﻿1
00:00:05,890 --> 00:00:06,430
Симпсоны

2
00:00:28,850 --> 00:00:29,930
Спринсенский аквариум

3
00:00:31,010 --> 00:00:32,550
Дети держаться вместе!

4
00:00:32,770 --> 00:00:34,910
Спасибо за помощь в проведении экскурсии.

5
00:00:35,930 --> 00:00:37,270
Я же мать.

6
00:00:37,590 --> 00:00:38,350
Дай мне пинка.

7
00:00:38,730 --> 00:00:41,310
Тот-то я думаю, что меня все пинают.

8
00:00:42,210 --> 00:00:44,950
Если бы я была кулой, то стал бы тигровой.

9
00:00:45,170 --> 00:00:46,170
А ты, Милхаус?

10
00:00:46,170 --> 00:00:48,010
А я ковровой.

11
00:00:48,150 --> 00:00:50,170
В смысле...

12
00:00:51,990 --> 00:00:57,530
Видите, как мистер Морж наслаждается семьей воскресным завтраком.

13
00:00:57,690 --> 00:01:00,510
Тихо! Я вам кто? Бесплатный клоун?

14
00:01:00,670 --> 00:01:03,250
А теперь наша последняя выставка.

15
00:01:03,390 --> 00:01:04,990
Чудеса залива.

16
00:01:06,390 --> 00:01:08,270
Тихо! Ничего особенного.

17
00:01:08,950 --> 00:01:11,510
В заливе обитают невероятные животные,

18
00:01:11,590 --> 00:01:15,170
но нефтяные пятна угрожают этой хрупкой экосистеме.

19
00:01:16,570 --> 00:01:20,050
Без нефти не было бы полноприводных джипов.

20
00:01:20,270 --> 00:01:22,390
Может, хотите вернуться к заднему приводу?

21
00:01:23,450 --> 00:01:24,250
Хотите?

22
00:01:26,190 --> 00:01:28,070
Прости, что затмил тебя.

23
00:01:29,230 --> 00:01:32,050
Жизнь в Антарктике – постоянная борьба.

24
00:01:32,650 --> 00:01:37,650
Эти морские львы выживают лишь на объедках многочисленных съемочных групп,

25
00:01:37,990 --> 00:01:39,470
загаживающих континент.

26
00:01:40,390 --> 00:01:41,110
Пингвины.

27
00:01:54,720 --> 00:01:58,720
Обычно в этом аквариуме живут наши гости из Тихого океана.

28
00:01:59,020 --> 00:02:00,320
Куда же вы издели сейчас?

29
00:02:00,740 --> 00:02:04,100
Они прекрасно устроены в складской зоне.

30
00:02:08,020 --> 00:02:12,140
Здесь у нас самые экзотические обитатели коралловых рифов.

31
00:02:13,760 --> 00:02:16,220
Дети, гигантский малюшка раскрывается.

32
00:02:16,360 --> 00:02:18,820
Вот она цель нашей экскурсии.

33
00:02:20,220 --> 00:02:24,300
Взгляните на огромные чудные жемчужины.

34
00:02:27,780 --> 00:02:30,240
Мог бы догадаться, но не смог.

35
00:02:31,140 --> 00:02:32,160
Барт, вылезай!

36
00:02:38,350 --> 00:02:39,590
Спринтельская больница.

37
00:02:40,110 --> 00:02:41,950
Бедный малыш, надеюсь, ничего страшного.

38
00:02:42,010 --> 00:02:44,950
Подобные травмы – дело, как ни странно, обычное.

39
00:02:47,950 --> 00:02:50,770
Скоро Барт станет прежним двоечником.

40
00:02:50,770 --> 00:02:53,790
Только сначала страховой полис.

41
00:02:55,010 --> 00:02:55,890
Он уже.

42
00:02:56,310 --> 00:02:57,350
Нет проблем.

43
00:02:59,890 --> 00:03:03,750
Посиди свозле батареи, пока не получу страховку.

44
00:03:05,290 --> 00:03:09,010
Одиннадцать утра, будний день, значит Гомер в пивной.

45
00:03:11,310 --> 00:03:12,790
Мой муж у вас?

46
00:03:13,210 --> 00:03:16,130
Вроде нет. Постойте, проверю.

47
00:03:19,110 --> 00:03:19,810
Нет.

48
00:03:20,850 --> 00:03:22,870
Что на тебе надето?

49
00:03:28,960 --> 00:03:31,920
Еще пять минут, и отгрызу себе руку.

50
00:03:32,440 --> 00:03:33,320
Барт, ты в порядке?

51
00:03:33,580 --> 00:03:36,200
Где ты был? Куда я только не звонила?

52
00:03:36,860 --> 00:03:40,360
Спокойно. Был в видеомагазине. Взял в прокате фильм.

53
00:03:43,580 --> 00:03:47,320
Он чувствует сенсации за сто километров.

54
00:03:48,280 --> 00:03:51,380
Шеф, он редактор Маккака.

55
00:03:53,680 --> 00:03:55,760
Мартышка в шляпе.

56
00:03:55,860 --> 00:03:58,780
Смотрите в прокате, осенняя вишня.

57
00:04:00,060 --> 00:04:02,660
Кажется, я стала зимней вишней.

58
00:04:03,580 --> 00:04:05,380
Брось, бабуля, пустое.

59
00:04:14,700 --> 00:04:20,560
Бабуля такая мудрая, но мудрость ее никому не нужна.

60
00:04:22,720 --> 00:04:25,540
Он пишет с ошибками.

61
00:04:27,000 --> 00:04:27,820
Бабуля.

62
00:04:29,860 --> 00:04:32,720
Отныне будешь ходить сотовым телефоном.

63
00:04:33,680 --> 00:04:34,940
Где его тебе возьму?

64
00:04:36,140 --> 00:04:40,660
Линзи Негл, мобильная связь. Готова предложить любой сотовый продукт.

65
00:04:41,120 --> 00:04:43,500
Можно телефон, играющий мексиканские песни.

66
00:04:43,800 --> 00:04:44,740
Даже нужно.

67
00:04:46,040 --> 00:04:49,580
Пляшу, пляшу, пляшу. Вокруг мексиканской шляпы.

68
00:04:49,580 --> 00:04:52,880
Пляшу, пляшу, пляшу. Словно старый растяпа.

69
00:04:52,880 --> 00:04:53,740
Или нет?

70
00:04:54,700 --> 00:04:58,260
Хоть нога у меня и болит, но телефон звонит и звонит.

71
00:04:58,760 --> 00:05:02,420
Барни, замечал ты, как тяжело вести машину руля коленями?

72
00:05:02,820 --> 00:05:06,700
Купи устройство свободной руки, будешь меньше отвлекаться.

73
00:05:07,800 --> 00:05:08,740
Свободные руки?

74
00:05:09,900 --> 00:05:11,800
Чтоб приветствовать чернокожих братьев.

75
00:05:13,820 --> 00:05:16,000
Власть черным, власть черным.

76
00:05:16,000 --> 00:05:17,460
Твой это был?

77
00:05:18,040 --> 00:05:19,980
Расслечивый оратор.

78
00:05:20,380 --> 00:05:22,260
Конечно, микрофон у нас есть.

79
00:05:22,260 --> 00:05:23,080
Только один вопрос.

80
00:05:23,580 --> 00:05:25,880
Что у вас воткнуто в гнездо прикуривателя?

81
00:05:28,960 --> 00:05:29,760
Прикуриватель.

82
00:05:30,680 --> 00:05:31,140
Горе вам.

83
00:05:31,600 --> 00:05:35,540
В наши дни туда можно втыкать все, от факса до кофеварки.

84
00:05:36,560 --> 00:05:37,360
Покупаю.

85
00:05:38,900 --> 00:05:44,300
Магнитофон, мороженец, электрощит, дымовая завеса.

86
00:05:48,120 --> 00:05:52,320
Даже для меня полное безумие.

87
00:05:52,680 --> 00:05:53,100
Чакикан!

88
00:05:55,420 --> 00:05:56,240
Чакикан!

89
00:05:57,340 --> 00:05:59,780
Взбиваем белки до однородной массы,

90
00:05:59,880 --> 00:06:02,390
очищая края пиалы твердой резиновой лопаткой.

91
00:06:02,960 --> 00:06:05,200
И все в духовку.

92
00:06:17,100 --> 00:06:20,200
О боже! Надо что-то делать!

93
00:06:21,500 --> 00:06:22,020
Сос!

94
00:06:23,480 --> 00:06:25,020
Передавай ты ей! Передавай!

95
00:06:28,280 --> 00:06:30,360
Спаси меня, Чингисхан!

96
00:06:38,510 --> 00:06:41,330
Спасибо тебе, береговая охрана!

97
00:06:41,770 --> 00:06:42,350
Хороший вы людьми!

98
00:06:42,350 --> 00:06:44,350
Эти люди! Эти отбросы!

99
00:06:45,350 --> 00:06:48,670
Мистер Симпсон, ваши права.

100
00:06:55,850 --> 00:06:57,650
А какашки их сжечь?

101
00:06:58,550 --> 00:07:00,850
Горе мне. Не могу ездить на работу.

102
00:07:01,150 --> 00:07:03,890
Не могу в магазин вместо работы.

103
00:07:04,590 --> 00:07:05,150
Не могу!

104
00:07:06,790 --> 00:07:09,230
Значит, ездить теперь буду я одна.

105
00:07:09,830 --> 00:07:12,490
Видишь, кто в нашей семье носит брюки?

106
00:07:12,530 --> 00:07:13,690
Кстати, насчет штанов.

107
00:07:13,690 --> 00:07:16,610
Съезде в Шелби-Виль. Забери мои схемчиски.

108
00:07:16,790 --> 00:07:18,310
Не мог взять в Спинфилде.

109
00:07:18,630 --> 00:07:20,850
Не хотел, чтобы они знали мой размер.

110
00:07:22,370 --> 00:07:25,210
Спасибо, что забрала моих друзей и стриптиз-бара.

111
00:07:25,530 --> 00:07:26,510
Хочу мороженое.

112
00:07:26,910 --> 00:07:28,430
Вомер нам всегда покупал.

113
00:07:29,070 --> 00:07:29,710
Посмотрим.

114
00:07:29,930 --> 00:07:31,030
Это значит нет.

115
00:07:33,610 --> 00:07:35,850
Где мама? Мне надо кмо.

116
00:07:36,510 --> 00:07:38,730
Мама и так. Всюду всех возит.

117
00:07:39,070 --> 00:07:40,530
Поезжай на автобусе.

118
00:07:41,070 --> 00:07:42,890
Автобусы для дураков и лесбиянок.

119
00:07:42,890 --> 00:07:44,750
Пойду пешком.

120
00:07:46,990 --> 00:07:48,330
Глупая прогулка.

121
00:07:48,550 --> 00:07:51,250
Штаны и трубки жмут. Подстаканников нет.

122
00:07:51,530 --> 00:07:52,850
Плохо мне без машины.

123
00:07:52,890 --> 00:07:54,870
Все за рулем, кроме меня.

124
00:07:56,230 --> 00:07:56,670
Все.

125
00:07:56,950 --> 00:07:58,850
Мы едем, едем, едем.

126
00:07:59,010 --> 00:08:00,910
И доедем, видимо, не скоро.

127
00:08:02,770 --> 00:08:05,050
Я отпустил ручной тормоз.

128
00:08:05,330 --> 00:08:08,290
Шинок, остановишь машину, дам пострелять из пистолета.

129
00:08:11,770 --> 00:08:13,350
Ура, я дошел домой.

130
00:08:13,550 --> 00:08:14,990
От самого своего дома.

131
00:08:15,690 --> 00:08:16,790
Как держать?

132
00:08:17,670 --> 00:08:18,930
Как же мне хорошо.

133
00:08:19,090 --> 00:08:20,210
Может, лучше идти дальше,

134
00:08:20,250 --> 00:08:22,550
а не заходить в темный вонючий бар.

135
00:08:23,990 --> 00:08:25,130
Все отдам, янчуга.

136
00:08:25,490 --> 00:08:26,930
Ни то не успеешь нажраться.

137
00:08:27,390 --> 00:08:29,370
Нет, отмени прогулку мое пиво.

138
00:08:29,510 --> 00:08:31,230
О здоровье мое похмелье.

139
00:08:33,890 --> 00:08:34,810
Наверное, это знак.

140
00:08:35,070 --> 00:08:36,870
Наверное, пора мне бросать этот бизнес

141
00:08:36,870 --> 00:08:38,270
и снова идти в парикмахер.

142
00:08:38,270 --> 00:08:40,270
В модные дизайнеры.

143
00:08:41,530 --> 00:08:42,050
Черт.

144
00:08:42,910 --> 00:08:44,430
Кем я разговариваю?

145
00:08:44,910 --> 00:08:45,610
Непонятно.

146
00:08:46,850 --> 00:08:48,480
Знаете, а ведь гулять полезно.

147
00:08:49,350 --> 00:08:50,590
Видите, какой я стал?

148
00:08:51,090 --> 00:08:51,790
Здоровый.

149
00:08:52,610 --> 00:08:55,010
Так похудел, что могу застегнуть эту стуку.

150
00:08:56,390 --> 00:08:57,430
Молодец, папа.

151
00:08:57,990 --> 00:08:59,050
Дашь мне сиропа.

152
00:09:01,290 --> 00:09:03,890
А раньше бы я за этим сиропом поехал.

153
00:09:04,230 --> 00:09:05,590
Я ж тебе скорее.

154
00:09:05,590 --> 00:09:08,950
Зубной ждет нас через пять минут назад.

155
00:09:12,270 --> 00:09:13,730
Некогда давиться.

156
00:09:14,490 --> 00:09:15,990
Спокойно, не волнуйся.

157
00:09:16,930 --> 00:09:18,850
Да, я волнуюсь.

158
00:09:18,970 --> 00:09:20,570
Ибо теперь, когда ты без прав,

159
00:09:20,670 --> 00:09:22,390
я стала семейным шофером.

160
00:09:22,930 --> 00:09:24,550
Тише, милый, мы тебя ценим.

161
00:09:24,610 --> 00:09:27,650
Только у настоящих шоферов есть ливрея и лицензия.

162
00:09:28,070 --> 00:09:31,450
Смотри, лицензионная палата это так не оставит.

163
00:09:31,690 --> 00:09:33,830
Да пошла на эту палату.

164
00:09:33,830 --> 00:09:37,410
Мартс, ты не понимаешь, что ты говоришь.

165
00:09:37,870 --> 00:09:39,490
Какой хороший день.

166
00:09:43,510 --> 00:09:45,830
Сеймур, этой пробкой надо воспользоваться.

167
00:09:47,050 --> 00:09:47,570
Надо.

168
00:09:47,910 --> 00:09:49,810
Сейчас мы тебя произменуем.

169
00:09:50,110 --> 00:09:50,730
Начали.

170
00:09:51,330 --> 00:09:54,510
Вы читаете задания про себя, а я читаю вам слух.

171
00:09:54,770 --> 00:09:56,290
Дурачье в железных гробах.

172
00:09:56,330 --> 00:09:58,010
А мы пойдем другим путем.

173
00:10:02,450 --> 00:10:03,710
Ходи с бубей.

174
00:10:04,270 --> 00:10:05,330
Мы играем в домино.

175
00:10:05,770 --> 00:10:07,070
Я сказал, ходи с бубей.

176
00:10:07,490 --> 00:10:08,130
Хорошо.

177
00:10:08,770 --> 00:10:09,610
Ладно.

178
00:10:14,740 --> 00:10:15,940
Симпсон, ты хулиган.

179
00:10:16,460 --> 00:10:18,600
Джордж, мальчик растет.

180
00:10:19,040 --> 00:10:20,260
Мартс, давай разведемся.

181
00:10:20,860 --> 00:10:23,500
Джордж, как ты меня осчастливил.

182
00:10:26,580 --> 00:10:28,520
Симпсон, ты сегодня первый.

183
00:10:28,940 --> 00:10:31,280
Прошу бесплатный билет на Всемирную выставку.

184
00:10:31,280 --> 00:10:32,760
В 39-м году.

185
00:10:32,820 --> 00:10:35,080
Всем этим я обязан ходьбе.

186
00:10:35,540 --> 00:10:36,260
Ходьбе?

187
00:10:36,920 --> 00:10:38,680
Попробуй-ка и я.

188
00:10:40,980 --> 00:10:43,560
Поползу лучше в больницу.

189
00:10:47,560 --> 00:10:48,300
Боже.

190
00:10:48,980 --> 00:10:50,600
Смитерс, соберите меня.

191
00:10:51,940 --> 00:10:54,020
Как вы оба опоздали на автобус?

192
00:10:54,580 --> 00:10:56,120
Случайно взялись за арки.

193
00:10:56,240 --> 00:10:57,460
Пришлось отмываться.

194
00:10:59,420 --> 00:11:01,340
Кто там скребется?

195
00:11:01,520 --> 00:11:03,080
Мой научный проект.

196
00:11:03,300 --> 00:11:05,380
Перуанская дрочливая лягушка.

197
00:11:05,760 --> 00:11:08,500
У меня тоже перуанская лягушка.

198
00:11:17,320 --> 00:11:19,200
Когда они прекратят?

199
00:11:19,500 --> 00:11:20,480
На закате.

200
00:11:21,960 --> 00:11:24,480
А не прогуляться ли нам по-семейному?

201
00:11:24,840 --> 00:11:25,280
Ура!

202
00:11:25,280 --> 00:11:26,420
Чур-рысью.

203
00:11:26,820 --> 00:11:27,760
Чур-галопом.

204
00:11:27,900 --> 00:11:28,940
Рысью-галопом.

205
00:11:29,000 --> 00:11:29,900
Рысью-галопом.

206
00:11:30,240 --> 00:11:31,480
Хватит орать.

207
00:11:31,720 --> 00:11:34,020
Милый, ты утомилась. Пройдись с нами.

208
00:11:35,080 --> 00:11:36,060
И рада бы.

209
00:11:36,240 --> 00:11:36,960
Да не могу.

210
00:11:37,860 --> 00:11:39,620
Надо ехать за дедом.

211
00:11:39,920 --> 00:11:43,180
В автобусе он вечно предлагает всем руку и сердце.

212
00:11:44,660 --> 00:11:46,020
Любишь ты ровлить.

213
00:11:58,920 --> 00:11:59,600
Гомер.

214
00:11:59,860 --> 00:12:01,140
Отлично выглядишь.

215
00:12:01,520 --> 00:12:03,620
Хоть бы я сделал тебя другим человеком.

216
00:12:03,940 --> 00:12:04,560
Однозначно.

217
00:12:05,080 --> 00:12:06,120
Видите бурдюк сзади?

218
00:12:06,480 --> 00:12:08,140
Так теперь это правда подушка.

219
00:12:09,660 --> 00:12:10,140
Стойте.

220
00:12:10,220 --> 00:12:11,660
Нет, это все еще зад.

221
00:12:11,780 --> 00:12:13,280
Но вы правы, ибо...

222
00:12:15,320 --> 00:12:18,460
Как люблю по шоссе я гулять.

223
00:12:18,940 --> 00:12:21,840
И с костью всегда рад я сплесать.

224
00:12:22,780 --> 00:12:25,200
Гомер, хватит меня возбуждать.

225
00:12:25,200 --> 00:12:28,160
Что ж, пройдусь по дороге.

226
00:12:28,280 --> 00:12:31,480
Разомну снова ноги.

227
00:12:32,340 --> 00:12:35,540
И опять побегу танцевать.

228
00:12:36,240 --> 00:12:37,060
Привет, дамочки.

229
00:12:37,520 --> 00:12:38,560
Пошел вон.

230
00:12:39,320 --> 00:12:42,400
Я дошел пешком бы до Ляски.

231
00:12:42,960 --> 00:12:45,880
А затем побежал в Малибу.

232
00:12:46,960 --> 00:12:49,080
Гомер, я актер Стив Бусеми.

233
00:12:49,640 --> 00:12:51,780
Тот самый, что снимался в фильме Фарго.

234
00:12:52,780 --> 00:12:54,380
И если мне говорят,

235
00:12:54,380 --> 00:12:56,580
не ходи в Туркменистан,

236
00:12:56,860 --> 00:12:58,960
отвечаю, давно уж я там.

237
00:12:59,820 --> 00:13:00,580
Козлы.

238
00:13:01,440 --> 00:13:02,520
Парни, хотите билеты

239
00:13:02,520 --> 00:13:04,360
на вручение Оскара?

240
00:13:05,580 --> 00:13:06,340
Хотим.

241
00:13:09,200 --> 00:13:11,800
Как мне нравится переставлять ноги.

242
00:13:11,940 --> 00:13:13,960
Пулебой, оживленной дороги.

243
00:13:14,140 --> 00:13:15,100
Говорю я вам всем.

244
00:13:15,160 --> 00:13:16,000
Не дотроги.

245
00:13:16,140 --> 00:13:17,040
Я люблю.

246
00:13:22,400 --> 00:13:23,080
Нога.

247
00:13:23,340 --> 00:13:26,220
Хрусть и пополам.

248
00:13:29,040 --> 00:13:30,400
Прости, Гомерчик.

249
00:13:30,780 --> 00:13:32,780
Как твой сломанный таз?

250
00:13:33,020 --> 00:13:34,900
Отлично. Спасибо, что спросила.

251
00:13:35,400 --> 00:13:36,480
Ничего, не понимаю.

252
00:13:36,940 --> 00:13:37,960
Я же тебя видела,

253
00:13:38,000 --> 00:13:40,300
но вместо тормоза нажала на газ.

254
00:13:40,660 --> 00:13:41,760
Мелочи, Мартс.

255
00:13:42,100 --> 00:13:44,580
Хорошо, у меня в Гульфике была Библия.

256
00:13:44,840 --> 00:13:46,120
Не то быть бы бегет.

257
00:13:46,320 --> 00:13:47,020
Мартс, что ты делаешь?

258
00:13:47,020 --> 00:13:48,440
Пока Гомер восстанавливается,

259
00:13:48,660 --> 00:13:51,000
тебе придется делать за него вообще все.

260
00:13:51,100 --> 00:13:52,360
Я готова.

261
00:13:52,760 --> 00:13:53,680
Я смогу.

262
00:13:53,840 --> 00:13:55,500
Гомерчик, расслабься.

263
00:13:55,660 --> 00:13:57,660
Поешь супчику.

264
00:13:58,660 --> 00:13:59,440
Горячо.

265
00:13:59,660 --> 00:14:00,360
Горячо.

266
00:14:02,800 --> 00:14:03,260
Горячо.

267
00:14:04,120 --> 00:14:06,780
Тепло, прохладно, холодно.

268
00:14:07,160 --> 00:14:07,980
Холодно.

269
00:14:11,180 --> 00:14:12,940
Гомерчик, тебе лучше.

270
00:14:13,260 --> 00:14:13,860
Да.

271
00:14:13,860 --> 00:14:17,860
Доктор сказал, таз у меня будет еще крепче и краше прежнего.

272
00:14:24,910 --> 00:14:27,250
Надо же, ничего тебя не берет.

273
00:14:28,630 --> 00:14:30,810
Боже, дай помогу.

274
00:14:31,230 --> 00:14:33,270
Мартс, ты хочешь меня убить?

275
00:14:34,370 --> 00:14:35,150
Что?

276
00:14:35,710 --> 00:14:36,550
Сумасшедший.

277
00:14:36,650 --> 00:14:38,410
Это правда. Машина, суп.

278
00:14:38,870 --> 00:14:40,290
Ты ненавидишь меня.

279
00:14:40,770 --> 00:14:42,970
Собственного мужа ненавидишь.

280
00:14:43,510 --> 00:14:44,650
Просто смешно.

281
00:14:44,650 --> 00:14:46,850
Конечно, я тебя не люблю.

282
00:14:47,110 --> 00:14:49,310
В смысле, ненавижу, ненавижу, ненавижу.

283
00:14:49,690 --> 00:14:53,730
Доводилось слышать это от сослуживцев, незнакомцев, даже собственных детей.

284
00:14:54,050 --> 00:14:55,970
Но от тебя впервые.

285
00:14:57,550 --> 00:14:59,750
Нам нужно к консультанту.

286
00:14:59,930 --> 00:15:03,270
Нам обращаешься к таракану в голове?

287
00:15:03,330 --> 00:15:04,590
Брачный консультант.

288
00:15:06,570 --> 00:15:10,450
Манджула, я рад, что ты наконец простила мне изменного.

289
00:15:11,730 --> 00:15:13,710
А раньше белую морду.

290
00:15:17,030 --> 00:15:17,770
Следующий.

291
00:15:18,750 --> 00:15:20,910
Я замужем десять лет.

292
00:15:21,230 --> 00:15:24,490
А часть моего существа хочет убить мужа.

293
00:15:24,490 --> 00:15:28,310
Может потому, что муж видит вас не столько партнера, сколько половую тряпку?

294
00:15:28,510 --> 00:15:30,330
В жизни не слышал ничего?

295
00:15:31,330 --> 00:15:32,270
Добро пожаловать.

296
00:15:33,250 --> 00:15:34,520
Доктор, боюсь, вы правы.

297
00:15:38,990 --> 00:15:41,590
Что? Простите, задумался.

298
00:15:41,590 --> 00:15:43,290
Я не вобиге.

299
00:15:45,850 --> 00:15:50,910
Друзья, я просил вас оставить список людей, кажущихся вам самыми дорогими.

300
00:15:51,210 --> 00:15:52,110
Гомер, прошу.

301
00:15:52,250 --> 00:15:57,230
Итак, Гомер, Гомер Джейс Симпсон и Мистер Вселенный, то есть я.

302
00:15:58,030 --> 00:16:03,570
Нет, вы видите, я только о нем и думаю, а он меня даже в список не включил.

303
00:16:05,490 --> 00:16:06,090
Простите.

304
00:16:08,490 --> 00:16:09,290
Помогите ей.

305
00:16:09,290 --> 00:16:15,370
Ибо если она несчастна, то несчастен и я, а если несчастен я, то счастлив Мо.

306
00:16:15,510 --> 00:16:17,070
Впрочем, сейчас не о нем.

307
00:16:17,490 --> 00:16:19,550
Доктор Сосиско, что мне делать?

308
00:16:20,870 --> 00:16:21,990
Могу ответить.

309
00:16:22,270 --> 00:16:25,290
Сделайте для нее что-нибудь мегаистичное.

310
00:16:26,890 --> 00:16:28,970
Отказаться мне пользовать наши детей?

311
00:16:29,510 --> 00:16:31,590
Точно отказаться. Именно это я и хотел.

312
00:16:31,770 --> 00:16:32,630
Ты что, идиот?

313
00:16:33,610 --> 00:16:38,290
Порази ее романтическим поступком таким, чтобы она поняла, как дорога тебе.

314
00:16:40,190 --> 00:16:42,550
Ясно. Есть варианты?

315
00:16:42,890 --> 00:16:44,950
Есть, но час и стек.

316
00:16:45,470 --> 00:16:47,530
Доллар, романтический ужин.

317
00:16:47,790 --> 00:16:48,210
Целую.

318
00:16:49,410 --> 00:16:50,810
Знаешь, что мама любит?

319
00:16:51,110 --> 00:16:54,570
Картофельный жульен, а на десерту взбитые сливки.

320
00:16:54,910 --> 00:16:56,470
Знаешь, как делают взбитые сливки?

321
00:16:56,470 --> 00:16:58,330
Собирают маленькие сливы и избивают.

322
00:16:58,450 --> 00:16:59,310
Кстати, о чем речь?

323
00:16:59,570 --> 00:17:03,510
О романтическом ужине для Мардж, чтобы она мне все простила.

324
00:17:03,950 --> 00:17:07,350
Гомер, с банкетом для Мардж готов тебе помочь.

325
00:17:07,350 --> 00:17:13,390
Я тоже, состряпав цыпленкой в вине с шампиньонами а-ля Карл.

326
00:17:15,490 --> 00:17:17,110
Леда лучше принесите.

327
00:17:18,910 --> 00:17:21,630
Гнусный Гомер, ну я ему отомщу.

328
00:17:22,070 --> 00:17:24,650
Положу в кофейне три ложки сахара, две.

329
00:17:25,810 --> 00:17:26,670
Что?

330
00:17:29,400 --> 00:17:31,240
Мы любим тебя, Мардж.

331
00:17:32,320 --> 00:17:34,860
Боже, какая красота!

332
00:17:35,280 --> 00:17:37,100
Смотрите, Мардж пришла.

333
00:17:40,620 --> 00:17:45,000
Гомерчик, ты собрал ради меня весь сприлфилд.

334
00:17:45,080 --> 00:17:48,600
Всех до последнего бомжа, кроме Фландерса,

335
00:17:49,040 --> 00:17:52,080
неожиданно получившего какое-то таинственное письмо.

336
00:17:54,320 --> 00:17:55,960
Добро пожаловать в Монтану.

337
00:17:56,000 --> 00:17:58,280
Парень, я жду тебя в Монтане, Иисус Христос.

338
00:17:58,320 --> 00:18:01,540
Боже, я получу твое письмо и лечу как на крыльях.

339
00:18:01,760 --> 00:18:03,500
Сегодня мы обслуживаем тебя,

340
00:18:03,880 --> 00:18:07,300
так что садись и наслаждаешься нашими деликатесами.

341
00:18:07,300 --> 00:18:09,140
Жемчужина моего улова.

342
00:18:09,520 --> 00:18:11,180
Мы потеряли 12 моряков,

343
00:18:11,260 --> 00:18:13,800
но ваша улыбка — лучшая награда.

344
00:18:17,420 --> 00:18:20,020
И это все? За 12 человек?

345
00:18:20,420 --> 00:18:23,560
Ладно, пойду порадую семьи.

346
00:18:24,660 --> 00:18:25,480
Черт знает что.

347
00:18:26,180 --> 00:18:26,880
Что?

348
00:18:27,280 --> 00:18:29,860
Ничего, просто проклинаю вас навеки.

349
00:18:30,760 --> 00:18:33,480
Мардж, прошу, главное блюдо.

350
00:18:33,560 --> 00:18:35,160
Всемирно известный артист,

351
00:18:35,160 --> 00:18:38,520
киреополитик Джексон Браун.

352
00:18:39,660 --> 00:18:40,580
Певец!

353
00:18:41,020 --> 00:18:44,840
Когда Гомер позвал меня, я понял, что не смогу отказаться.

354
00:18:44,960 --> 00:18:47,480
И готов исполнить для вас серенаду.

355
00:18:49,120 --> 00:18:51,680
Из последнего альбома.

356
00:18:51,980 --> 00:18:52,780
Шучу.

357
00:18:53,200 --> 00:18:54,520
Старая классика.

358
00:18:54,980 --> 00:18:57,200
Только с моими словами.

359
00:19:00,900 --> 00:19:02,940
Вы знакомы со школы,

360
00:19:02,940 --> 00:19:05,260
но вы не знали всего,

361
00:19:08,800 --> 00:19:12,660
пока Мардж на машине не сбила мужа своего.

362
00:19:16,040 --> 00:19:18,680
И тогда я устроил ужин,

363
00:19:19,020 --> 00:19:21,100
чтобы простила меня ты,

364
00:19:21,680 --> 00:19:26,740
ибо каждому нужен муж такой душевной красоты.

365
00:19:30,480 --> 00:19:32,600
Гомерчик, я так трону-то!

366
00:19:32,600 --> 00:19:34,740
Я тоже люблю тебя!

367
00:19:35,180 --> 00:19:36,600
Так ты меня больше не убьешь?

368
00:19:38,020 --> 00:19:39,760
Дай-ка поцелуями.

369
00:19:41,720 --> 00:19:42,760
Какой ты трусичка!

370
00:20:01,660 --> 00:20:03,560
А теперь тот за женщину,

371
00:20:04,380 --> 00:20:05,520
делавшую для нас все,

372
00:20:05,800 --> 00:20:07,520
и не получавшую в замен ничего.

373
00:20:08,420 --> 00:20:10,260
Кроме крови и харчи!

374
00:20:10,660 --> 00:20:11,580
Ах, ты гаденыш!

375
00:20:13,400 --> 00:20:16,400
Поднимем же наши пакеты с вином за Мардж.

376
00:20:16,520 --> 00:20:17,520
Два Марча!

377
00:20:18,580 --> 00:20:20,440
Ура! За Мардж!

378
00:20:29,080 --> 00:20:33,000
Так наелось, что штаны для похудания лопнули.

379
00:20:34,660 --> 00:20:36,380
Спасибо вам всем!

380
00:20:36,980 --> 00:20:37,780
Не за что.

381
00:20:38,180 --> 00:20:40,600
А теперь, Мардж, ступай мыть посуду.

382
00:20:40,920 --> 00:20:41,400
Что?

383
00:20:41,400 --> 00:20:42,500
Шучу!

384
00:20:42,680 --> 00:20:45,420
Я вызвал лучших официантов из Франции.

385
00:20:45,640 --> 00:20:47,200
В смысле, Америки.

386
00:20:48,240 --> 00:20:51,340
Живо! Живо!

387
00:20:51,520 --> 00:20:53,080
А теперь, дорогие друзья,

388
00:20:53,260 --> 00:20:54,360
позвольте вам сказать,

389
00:20:54,900 --> 00:20:57,340
пошли все отсюда вон!

390
00:21:10,680 --> 00:21:12,680
Автор идеи Мэтт Гроунинг.

391
00:21:12,920 --> 00:21:14,600
Автор сценария Тим Лонг.

392
00:21:14,920 --> 00:21:16,880
Режиссер Пит Майклс.

393
00:21:50,490 --> 00:21:51,850
Ш-ш-ш-ш!


