
過去兩年裡 他曾多次打電話來
表示發現了更多線索

88
00:04:48,920 --> 00:04:50,050
都沒有進展

89
00:04:50,050 --> 00:04:51,180
Newton在匡提科幹嘛?

90
00:04:51,180 --> 00:04:54,290
教書 為期一周的
基礎軍隊執法機構課程

91
00:04:54,290 --> 00:04:56,650
純屬浪費時間 相信我

92
00:04:56,660 --> 00:04:58,190
為什麼不帶McGee去?

93
00:04:58,190 --> 00:04:59,960
他心情不好 需要出去散散心

94
00:04:59,960 --> 00:05:01,990
別胡說了 我們出發

95
00:05:01,990 --> 00:05:03,690
回頭見 方特洛伊大人
(兒童文學作品"小公子"的主人公)

96
00:05:03,700 --> 00:05:05,730
拜拜

97
00:05:07,600 --> 00:05:11,500
Newton少校 滿心想加入NCIS

98
00:05:11,500 --> 00:05:15,010
我打賭他退伍後
會來申請加入調查局

99
00:05:15,010 --> 00:05:17,040
他已經遞了申請 
還把我列為了介紹人

100
00:05:17,040 --> 00:05:19,280
真有意思

101
00:05:19,280 --> 00:05:20,810
- 我明白
- 打擾一下

102
00:05:20,810 --> 00:05:23,950
你也是 先生 Suzy?

103
00:05:24,950 --> 00:05:26,950
好吧

104
00:05:26,950 --> 00:05:29,390
我都急不及待地想聽

105
00:05:29,390 --> 00:05:31,820
這次Newton少校編了什麼故事

106
00:05:31,820 --> 00:05:33,160
別提了

107
00:05:33,160 --> 00:05:35,360
再見

108
00:05:38,530 --> 00:05:40,530
能幫到你們嗎?

109
00:05:40,530 --> 00:05:43,870
Sussex Newton少校
請問他的房號是多少?

110
00:05:43,870 --> 00:05:45,540
有何貴幹?

111
00:05:45,540 --> 00:05:47,840
NCIS

112
00:05:47,840 --> 00:05:49,840
他在等我們

113
00:05:52,010 --> 00:05:54,350
我想應該可以告訴你們

114
00:05:54,350 --> 00:05:56,010
剛才的電話來自基地保安部

115
00:05:56,020 --> 00:05:58,350
他們剛剛發現了少校的遺體

116
00:05:58,350 --> 00:06:00,620
他死了

117
00:06:13,400 --> 00:06:16,500
別移動屍體!

118
00:06:16,500 --> 00:06:19,270
沒準備要動 你們是誰?

119
00:06:19,270 --> 00:06:22,640
NCIS

120
00:06:22,640 --> 00:06:23,940
請封鎖這個區域

121
00:06:23,940 --> 00:06:25,810
我們剛剛才發現屍體

122
00:06:25,810 --> 00:06:26,640
誰打電話通知你們的?

123
00:06:26,650 --> 00:06:28,980
Newton少校

124
00:06:51,020 --> 00:06:55,690
你明白若Tony發現自己
骨子裡留著即使一絲皇家血液

125
00:06:55,690 --> 00:06:58,060
他的尾巴一定會翹到天上

126
00:06:58,060 --> 00:06:59,860
現在他的尾巴已經翹天上啦

127
00:06:59,860 --> 00:07:01,190
覺得我們找不到什麼線索

128
00:07:01,190 --> 00:07:03,790
這個地方每天有幾百人經過

129
00:07:03,800 --> 00:07:06,800
登山的 長跑的 騎馬的

130
00:07:06,800 --> 00:07:08,070
打擾一下 你是McGee探員嗎?

131
00:07:08,070 --> 00:07:10,030
- 是
- 我有什麼可以幫忙的?

132
00:07:10,040 --> 00:07:12,070
把守好這個區域就行

133
00:07:13,640 --> 00:07:16,270
我以為他是不慎摔下山的

134
00:07:16,280 --> 00:07:17,710
我看漏了什麼嗎?

135
00:07:17,710 --> 00:07:19,740
沒有 看起來像是個意外

136
00:07:19,750 --> 00:07:21,750
我們只是例行徹底排查而已

137
00:07:24,350 --> 00:07:28,420
嘿 他身上僅有的物品是
來訪官員公寓的房卡

138
00:07:28,420 --> 00:07:32,020
健身手環和手機

139
00:07:32,020 --> 00:07:34,490
最後一通電話是打給你的
昨晚19:41分

140
00:07:34,490 --> 00:07:36,760
根據非常友好的前臺人員Suzy供述

141
00:07:36,760 --> 00:07:39,430
從Newton抵達開始
他每晚都來這裡慢跑

142
00:07:39,430 --> 00:07:39,930
Duck?

143
00:07:39,930 --> 00:07:43,730
我總認為慢跑的弊端比益處多

144
00:07:43,740 --> 00:07:47,440
少校則是印證我理論的極端例子

145
00:07:47,440 --> 00:07:50,670
人體從來沒被設計成
能承受那種持續重擊的樣子

146
00:07:50,680 --> 00:07:52,880
對脊椎來說是災難性的傷害

147
00:07:52,880 --> 00:07:55,750
更別提對膝蓋造成的磨損

148
00:07:55,750 --> 00:07:57,580
你推測出死亡時間了嗎 Duck?

149
00:07:57,580 --> 00:07:59,650
嗯? 噢 當然

150
00:07:59,650 --> 00:08:01,950
晚上9點

151
00:08:01,950 --> 00:08:05,220
誤差在半小時之內

152
00:08:05,220 --> 00:08:08,230
他的脖子腫脹 可能斷了

153
00:08:10,600 --> 00:08:16,570
他額頭的這道刀口非常深
但出血量卻很少

154
00:08:16,570 --> 00:08:18,600
我得找出原因

155
00:08:18,600 --> 00:08:22,370
與往常一樣 我把他弄上解剖台後
會有更多的發現

156
00:08:22,380 --> 00:08:24,440
我和McGee來收拾現場

157
00:08:24,440 --> 00:08:27,410
你和Bishop去看看Newton
在來訪官員公寓的房間

158
00:08:29,110 --> 00:08:33,220
如果我要出行一周
行李會有兩倍那麼多

159
00:08:33,220 --> 00:08:35,120
噢 老天

160
00:08:35,120 --> 00:08:36,520
那是他妻子嗎?

161
00:08:36,520 --> 00:08:38,520
你說呢

162
00:08:39,590 --> 00:08:41,430
汪

163
00:08:41,430 --> 00:08:43,390
你不瞭解Newton

164
00:08:43,400 --> 00:08:47,100
地球上沒有一個女人
會願意嫁給那傢伙

165
00:08:48,670 --> 00:08:51,670
但他肯定性致勃勃

166
00:08:51,670 --> 00:08:53,440
為什麼這麼說?

167
00:08:55,040 --> 00:08:58,340
- 請查看保質期
- 你為什麼會討厭這傢伙?

168
00:08:58,340 --> 00:09:00,410
不知道

169
00:09:00,410 --> 00:09:04,150
但他總是很惹我生厭 你懂嗎?

170
00:09:08,090 --> 00:09:10,290
嘿 這個很奇怪

171
00:09:11,190 --> 00:09:13,160
什麼?

172
00:09:13,160 --> 00:09:15,530
他為什麼會把用過的塑膠餐刀

173
00:09:15,530 --> 00:09:18,860
包入餐巾 再收進信封裡?

174
00:09:20,970 --> 00:09:24,900
自從Newton少校上周離開後
我就沒有和他通過話

175
00:09:24,900 --> 00:09:27,470
我還在等待他明天回來

176
00:09:27,470 --> 00:09:29,670
他生活中有什麼不同尋常的事嗎?

177
00:09:29,680 --> 00:09:31,710
據我所知沒有

178
00:09:31,710 --> 00:09:34,850
你有證據表明Newton的死
不是意外嗎?

179
00:09:34,880 --> 00:09:37,720
沒有 他昨晚打給我
問我能不能談談

180
00:09:37,720 --> 00:09:40,320
你知道他想說什麼嗎?

181
00:09:40,320 --> 00:09:41,620
他沒跟我說過

182
00:09:41,620 --> 00:09:43,720
上校 我們不時會收到
來自Newton少校的電話

183
00:09:43,720 --> 00:09:47,160
打來提供兩年前軍火失竊案的線索

184
00:09:47,160 --> 00:09:50,060
他還在調查那單案子嗎?

185
00:09:50,060 --> 00:09:51,330
私下調查

186
00:09:51,330 --> 00:09:53,360
在判決之後 我以為案件就結束了

187
00:09:53,370 --> 00:09:55,970
但Newton不肯放棄他的同謀假設

188
00:09:55,970 --> 00:09:59,200
他總是用休更時間調查

189
00:09:59,210 --> 00:10:00,900
可以在我們再聯絡之前 
把Newton的宿舍封鎖起來嗎?

190
00:10:00,910 --> 00:10:02,670
- 可以
- 謝謝你

191
00:10:02,680 --> 00:10:05,840
順便說句 Gibbs

192
00:10:05,850 --> 00:10:07,480
我喜歡你的新形象

193
00:10:11,750 --> 00:10:15,220
找出誰當前駐在匡提科

194
00:10:15,220 --> 00:10:19,490
軍火庫被劫時又有誰在列尊營

195
00:10:21,090 --> 00:10:22,960
嘿 學校周邊的限速是多少?

196
00:10:22,960 --> 00:10:24,160
每小時15英里

197
00:10:24,160 --> 00:10:26,200
中! 謝了 Tony 你在幹嘛?

198
00:10:26,200 --> 00:10:28,130
網路駕校

199
00:10:28,130 --> 00:10:29,600
- 你幹啥被扣分了?
- 超速?

200
00:10:29,600 --> 00:10:31,170
- 闖紅燈?
- 沒 沒有 我只是...

201
00:10:31,170 --> 00:10:34,370
我得告訴Rosita修女
我要晚點才能去打保齡球

202
00:10:34,370 --> 00:10:37,340
所以我就停在了路邊
好讓我能安全地給她發資訊

203
00:10:37,340 --> 00:10:40,910
結果就不小心親上了別的車

204
00:10:40,910 --> 00:10:43,380
你懂的 就是輕輕一吻

205
00:10:43,380 --> 00:10:46,780
但那是輛警車 員警還超帥

206
00:10:46,790 --> 00:10:49,220
不是Burt那種帥
但他還是給我開了罰單

207
00:10:49,220 --> 00:10:52,520
我還有兩天來完成這個測試
你們查到了些什麼?

208
00:10:52,530 --> 00:10:55,460
嗯 Newton少校來訪公寓房裡的東西

209
00:10:55,460 --> 00:10:57,590
嘿 快看

210
00:10:57,600 --> 00:11:01,100
我剛收到了基因尋宗網的檢測結果

211
00:11:01,100 --> 00:11:02,300
分享一下啊

212
00:11:02,300 --> 00:11:05,970
噢 這是啥意思?

213
00:11:05,970 --> 00:11:07,940
你倒是快說啊 Tony

214
00:11:07,940 --> 00:11:11,310
得了 我放大螢幕

215
00:11:11,310 --> 00:11:13,910
好吧

216
00:11:16,710 --> 00:11:20,080
你有89%的歐洲血統

217
00:11:20,090 --> 00:11:24,320
意料之中 你的穴居人係數是2.9%

218
00:11:24,320 --> 00:11:28,460
這可是第19百分位 Tony
挺高的了

219
00:11:28,460 --> 00:11:29,630
難怪了

220
00:11:29,630 --> 00:11:31,100
- 喔 快看這個
- "研究表明

221
00:11:31,100 --> 00:11:33,930
你與一位英國歷史人物同宗同族"

222
00:11:33,930 --> 00:11:37,100
"欲知詳情 只需多付

223
00:11:37,100 --> 00:11:38,570
$29.95"

224
00:11:38,570 --> 00:11:41,070
買買買 點開連結

225
00:11:41,070 --> 00:11:43,770
我是真想知道
"點擊付款" 快點開它！

226
00:11:43,780 --> 00:11:44,780
點它!

227
00:11:45,480 --> 00:11:47,210
點啊 快點啊

228
00:12:00,630 --> 00:12:01,660
Jake!

229
00:12:01,660 --> 00:12:02,630
嘿 我是McGee

230
00:12:02,630 --> 00:12:04,560
你好啊

231
00:12:04,560 --> 00:12:07,460
沒 她還沒來

232
00:12:07,470 --> 00:12:09,470
我會轉告她的

233
00:12:09,470 --> 00:12:12,040
對了 我不得不說

234
00:12:12,040 --> 00:12:13,300
這季節的聖約翰斯

235
00:12:13,310 --> 00:12:16,410
贊的不得了 我真羡慕你

236
00:12:16,410 --> 00:12:18,310
我得掛了 Jake

237
00:12:18,310 --> 00:12:19,740
老大早上好

238
00:12:19,750 --> 00:12:22,050
我建了個模

239
00:12:22,050 --> 00:12:26,680
篩選那些兩年前在列尊營駐紮
而現在在匡提科的人

240
00:12:26,690 --> 00:12:30,250
出現了幾個人名
其中之一尤其特別

241
00:12:31,020 --> 00:12:33,620
海軍軍士長Ramsey Dillon

242
00:12:33,630 --> 00:12:35,390
去年六月Newton找我們去調查過他

243
00:12:35,390 --> 00:12:37,490
他覺得他是那個同夥

244
00:12:37,500 --> 00:12:38,560
我記得 但我們什麼也沒查到

245
00:12:38,560 --> 00:12:39,530
是 當時是沒查到

246
00:12:39,530 --> 00:12:40,860
但Newton很可能已經查到了什麼

247
00:12:40,870 --> 00:12:44,370
因為Dillon現在在
匡提科的軍械庫工作

248
00:12:46,340 --> 00:12:48,470
今天全都翹班了嗎?

249
00:12:48,470 --> 00:12:49,840
現在還早呢 老大

250
00:12:49,840 --> 00:12:51,510
說吧 Abbs

251
00:12:51,510 --> 00:12:53,280
好 馬上下來

252
00:12:53,280 --> 00:12:56,650
McGee 等DiNozzo來了
你倆去趟匡提科

253
00:12:56,650 --> 00:12:59,550
和Dillon軍士長談一談

254
00:12:59,550 --> 00:13:01,120
這小東西太酷了

255
00:13:01,120 --> 00:13:05,090
能GPS定位 記錄你慢跑的距離
步速和時間

256
00:13:05,090 --> 00:13:07,690
還能監測你的心率和總步數

257
00:13:07,690 --> 00:13:10,360
真難相信那麼多的資訊

258
00:13:10,360 --> 00:13:13,660
都記錄在這個小設備裡

259
00:13:13,670 --> 00:13:15,800
感測器還能記錄你的睡眠狀況

260
00:13:15,800 --> 00:13:19,440
它通過藍牙和智慧手機連接
並能每週給你發送一封

261
00:13:19,440 --> 00:13:22,310
關於你的睡眠和運動方式的電子郵件 

262
00:13:22,310 --> 00:13:26,540
如果在30年前你告訴我
由手鐲發出的電子郵件

263
00:13:26,550 --> 00:13:29,850
評估了你的床上活動

264
00:13:29,850 --> 00:13:31,750
我會說...

265
00:13:32,520 --> 00:13:35,290
- "電子郵件是個什麼鬼東西?" 
- 我同意

266
00:13:35,290 --> 00:13:36,520
有新消息沒 Abbs

267
00:13:36,520 --> 00:13:38,460
算你欠我一超大杯Caf-POW

268
00:13:38,460 --> 00:13:41,730
我下載了Newton少校的
運動手環裡的資訊

269
00:13:41,730 --> 00:13:46,800
他在20:23離開了來訪公寓
慢跑了1.1英里

270
00:13:46,800 --> 00:13:49,000
到1號記錄點那截止

271
00:13:49,000 --> 00:13:50,430
接著他的手環就停止監測

272
00:13:50,440 --> 00:13:53,000
他的心跳和總步數

273
00:13:53,010 --> 00:13:56,940
但他的身體卻沿著小路
接著移動了0.3英里

274
00:13:56,940 --> 00:14:00,480
Newton少校的屍體是在這被發現的

275
00:14:00,480 --> 00:14:02,080
他是被移動的

276
00:14:02,080 --> 00:14:05,480
他被人帶到了第二現場再拋到溝裡

277
00:14:05,480 --> 00:14:06,680
讓這看起來像是意外

278
00:14:06,690 --> 00:14:08,750
這就解釋了為什麼出血量那麼少

279
00:14:08,750 --> 00:14:12,010
他前額上的傷口是死後造成的

280
00:14:12,110 --> 00:14:13,520
他是被殺的

281
00:14:34,260 --> 00:14:37,380
Wigg二等兵 瞧你那笨手笨腳的樣子

282
00:14:37,480 --> 00:14:40,440
- 是 長官!
- 如果是在戰場上 你就死定了

283
00:14:40,450 --> 00:14:45,220
就算是在雨天夜裡被蒙上眼睛
你也必須能熟練組裝

284
00:14:45,220 --> 00:14:46,620
你明白嗎?

285
00:14:46,620 --> 00:14:48,490
- 明白 長官!
- 把它拆開

286
00:14:48,490 --> 00:14:52,120
重新組裝
還有 別再喊我"長官"

287
00:14:53,860 --> 00:14:56,630
Dillon軍士長?

288
00:14:56,630 --> 00:14:57,600
什麼事?

289
00:14:57,600 --> 00:14:58,960
能聊聊嗎?

290
00:14:58,970 --> 00:15:01,930
你們是NCIS的人

291
00:15:01,940 --> 00:15:05,640
去年在列尊營就和你們聊過了
現在又有什麼事?

292
00:15:05,640 --> 00:15:08,910
- Sussex Newton少校
- 我說了我和那起盜竊無關

293
00:15:08,910 --> 00:15:10,170
他又玩什麼新花樣?

294
00:15:10,180 --> 00:15:12,210
什麼也沒玩 他死了

295
00:15:12,210 --> 00:15:16,380
昨晚就在匡提科
傷心嶺上的一條小路遇害

296
00:15:16,380 --> 00:15:18,380
死的那個慢跑者是他? 

297
00:15:18,380 --> 00:15:20,150
我還以為是個意外

298
00:15:20,150 --> 00:15:21,190
你昨晚在哪?

299
00:15:22,150 --> 00:15:24,320
我不在基地

300
00:15:25,420 --> 00:15:27,830
- 具體在哪?
- 我們能不能...

301
00:15:27,830 --> 00:15:30,030
換個地方再聊這事?

302
00:15:30,030 --> 00:15:31,800
當然

303
00:15:31,800 --> 00:15:34,070
NCIS總部怎麼樣?

304
00:15:45,310 --> 00:15:47,650
我昨晚在里士滿

305
00:15:47,650 --> 00:15:50,510
好吧 你在那幹嘛?

306
00:15:52,320 --> 00:15:56,620
我參加了當地的劇團表演
我們昨晚在排練

307
00:15:56,620 --> 00:15:58,320
是嗎? 哪部劇?

308
00:15:58,320 --> 00:15:59,490
這重要嗎?

309
00:15:59,490 --> 00:16:01,130
嗯...重要

310
00:16:01,130 --> 00:16:04,100
反正也得查出來到底是什麼劇

311
00:16:04,100 --> 00:16:06,860
<鳥籠>

312
00:16:08,130 --> 00:16:09,830
<鳥籠>啊

313
00:16:11,140 --> 00:16:14,540
別告訴我你在裡面扮演
變裝皇后Zaza

314
00:16:21,850 --> 00:16:24,550
嘿 你還在折騰那個駕校考試?

315
00:16:24,550 --> 00:16:26,180
是啊

316
00:16:26,190 --> 00:16:28,420
- 噢 謝了
- 不客氣 你應得的

317
00:16:28,520 --> 00:16:30,120
我這有些新發現

318
00:16:30,120 --> 00:16:31,720
雖然我也不太確定
也許根本就無關緊要

319
00:16:31,740 --> 00:16:32,490
什麼發現?

320
00:16:32,490 --> 00:16:34,260
Tony和Bishop在Newton少校的房裡

321
00:16:34,260 --> 00:16:38,000
找到的那把餐刀的型號

322
00:16:38,000 --> 00:16:41,530
和匡提科基地餐館用的是一樣的

323
00:16:41,530 --> 00:16:43,030
但是別的地方也可能用這個型號

324
00:16:43,040 --> 00:16:44,600
是沒錯 但我在上面發現了指紋

325
00:16:44,600 --> 00:16:46,000
- 但卻不是Newton的
- 你調查過了?

326
00:16:46,010 --> 00:16:48,570
嗯 結果不是部隊裡的人

327
00:16:48,570 --> 00:16:51,080
指紋和維吉尼亞州的
一個駕照上的相符合

328
00:16:51,080 --> 00:16:53,010
這個駕照上個月剛發放

329
00:16:53,780 --> 00:17:01,520
Lauren Hudson 在匡提科服役的
Dean Hudson上校的平民妻子

330
00:17:02,590 --> 00:17:03,920
Dean Hudson

331
00:17:03,920 --> 00:17:07,560
兩年前在列尊營而現在在匡提科
的那群人裡也有他

332
00:17:07,560 --> 00:17:10,060
他大概一個多月前轉調到那的

333
00:17:10,060 --> 00:17:11,200
我去查查他的服役記錄

334
00:17:11,200 --> 00:17:12,730
我可能誤會Newton了?

335
00:17:12,730 --> 00:17:15,430
或許他在調查什麼
但為什麼會和Hudson太太有關?

336
00:17:15,440 --> 00:17:18,240
為什麼他把餐刀用紙卷起來
來保護上面的指紋?

337
00:17:18,240 --> 00:17:19,600
還把它放進了信封裡

338
00:17:19,610 --> 00:17:21,340
他到底想幹嘛 是想交給你嗎 老大?

339
00:17:21,340 --> 00:17:25,740
記錄沒問題 
他和兩個基地的軍械庫都毫無關聯

340
00:17:25,750 --> 00:17:28,550
他在匡提科是負責基礎後勤

341
00:17:28,550 --> 00:17:30,980
我們關於Hudson太太瞭解多少?

342
00:17:30,980 --> 00:17:32,250
不多

343
00:17:32,250 --> 00:17:33,880
平民配偶的資訊不好查

344
00:17:36,720 --> 00:17:40,520
DiNozzo 我倆去匡提科和
Hudson夫婦聊聊

345
00:17:40,530 --> 00:17:42,790
其實我剛才和McGee就在匡提科
而且我...

346
00:17:42,800 --> 00:17:44,360
- 我去把車開來
- 你倆

347
00:17:44,360 --> 00:17:46,560
查查Lauren Hudson的背景

348
00:17:59,210 --> 00:18:01,880
這就是我的夢想之車

349
00:18:01,880 --> 00:18:04,880
這內飾 這顏色 這車輪

350
00:18:04,880 --> 00:18:06,480
真是性感

351
00:18:12,020 --> 00:18:13,520
有什麼我能幫忙的嗎?

352
00:18:13,530 --> 00:18:14,930
Hudson夫人 我們是NCIS的

353
00:18:15,860 --> 00:18:17,700
- 你丈夫在家嗎?
- 在啊

354
00:18:17,700 --> 00:18:19,030
我們想和你倆談談

355
00:18:19,030 --> 00:18:20,560
- 談什麼?
- 我們能進來嗎?

356
00:18:20,570 --> 00:18:22,200
當然

357
00:18:22,200 --> 00:18:25,140
Newton少校?
嗯 我記得他是列尊營的

358
00:18:25,140 --> 00:18:27,710
他是憲兵長 
親愛的 你之前見過他對嗎?

359
00:18:27,710 --> 00:18:28,940
沒見過吧

360
00:18:28,940 --> 00:18:31,080
上校 你最近幾天見過他嗎?

361
00:18:31,080 --> 00:18:32,780
沒 我們5周前就離開列尊營了

362
00:18:32,780 --> 00:18:34,810
他上周轉到匡提科來了

363
00:18:34,810 --> 00:18:36,510
噢 我不清楚

364
00:18:36,520 --> 00:18:38,620
我還沒見到他呢 為什麼這麼問?

365
00:18:38,620 --> 00:18:42,220
他昨天早上被發現遇害了
就在傷心嶺的小路那

366
00:18:43,820 --> 00:18:46,520
- 我不知道死的那個就是Newton少校
- 那個慢跑的?

367
00:18:46,530 --> 00:18:47,180
對

368
00:18:47,200 --> 00:18:49,200
我們今早還在咖啡店聊這事

369
00:18:49,260 --> 00:18:50,690
這事為什麼要問我們?

370
00:18:50,700 --> 00:18:51,900
我們不確定那到底是不是意外

371
00:18:51,900 --> 00:18:54,730
我們在找和他在匡提科交談過的人

372
00:19:04,110 --> 00:19:05,710
- 他們在瞞著什麼
- 沒錯

373
00:19:05,710 --> 00:19:07,850
我還在等你提她的指紋

374
00:19:07,850 --> 00:19:09,280
- 在那把餐刀上的事
- 為時過早

375
00:19:09,280 --> 00:19:10,680
我們還不清楚那到底意味著什麼

376
00:19:10,680 --> 00:19:13,280
先讓他們擔心
為什麼我們會找他們提問吧

377
00:19:13,290 --> 00:19:15,450
想法不錯

378
00:19:22,300 --> 00:19:24,500
好 好

379
00:19:26,230 --> 00:19:28,200
她怎麼了?

380
00:19:28,200 --> 00:19:30,300
我不知道

381
00:19:30,300 --> 00:19:32,870
跟Hudson夫婦的談話怎麼樣?

382
00:19:32,870 --> 00:19:34,840
他們說自己並不知道
Newton調到了匡提科

383
00:19:34,840 --> 00:19:36,410
我們覺得他們在撒謊

384
00:19:36,410 --> 00:19:37,510
確實是在撒謊

385
00:19:37,510 --> 00:19:38,610
Bishop和我能證明這點

386
00:19:38,610 --> 00:19:40,780
- 怎麼證明?
- 嗯...

387
00:19:40,780 --> 00:19:43,510
我懶得解釋兩次了 老大在哪?

388
00:19:43,520 --> 00:19:46,950
噢 好吧 那就不麻煩你了
老大在Abby那

389
00:19:47,890 --> 00:19:51,060
噢 我收到了基因尋宗網的回復了

390
00:19:51,060 --> 00:19:53,720
嘿 你今早是不是接了我的電話?

391
00:19:53,730 --> 00:19:55,590
- 是啊
- 為什麼?

392
00:19:55,600 --> 00:19:58,400
我看到來電顯示是Jake

393
00:19:58,400 --> 00:20:00,900
我也挺久沒和他聊了
以為你不會介意的

394
00:20:00,900 --> 00:20:03,800
你跟他提了聖約翰之行?

395
00:20:03,800 --> 00:20:04,800
是啊

396
00:20:06,000 --> 00:20:09,440
那本來是個紀念日禮物

397
00:20:10,480 --> 00:20:12,610
一個驚喜

398
00:20:13,810 --> 00:20:15,080
對不起

399
00:20:15,080 --> 00:20:17,050
瞧瞧！

400
00:20:17,050 --> 00:20:19,650
我是Archibald Drummond的直系後代

401
00:20:19,650 --> 00:20:21,350
十七世特倫特伯爵

402
00:20:21,350 --> 00:20:23,620
我從來沒有成功給過Jack驚喜

403
00:20:24,620 --> 00:20:26,990
謝謝你毀了我的周年慶

404
00:20:26,990 --> 00:20:28,090
Bishop 對不起

405
00:20:29,960 --> 00:20:31,730
他很帥氣

406
00:20:31,730 --> 00:20:33,660
看看那副好色的花花公子樣

407
00:20:33,670 --> 00:20:36,030
經上帝之手 
有一種似曾相識的感覺

408
00:20:36,040 --> 00:20:39,640
- 上班時間別做這個 DiNozzo
- 老大 有證據證明Hudsons夫婦撒謊

409
00:20:39,640 --> 00:20:42,270
他們絕對知道Newton來了匡提科

410
00:20:42,280 --> 00:20:44,840
Newton在被殺當天
在一家基地的餐廳用過餐

411
00:20:44,840 --> 00:20:46,810
他的信用卡在12:32的時候有筆消費

412
00:20:46,810 --> 00:20:48,480
這是監控錄影

413
00:20:48,480 --> 00:20:51,450
你能看到Hudson上校和
他的妻子在這裡

414
00:20:51,450 --> 00:20:52,780
然後 這是Newton

415
00:20:52,790 --> 00:20:53,820
Newton

416
00:20:57,990 --> 00:20:59,820
她看起來很不安

417
00:21:02,490 --> 00:21:03,890
當時發生了什麼?

418
00:21:03,900 --> 00:21:06,700
他們看起來離開得很匆忙
午餐還沒吃完

419
00:21:06,700 --> 00:21:08,230
為什麼他們要撒謊說沒看到Newton?

420
00:21:08,230 --> 00:21:10,400
也許我們應該去把他們帶回來問問

421
00:21:11,200 --> 00:21:14,470
不不 別急 

422
00:21:18,510 --> 00:21:21,650
Newton知道些什麼
他為什麼拿走了她的餐刀?

423
00:21:21,650 --> 00:21:22,880
我們需要強有力的證據

424
00:21:22,880 --> 00:21:25,950
住在Hudson家對面的人
正在搬家 對吧?

425
00:21:25,950 --> 00:21:26,450
是的

426
00:21:26,450 --> 00:21:28,020
好的 我們把他們監視起來

427
00:21:28,020 --> 00:21:31,360
老大 要躲在那個房子
不被看見是很難的

428
00:21:31,360 --> 00:21:32,590
不需要藏起來 McGee

429
00:21:32,590 --> 00:21:34,330
你和Bishop要去做臥底...

430
00:21:36,390 --> 00:21:37,860
假扮夫妻

431
00:21:37,860 --> 00:21:39,660
啊 為什麼是我們?

432
00:21:39,670 --> 00:21:41,000
必須是你倆

433
00:21:41,000 --> 00:21:43,970
Hudson夫婦已經知道
我和老大是NCIS的人了

434
00:21:58,940 --> 00:22:02,540
嘿 Crispian 我是你表哥 Tony

435
00:22:02,540 --> 00:22:05,140
你的美國表哥 小Antony DiNozzo

436
00:22:05,140 --> 00:22:06,640
是有段時間沒聯繫了

437
00:22:06,640 --> 00:22:10,310
聽著 我打電話來的目的
是因為 我發現了我們

438
00:22:10,310 --> 00:22:13,920
跟十七世特倫特的伯爵有血緣關係

439
00:22:13,920 --> 00:22:15,850
叫Archibald Drummond

440
00:22:15,850 --> 00:22:17,550
所以如果你知道些什麼
給我回個電話

441
00:22:17,560 --> 00:22:20,220
呃 要不 晚點再聊 再見

442
00:22:20,220 --> 00:22:22,790
祝你被繼承的遺產噎死

443
00:22:22,790 --> 00:22:24,030
- 在跟自己講話 DiNozzo?
- 算是吧

444
00:22:24,030 --> 00:22:26,130
關於Lauren Hudson你發現了些什麼?

445
00:22:26,230 --> 00:22:31,970
她娘家名是Lauren Merriweather
住在位於畢士大市的Bradley莊園

446
00:22:31,970 --> 00:22:34,770
已經和Hudson上校結婚五年了
她的父親三年前去世

447
00:22:34,770 --> 00:22:35,870
給她留了好幾億美金

448
00:22:35,870 --> 00:22:38,210
- 難怪她開著雪弗蘭跑車
- 是的 並且...

449
00:22:38,210 --> 00:22:39,940
這是Lauren長大的地方

450
00:22:39,940 --> 00:22:43,880
房子根本沒有位址 只有一個名字
貓頭鷹森林莊園

451
00:22:43,880 --> 00:22:46,150
我跟他們的家族律師打了電話

452
00:22:46,150 --> 00:22:48,250
Tony你聽得到嗎?

453
00:22:48,250 --> 00:22:51,120
哦 新婚夫婦把視頻通訊接好了

454
00:22:51,120 --> 00:22:52,590
嘿 小朋友 想我們了嗎

455
00:22:52,590 --> 00:22:53,790
- 只過了一天而已
- 好吧 我想你們了

456
00:22:53,820 --> 00:22:55,190
你老婆去哪兒了?

457
00:22:55,190 --> 00:22:57,930
她在辦公室裡 
還沒聽她提到任何線索

458
00:22:57,930 --> 00:22:59,600
你和Hudson夫人接觸了嗎?

459
00:22:59,600 --> 00:23:00,960
那還沒有

460
00:23:00,970 --> 00:23:03,570
但是 現在呢
她正在前院整理花園

461
00:23:03,570 --> 00:23:05,300
我正想去做個自我介紹

462
00:23:05,300 --> 00:23:08,470
舉止紳士點 老大哥在看著呢

463
00:23:13,880 --> 00:23:16,450
嗨 你好嗎?

464
00:23:16,450 --> 00:23:18,450
- 我很好 你好嗎?
- 我也很好 我是...

465
00:23:18,450 --> 00:23:20,920
我叫Tim Donen
我剛搬到你們對面來

466
00:23:20,920 --> 00:23:22,690
哦 我知道 我看到搬家卡車了

467
00:23:22,690 --> 00:23:23,890
我叫 Lauren Hudson

468
00:23:23,890 --> 00:23:25,290
- 你是海軍的嗎,Tim?
- 哦 不 不是.

469
00:23:25,290 --> 00:23:28,060
不是我 我可做不了海軍
但我老婆 Ellie是

470
00:23:28,060 --> 00:23:29,930
其實我是一個電腦程式師

471
00:23:29,930 --> 00:23:33,700
我在家遠程辦公 挺好的 你呢?

472
00:23:33,700 --> 00:23:35,660
哦 我只會做一些園藝而已

473
00:23:35,670 --> 00:23:38,300
在家待著 書倒看的不少

474
00:23:38,300 --> 00:23:41,370
我老公兩個月後就退伍了
他現在正在交接

475
00:23:41,370 --> 00:23:43,510
哦 嘿 我有個問題

476
00:23:43,510 --> 00:23:45,270
我不知道是哪家公司
為這帶提供網路服務

477
00:23:45,280 --> 00:23:47,880
你能給我指點二三嗎?

478
00:23:47,880 --> 00:23:49,450
我家裡有電話號碼 請進 我找給你

479
00:23:49,450 --> 00:23:51,550
- 謝謝
- 你老婆在哪兒工作啊?

480
00:23:51,550 --> 00:23:53,150
在基地的後勤辦公室

481
00:23:53,150 --> 00:23:54,680
- 哦 真的嗎?
- 是的

482
00:23:54,690 --> 00:23:56,340
真是巧合
那正是我老公Dean工作的地方

483
00:24:00,560 --> 00:24:02,490
幹得不錯 Timmy

484
00:24:05,760 --> 00:24:08,400
嘿 鄰居 我叫Dean Hudson

485
00:24:08,400 --> 00:24:12,430
剛剛接到我老婆的電話 
說你和你老公剛搬到我家對面了

486
00:24:12,440 --> 00:24:14,570
- 嗨 Ellie Donen 長官
- 你之前在哪兒工作啊?

487
00:24:14,570 --> 00:24:16,040
在羅伯遜軍營 澳大利亞的達爾文市

488
00:24:16,060 --> 00:24:17,380
哇 歡迎回國

489
00:24:17,380 --> 00:24:18,200
謝謝

490
00:24:18,220 --> 00:24:20,580
我看你拿到了基本的必讀材料

491
00:24:21,450 --> 00:24:23,650
先讀這個 這個

492
00:24:23,650 --> 00:24:26,080
如果你晚上失眠的話

493
00:24:26,080 --> 00:24:27,320
讀這個

494
00:24:27,320 --> 00:24:28,750
謝謝

495
00:24:28,750 --> 00:24:30,450
其他的就不用讀了 相信我

496
00:24:30,450 --> 00:24:32,350
- 非常感謝
- 嘿 等你把東西安置好了

497
00:24:32,360 --> 00:24:34,520
我就在前廳那邊
讓我帶你到處轉轉

498
00:24:34,530 --> 00:24:35,960
那真是太好了 長官

499
00:24:35,960 --> 00:24:38,190
對了 我也很想見見你的太太

500
00:24:38,200 --> 00:24:39,720
也許我們可以找個時間聚聚

501
00:24:39,740 --> 00:24:42,300
哦 那當然 我會做個素菜漢堡的

502
00:24:42,300 --> 00:24:44,300
我們家?星期六晚上?

503
00:24:44,300 --> 00:24:47,670
- 聽起來很贊
- 那好

504
00:24:54,680 --> 00:24:56,880
謝謝您能來 Worthington先生

505
00:24:56,880 --> 00:24:58,450
不用謝

506
00:24:58,450 --> 00:25:03,520
每週我因為工作都會在首都待幾天

507
00:25:03,520 --> 00:25:08,620
我猜如果海軍罪案調查處
是問關於Lauren的事情

508
00:25:08,630 --> 00:25:10,830
肯定是跟她那當海軍的丈夫有關

509
00:25:10,830 --> 00:25:12,160
- 你見過他嗎?
- 見過兩次

510
00:25:12,160 --> 00:25:14,730
婚禮和她父親的葬禮上

511
00:25:14,730 --> 00:25:16,100
你對Lauren瞭解多少?

512
00:25:16,100 --> 00:25:17,570
她是不是惹上什麼麻煩了?

513
00:25:17,570 --> 00:25:20,300
我希望不是
但我們認為她丈夫也許

514
00:25:20,300 --> 00:25:22,600
掌握了某些關於一樁謀殺案的線索

515
00:25:22,610 --> 00:25:23,810
他們合作嗎?

516
00:25:27,610 --> 00:25:30,910
我在她出生前就是她家族的律師

517
00:25:30,920 --> 00:25:33,150
她很招人喜歡

518
00:25:33,150 --> 00:25:37,550
永遠是那麼可靠而直率

519
00:25:37,560 --> 00:25:39,720
Lauren跟她父親的關係如何?

520
00:25:39,720 --> 00:25:40,790
非常親密

521
00:25:40,790 --> 00:25:43,660
她母親去世得早 
父親一人把她拉扯大

522
00:25:43,660 --> 00:25:45,630
我想她所做的唯一一件

523
00:25:45,630 --> 00:25:48,360
讓父親失望的事情就是嫁給了Dean

524
00:25:48,370 --> 00:25:49,900
為什麼?

525
00:25:49,900 --> 00:25:52,570
我猜?他認為這男人只是為了錢

526
00:25:52,570 --> 00:25:56,610
- 那你怎麼想?
- 不予置評

527
00:25:56,610 --> 00:25:58,970
- Lauren有兄弟姐妹嗎?
- 沒有

528
00:25:58,980 --> 00:26:00,980
除了一些固定的慈善捐贈

529
00:26:00,980 --> 00:26:03,350
父親把所有的不動產都留給了她

530
00:26:03,350 --> 00:26:07,580
但這沒有改變Lauren的生活方式
她從來不在乎錢

531
00:26:07,590 --> 00:26:09,520
- 你最近跟她聯繫過嗎?
- 幾年以前

532
00:26:09,520 --> 00:26:11,290
我們在一起工作過一段時間

533
00:26:11,290 --> 00:26:13,560
把不動產清算出來 

534
00:26:13,560 --> 00:26:16,160
轉到她名下...花了大概一年半時間

535
00:26:16,160 --> 00:26:19,900
一旦工作完成了
我們就沒有必要保持聯繫了

536
00:26:21,060 --> 00:26:22,970
但她還是給我寄了聖誕賀卡

537
00:26:28,140 --> 00:26:30,640
Anthony 哦 我要走了

538
00:26:30,640 --> 00:26:32,310
你需要什麼嗎?

539
00:26:32,310 --> 00:26:34,240
你送走Newton少校的屍體了嗎?

540
00:26:34,250 --> 00:26:36,250
沒有 他還在這兒

541
00:26:36,250 --> 00:26:38,050
哦 有什麼問題嗎?

542
00:26:38,050 --> 00:26:41,450
這說出來肯定讓人笑話
Ducky 但...

543
00:26:41,450 --> 00:26:44,320
我知道你肯定明白

544
00:26:44,320 --> 00:26:46,290
我得跟他說幾句話

545
00:26:46,290 --> 00:26:47,560
當然

546
00:26:47,560 --> 00:26:49,890
- 謝謝
- 我能問問 呃

547
00:26:49,890 --> 00:26:51,690
對話的類型嗎?

548
00:26:51,700 --> 00:26:54,800
我欠他一句道歉

549
00:26:56,200 --> 00:26:58,670
我一直認為Newton
是在浪費我們的時間

550
00:26:58,670 --> 00:27:01,600
但他的確是查到了些什麼 而且...

551
00:27:01,610 --> 00:27:05,640
我想我應該跟他說
他會成為一個優秀的探員的

552
00:27:05,640 --> 00:27:08,240
我相信他會感謝你這些話的

553
00:27:08,250 --> 00:27:11,780
走之前記得把燈都關了

554
00:27:11,780 --> 00:27:14,250
他在 呃 206櫃

555
00:27:14,250 --> 00:27:17,420
還有一個問題 我知道你 呃
是個英國歷史的專家

556
00:27:17,420 --> 00:27:19,450
我只是想知道...

557
00:27:19,460 --> 00:27:21,920
你聽過Archibald Drummond

558
00:27:21,930 --> 00:27:23,790
十七世特倫特伯爵嗎?

559
00:27:23,790 --> 00:27:26,700
特倫特伯爵

560
00:27:26,700 --> 00:27:29,600
不 我想我不認識 為什麼問?

561
00:27:30,730 --> 00:27:32,070
這是...

562
00:27:32,070 --> 00:27:35,070
只是...好奇 謝謝

563
00:27:55,660 --> 00:27:56,990
有什麼動靜?

564
00:27:56,990 --> 00:28:01,500
沒有 她只是把一個紙箱
搬到了空臥室裡

565
00:28:01,500 --> 00:28:03,770
他正在從店裡回來的路上

566
00:28:03,770 --> 00:28:07,300
你放的追蹤器顯示
他還有兩個街區就到了

567
00:28:07,300 --> 00:28:09,910
呃 我做了飯 我倆的

568
00:28:09,910 --> 00:28:11,470
謝謝

569
00:28:13,210 --> 00:28:14,680
我們沒事了吧

570
00:28:16,080 --> 00:28:17,910
你認為幫我做頓飯就能彌補

571
00:28:17,920 --> 00:28:19,760
你毀掉我給Jake準備的驚喜週末嗎?

572
00:28:19,790 --> 00:28:23,490
聽著 Bishop 對不起
如果那是個驚喜

573
00:28:23,490 --> 00:28:25,190
你為什麼不說呢?

574
00:28:31,360 --> 00:28:33,500
你不會原諒我了 是吧?

575
00:28:41,640 --> 00:28:44,970
這不僅僅是因為驚喜被破壞了

576
00:28:46,910 --> 00:28:48,540
你想談談嗎?

577
00:28:55,220 --> 00:28:59,120
我跟Jake...

578
00:28:59,120 --> 00:29:01,320
感覺不一樣了

579
00:29:05,730 --> 00:29:08,560
是他 我最好接一下

580
00:29:09,970 --> 00:29:12,570
嘿 Jake

581
00:29:33,790 --> 00:29:36,090
回家路上去了趟五金店

582
00:29:36,090 --> 00:29:41,330
買了客廳檯燈的延長線
晚餐還沒弄好?

583
00:29:41,330 --> 00:29:43,830
沒有 我被空臥室裡的東西絆住了

584
00:29:43,830 --> 00:29:46,200
我們得處理掉這些盒子
全部處理掉

585
00:29:46,200 --> 00:29:48,600
放輕鬆 寶貝 不急

586
00:29:51,810 --> 00:29:53,780
怎麼不急

587
00:29:53,780 --> 00:29:56,340
我對你言聽計從 什麼都做了

588
00:29:56,350 --> 00:29:58,710
包括那些噁心的事

589
00:29:58,720 --> 00:30:00,920
你也該為我把這事做了吧

590
00:30:03,990 --> 00:30:06,520
這是還你的錢

591
00:30:06,520 --> 00:30:08,290
為啥?

592
00:30:08,290 --> 00:30:10,730
Caf-POW的錢!我沒資格喝

593
00:30:10,730 --> 00:30:15,960
記得我用小刀上的指紋跟Lauren的
維州駕駛證對上了是吧

594
00:30:15,970 --> 00:30:17,430
然後我就止步不前了

595
00:30:17,430 --> 00:30:19,030
我沒有繼續深挖

596
00:30:19,040 --> 00:30:20,200
為啥要挖?

597
00:30:20,200 --> 00:30:21,700
讓我告訴你為啥要深挖

598
00:30:21,710 --> 00:30:25,970
昨晚 我正在做最後一單元的
交通法規測試

599
00:30:25,980 --> 00:30:28,040
你知道嗎 如果你搬到從另外一個州

600
00:30:28,050 --> 00:30:30,550
搬來首都 你有30天的時間來上交

601
00:30:30,550 --> 00:30:33,010
你的舊駕駛證並換成首都的

602
00:30:33,020 --> 00:30:36,920
除非你是學生 總統任命官

603
00:30:36,920 --> 00:30:40,420
國會成員或者來自軍隊家庭

604
00:30:40,420 --> 00:30:43,360
在維州也是一樣 只是時間為60天

605
00:30:43,360 --> 00:30:44,960
Abbs 你到底知不知道是怎麼回事?

606
00:30:44,960 --> 00:30:49,800
若非必要 沒人喜歡去車管所

607
00:30:49,800 --> 00:30:53,840
對吧?那為什麼Lauren Hudson
那麼急吼吼地

608
00:30:53,840 --> 00:30:56,300
跑去弄了個新駕駛證
她明明不需要那麼急的

609
00:30:56,310 --> 00:31:00,010
她搬去北加州的時候
甚至連駕駛證都沒換

610
00:31:00,010 --> 00:31:03,580
這讓我靈光一現 所以我調出了

611
00:31:03,580 --> 00:31:08,320
她馬里蘭的駕駛證
而這個是她維州的新駕駛證

612
00:31:10,690 --> 00:31:11,850
同一個人 是吧?

613
00:31:11,860 --> 00:31:13,390
對

614
00:31:13,390 --> 00:31:17,530
我也是這麼以為的
估計車管所的工作人員也是一樣

615
00:31:17,530 --> 00:31:20,700
同樣的髮型 同樣的發色
同樣的眼鏡

616
00:31:20,700 --> 00:31:23,100
但是你看 當我把兩張照片
重疊在一起的時候 

617
00:31:23,100 --> 00:31:26,470
並不能完美重合

618
00:31:26,470 --> 00:31:28,640
下顎線 鼻型...

619
00:31:28,640 --> 00:31:31,970
看看她的美人痣

620
00:31:33,210 --> 00:31:36,210
移動了15毫米 Gibbs

621
00:31:36,210 --> 00:31:38,210
美人痣是不會到處跑的

622
00:31:38,220 --> 00:31:40,520
馬里蘭駕駛證上面的美人痣是凸起的

623
00:31:40,520 --> 00:31:44,620
維州駕駛證上面的是畫上去的

624
00:31:44,620 --> 00:31:46,450
這不是同一個人

625
00:31:46,460 --> 00:31:48,090
很像...但有破綻

626
00:31:48,090 --> 00:31:51,260
而且指紋也不一樣 我查過了

627
00:31:51,260 --> 00:31:54,030
所以我們眼前的這個Lauren Hudson
並不是真正的妻子

628
00:31:54,030 --> 00:31:59,000
那她是誰?真妻子去哪裡了?

629
00:32:11,460 --> 00:32:13,460
她不是Lauren Hudson?她是誰?

630
00:32:13,460 --> 00:32:14,210
我們還不知道

631
00:32:14,240 --> 00:32:16,360
我賭真的Lauren Hudson已經死了

632
00:32:17,030 --> 00:32:19,770
她老公和神秘女人為了錢下的手

633
00:32:19,770 --> 00:32:21,070
幾時?哪裡?

634
00:32:21,070 --> 00:32:23,000
大概是在他們離開列尊訓練營之前

635
00:32:23,010 --> 00:32:26,240
Dean Hudson跟一個跟他老婆長得
差不多的女人搬到了匡提科

636
00:32:26,240 --> 00:32:27,740
她自己坐實了身份

637
00:32:27,740 --> 00:32:30,380
我想他們計畫在上校
服役結束後就離開美國

638
00:32:30,380 --> 00:32:32,180
- 你為什麼這麼認為?
- 因為我們的冒牌貨

639
00:32:32,180 --> 00:32:36,280
也用Lauren Hudson
的名義申請了護照

640
00:32:36,290 --> 00:32:39,220
要不是老好人Newton
他們計謀就會得逞了

641
00:32:39,220 --> 00:32:41,560
這跟列尊訓練營的盜竊案沒關係

642
00:32:41,560 --> 00:32:42,790
- McGee呢?
- 那個妻子

643
00:32:42,790 --> 00:32:46,190
不管她是誰 五分鐘前離開了家
他在尾隨她

644
00:32:46,200 --> 00:32:49,160
我們有足夠證據拿下他們了
我們馬上出發 警告McGee

645
00:32:49,170 --> 00:32:51,100
抓他們回來!

646
00:32:58,340 --> 00:33:00,010
嗨 你回來了 嗨

647
00:33:08,220 --> 00:33:09,880
新拿鐵!

648
00:33:09,890 --> 00:33:10,990
嘿 鄰居!

649
00:33:12,360 --> 00:33:14,460
你剛剛發現了匡提科最好的咖啡

650
00:33:14,460 --> 00:33:15,990
哦 是啊

651
00:33:15,990 --> 00:33:17,530
我討厭一人獨飲 我請你

652
00:33:17,530 --> 00:33:18,730
你想喝什麼?

653
00:33:22,800 --> 00:33:25,070
小杯的黑咖啡就好了

654
00:33:25,070 --> 00:33:26,670
沒問題

655
00:33:26,670 --> 00:33:29,200
McGee不接電話

656
00:33:29,210 --> 00:33:32,610
Hudson離開了

657
00:33:32,610 --> 00:33:34,410
屋子是空的 我要進去

658
00:33:34,410 --> 00:33:35,810
Bishop 別

659
00:33:35,810 --> 00:33:37,280
別進去

660
00:33:37,280 --> 00:33:40,850
我就進去看一看
也許能找到那女人身份的線索

661
00:33:40,850 --> 00:33:42,080
就...等等

662
00:33:42,090 --> 00:33:43,850
Gibbs和Tony在路上了

663
00:33:43,850 --> 00:33:46,520
Gibbs總是說要佔領先機

664
00:33:46,520 --> 00:33:48,220
幫我望風

665
00:33:48,220 --> 00:33:49,390
Bishop!

666
00:35:08,640 --> 00:35:10,340
手上有些累計的...

667
00:35:10,340 --> 00:35:11,370
年假

668
00:35:11,370 --> 00:35:15,880
想去看看我的老祖宗的家 英格蘭

669
00:35:15,880 --> 00:35:19,150
為什麼突然有了興趣 DiNozzo?

670
00:35:21,050 --> 00:35:24,050
想了很多關於家的事

671
00:35:24,050 --> 00:35:26,990
我是說 我唯一的家人就是老爸

672
00:35:26,990 --> 00:35:28,760
他也不會返老還童了

673
00:35:28,760 --> 00:35:30,960
我再也沒有其他人了

674
00:35:32,390 --> 00:35:33,800
我的日子這麼過下去

675
00:35:33,800 --> 00:35:36,560
我未來應該也不會有小孩 所以...

676
00:35:36,570 --> 00:35:38,030
我不知道

677
00:35:38,030 --> 00:35:40,740
我想我在尋求一種歸屬感

678
00:36:19,170 --> 00:36:21,740
"Rita Applegate"

679
00:36:22,780 --> 00:36:24,710
抓到你了

680
00:36:24,710 --> 00:36:26,550
我應該 我應該回去工作了

681
00:36:26,550 --> 00:36:29,020
哦 我記得你的網路問題解決了是吧?

682
00:36:29,020 --> 00:36:30,620
是的

683
00:36:30,620 --> 00:36:32,490
如果你想試試他們家的產品

684
00:36:32,490 --> 00:36:34,360
你一定要試試巧克力可頌
好吃極了!

685
00:36:34,360 --> 00:36:36,120
特別探員McGee!

686
00:36:36,130 --> 00:36:40,290
NCIS認定Newton少校
的死是否意外了嗎?

687
00:36:40,300 --> 00:36:42,260
有傳言說他是被謀殺的

688
00:36:48,170 --> 00:36:51,540
搬到對街的混蛋是NCIS探員

689
00:36:56,210 --> 00:36:58,350
手放在方向盤上

690
00:37:19,740 --> 00:37:21,540
哦不 哦不

691
00:37:24,540 --> 00:37:26,870
Bishop 快接電話 接電話

692
00:37:26,880 --> 00:37:29,810
快點 Bisho 快點

693
00:37:29,810 --> 00:37:31,110
快點 Bishop 接電話!

694
00:37:34,650 --> 00:37:36,050
快 快...

695
00:37:36,050 --> 00:37:38,320
哦不

696
00:37:44,730 --> 00:37:45,730
Gibbs 謝天謝地!

697
00:37:45,730 --> 00:37:46,960
我聯繫上你了

698
00:37:46,960 --> 00:37:48,160
你聽起來很急 沒事吧?

699
00:37:48,160 --> 00:37:49,530
Bishop不接電話！

700
00:37:49,530 --> 00:37:52,130
- 我跟她說別...
- 哦哦哦 慢點說 Abby

701
00:37:52,140 --> 00:37:54,200
但Bishop自己跑那屋裡去了

702
00:37:54,200 --> 00:37:57,000
Hudson剛剛停車 他也進去了

703
00:38:28,570 --> 00:38:30,000
哦 天啊!

704
00:38:30,010 --> 00:38:31,370
Bishop!

705
00:39:11,980 --> 00:39:13,950
Bishop!

706
00:39:13,950 --> 00:39:16,620
樓上

707
00:39:21,590 --> 00:39:22,660
你沒事吧?

708
00:39:22,660 --> 00:39:25,590
Hudson需要一輛救護車
我找到他妻子了

709
00:39:26,400 --> 00:39:29,330
別動

710
00:39:34,600 --> 00:39:37,200
她的屍體被保存在福馬林

711
00:39:37,210 --> 00:39:40,780
戊二醛溶液 苯酚...
基本上就是防腐劑裡

712
00:39:40,780 --> 00:39:44,080
裝在抽真空袋子裡 所以沒有氣味

713
00:39:44,080 --> 00:39:45,550
也沒怎麼腐壞

714
00:39:45,550 --> 00:39:46,650
有死因了嗎 Duck?

715
00:39:46,650 --> 00:39:49,480
頸骨折端 乾淨俐落地自左向右扭斷

716
00:39:49,490 --> 00:39:50,890
跟Newton少校一樣

717
00:39:50,890 --> 00:39:54,320
- 我該通知誰來領屍體?
- 她沒有家人了

718
00:39:54,320 --> 00:39:55,790
除了殺死她的丈夫

719
00:39:55,790 --> 00:39:57,790
我會打給她父親的律師

720
00:39:57,790 --> 00:39:59,790
我們知道冒牌貨的身份了嗎?

721
00:39:59,800 --> 00:40:01,000
Rita Applegate

722
00:40:01,000 --> 00:40:04,030
她是訓練營附近酒吧的女招待

723
00:40:04,030 --> 00:40:06,670
他們就是在那裡認識的
發現兩人有很多共同之處

724
00:40:06,670 --> 00:40:08,840
她和Hudson上校有著共同的 呃

725
00:40:08,840 --> 00:40:12,110
欲求 跟他妻子不一樣

726
00:40:12,110 --> 00:40:13,870
她想達成協議 願意指證

727
00:40:13,880 --> 00:40:17,080
說Hudson殺妻

728
00:40:17,080 --> 00:40:19,580
並利用個人物品來運屍

729
00:40:19,580 --> 00:40:22,120
Hudson退伍後 他們會把屍體處理掉

730
00:40:22,120 --> 00:40:24,520
用著Lauren的錢搬去加勒比

731
00:40:24,520 --> 00:40:27,090
貪婪 是萬惡之源

732
00:40:27,090 --> 00:40:29,020
日安 大人

733
00:40:29,030 --> 00:40:30,390
嘿 Ducky

734
00:40:31,430 --> 00:40:35,030
這些花真是天殺的漂亮
我猜你和Jake和好了

735
00:40:36,900 --> 00:40:39,530
這不是Jake送的

736
00:40:40,870 --> 00:40:42,100
是McGee送的

737
00:40:43,240 --> 00:40:44,710
哦 真貼心

738
00:40:44,710 --> 00:40:46,710
那 你倆沒事啦?

739
00:40:46,710 --> 00:40:50,310
是的 實際上 是McGee救了我

740
00:40:50,310 --> 00:40:53,250
我取消了旅行 要回了押金

741
00:40:53,250 --> 00:40:56,080
呃 實際上是好事

742
00:40:56,090 --> 00:40:58,120
Jake那個週末要出城

743
00:40:58,120 --> 00:41:00,020
去亞洲某處開高層會議

744
00:41:00,020 --> 00:41:01,860
某處? 亞洲可大了

745
00:41:01,860 --> 00:41:03,620
是啊 機密

746
00:41:03,630 --> 00:41:04,860
不能跟我說

747
00:41:04,860 --> 00:41:06,530
我們改日再去短途旅行

748
00:41:06,530 --> 00:41:08,030
也好

749
00:41:08,030 --> 00:41:12,300
我收到了這份 請假條

750
00:41:12,300 --> 00:41:15,040
你還是打算去英格蘭嗎?

751
00:41:19,070 --> 00:41:22,180
不了 我以後再去吧

752
00:41:22,180 --> 00:41:24,210
謝謝

753
00:41:24,210 --> 00:41:28,550
這老祖宗的事並不如想像中那麼美好

754
00:41:30,350 --> 00:41:31,950
怎麼了?

755
00:41:34,660 --> 00:41:36,760
呃...

756
00:41:38,530 --> 00:41:42,360
我表親 Crispian 打給我了

757
00:41:42,370 --> 00:41:45,430
他知道這個Archibald Drummond

758
00:41:45,430 --> 00:41:47,100
實際上

759
00:41:47,100 --> 00:41:49,740
Archie... 確實是個人物

760
00:41:49,740 --> 00:41:51,410
他是...

761
00:41:51,410 --> 00:41:56,280
他是個惡棍 小偷 騙子
死在了新堡監獄

762
00:41:56,280 --> 00:41:59,980
Crispian說有些歷史學家懷疑 呃

763
00:41:59,980 --> 00:42:02,450
他還可能是...

764
00:42:02,450 --> 00:42:04,320
開膛手傑克

765
00:42:10,110 --> 00:42:12,140
<font color=#B1D20E>-=伊甸園美劇http://bbs.sfile2012.com=-
隆重呈獻
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑</font>

766
00:42:12,340 --> 00:42:15,970
<font color=#B1D20E>
-=http://bbs.sfile2012.com/bbs=-
翻譯:米粒粒 Pay-Me-Fuck-U Yan 
校對：貓爺
時間軸:YTET-邦德豬</font>



