1
00:00:16,108 --> 00:00:18,405
时间是1941年

2
00:00:18,509 --> 00:00:21,103
袭珍珠港前一个月

3
00:00:21,212 --> 00:00:23,806
十一月某晚11点

4
00:00:23,915 --> 00:00:26,475
一艘英国潜艇

5
00:00:26,584 --> 00:00:29,246
在北非利比亚的地中海岸浮起

6
00:00:29,354 --> 00:00:31,379
在德国占领区之外

7
00:00:36,128 --> 00:00:38,391
你确定灯光可以传那么远？

8
00:00:38,495 --> 00:00:40,396
应该可以

9
00:00:42,567 --> 00:00:44,796
他们在那

10
00:00:48,272 --> 00:00:51,605
说些什么？
都准备好了长官

11
00:00:51,708 --> 00:00:54,109
告诉他们我们要登陆了

12
00:01:30,448 --> 00:01:32,938
这些是英国突击队

13
00:01:33,050 --> 00:01:35,917
这个谨慎计划行动的目的

14
00:01:36,019 --> 00:01:38,487
是要致一个人于死地

15
00:05:21,142 --> 00:05:23,042
掩护我

16
00:06:01,616 --> 00:06:04,016
你先走！

17
00:06:04,152 --> 00:06:06,984
扶着我！你快走！

18
00:06:26,107 --> 00:06:29,421
太糟了！我们干掉他没有？

19
00:06:29,457 --> 00:06:32,737
你是认真的吗，英国人？

20
00:07:48,955 --> 00:07:51,788
各位，以下是中东部队总司令

21
00:07:51,892 --> 00:07:55,589
奥金莱克将军的命令

22
00:07:55,695 --> 00:07:58,664
隆美尔我们的部队中

23
00:07:58,765 --> 00:08:02,599
已成为有法术的人或是妖怪

24
00:08:02,702 --> 00:08:05,262
我们把他想得太有能力了

25
00:08:05,372 --> 00:08:07,533
他绝不是超人

26
00:08:07,641 --> 00:08:10,838
虽然他的确非常活跃有能力

27
00:08:10,944 --> 00:08:14,971
即使他是超人

28
00:08:15,081 --> 00:08:18,710
我们的军队把他说成有能力

29
00:08:18,818 --> 00:08:22,117
仍非我所愿见

30
00:08:22,222 --> 00:08:25,055
我希望你们用各种方法打破

31
00:08:25,158 --> 00:08:27,718
隆美尔不只是普通德国将军偏见

32
00:08:27,827 --> 00:08:30,626
请立即执行命令

33
00:08:30,730 --> 00:08:33,129
请所有的指挥官

34
00:08:33,233 --> 00:08:37,861
注意事关士气关系异常重要

35
00:08:37,971 --> 00:08:40,633
C，J，奥金莱克将军

36
00:08:40,740 --> 00:08:43,867
中东部队总司令

37
00:08:43,977 --> 00:08:48,310
这是北非沙漠
1942年6月

38
00:08:48,414 --> 00:08:54,880
这些是德军非洲军团
前一夜俘虏的英军

39
00:09:10,970 --> 00:09:12,871
笨蛋！快跑

40
00:09:36,328 --> 00:09:38,990
你！出来

41
00:09:41,667 --> 00:09:44,135
和其他战俘一起！

42
00:09:56,448 --> 00:09:58,939
这里的资历最深的军官？

43
00:10:01,453 --> 00:10:03,785
大概是我吧！
跟我

44
00:10:12,831 --> 00:10:14,890
你的阶级是什么？
中校

45
00:10:15,000 --> 00:10:17,992
好！中校！我要你和这两个空军

46
00:10:18,103 --> 00:10:20,229
过去告诉他们别再轰炸了

47
00:10:20,339 --> 00:10:23,068
告诉他们是在杀自已人
对不起做不到

48
00:10:23,175 --> 00:10:26,041
别告诉我做不到！我命令你做

49
00:10:26,144 --> 00:10:28,044
把这绑在那来福枪上

50
00:10:28,146 --> 00:10:30,046
听着少校我是战俘

51
00:10:30,148 --> 00:10:32,048
你不能命令我做这事

52
00:10:32,150 --> 00:10:34,050
你我都很清楚

53
00:10:34,152 --> 00:10:36,553
我不和你辩这个

54
00:10:36,655 --> 00:10:40,091
你照我说的做
不然看我们如何使你就范

55
00:10:40,192 --> 00:10:42,182
你去还是不去？

56
00:10:42,294 --> 00:10:45,694
少校！

57
00:10:45,797 --> 00:10:47,697
什么事？

58
00:11:14,492 --> 00:11:16,722
战地元帅说你是对的

59
00:11:16,861 --> 00:11:18,726
战地元帅？

60
00:11:22,334 --> 00:11:24,699
这就是隆美尔啰！

61
00:11:24,803 --> 00:11:27,930
艾文，约翰尼斯隆美尔

62
00:11:28,072 --> 00:11:30,666
敌军的总司令

63
00:11:30,809 --> 00:11:34,574
自第一次大战以来
最出名的德国军人

64
00:11:37,348 --> 00:11:40,749
沙漠里已经有一个传说
他是只狐狸

65
00:11:40,852 --> 00:11:44,309
在非扫尽敌军

66
00:11:44,455 --> 00:11:47,185
今天下午敌人追逐他

67
00:11:47,325 --> 00:11:50,782
他奸诈
我甚至觉得他在觑着嘴笑

68
00:11:50,928 --> 00:11:55,729
这对战时敌军来说很不合适

69
00:11:55,867 --> 00:11:59,495
尽管他仍是我的敌人

70
00:11:59,637 --> 00:12:03,539
不仅是我的国家军队的敌人

71
00:12:03,674 --> 00:12:06,075
而且是我认识所有人的敌人

72
00:12:06,177 --> 00:12:09,738
不只是民主自由世界的人

73
00:12:09,881 --> 00:12:12,645
而且是文明的敌人

74
00:12:12,784 --> 00:12:15,753
我的名字是戴斯蒙.杨

75
00:12:15,887 --> 00:12:19,788
我被俘时是印度军队的中校

76
00:12:19,890 --> 00:12:22,223
这是我第一次也是唯一一次

77
00:12:22,325 --> 00:12:25,318
看到这残忍严历的职业军人

78
00:12:25,463 --> 00:12:29,091
他对战场命令的执行非常严格

79
00:12:29,232 --> 00:12:32,396
如此说来我可真是幸运

80
00:12:34,604 --> 00:12:37,004
两年四个月以后

81
00:12:37,108 --> 00:12:41,009
美英军队还在欧洲各处奋战

82
00:12:41,112 --> 00:12:43,410
隆美尔死了

83
00:12:43,513 --> 00:12:46,380
纳粹报导他死了

84
00:12:46,484 --> 00:12:49,816
因在阿兰战场受伤而死

85
00:12:49,920 --> 00:12:52,889
纳粹是大说谎家
当然

86
00:12:53,023 --> 00:12:55,218
很多人心存疑惑

87
00:12:55,326 --> 00:12:59,456
因为神秘的谣言已经传遍战线

88
00:13:01,832 --> 00:13:05,859
战争结束了！我的军旅也结束了

89
00:13:06,002 --> 00:13:08,267
我给了自已一个任务

90
00:13:08,371 --> 00:13:12,000
我要查出他到底发生了什么事

91
00:13:12,142 --> 00:13:14,337
他死亡的真像

92
00:13:14,445 --> 00:13:17,642
他死于哪个光荣战场上？

93
00:13:17,748 --> 00:13:22,651
在德国华森堡哈林根镇的一小屋

94
00:13:22,753 --> 00:13:26,814
我和隆美尔的寡妻和儿子长谈

95
00:13:26,957 --> 00:13:30,791
检阅他信报告及其他文件

96
00:13:30,894 --> 00:13:33,624
在德国我与和他共事的同僚

97
00:13:33,730 --> 00:13:37,131
他的部下及他的长官谈过

98
00:13:37,234 --> 00:13:40,635
在英国与和他对阵的人谈过

99
00:13:40,771 --> 00:13:43,262
由陆军元帅到沙漠部队

100
00:13:43,406 --> 00:13:48,109
我还去看了两国的官方资料

101
00:13:48,245 --> 00:13:50,440
由这些事实写出了

102
00:13:50,547 --> 00:13:55,246
以下的艾大文隆美尔的真实故事

103
00:13:57,454 --> 00:14:00,685
这位忠诚的军人故事的开始

104
00:14:00,790 --> 00:14:05,956
在1942年10月23日
晚上九点半

105
00:14:06,061 --> 00:14:08,552
隆美尔当时只离英军六哩

106
00:14:48,872 --> 00:14:51,431
我发现战争初期隆美尔不在非洲

107
00:14:51,574 --> 00:14:53,838
当战争风暴爆发

108
00:14:53,977 --> 00:14:56,672
由于鼻子过敏

109
00:14:56,813 --> 00:14:59,610
他在一个月前被解除指挥任务

110
00:14:59,748 --> 00:15:02,183
飞回德某个医院

111
00:15:02,284 --> 00:15:05,720
但是他床头的电话铃响了

112
00:15:05,855 --> 00:15:09,347
柏林那个熟悉的声音再度召唤他

113
00:15:09,491 --> 00:15:13,484
他起床搭上飞机
几小时之内就飞回沙漠

114
00:15:39,722 --> 00:15:43,021
谢谢你佛拉格来！还这么花俏
还是一样长官

115
00:15:43,125 --> 00:15:45,184
欢迎回来
长官好

116
00:15:45,326 --> 00:15:48,125
我们来看地图吧！
在这儿

117
00:15:48,229 --> 00:15:51,631
你好一点吗？很好

118
00:15:51,767 --> 00:15:54,258
有没有见到元首？
在潜艇上见面！

119
00:15:54,403 --> 00:15:56,529
希望还好！
今天情形如何？

120
00:15:56,672 --> 00:15:59,402
我们快受不了！这一切

121
00:15:59,508 --> 00:16:02,340
如果再继续下去
我不知道我们该怎么办

122
00:16:02,443 --> 00:16:04,844
我们石油不够！

123
00:16:04,947 --> 00:16:07,346
有啊，只有一些不够的！
在途中

124
00:16:07,448 --> 00:16:10,349
没有！一点希望都没有
谁告诉你的

125
00:16:10,451 --> 00:16:14,888
过去两天我查过三次了
根来没有运石油或任何物品来

126
00:16:15,024 --> 00:16:17,857
休斯.奥帝加

127
00:16:23,998 --> 00:16:26,762
坦克车来了吗？
没有

128
00:16:26,869 --> 00:16:29,234
从我走以后？
不，8月以后就没有

129
00:16:29,338 --> 00:16:31,533
枪呢？
我说过什么都没有

130
00:16:31,639 --> 00:16:33,608
完全没有石油！
一点也没有

131
00:16:47,755 --> 00:16:49,916
这是正确时间

132
00:16:50,024 --> 00:16:52,459
给我一张椅子好吗？

133
00:16:57,165 --> 00:17:00,396
这里最糟15军在贝德威
贝利汉会尽一切逮住他们

134
00:17:00,501 --> 00:17:03,402
这是什么？
他们要在这分散军力

135
00:17:03,504 --> 00:17:06,474
我知道了！这个装甲攻进多少？
没有进展！

136
00:17:06,607 --> 00:17:09,508
他们做得很好
我的地图呢？

137
00:17:14,182 --> 00:17:17,083
把21军由这移到北方

138
00:17:17,185 --> 00:17:20,313
90前进到这！
他们会切断！

139
00:17:20,421 --> 00:17:22,320
没错
告诉我

140
00:17:22,423 --> 00:17:24,823
蒙哥马利把部队开到法西嘉？
是的

141
00:17:24,926 --> 00:17:28,828
我们让他们惊喜一下！
把装甲先开到消灭整个步兵

142
00:17:28,930 --> 00:17:32,832
在他们发现之前就在坦克车上了
我们的步兵可以攻进！

143
00:17:32,966 --> 00:17:36,926
好的长官
如果不成功就没下一次机会了！

144
00:17:37,038 --> 00:17:40,599
走
你现在要去那？

145
00:17:42,143 --> 00:17:44,703
你现在应该休息吧？

146
00:17:44,812 --> 00:17:47,541
我休息了三个星期了
去那里！长官

147
00:17:47,648 --> 00:17:50,548
我们的北方和21军一起走

148
00:17:56,990 --> 00:17:59,652
现在是另一只沙漠之狐了

149
00:17:59,761 --> 00:18:02,024
一只更滑头的

150
00:18:02,130 --> 00:18:05,497
如果接下来几天的战场充满迷惑

151
00:18:05,600 --> 00:18:10,435
这也是装甲部队愈来愈喜欢的

152
00:19:54,640 --> 00:19:56,870
你找到战地元帅没有？

153
00:19:56,977 --> 00:19:59,410
没有长官
他又到前线了

154
00:20:02,648 --> 00:20:04,878
我不知道该说什么

155
00:20:04,985 --> 00:20:08,044
但以一个幕僚的身份

156
00:20:08,155 --> 00:20:10,214
真希望总司令不要那么身先士卒

157
00:20:10,322 --> 00:20:13,223
有时偶尔回到指挥总部

158
00:20:13,325 --> 00:20:15,658
继续找他好吗？

159
00:20:27,673 --> 00:20:29,903
开战第十天！

160
00:20:30,010 --> 00:20:33,103
连隆美尔都对注定结果不再置疑

161
00:20:33,212 --> 00:20:35,680
这种事总有个限制吧！

162
00:20:35,781 --> 00:20:39,582
不能一直这样下去
到最后一人牺牲

163
00:20:39,685 --> 00:20:42,780
虽然这是宣誓过的不过太笨了

164
00:20:42,888 --> 00:20:48,159
我们该撤回塔巴

165
00:20:54,200 --> 00:20:56,964
你那里来的？
高斯堡，长官

166
00:20:57,069 --> 00:21:00,266
真的我在野战部队时在那教书

167
00:21:00,372 --> 00:21:03,364
有很多计谋还知道怎么用吗？
很清楚长官！

168
00:21:03,475 --> 00:21:06,205
有用处吗？
两年前

169
00:21:06,312 --> 00:21:09,281
你确定在发出我的回复
是的！长官一直重复！

170
00:21:09,381 --> 00:21:11,815
继续保持！
是的长官

171
00:21:13,385 --> 00:21:15,876
你可以飞到柏林！

172
00:21:15,987 --> 00:21:19,286
当然！这没什么！
没有人知道情况
我昨晚寄出所有状况了！

173
00:21:19,391 --> 00:21:22,292
我们就可以得到需要的
不论你说什么

174
00:21:22,394 --> 00:21:24,521
柏林只会搁置你知道的

175
00:21:31,536 --> 00:21:34,300
怎样
拜勒不太妙！

176
00:21:34,406 --> 00:21:36,306
有多糟
很糟

177
00:21:36,408 --> 00:21:39,308
如果再不快撤兵就快全牺牲了

178
00:21:39,411 --> 00:21:42,504
他呢？为什么得不到他的回答
他的指挥车报销了 他坐运输车

179
00:21:42,615 --> 00:21:45,641
他的坦克剩下不到40辆
不出我的意外

180
00:21:45,750 --> 00:21:49,516
意大利人呢？
他们只能尽力奋战

181
00:21:49,622 --> 00:21:51,522
给你的长官

182
00:21:54,460 --> 00:21:57,622
致元师：石油遗憾

183
00:21:57,730 --> 00:22:00,664
这样我们就不用再幻想了

184
00:22:03,201 --> 00:22:06,068
很简单的数学

185
00:22:06,170 --> 00:22:08,968
我们剩下的石油可以有两种选则

186
00:22:09,073 --> 00:22:11,599
可以留在这被消灭

187
00:22:11,709 --> 00:22:14,872
或是今晚撤出
在某控战壕再打一仗

188
00:22:14,979 --> 00:22:17,243
我们能吗？
撤兵为什么不行？

189
00:22:17,348 --> 00:22:19,248
蒙哥马利有石油别忘了

190
00:22:19,350 --> 00:22:21,511
但是蒙哥马利是个很慎重的人

191
00:22:21,619 --> 00:22:24,520
他不会想到我如此撤兵

192
00:22:24,622 --> 00:22:29,458
我看不出还有别条路！没有！

193
00:22:29,560 --> 00:22:32,325
下令要所有指挥官遵行重要命令

194
00:22:32,430 --> 00:22:35,092
如果我们行够快
柏林电报长官

195
00:22:35,199 --> 00:22:37,463
柏林谁打的？
元首

196
00:22:54,452 --> 00:22:56,352
阿道夫.希特勒

197
00:22:56,454 --> 00:23:00,515
情势所需直到最后一人

198
00:23:00,624 --> 00:23:05,062
不准撤退半公分
不成功便成仁

199
00:23:05,163 --> 00:23:07,563
我不敢相信！
这是柏林发的？

200
00:23:07,665 --> 00:23:09,963
是的！要他重复消息

201
00:23:10,068 --> 00:23:13,468
我知道但这不是他！

202
00:23:13,571 --> 00:23:16,802
是那些又是那些该死做的
那些小偷软弱凶手
那些玩具兵！笨蛋将军

203
00:23:16,907 --> 00:23:21,368
带着那些书牌子地图指示棒

204
00:23:21,512 --> 00:23:23,776
他怎么可以听信这种话

205
00:23:23,914 --> 00:23:26,349
他怎么可以忍受他们的味道！

206
00:23:26,451 --> 00:23:29,146
只用他的智慧
回复来了长官！

207
00:23:29,253 --> 00:23:31,153
快念吧！

208
00:23:31,288 --> 00:23:35,350
情势所需坚守亚拉梅恩
直到最后一人

209
00:23:35,492 --> 00:23:38,154
只要尚存一人不准撤军

210
00:23:38,295 --> 00:23:41,390
不成功便成仁
阿道夫希特勒

211
00:23:43,101 --> 00:23:46,160
真不敢相信
你不会为这愚笨的信就不撤兵吧

212
00:23:46,303 --> 00:23:49,398
这是三军总司令部发出的命令

213
00:23:49,540 --> 00:23:53,339
命令清楚明白又愚笨罪恶！

214
00:23:53,478 --> 00:23:57,072
我告诉你该怎么做！
理智一点不要遵守

215
00:23:57,214 --> 00:23:59,739
你手上的是德国最优秀的军队

216
00:23:59,883 --> 00:24:03,114
也许现在被困住了！但还是军队
还在战斗！

217
00:24:03,253 --> 00:24:05,950
如果现在撤军明天还可以作战

218
00:24:06,089 --> 00:24:09,081
这个...是疯狂的命令
还在中古时期

219
00:24:09,226 --> 00:24:13,129
没有人会说不成功便成仁

220
00:24:13,230 --> 00:24:15,892
这会牺牲整个部队！

221
00:24:16,032 --> 00:24:19,934
我提醒你长官
在战场这些兵是你管不是他

222
00:24:20,036 --> 00:24:22,266
我真的不明白
他疯了！

223
00:24:22,407 --> 00:24:26,866
我可没疯！

224
00:24:35,018 --> 00:24:38,920
把拜勒撤出来我等下再和你辩

225
00:25:16,359 --> 00:25:19,920
战事在突尼斯结束

226
00:25:20,063 --> 00:25:22,326
轴心国武力被艾森豪领导的英军

227
00:25:22,432 --> 00:25:24,422
自由法国军队美军击败

228
00:25:24,567 --> 00:25:28,095
无条件投降

229
00:25:30,273 --> 00:25:33,969
但非洲军团领袖没有被俘

230
00:25:34,076 --> 00:25:38,240
因为战事结束前一个月

231
00:25:38,347 --> 00:25:41,077
隆美尔生病被送回德国住院

232
00:25:50,359 --> 00:25:53,227
早安中士

233
00:25:53,329 --> 00:25:56,788
早安
史都伦医生

234
00:25:56,899 --> 00:26:01,097
史都伦考夫麦迪森
史都伦医生是元帅的好朋友

235
00:26:01,203 --> 00:26:03,728
你会发现他今天早上好多了！

236
00:26:03,839 --> 00:26:05,807
他只需要多休息一下

237
00:26:13,716 --> 00:26:17,083
隆美尔

238
00:26:17,186 --> 00:26:20,383
曼非隆美尔

239
00:26:23,058 --> 00:26:26,619
史都伦医生

240
00:26:26,729 --> 00:26:28,720
从司图加来的？是的

241
00:26:33,869 --> 00:26:36,337
别告诉我他在黑名单上

242
00:26:40,442 --> 00:26:43,411
考夫史都伦医生司图加人

243
00:26:45,280 --> 00:26:48,045
她说是元帅的老朋友

244
00:26:48,150 --> 00:26:50,050
他的确是！

245
00:26:50,152 --> 00:26:52,279
在司图加以外出现

246
00:26:52,388 --> 00:26:55,551
若发现此人仔细观察

247
00:26:57,793 --> 00:27:00,853
不知该如何描述那场争执

248
00:27:00,963 --> 00:27:06,595
和他争吵不和你和我平常争执

249
00:27:06,702 --> 00:27:09,535
他尖叫怒吼变得神经兮兮

250
00:27:09,638 --> 00:27:13,038
好像和泼妇讲理一样

251
00:27:13,141 --> 00:27:15,632
他叫他没用的人

252
00:27:15,744 --> 00:27:18,736
他真那样叫你？

253
00:27:18,847 --> 00:27:21,042
不止一次好几次

254
00:27:21,149 --> 00:27:26,177
他说在苏俄
不从军令会被判枪决

255
00:27:26,288 --> 00:27:29,018
现在想这事可能发生在我身上

256
00:27:29,124 --> 00:27:33,822
他就这么谢他！
他为他卖命只得到这个

257
00:27:36,932 --> 00:27:39,900
他情绪不好不要把他的话当真

258
00:27:40,001 --> 00:27:44,097
战况不太好！他当然很担心

259
00:27:44,206 --> 00:27:46,537
我要很久以后才会忘了

260
00:27:46,641 --> 00:27:49,542
他对非洲军团做出那种事

261
00:27:49,644 --> 00:27:51,737
他做了什么

262
00:27:51,846 --> 00:27:55,748
我回来这里后
要求他把他们接出来

263
00:27:55,850 --> 00:28:01,585
他说对非洲军团他不再关心了

264
00:28:01,690 --> 00:28:04,385
他这样谢他们！

265
00:28:05,893 --> 00:28:10,057
隆美尔
我要问你一个问题！

266
00:28:10,165 --> 00:28:13,224
如果你不回答我能了解

267
00:28:13,334 --> 00:28:16,861
我还是大胆问你！

268
00:28:16,971 --> 00:28:18,871
什么事？

269
00:28:18,973 --> 00:28:21,441
你真的相信我们能打赢？

270
00:28:26,881 --> 00:28:29,907
我告诉你他所想的

271
00:28:31,786 --> 00:28:34,084
似乎不是如此

272
00:28:34,188 --> 00:28:36,349
他如此告诉你？

273
00:28:36,457 --> 00:28:38,357
对！

274
00:28:38,459 --> 00:28:41,451
他明白在此时这代表什么？

275
00:28:41,561 --> 00:28:43,462
很明显是

276
00:28:43,563 --> 00:28:45,555
那我们为何要继续？

277
00:28:45,666 --> 00:28:49,763
因为我们别无选择

278
00:28:49,871 --> 00:28:53,772
因为英美俄就不会打仗
我们会和他讲和

279
00:28:53,874 --> 00:28:56,138
他承认了吗？

280
00:28:56,244 --> 00:28:59,372
这才是实话

281
00:28:59,480 --> 00:29:03,074
换句话说，只要他当德国元首

282
00:29:03,184 --> 00:29:05,948
我们就必须战至毁灭！

283
00:29:06,053 --> 00:29:08,921
不成功便成仁

284
00:29:09,023 --> 00:29:13,926
他没有提出清楚的解决办法

285
00:29:14,028 --> 00:29:17,520
什么意思？
推翻他

286
00:29:19,934 --> 00:29:22,458
我的天！史都伦

287
00:29:24,805 --> 00:29:27,798
我们得走了！亲爱的
现在就要走了？

288
00:29:27,908 --> 00:29:30,502
我要赶火车！
我们晚饭后再来

289
00:29:30,610 --> 00:29:34,342
我们再一起喝咖啡
再见史都伦，回见

290
00:29:34,448 --> 00:29:36,610
下次见面不会那么久

291
00:29:36,717 --> 00:29:39,481
他们真会做吗？爸爸
做什么？儿子？

292
00:29:39,586 --> 00:29:42,078
枪决你？
当然不会这是胡说不用管

293
00:29:42,189 --> 00:29:45,420
怎么会？他是最伟大的将军！

294
00:29:45,526 --> 00:29:49,017
你不该在他面前说那种事！

295
00:29:49,129 --> 00:29:51,597
走吧！别再胡说八道了！

296
00:29:52,966 --> 00:29:56,094
今晚再见亲爱的！
早点来好吗？

297
00:29:58,772 --> 00:30:01,400
他长得真好看对吧？

298
00:30:01,508 --> 00:30:05,842
个性也很好！
你何时告诉他实话？

299
00:30:05,946 --> 00:30:07,846
什么事？

300
00:30:07,948 --> 00:30:11,679
要他发誓永不反对你？
当然不会

301
00:30:11,785 --> 00:30:15,277
你有没想过他可能和你敌对？

302
00:30:15,388 --> 00:30:18,290
他为什么要？
他和别人敌对！

303
00:30:18,391 --> 00:30:20,756
他永远不会和我敌对！

304
00:30:20,861 --> 00:30:24,922
他身边的人都不喜欢你
欣勒包曼那些人

305
00:30:25,030 --> 00:30:28,227
他们不会影响他吗？
常常！

306
00:30:28,335 --> 00:30:31,896
你想有天他们会影响反对你吗

307
00:30:32,005 --> 00:30:36,442
有可能但是..
我想他不会很乐意的

308
00:30:36,543 --> 00:30:39,740
如果很不幸地发生这种事

309
00:30:39,846 --> 00:30:43,781
你有没有想过露西和曼非怎么办？

310
00:30:43,917 --> 00:30:48,319
我没想过！
你到底想说什么？

311
00:30:48,455 --> 00:30:51,423
你该想想就这样而已

312
00:30:51,558 --> 00:30:54,493
你一点都没变医生

313
00:30:54,628 --> 00:30:57,392
你老是过份的担心

314
00:31:00,133 --> 00:31:02,101
现在我们两人都没有危险

315
00:31:02,234 --> 00:31:04,760
我以老朋友身份劝告你

316
00:31:04,904 --> 00:31:06,839
你最好不要对其他人说这种话

317
00:31:06,972 --> 00:31:08,838
我不会！

318
00:31:08,974 --> 00:31:12,808
我只对我喜欢的好朋友说

319
00:31:12,946 --> 00:31:16,143
再见！隆！
再见史都伦

320
00:31:16,282 --> 00:31:19,183
有时间再来！
我尽量！

321
00:33:35,386 --> 00:33:38,014
进攻希特勒的欧洲重地

322
00:33:38,122 --> 00:33:40,647
现在很清楚地只是早晚的问题

323
00:33:40,758 --> 00:33:43,249
1943年11月

324
00:33:43,361 --> 00:33:46,626
隆美尔视察大西洋防线

325
00:33:46,731 --> 00:33:52,999
计划指挥纳粹军力抵抗攻击

326
00:35:01,172 --> 00:35:05,403
一个月以后
隆美尔向陆军元帅伦德斯特报到

327
00:35:05,510 --> 00:35:08,741
他是西欧最高统帅

328
00:35:08,845 --> 00:35:13,043
总部设在巴黎外枫丹白露宫

329
00:35:23,260 --> 00:35:26,388
陆军元帅伦德斯特
各位将军

330
00:35:32,269 --> 00:35:34,499
鲁格
元帅

331
00:35:34,604 --> 00:35:36,538
各位

332
00:35:42,212 --> 00:35:44,612
很高兴见到你！隆美尔！
元帅

333
00:35:44,714 --> 00:35:48,445
你仔细地看过了！

334
00:35:48,552 --> 00:35:51,146
大西洋战场你有什么看法？

335
00:35:51,254 --> 00:35:53,722
我的报告还没有完成

336
00:35:53,824 --> 00:35:56,258
我们等你完成再讨论好了！

337
00:35:56,359 --> 00:36:00,624
我想艾森豪不会如此大胆

338
00:36:00,730 --> 00:36:03,198
希望不会太伤你的身

339
00:36:03,300 --> 00:36:05,791
一点也不我完全康复了谢谢

340
00:36:05,902 --> 00:36:08,735
我很高兴
你们将一起工作？各位！

341
00:36:08,839 --> 00:36:10,806
是的！

342
00:36:10,907 --> 00:36:13,239
你们可以暂退

343
00:36:13,342 --> 00:36:16,608
让我和隆美尔私下谈一下！

344
00:36:16,712 --> 00:36:18,613
是的长官

345
00:36:46,108 --> 00:36:49,510
一个保龄球对不对！

346
00:36:51,580 --> 00:36:54,106
真不知道这是在打仗

347
00:36:54,251 --> 00:36:57,947
这大片土地有港口城堡保护

348
00:36:58,088 --> 00:37:00,715
但敌人又不是大张旗鼓而来

349
00:37:00,856 --> 00:37:03,222
海滩上一点防卫都没有

350
00:37:03,360 --> 00:37:06,795
有五十处海滩只要娃娃兵就攻下

351
00:37:06,929 --> 00:37:11,332
问题在人力
有增防计划尽可能做了

352
00:37:11,433 --> 00:37:14,130
从丹麦到西班牙的牢固城堡

353
00:37:14,270 --> 00:37:19,038
法国人可不像他们一样合作

354
00:37:19,175 --> 00:37:22,076
叫他们工作动作慢得像蜗牛一样

355
00:37:22,178 --> 00:37:26,274
要在他们抢滩时就消灭他们才行
否则我们会有大麻烦

356
00:37:26,415 --> 00:37:29,282
你认为呢？
在海滩上截攻他们

357
00:37:29,385 --> 00:37:31,945
用地雷陷阱截住打击他们

358
00:37:32,087 --> 00:37:35,181
让他们忙着淹死都来不及

359
00:37:35,324 --> 00:37:39,124
这里！
下面这里和这里

360
00:37:39,228 --> 00:37:41,594
我不同意你的看法

361
00:37:41,697 --> 00:37:45,064
不过意见不同也只是说说而已

362
00:37:45,167 --> 00:37:50,070
其实我和你都无法决定战略

363
00:37:50,172 --> 00:37:52,640
反正没有合法权力

364
00:37:52,775 --> 00:37:54,936
你是说..柏林？

365
00:37:57,979 --> 00:38:01,416
虽然柏林授你全权指挥这次行动

366
00:38:01,550 --> 00:38:06,452
你和我只是工具
只是破坏性的逻辑灵感的工具

367
00:38:06,555 --> 00:38:10,685
为了怕你不明白这种诡计
才正式说明

368
00:38:10,826 --> 00:38:13,385
这是不可能的事

369
00:38:13,529 --> 00:38:15,928
那你该去向他解释

370
00:38:16,031 --> 00:38:18,021
你自已没有反对过

371
00:38:18,167 --> 00:38:20,566
一个被牵连许多次以后

372
00:38:20,668 --> 00:38:24,730
就对如何割自已的脖子较兴趣

373
00:38:24,873 --> 00:38:30,107
你有时站出来看一看比较清楚

374
00:38:30,211 --> 00:38:33,443
你不反对我的看法吧？
相反地

375
00:38:33,548 --> 00:38:36,608
我一直祝福你的乐观勇气

376
00:38:47,061 --> 00:38:52,131
听说你说我是希特勒马戏团的小丑

377
00:38:52,233 --> 00:38:54,133
是吗？

378
00:38:54,235 --> 00:38:57,399
我听过很你的私事

379
00:38:57,505 --> 00:39:00,030
没关系元帅

380
00:39:00,174 --> 00:39:04,201
我发现我对批评不太在意！

381
00:39:04,345 --> 00:39:06,279
你说过吗？

382
00:39:06,382 --> 00:39:10,249
那人随意说的一定后悔说这笨话

383
00:39:12,353 --> 00:39:15,083
谢谢你元帅！
不客气

384
00:39:15,189 --> 00:39:17,180
有什么事吗？

385
00:39:17,325 --> 00:39:19,919
我想现在没有

386
00:39:22,530 --> 00:39:24,430
也许有一个建议

387
00:39:27,769 --> 00:39:34,402
如果我是你不会把我刚说的话
当作耳边风

388
00:39:34,509 --> 00:39:36,841
你该知道从现在起..

389
00:39:36,944 --> 00:39:39,879
你处于长期观察下

390
00:39:39,980 --> 00:39:44,007
柏林吗？
管理阶层的朋友

391
00:39:44,118 --> 00:39:47,519
你知道为何我受到特别待遇？

392
00:39:47,621 --> 00:39:50,489
其实不然
我们全在名单上

393
00:39:50,591 --> 00:39:53,355
也许你在非洲没有

394
00:39:53,460 --> 00:39:57,522
但在欧洲大陆！
这可是高阶的荣誉

395
00:39:57,631 --> 00:39:59,361
你也是？

396
00:39:59,466 --> 00:40:03,233
亲爱的朋友！我是总司令啊！

397
00:40:12,379 --> 00:40:14,506
两个月以后..

398
00:40:14,615 --> 00:40:20,150
1944年2月隆美尔由大西洋前线放归来

399
00:40:20,254 --> 00:40:24,587
他的老友又来拜访他

400
00:40:38,572 --> 00:40:41,268
午安先生！
午安

401
00:40:41,376 --> 00:40:44,173
史都伦医生要见元帅

402
00:40:44,278 --> 00:40:46,177
请进先生

403
00:40:57,557 --> 00:41:00,651
艾森豪要到春天才会进攻

404
00:41:00,762 --> 00:41:03,093
我想在之前都不会回家了！

405
00:41:03,196 --> 00:41:05,096
我们都准备好了吗？

406
00:41:05,198 --> 00:41:07,359
希望到时能够

407
00:41:12,506 --> 00:41:14,599
祝你健康 医生

408
00:41:14,708 --> 00:41:16,801
也祝福你亲爱的隆

409
00:41:19,612 --> 00:41:22,241
你怎么知道这房间没有窃听器？

410
00:41:22,349 --> 00:41:25,147
窃听？为什么？

411
00:41:25,252 --> 00:41:28,244
他窃听你需要有理由吗？

412
00:41:28,354 --> 00:41:30,255
我认为不用！

413
00:41:30,356 --> 00:41:33,258
我想不用担心这个

414
00:41:33,360 --> 00:41:35,260
为什么？

415
00:41:46,206 --> 00:41:49,505
因为我想和你谈而不想被人窃听

416
00:41:49,609 --> 00:41:52,578
谈什么？
希特勒的情形

417
00:41:54,080 --> 00:41:57,310
如果是政治我不想听！

418
00:41:57,417 --> 00:41:59,612
你宁愿看德国灭亡？

419
00:41:59,719 --> 00:42:02,516
我告诉你我不想谈这个！

420
00:42:02,622 --> 00:42:05,852
我对你很吃惊...像个共产党！

421
00:42:05,958 --> 00:42:08,324
哦？是吗？

422
00:42:08,428 --> 00:42:12,056
失败
反对他那些事你知道的

423
00:42:12,165 --> 00:42:14,463
你会说贝克将军是共产党吗？

424
00:42:14,567 --> 00:42:18,264
当然不会
福来普西？

425
00:42:18,371 --> 00:42:21,272
没听过
福肯克斯？

426
00:42:21,374 --> 00:42:24,831
没有
富克斯那波？

427
00:42:24,944 --> 00:42:27,743
他们都是共产党吗？

428
00:42:27,848 --> 00:42:33,342
你是说真的？
这些人对他领导质疑？

429
00:42:33,452 --> 00:42:37,889
不只是质疑他们要使它中止

430
00:42:37,990 --> 00:42:40,754
你是说你亲自和这些人谈？

431
00:42:40,861 --> 00:42:43,351
他们还有很多其他人！

432
00:42:43,462 --> 00:42:46,864
不只是军教士，劳工领袖，律帅，医生

433
00:42:46,966 --> 00:42:51,835
许多政府官员
不是很多但都是有力量的人

434
00:42:51,937 --> 00:42:55,031
这进行多久了？

435
00:42:55,140 --> 00:42:57,404
由38年开始

436
00:42:59,144 --> 00:43:01,738
你到底想要干吗？

437
00:43:01,847 --> 00:43:05,613
第一把希特勒和他的人赶下台

438
00:43:05,718 --> 00:43:08,414
即使战败也要败得像个人

439
00:43:08,522 --> 00:43:11,547
而不是野蛮人

440
00:43:11,657 --> 00:43:14,785
第二点不管输或赢

441
00:43:14,894 --> 00:43:18,955
我们要再做正正当当的人

442
00:43:19,064 --> 00:43:23,433
史都伦
我不想牵连上这件事！

443
00:43:23,536 --> 00:43:26,130
他们在柏林做什么是他们的事

444
00:43:26,238 --> 00:43:28,536
跟我无关我是个军人
不是政客！

445
00:43:28,640 --> 00:43:31,041
你还认为你很安全？

446
00:43:31,143 --> 00:43:33,338
只要不牵连上这件事就安全

447
00:43:33,445 --> 00:43:35,413
你知道他那个人！

448
00:43:35,514 --> 00:43:37,880
胡说！
你清楚得很

449
00:43:37,983 --> 00:43:40,507
希望你说对了
也许你真的对了！

450
00:43:40,619 --> 00:43:44,679
毕竟你是他的爱将

451
00:43:44,790 --> 00:43:49,352
他对忠于他的人总是宽宏大量

452
00:43:49,461 --> 00:43:53,794
如果忠于职守就不会有危险！
你当然没什么好怕的！

453
00:43:53,899 --> 00:43:57,231
如果真有什么意外！

454
00:43:57,336 --> 00:44:00,328
你还认为那些他身边的爱国分子
会好好待露西和曼非？

455
00:44:06,778 --> 00:44:09,906
你这些话令我不高兴！

456
00:44:10,015 --> 00:44:14,883
这也不是要让你高兴！
我想提醒你你有多幸运

457
00:44:14,986 --> 00:44:17,922
希望你有时想想这个

458
00:44:18,023 --> 00:44:22,858
而不是他嘴上的血！
或他个人对你有多好！

459
00:44:22,961 --> 00:44:26,192
不只在你家里或战场上

460
00:44:26,298 --> 00:44:32,496
有多少将军能在战术中
有如此高的天分

461
00:44:32,604 --> 00:44:34,505
够了史都伦！

462
00:44:34,606 --> 00:44:37,508
你当然还记得拒绝在敦克尔克

463
00:44:37,609 --> 00:44:41,909
大撤退后进攻未设防的英国？

464
00:44:42,013 --> 00:44:44,244
你在史达格勒有多勇敢？

465
00:44:44,349 --> 00:44:47,080
由陷阱中撤退？

466
00:44:47,185 --> 00:44:52,722
有多少人有胆量反抗那简洁军令

467
00:44:52,824 --> 00:44:56,123
不准撤退不成功便成仁

468
00:44:56,227 --> 00:44:59,560
拿破伦自已都..
我说够了

469
00:44:59,664 --> 00:45:02,326
连想都不敢想！

470
00:45:02,433 --> 00:45:05,698
别再当老师教我了！

471
00:45:05,803 --> 00:45:08,829
你以为我不知道你的意思！
那又怎样？

472
00:45:08,940 --> 00:45:11,807
谁问过我的意见？
即使我告诉他们！

473
00:45:11,909 --> 00:45:14,969
这一切既愚笨又野蛮

474
00:45:15,079 --> 00:45:17,377
谁会听我的？
你试过吗？

475
00:45:17,482 --> 00:45:19,848
当然
叫我管自已的事

476
00:45:19,951 --> 00:45:22,078
谁说这不对了！

477
00:45:22,186 --> 00:45:24,653
你以为军人在为国打仗前

478
00:45:24,756 --> 00:45:27,952
要先完全同意政府的每一措施

479
00:45:28,059 --> 00:45:32,553
如果让军人决定他要做什么
那还有军队成立吗？

480
00:45:32,663 --> 00:45:37,727
军人一生只有一个功能！

481
00:45:37,835 --> 00:45:41,032
唯一的生存理由是执行长官命令

482
00:45:41,138 --> 00:45:44,039
其他的全是政治包括政府

483
00:45:44,141 --> 00:45:48,135
我再提醒你一次我是军人
不是政客！

484
00:45:48,245 --> 00:45:52,147
政府做..想隐藏你的冷血的制服

485
00:45:52,249 --> 00:45:54,740
我管你什么军人职责

486
00:45:54,852 --> 00:45:57,218
我只看到你被吓到了！

487
00:45:57,320 --> 00:46:00,688
想隐藏你机器人的混蛋功能

488
00:46:00,791 --> 00:46:04,022
你忘了我忍识你20年了

489
00:46:04,128 --> 00:46:07,893
你对柏林那些人的感觉我清楚

490
00:46:07,998 --> 00:46:10,831
我不明白你为何这么没用

491
00:46:10,935 --> 00:46:14,769
和那些卖国贼混在一起？

492
00:46:14,872 --> 00:46:19,775
你在战场上的理性和勇气跑哪去
你这里什么东西都没有吗？

493
00:46:19,877 --> 00:46:23,107
你最好离开这里！现在

494
00:46:25,582 --> 00:46:29,678
隆美尔！你对老友很诚恳

495
00:46:29,787 --> 00:46:33,347
很有理性的举动
很好我准备再说下去！

496
00:46:33,457 --> 00:46:37,860
如果不把事实说清楚我就不走

497
00:46:37,961 --> 00:46:41,658
你要我叫警卫捉你！
你永远不会如此做的！

498
00:46:41,765 --> 00:46:45,223
请问你怎么这么清楚我会不会做

499
00:46:45,335 --> 00:46:47,895
因为露西叫我来的！

500
00:46:49,706 --> 00:46:53,904
你..你和露西谈过这个了？

501
00:46:54,010 --> 00:46:57,309
当然！
她叫你来的？

502
00:46:57,414 --> 00:46:59,314
不全然！

503
00:46:59,416 --> 00:47:02,384
她只是告诉我你对伟大领袖看法

504
00:47:02,486 --> 00:47:07,685
他对德国的光荣计划

505
00:47:17,734 --> 00:47:21,067
妈妈！车来了！

506
00:47:21,171 --> 00:47:24,162
我们看到了别大吼大叫的

507
00:47:24,274 --> 00:47:26,708
我说过几十次了！

508
00:47:26,810 --> 00:47:29,972
他只是太兴奋了
我知道只是不想再告诉他！

509
00:47:30,080 --> 00:47:34,210
他不错虽然穿军服了还是孩子

510
00:47:34,316 --> 00:47:37,184
当然
自已保重亲爱的

511
00:47:38,788 --> 00:47:41,019
你没有生我的气吧？

512
00:47:41,124 --> 00:47:44,116
生什么气
和史都伦医生谈话

513
00:47:47,062 --> 00:47:49,189
当然没有

514
00:47:51,868 --> 00:47:54,165
他说得对不对？

515
00:47:56,272 --> 00:47:58,570
我不知道

516
00:48:01,778 --> 00:48:04,508
我不能决定！

517
00:48:04,613 --> 00:48:07,480
那是个可怕的建议！

518
00:48:07,584 --> 00:48:10,519
一件非常可怕的事！

519
00:48:10,619 --> 00:48:13,521
我不知道能不能和他忍那么久

520
00:48:13,622 --> 00:48:16,022
那就不要如果你认为他错了！

521
00:48:16,159 --> 00:48:19,594
我没说他错了！但..

522
00:48:19,696 --> 00:48:24,598
即使如、此..这是唯一的方法吗
背叛！

523
00:48:24,700 --> 00:48:28,101
不管你自认有多对结局必然如此

524
00:48:28,237 --> 00:48:31,764
你想还是这样下去比较好？

525
00:48:31,908 --> 00:48:35,843
不是的！一定有更好方法解决

526
00:48:35,978 --> 00:48:40,881
如果我能再单独见他！
向他解释情形！

527
00:48:40,983 --> 00:48:45,249
这种情形下我如何打仗

528
00:48:45,387 --> 00:48:48,322
面对入侵就...

529
00:48:48,457 --> 00:48:52,359
算了你不必现在做决定！

530
00:48:52,461 --> 00:48:55,224
时间到了你自然会决定！

531
00:48:56,699 --> 00:48:59,167
你真正的想法是什么？

532
00:48:59,300 --> 00:49:03,567
我不能告诉你亲爱的！
我不知道！

533
00:49:03,706 --> 00:49:07,665
现在不用担心！
时间到了你自然就知道

534
00:49:07,810 --> 00:49:10,141
你快走吧！已经迟了！

535
00:49:14,148 --> 00:49:16,810
每天写信给我好吗？
我会的

536
00:49:16,951 --> 00:49:20,285
这在路上用！
谢谢亲爱的！

537
00:49:22,491 --> 00:49:25,392
再见甜心！别担心我

538
00:49:25,494 --> 00:49:27,587
我试试看

539
00:49:45,013 --> 00:49:46,913
请别拍了！

540
00:49:51,920 --> 00:49:55,686
再见儿子！
照顾你妈妈当个好军人！

541
00:49:55,791 --> 00:49:57,691
让我以你为荣！

542
00:49:57,793 --> 00:50:01,387
我会尽力！爸
你会把艾森豪捉回来？

543
00:50:01,530 --> 00:50:03,896
他一上岸就逮住

544
00:50:04,999 --> 00:50:07,195
再见亲爱的！

545
00:50:07,302 --> 00:50:09,202
再见亲爱的

546
00:50:21,282 --> 00:50:25,652
最后终于在四年长期准备之后

547
00:50:25,753 --> 00:50:28,221
反攻日来临了！

548
00:50:28,323 --> 00:50:31,190
动员史上最多军力的行动！

549
00:50:31,292 --> 00:50:35,126
由英国起航

550
00:50:35,229 --> 00:50:38,357
航向诺曼第海滩开始攻击

551
00:50:38,466 --> 00:50:41,367
德国的欧洲重地

552
00:53:44,551 --> 00:53:50,122
柏林开始直接掌管我们的军队起

553
00:53:50,256 --> 00:53:54,216
德军就注定为这次情形牺牲

554
00:53:54,360 --> 00:54:01,566
敌军牺牲少数我军却死亡许多

555
00:54:01,667 --> 00:54:04,398
他们不会派15军来？

556
00:54:04,503 --> 00:54:07,199
这种情形下我看也不行

557
00:54:07,306 --> 00:54:10,139
战策上来看这只是伪装！

558
00:54:10,242 --> 00:54:13,302
真正的攻击还没开始在北加莱

559
00:54:13,445 --> 00:54:20,213
十五军驻守海滩上等待敌军

560
00:54:20,318 --> 00:54:23,379
是哈伦斯堡的好战略！

561
00:54:23,522 --> 00:54:25,956
我们必须得到那些军队！

562
00:54:26,058 --> 00:54:29,653
如果要扩大防线就必须支援据点

563
00:54:29,795 --> 00:54:32,958
你必须为这去见他！

564
00:54:33,064 --> 00:54:35,726
我很确定地告诉你隆美尔

565
00:54:35,834 --> 00:54:40,237
我们一点办法都没有！

566
00:54:41,473 --> 00:54:44,874
已经注定战败了

567
00:54:44,976 --> 00:54:49,380
坚守别失去一方公尺土地！

568
00:54:49,481 --> 00:54:52,813
不成功便成仁
战争不能由一个

569
00:54:52,918 --> 00:54:57,685
只会纸上谈兵的人来指挥

570
00:54:57,790 --> 00:55:01,590
他把我们当小孩！
但他们也无法对抗敌军

571
00:55:01,694 --> 00:55:05,425
如果让我放手做几个月
我会要敌军付出代价！

572
00:55:05,531 --> 00:55:11,065
让敌军血流成河希望没听过德国

573
00:55:11,170 --> 00:55:19,570
也许无法挡住全部
至少是一支军队而不是当靶子

574
00:55:19,677 --> 00:55:21,612
他当然不会让我们这样？

575
00:55:21,746 --> 00:55:24,614
我知道他们有多顽固

576
00:55:52,310 --> 00:55:55,212
你认不认识考夫，史都伦？

577
00:55:56,881 --> 00:56:00,282
史都伦
司图加的爵士

578
00:56:02,353 --> 00:56:04,753
我好像在那听过？

579
00:56:04,856 --> 00:56:09,020
或是吉德勒福来普西医生？

580
00:56:10,628 --> 00:56:12,528
你也认识？

581
00:56:14,198 --> 00:56:17,463
过去的每一天每一分钟

582
00:56:17,568 --> 00:56:21,800
让我愈来愈相信
只有一个解决的方法！

583
00:56:21,906 --> 00:56:24,636
我不知道你在说什么！

584
00:56:24,742 --> 00:56:27,575
他们准备逮捕了他
接管政府..

585
00:56:27,679 --> 00:56:31,342
和艾森豪和谈

586
00:56:31,448 --> 00:56:34,680
我不承认我们谈过这个

587
00:56:34,786 --> 00:56:37,414
这实在是太幼稚了

588
00:56:37,522 --> 00:56:40,013
艾森豪不会接受和谈的！

589
00:56:40,124 --> 00:56:43,092
他为什么要呢？战况对他们有利？

590
00:56:43,194 --> 00:56:45,662
你的计划一开始就注定失败

591
00:56:45,763 --> 00:56:49,198
你不同意基本的主张？

592
00:56:49,300 --> 00:56:51,996
对不起我连问题都没听到！

593
00:56:52,102 --> 00:56:56,606
如果他们向你提议你会接受吗

594
00:56:56,708 --> 00:57:03,739
哦不..不！我想不会的，隆美尔

595
00:57:03,847 --> 00:57:07,977
太晚了！真的太晚了！

596
00:57:08,086 --> 00:57:11,352
你是说行动太晚了？

597
00:57:11,456 --> 00:57:13,582
你误解了！

598
00:57:13,725 --> 00:57:15,818
不是那个太晚

599
00:57:17,195 --> 00:57:19,128
对我太晚了

600
00:57:20,230 --> 00:57:22,994
我已经70岁了！

601
00:57:23,101 --> 00:57:26,433
老得不能反抗了！

602
00:57:26,536 --> 00:57:29,801
老得不能向当权者挑战

603
00:57:29,906 --> 00:57:32,374
但是...

604
00:57:42,386 --> 00:57:44,820
柏林电话长官泰托元帅

605
00:57:53,231 --> 00:57:56,062
泰托！
伦德斯特？

606
00:57:56,166 --> 00:57:58,999
是
夏堡的事是真的？

607
00:57:59,102 --> 00:58:01,366
是的！
真要命

608
00:58:01,471 --> 00:58:03,837
我怎么告诉元首这件事

609
00:58:03,940 --> 00:58:05,874
你已经报告过不少坏消息了！

610
00:58:05,976 --> 00:58:07,876
这该没什么困难吧！

611
00:58:07,978 --> 00:58:11,778
够了！
我们几个星期来只有坏消息！

612
00:58:11,882 --> 00:58:14,680
有没有好消息让我同时报告？

613
00:58:14,785 --> 00:58:16,844
看看苏俄前线今早表现吧！

614
00:58:16,953 --> 00:58:19,148
我们不是在讨论苏俄前线

615
00:58:19,255 --> 00:58:21,156
是在讨论你那边

616
00:58:21,257 --> 00:58:24,022
每次报告情形都更糟

617
00:58:24,127 --> 00:58:28,530
我带给他这种失望令我不安

618
00:58:28,631 --> 00:58:30,566
你不能想想办法！

619
00:58:30,667 --> 00:58:35,904
当然可以！
把在加莱玩牌的十五军给我！

620
00:58:36,005 --> 00:58:37,906
你知道那是不可能的！

621
00:58:38,007 --> 00:58:40,738
元首解释过必须把他们留在那

622
00:58:40,843 --> 00:58:43,505
很好！准许我们撤退诺曼底

623
00:58:43,613 --> 00:58:45,671
重新建立坚固的防线

624
00:58:45,782 --> 00:58:49,808
你的命令是留在原地作战
这是他希望的！

625
00:58:49,919 --> 00:58:52,081
你没有更好的建议？

626
00:58:52,189 --> 00:58:58,190
一个更好的--讲和！白痴！

627
00:59:19,815 --> 00:59:22,943
再见隆美尔
他不会报告这个的！

628
00:59:23,052 --> 00:59:27,613
现在他正在敲元首的门！很高兴

629
00:59:27,723 --> 00:59:30,283
永远不要忘记这个朋友！

630
00:59:30,392 --> 00:59:33,828
胜利有成百个父亲失败是孤儿

631
00:59:35,064 --> 00:59:37,966
我走了你会接我的位置！

632
00:59:38,067 --> 00:59:40,332
我向你致最深的同情！

633
00:59:40,436 --> 00:59:43,200
胡说，他不会让你走的！

634
00:59:51,080 --> 00:59:53,674
我还不至于老得不能祝福

635
00:59:53,782 --> 00:59:56,546
你的朋友们！祝他们好运！

636
00:59:56,652 --> 01:00:00,019
执行那可爱的计划成功

637
01:00:03,726 --> 01:00:08,220
同时！在攻下的海滩上

638
01:00:08,330 --> 01:00:12,289
盟军的坦克穿越法国！

639
01:00:12,401 --> 01:00:15,063
朝莱茵河而去！

640
01:00:50,672 --> 01:00:52,799
叫他们快点！

641
01:00:52,908 --> 01:00:54,842
那些资料锁起来！

642
01:00:53,492 --> 01:00:55,923
你保管钥匙其他的自已判断

643
01:00:59,881 --> 01:01:01,781
元帅

644
01:01:09,430 --> 01:01:10,895
亲爱的隆美尔

645
01:01:11,096 --> 01:01:13,324
带信的人相当可靠

646
01:01:13,497 --> 01:01:15,360
是我的幕僚贺夫勒上校

647
01:01:15,531 --> 01:01:18,157
事件紧急请尽一切提供消息

648
01:01:18,331 --> 01:01:20,762
史都阿格尔上

649
01:01:29,778 --> 01:01:32,712
他在那？
小房间

650
01:01:34,015 --> 01:01:36,540
奥帝冈！
是的长官

651
01:01:45,126 --> 01:01:49,118
上校！我尽量简单说明元帅

652
01:01:49,230 --> 01:01:51,721
到走廊看一下！是的

653
01:01:59,874 --> 01:02:03,833
我们必须马上做决定长官

654
01:02:03,945 --> 01:02:06,378
昨天在柏林我们有三人被捉了

655
01:02:06,480 --> 01:02:08,505
他们被逼供了

656
01:02:08,616 --> 01:02:12,074
幸好他们对参与的人知道不多

657
01:02:12,186 --> 01:02:15,553
但是
参与的所有人都认为不能再等了

658
01:02:15,656 --> 01:02:18,147
必须马上行动

659
01:02:18,259 --> 01:02:22,718
那就这么办！必须如此

660
01:02:22,830 --> 01:02:25,196
据我所知长官

661
01:02:25,298 --> 01:02:27,994
将军极度关心
你现在是否能代表你提过的部属

662
01:02:28,102 --> 01:02:31,765
我保证！他们将追随我的领导！

663
01:02:31,872 --> 01:02:35,069
那我代表史都阿格尔将军建议

664
01:02:35,176 --> 01:02:38,407
立即行动不用再商议了

665
01:02:42,315 --> 01:02:45,877
在这等上校
跟我来！

666
01:02:49,223 --> 01:02:51,589
把这个房间清出来。是的

667
01:02:53,594 --> 01:02:56,961
停下来！不用管那个。出去！

668
01:02:58,899 --> 01:03:01,299
我是陆军元帅隆美尔

669
01:03:01,402 --> 01:03:03,733
帮我接陆军元帅泰托

670
01:03:06,173 --> 01:03:10,166
我一定要坚定！非常坚定

671
01:03:10,277 --> 01:03:13,144
即使最小的警觉都会坏事！

672
01:03:18,051 --> 01:03:21,282
泰托！
隆美尔！

673
01:03:21,388 --> 01:03:23,288
仔细听着泰托！

674
01:03:23,390 --> 01:03:25,688
我必须马上见元首！

675
01:03:25,792 --> 01:03:28,761
在法国某处
我不能在电话里解释

676
01:03:28,862 --> 01:03:32,354
但你要让他知道这是非常紧急！

677
01:03:32,466 --> 01:03:34,900
我建议明天早上！

678
01:03:35,000 --> 01:03:37,128
在6月17日

679
01:03:37,237 --> 01:03:41,901
他们在希特勒的地下堡垒
沙森的马吉堡

680
01:03:42,008 --> 01:03:45,068
这是很困难的任务元首

681
01:03:45,178 --> 01:03:47,772
但战况令我别无选择

682
01:03:47,881 --> 01:03:51,180
因最高阶层的决定使前线面临危机

683
01:03:51,283 --> 01:03:54,913
你以前就说过了

684
01:03:55,020 --> 01:03:57,012
每次和你谈都说面临危机！

685
01:03:57,124 --> 01:04:01,356
敌军在陆海空都比我们优越许多

686
01:04:01,461 --> 01:04:06,260
他们愈来愈强我们愈来愈弱

687
01:04:06,366 --> 01:04:08,129
我从任何角度看这都是危机

688
01:04:08,201 --> 01:04:12,304
必须立即以实际观点正视

689
01:04:12,439 --> 01:04:15,874
你就是这样一向都这样！

690
01:04:16,009 --> 01:04:23,014
事情顺利时你就持失败论

691
01:04:23,116 --> 01:04:27,018
你也许想知道为什么你会失败

692
01:04:27,153 --> 01:04:30,816
这就是原因

693
01:04:30,956 --> 01:04:34,415
如果把你们全换掉也许好一点

694
01:04:36,061 --> 01:04:39,054
你对我一点信心都没有吗？

695
01:04:39,198 --> 01:04:42,794
比元首对我的信心多！
我能继续吗？

696
01:04:42,936 --> 01:04:46,132
没人告诉你伦敦正受到轰炸吗？

697
01:04:46,272 --> 01:04:49,173
我知道！但为什么不炸海滩？

698
01:04:49,275 --> 01:04:51,801
因为那不是他们目标

699
01:04:51,944 --> 01:04:54,413
他们准确度不够必须找大城市
这样才会命中！

700
01:04:54,547 --> 01:04:58,449
为什么不炸普里茅斯港？
南安普顿！朴次茅斯

701
01:04:58,551 --> 01:05:01,521
不！

702
01:05:01,654 --> 01:05:06,887
这就是我说的
你在战场上无法好好思考！

703
01:05:06,992 --> 01:05:09,483
英国人不在乎那些小镇！

704
01:05:09,628 --> 01:05:11,562
他们只爱伦敦！

705
01:05:11,697 --> 01:05:14,791
他们不愿见到伦敦被我炸毁！

706
01:05:14,934 --> 01:05:17,232
再两个星期！记住我的话！

707
01:05:17,336 --> 01:05:20,464
他们会大叫投降！
你等着看吧！

708
01:05:20,573 --> 01:05:22,666
继续你的话题长官

709
01:05:22,808 --> 01:05:25,504
到时这前线就不用再挣扎了

710
01:05:25,611 --> 01:05:31,772
在两周之内
敌军会冲破防线深入法国内陆！

711
01:05:31,917 --> 01:05:33,851
就军事而言敌军已经在望了

712
01:05:33,986 --> 01:05:37,682
我们没有军队对抗

713
01:05:37,790 --> 01:05:39,758
你有什么建议？

714
01:05:39,892 --> 01:05:43,521
我们投降？
我提供实际情况长官

715
01:05:43,629 --> 01:05:46,257
请你做过当决定

716
01:05:46,365 --> 01:05:49,630
对谁过当？
对你！

717
01:05:55,773 --> 01:05:59,904
隆美尔建议你发挥征战的天才

718
01:06:00,012 --> 01:06:04,243
征服世界交给那些过当人选

719
01:06:04,350 --> 01:06:06,284
我道歉长官

720
01:06:06,417 --> 01:06:09,114
元首请赐教

721
01:06:09,221 --> 01:06:12,588
让你知道

722
01:06:12,690 --> 01:06:17,424
将有一连串武器会使战争完全改观

723
01:06:17,528 --> 01:06:21,020
比第一次大战威力强一百倍！

724
01:06:21,133 --> 01:06:23,260
比一次大战杀伤力高一千倍

725
01:06:23,368 --> 01:06:25,359
但要讨论的是现在长官

726
01:06:25,470 --> 01:06:29,703
我们会完全掌握世界！

727
01:06:29,807 --> 01:06:32,971
那现在我们该怎么办？
明天早上怎么办！

728
01:06:33,077 --> 01:06:38,671
你在说
我们一直要达成的奇迹的损失

729
01:06:38,784 --> 01:06:41,981
这奇迹是空前绝后的！

730
01:06:42,086 --> 01:06:47,022
我们在实验室的工作

731
01:06:47,125 --> 01:06:49,720
是敌人做梦都想不到的

732
01:06:49,827 --> 01:06:53,729
我心里有那个武器！
在我心里！

733
01:06:58,537 --> 01:07:02,404
现在必须暗杀元首的时刻！

734
01:07:02,507 --> 01:07:06,102
隆美尔仍在前线无力的奋斗

735
01:07:06,210 --> 01:07:13,877
在6月17日
在蒙哥马利村附近的乡村道路上

736
01:07:14,920 --> 01:07:17,752
飞机

737
01:08:04,801 --> 01:08:07,396
三天以后6月20日

738
01:08:07,505 --> 01:08:11,236
隆美尔仍昏迷躺在法国医院中

739
01:08:11,341 --> 01:08:15,038
阿道夫希特勒和幕僚开决定性会议

740
01:08:15,146 --> 01:08:19,515
地点在东波希的重地

741
01:09:03,126 --> 01:09:06,425
元首。各位

742
01:09:08,432 --> 01:09:11,663
这像个军官..

743
01:09:11,768 --> 01:09:13,998
谢谢各位

744
01:09:19,109 --> 01:09:21,669
元首！

745
01:09:21,778 --> 01:09:23,712
史多芬柏格长官
对了！

746
01:09:23,814 --> 01:09:26,510
佛朗将军派来的！
是的！

747
01:09:26,616 --> 01:09:28,708
很高兴再见到你
谢谢元首！

748
01:09:28,819 --> 01:09:34,018
各位请注意

749
01:09:34,124 --> 01:09:38,355
对不起我要替佛朗将军做报告

750
01:09:47,903 --> 01:09:51,464
史坎林克呢？
他出去了。元首

751
01:09:51,575 --> 01:09:55,010
如果走运不要跑这么快！

752
01:09:59,281 --> 01:10:01,306
史多芬柏格上校？
是的！

753
01:10:01,418 --> 01:10:03,318
电话！
谢谢！

754
01:10:08,624 --> 01:10:10,956
对不起

755
01:10:28,377 --> 01:10:33,076
好了！由苏俄前线开始！

756
01:10:59,208 --> 01:11:02,872
元首！
元首

757
01:11:25,967 --> 01:11:28,800
元首你还好吧！

758
01:11:30,139 --> 01:11:34,006
还好

759
01:11:36,312 --> 01:11:40,645
这个失败五千个嫌疑犯

760
01:11:40,749 --> 01:11:44,344
在希特勒住院几天内丧生！

761
01:11:44,452 --> 01:11:50,624
至于隆美尔
受伤消息可使任何强人倒下

762
01:11:50,725 --> 01:11:53,820
公共场合突然听不到他的名字

763
01:11:53,928 --> 01:11:55,862
官方的沉默

764
01:11:55,965 --> 01:11:59,560
也将全国最出名军人打入冷宫

765
01:11:59,667 --> 01:12:04,018
三个月以来他被孤立暗示恶兆

766
01:12:04,053 --> 01:12:08,368
直到1944年10月13日下午

767
01:12:08,476 --> 01:12:11,138
泰托？
还好吗？隆美尔

768
01:12:11,246 --> 01:12:14,943
慢慢恢复谢谢
可以回到柏林了吗？

769
01:12:15,049 --> 01:12:19,315
恐怕还不行
也许再过一两个星期吧！为什么

770
01:12:19,420 --> 01:12:22,184
我可以派专车接你！

771
01:12:22,290 --> 01:12:25,852
你真好！但我还不想去！

772
01:12:25,994 --> 01:12:28,155
有什么紧急的事吗？

773
01:12:28,263 --> 01:12:31,164
多快你可以再指挥军队了

774
01:12:31,299 --> 01:12:35,133
再过两个星期吧！
最多三个星期！

775
01:12:35,270 --> 01:12:39,400
如果派人过去你会和他谈战况

776
01:12:39,540 --> 01:12:41,565
当然！

777
01:12:41,709 --> 01:12:44,177
很好，我派柏格多夫去
你认识他吧？

778
01:12:44,312 --> 01:12:48,373
我见过！
我明天派他过去你方便吗？

779
01:12:48,516 --> 01:12:51,144
请问这是否方便呢？
完全没问题

780
01:12:51,286 --> 01:12:54,278
你会得到全部资料和指示

781
01:12:54,422 --> 01:12:57,482
替我向夫人致意
我会的！

782
01:12:57,625 --> 01:13:00,354
谢谢
再见

783
01:13:20,814 --> 01:13:25,343
泰托要派我再指挥

784
01:13:25,486 --> 01:13:29,616
什么时候？
我想指挥的时候吧！

785
01:13:45,472 --> 01:13:49,499
他问候你

786
01:14:37,557 --> 01:14:40,549
我们来见隆美尔元帅
我去告诉他长官

787
01:14:40,694 --> 01:14:43,424
你告诉他
柏格多夫进来

788
01:14:51,070 --> 01:14:55,201
元帅
很高兴再见到你你也是将军

789
01:14:55,308 --> 01:14:58,505
你们大概没其过我太太吧！
还没这个荣幸！

790
01:14:58,611 --> 01:15:00,978
亲爱的这是柏格多夫将军

791
01:15:01,080 --> 01:15:02,981
这是..麦索将军

792
01:15:03,082 --> 01:15:05,017
这是我儿子曼非诺帝亚上尉

793
01:15:05,118 --> 01:15:07,551
希望旅行不会太劳累
一点也不

794
01:15:07,654 --> 01:15:10,248
谢谢夫人
你们要先用午餐还是用酒

795
01:15:10,356 --> 01:15:13,758
谢谢但我们要尽快赶回柏林

796
01:15:13,894 --> 01:15:16,556
好吧！我们先谈亲爱的
各位这里！

797
01:15:16,662 --> 01:15:20,029
很抱歉夫人！
我很遗憾！

798
01:15:20,133 --> 01:15:22,498
也许下次吧！
希望如此

799
01:15:37,451 --> 01:15:40,510
希望是苏俄战线你呢？

800
01:15:44,123 --> 01:15:46,489
不必拘束！

801
01:15:46,592 --> 01:15:48,685
如果要抽烟也可以！

802
01:15:48,794 --> 01:15:52,322
我不是蒙哥马利不会使我生气

803
01:15:55,968 --> 01:15:58,028
开始吧！各位

804
01:15:59,538 --> 01:16:01,972
我们由元首那来的元帅

805
01:16:02,108 --> 01:16:07,142
是
我们要说的是他亲口说的

806
01:16:07,246 --> 01:16:13,908
是的！
我们指示是先告诉你

807
01:16:14,019 --> 01:16:18,080
他感谢你为国英勇作战

808
01:16:19,124 --> 01:16:21,024
继续！

809
01:16:21,126 --> 01:16:23,993
还有他对你遭到意外很遗憾

810
01:16:24,096 --> 01:16:28,430
他从那时保持沉默必另有要事

811
01:16:29,802 --> 01:16:32,702
别可惜在如此

812
01:16:32,805 --> 01:16:37,174
对不起将军
可以不讲这些直接把指示给我吗？

813
01:16:37,276 --> 01:16:39,608
当然可以

814
01:16:46,904 --> 01:16:49,894
德国人民授权一令状

815
01:16:50,071 --> 01:16:52,468
控告者：国家

816
01:16:52,638 --> 01:16:55,230
被控者：艾文隆美尔陆军元帅

817
01:16:55,440 --> 01:16:57,167
罪状：叛国

818
01:17:05,504 --> 01:17:10,534
你看到这个罪状有许多证词

819
01:17:10,642 --> 01:17:12,975
我会读.谢谢

820
01:17:23,021 --> 01:17:26,718
你执行我的死刑可是非常幸运

821
01:17:26,825 --> 01:17:30,386
这是完全合法！
我向你保证长官

822
01:17:42,674 --> 01:17:47,611
你告诉元首我期待在法庭上回答
这些控诉

823
01:17:47,712 --> 01:17:50,806
你不会想否认吧？

824
01:17:50,915 --> 01:17:54,112
我说
告诉元首我期待在法庭上回答

825
01:17:54,219 --> 01:17:56,881
这些控诉

826
01:17:56,988 --> 01:18:00,446
元首非常希望

827
01:18:00,558 --> 01:18:04,289
这件事能不在法庭上曝光

828
01:18:04,395 --> 01:18:07,694
很好.那他可以撤销告诉

829
01:18:07,799 --> 01:18:10,734
他认为如果审判大家都会受伤害

830
01:18:10,802 --> 01:18:13,502
我接到的命令是提醒你

831
01:18:13,537 --> 01:18:16,202
这些证词

832
01:18:16,307 --> 01:18:20,767
对你的名声会有很大伤害

833
01:18:20,878 --> 01:18:23,938
他希望我怎么做？向你认罪？

834
01:18:24,048 --> 01:18:26,881
当然不是那样

835
01:18:26,984 --> 01:18:30,580
我知道他要什么要我闭嘴

836
01:18:30,688 --> 01:18:33,953
他还怕我受到伤害！

837
01:18:34,058 --> 01:18:37,516
你可以替我告诉他
他想得真周到！

838
01:18:37,628 --> 01:18:42,157
我自已能用方法保护名声

839
01:18:42,266 --> 01:18:44,791
按照法律来？

840
01:18:46,971 --> 01:18:49,337
但到那时候罪名已经证实了！

841
01:18:53,010 --> 01:18:55,604
他要你告诉我这个？

842
01:18:55,713 --> 01:18:57,613
证据都在那？

843
01:18:57,715 --> 01:18:59,910
还能辩护吗？

844
01:19:00,017 --> 01:19:04,546
那他有什么建议！

845
01:19:04,655 --> 01:19:07,682
在继续谈以前提醒元帅

846
01:19:07,792 --> 01:19:10,123
这房子已经被包围了

847
01:19:10,227 --> 01:19:12,491
我的命令你当然了解！

848
01:19:12,596 --> 01:19:16,259
我们两个也被包围！
他到底要什么？

849
01:19:18,068 --> 01:19:21,504
他相信如果你自已解决困境

850
01:19:21,605 --> 01:19:25,667
对大家最好！

851
01:19:25,776 --> 01:19:28,575
安静！不拖延

852
01:19:28,679 --> 01:19:32,706
继续说！
他认为这样就不用撕破脸上法庭

853
01:19:39,790 --> 01:19:45,394
他最重视的还是保住你的名声

854
01:19:45,496 --> 01:19:48,259
这样他你做的事就不会起疑心

855
01:19:50,434 --> 01:19:56,605
全国人民会认为你因战伤亡

856
01:19:56,707 --> 01:19:59,268
官方会如此公布

857
01:19:59,376 --> 01:20:03,870
国家将以你为荣你的家庭也是

858
01:20:03,980 --> 01:20:06,141
你将永垂青史

859
01:20:06,250 --> 01:20:09,013
这是他用的字-永垂青史

860
01:20:09,119 --> 01:20:13,317
你将万古流芳！

861
01:20:13,423 --> 01:20:17,826
你的太太儿子活着一天

862
01:20:17,928 --> 01:20:20,260
将永远安全舒适！

863
01:20:22,065 --> 01:20:25,899
我有选择吗？
就某方面而言。是的！

864
01:20:27,002 --> 01:20:30,370
现在死还是等下死？

865
01:20:31,575 --> 01:20:33,838
恐怕不得不如此！

866
01:20:35,377 --> 01:20:37,972
我有多少时间做这个选择？

867
01:20:38,081 --> 01:20:41,846
我们必须在今晚尽快回柏林！

868
01:20:41,952 --> 01:20:49,446
我接到指示是勒死

869
01:20:49,559 --> 01:20:54,258
我带的药可以在三秒钟内解决

870
01:20:54,364 --> 01:20:56,832
没有痛苦

871
01:21:13,116 --> 01:21:15,640
替我告诉他！

872
01:21:15,752 --> 01:21:19,380
不顾他好意提醒的缺点

873
01:21:19,489 --> 01:21:22,322
我接受审判

874
01:21:22,424 --> 01:21:24,325
也许没有什么希望

875
01:21:24,426 --> 01:21:26,451
但我想还是应该大家知道

876
01:21:26,562 --> 01:21:30,589
这对听到的人来说也许有点价值

877
01:21:30,699 --> 01:21:34,796
也许可以改变一些顽固的想法

878
01:21:34,904 --> 01:21:37,634
就像我终于改变一样

879
01:21:37,740 --> 01:21:40,504
可惜太晚了！

880
01:21:40,610 --> 01:21:43,908
反正这是我的命我做这种选择

881
01:21:45,381 --> 01:21:48,407
我对你选择很失望长官

882
01:21:48,518 --> 01:21:52,181
我的心为你滴血！

883
01:21:52,288 --> 01:21:55,951
不幸的是如果你坚持审判

884
01:21:56,058 --> 01:21:58,891
我无法保证

885
01:21:58,994 --> 01:22:04,457
你的寡妇和孤儿的安全

886
01:22:17,813 --> 01:22:20,212
他们上来了

887
01:22:26,889 --> 01:22:30,221
谈完了？
我想是的

888
01:22:33,394 --> 01:22:36,831
我们在外面等长官
我不会太久的！

889
01:22:38,132 --> 01:22:40,600
我们正希望！

890
01:22:44,974 --> 01:22:49,641
谈完了！
在这等我马上下来！

891
01:22:58,287 --> 01:23:00,550
亲爱的！什么事

892
01:23:00,656 --> 01:23:03,818
你要坚强点，亲爱的！

893
01:23:03,959 --> 01:23:07,861
我要你非常坚强非常勇敢

894
01:23:07,963 --> 01:23:12,332
你明白吗？

895
01:23:12,433 --> 01:23:15,062
我现在必须走了！

896
01:23:15,169 --> 01:23:18,264
不会回来了！

897
01:23:18,373 --> 01:23:20,841
还用我再说吗？

898
01:23:20,942 --> 01:23:22,877
没有办法逃？

899
01:23:22,977 --> 01:23:26,777
没有
这不会太可怕有药不会有痛苦

900
01:23:26,882 --> 01:23:30,408
立即有效

901
01:23:30,519 --> 01:23:35,148
我们要走了我会尽量小声点

902
01:23:35,257 --> 01:23:37,919
我们有枪长官不能突围吗？

903
01:23:38,026 --> 01:23:39,994
不！没有办法了！

904
01:23:40,094 --> 01:23:42,858
我一切都考虑过了

905
01:23:45,867 --> 01:23:47,767
至少可以逮住他们！

906
01:23:47,869 --> 01:23:50,930
没有别的办法了！

907
01:23:51,039 --> 01:23:54,372
我必须照他们说的做！

908
01:23:56,744 --> 01:23:58,644
是的长官

909
01:24:03,016 --> 01:24:07,386
你现在要勇敢点吗？
我不知道

910
01:24:07,488 --> 01:24:10,548
你和曼非会没事他们向我保证

911
01:24:10,657 --> 01:24:13,923
这事只有我们两个知道

912
01:24:14,027 --> 01:24:19,796
你确定没有其他的办法了？
没有了亲爱的

913
01:24:21,269 --> 01:24:24,726
你告诉曼非了吗？
我下去就告诉他！

914
01:24:24,839 --> 01:24:26,000
不！让我告诉他

915
01:24:28,242 --> 01:24:30,335
我来讲比较好！

916
01:24:32,280 --> 01:24:34,840
照你说的吧！

917
01:24:47,160 --> 01:24:49,526
把外套给我！

918
01:24:49,664 --> 01:24:52,894
好冷！我不想发抖

919
01:25:09,082 --> 01:25:11,949
元帅出来了！

920
01:25:23,096 --> 01:25:26,224
要走了？
为什么不行？

921
01:25:28,636 --> 01:25:30,536
你身体可以吗？

922
01:25:30,638 --> 01:25:34,164
当然！
你和妈妈不用担心

923
01:25:34,275 --> 01:25:37,175
是俄国吗？

924
01:25:40,714 --> 01:25:44,377
再见奥帝加！
我的老友！

925
01:25:44,484 --> 01:25:46,884
再见长官！

926
01:25:46,987 --> 01:25:50,980
照顾她！
是的长官

927
01:25:51,091 --> 01:25:53,559
你不能告诉我吗？

928
01:25:53,659 --> 01:25:55,651
别问这么多！

929
01:25:55,762 --> 01:25:58,026
小陆军元帅不能这样子的！

930
01:25:58,130 --> 01:26:00,361
我们什么时候可以知道！

931
01:26:00,467 --> 01:26:03,197
不会太久的！

932
01:26:04,738 --> 01:26:07,331
再见儿子要乖一点
再见爸爸

933
01:26:07,441 --> 01:26:10,342
你会使他们停止对不对？

934
01:26:10,444 --> 01:26:12,434
再说吧！

935
01:26:24,958 --> 01:26:26,983
（再见！亲爱的）

936
01:26:40,140 --> 01:26:42,233
在最后的短途旅程上

937
01:26:42,341 --> 01:26:44,502
隆美尔在想什么？

938
01:26:44,611 --> 01:26:49,479
他知道反击的太晚而痛苦吗？

939
01:26:49,583 --> 01:26:55,384
或回到非洲
在那他的军事天才举世震惊！

940
01:26:55,488 --> 01:26:58,253
先在麦肯宁

941
01:27:00,894 --> 01:27:03,123
然后是土布鲁克

942
01:27:05,364 --> 01:27:07,958
及亚拉梅恩

943
01:27:11,871 --> 01:27:15,329
不论如何他的生命却终结在

944
01:27:15,442 --> 01:27:20,242
很讽刺的是德国严格的军队下

945
01:27:20,346 --> 01:27:23,213
可敬的丘吉尔说：

946
01:27:23,315 --> 01:27:28,685
他热情及勇敢

947
01:27:28,787 --> 01:27:32,314
虽然带来许多灾害
但他值得我在众议院向他致敬

948
01:27:32,424 --> 01:27:37,487
在1942年1月

949
01:27:37,596 --> 01:27:40,463
你值得我们尊敬

950
01:27:40,566 --> 01:27:44,764
因为虽是个忠诚的德国军人

951
01:27:44,870 --> 01:27:53,043
他放下一切工作参与叛变拯救德国

952
01:27:53,144 --> 01:27:58,139
面对那个疯狂的暴君

953
01:27:58,250 --> 01:28:03,313
他为此而牺牲生命

954
01:28:03,421 --> 01:28:06,755
在现代民主的风潮下！

955
01:28:06,859 --> 01:28:10,761
他的英勇永垂青史


