﻿1
00:02:38,325 --> 00:02:39,782
已经2点多了。
It's after 2:00.

2
00:02:39,785 --> 00:02:41,242
我现在可以进来吗?
Can I come in now?

3
00:02:42,496 --> 00:02:44,453
嘿，你到底来不来?
Hey, you in or aren't ya?

4
00:02:51,880 --> 00:02:53,576
滚出去!
Get out!

5
00:02:55,425 --> 00:02:57,792
把你的脏手拿开。
Keep your dirty hands off me.

6
00:02:57,803 --> 00:02:59,214
啊!
Ah!

7
00:02:59,221 --> 00:03:00,257
你!
You!

8
00:03:00,263 --> 00:03:02,129
你和你的猫!
You and your cat!

9
00:03:02,140 --> 00:03:04,803
-走吧，走开。-看我的裙子。
- Go on, beat it. - Look at my dress.

10
00:03:04,810 --> 00:03:06,551
你应该给我买个新的。
You oughta buy me a new one.

11
00:03:06,561 --> 00:03:07,642
走开，我说!
Beat it, I said!

12
00:03:09,106 --> 00:03:10,142
小气鬼!
Cheapskate!

13
00:03:40,554 --> 00:03:41,840
你好,先生。
Hello, mister.

14
00:04:11,418 --> 00:04:13,205
-阿尔伯特·贝克?——是吗?
- Albert Baker? - Yes?

15
00:04:19,801 --> 00:04:21,087
请进，朋友。
Come in, friend.

16
00:04:22,220 --> 00:04:23,220
进来。
Come in.

17
00:04:27,476 --> 00:04:28,309
别担心。
Don't worry.

18
00:04:28,310 --> 00:04:29,310
我的秘书。
My secretary.

19
00:04:35,901 --> 00:04:37,437
你把钱带来了?
You've brought the money?

20
00:04:45,827 --> 00:04:47,659
我们在喝咖啡。
We're having coffee.

21
00:04:47,662 --> 00:04:48,869
来，尝尝饼干。
Here, try a cookie.

22
00:04:48,872 --> 00:04:49,872
他们很好。
They're very good.

23
00:04:51,625 --> 00:04:53,787
他们今天派你来真是幸运。
It's lucky they sent you today.

24
00:04:53,794 --> 00:04:56,036
今晚之前，这东西就已经在去华盛顿的路上了。
By tonight, this would've been on its way to Washington.

25
00:04:56,046 --> 00:04:59,038
那对你老板来说就太糟糕了，不是吗?
That would've been just too bad for your boss now, wouldn't it?

26
00:04:59,049 --> 00:05:00,961
尤其是那个小处方?
Especially the little prescription?

27
00:05:02,052 --> 00:05:05,545
我甚至愿意原谅你老板用勒索这个难听的词。
I'm even willing to forgive your boss that nasty little word blackmail.

28
00:05:06,598 --> 00:05:10,683
那么，请给您和钱。
So then, here you are and the money, please.

29
00:05:29,079 --> 00:05:31,196
他们说他是一个人。
They said he'd be alone.

30
00:06:44,237 --> 00:06:45,237
嗨,先生。
Hi, mister.

31
00:06:50,201 --> 00:06:51,201
先生?
Mister?

32
00:06:53,455 --> 00:06:54,912
我的球掉了。
I dropped my ball.

33
00:07:12,015 --> 00:07:13,015
谢谢。
Thanks.

34
00:07:19,898 --> 00:07:23,107
处理得很好，孩子。
It was very nicely handled, my boy.

35
00:07:23,109 --> 00:07:24,109
我赞美你。
I compliment you.

36
00:07:26,071 --> 00:07:29,109
你给贝克先生上了一堂道德课，是吗?
Taught Mr. Baker a lesson in morality, didn't you?

37
00:07:29,115 --> 00:07:31,027
丑陋的人，勒索者。
Ugly people, blackmailers.

38
00:07:31,034 --> 00:07:33,196
只有一个办法能还清他们。
Only one way to pay them off.

39
00:07:33,203 --> 00:07:34,614
你不来个圣代吗?
Won't you have a sundae?

40
00:07:34,621 --> 00:07:36,783
我要我的那份，约翰逊，我破产了。
I'll have my cut, Johnson, I'm broke.

41
00:07:38,500 --> 00:07:39,500
这是你的结局。
Here's your end.

42
00:07:44,798 --> 00:07:47,085
不，我还没说完呢。
No, I'm not through with that.

43
00:07:47,092 --> 00:07:48,092
哦,可爱的。
Oh, lovely.

44
00:07:48,969 --> 00:07:51,006
精致而有雕琢感。
Dainty but sculptured.

45
00:07:51,012 --> 00:07:52,503
我打赌你看手相。
I'll bet you read palms.

46
00:07:52,514 --> 00:07:54,301
我是专家，你怎么猜到的?
I'm an expert, how'd you guess?

47
00:07:54,307 --> 00:07:55,307
我猜到了。
I guessed.

48
00:08:00,021 --> 00:08:01,021
哦。
Oh.

49
00:08:02,482 --> 00:08:04,064
我的委托人非常感激
My client is most grateful.

50
00:08:06,736 --> 00:08:07,611
他一定有很多莴苣。
He must have plenty of lettuce.

51
00:08:07,612 --> 00:08:08,445
他是谁?
Who is he?

52
00:08:08,446 --> 00:08:09,937
哦，他很害羞。
Oh, he's very shy.

53
00:08:09,948 --> 00:08:11,064
我不能谈论他。
I couldn't discuss him.

54
00:08:12,492 --> 00:08:14,279
喂，约翰逊，你是做什么的?
Say, Johnson, what is your line, anyway?

55
00:08:14,285 --> 00:08:15,446
你不是用手指的人。
You're not a finger man.

56
00:08:16,830 --> 00:08:17,830
我也很害羞。
I'm shy too.

57
00:08:23,586 --> 00:08:24,918
怎么了，盖茨先生!
Why, Mr. Gates!

58
00:08:24,921 --> 00:08:26,753
我不叫盖茨。
My name is not Gates.

59
00:08:28,174 --> 00:08:30,416
你是说你不是洛杉矶的威尔·盖茨吗?
You mean to tell me you're not Will Gates of Los Angeles?

60
00:08:30,427 --> 00:08:31,427
我不是。
I'm not.

61
00:08:34,055 --> 00:08:35,055
我很抱歉。
I'm sorry.

62
00:08:36,641 --> 00:08:37,882
那么烦人。
So annoying.

63
00:08:37,892 --> 00:08:39,053
今天是第二次了。
Second time today.

64
00:08:41,438 --> 00:08:42,438
薄荷?
Peppermint?

65
00:08:50,447 --> 00:08:52,484
都是10分。
They're all 10s.

66
00:08:52,490 --> 00:08:54,903
你没料到会有一千个，对吧?
You didn't expect a thousand ones, did you?

67
00:09:00,081 --> 00:09:01,617
你不相信我吗?
Don't you trust me?

68
00:09:03,918 --> 00:09:04,954
谁会相信别人呢?
Who trusts anybody?

69
00:09:05,962 --> 00:09:08,750
我答应过的，直接从银行取钱。
Direct from the bank, as I promised.

70
00:09:08,757 --> 00:09:11,295
我当然明白你的意思了。
Oh, I see your point, of course.

71
00:09:11,301 --> 00:09:15,795
如果票据不好，你就不能向警察投诉，对吗?
If the bills were bad, you couldn't very well complain to the police, could you?

72
00:09:15,805 --> 00:09:17,762
我是我自己的警察。
I'm my own police.

73
00:09:17,766 --> 00:09:20,304
你是什么意思?
What do you mean?

74
00:09:20,310 --> 00:09:21,767
你会怎么做?
What would you do?

75
00:09:23,855 --> 00:09:26,472
首先我要弄清楚你在帮谁做事。
First I'd find out who you're stoogin' for.

76
00:09:26,483 --> 00:09:27,483
那个害羞的男孩。
The shy boy.

77
00:09:28,485 --> 00:09:30,477
那我就给他我给贝克的东西。
Then I'd give him what I gave Baker.

78
00:09:30,487 --> 00:09:31,487
不!
Don't!

79
00:09:32,447 --> 00:09:34,063
我不能忍受暴力。
I can't stand violence.

80
00:09:35,450 --> 00:09:37,817
然后我就削掉一点脂肪。
Then I'd whittle off a little of that blubber.

81
00:09:40,580 --> 00:09:42,071
如此扭曲的幽默感。
Such a warped sense of humor.

82
00:09:43,750 --> 00:09:44,750
哦，我忘了。
Oh, well, I forgot.

83
00:09:46,878 --> 00:09:48,414
这是我送你的小礼物。
A little gift from me.

84
00:09:48,421 --> 00:09:50,879
城里最好的演出的乐队座位。
Orchestra seats to the best show in town.

85
00:09:50,882 --> 00:09:52,089
我应该知道。
I oughta know.

86
00:09:52,092 --> 00:09:53,128
我花了很多钱。
It cost me plenty.

87
00:09:53,134 --> 00:09:53,967
这是我的一个恶习。
That's my one vice.

88
00:09:53,968 --> 00:09:55,504
后腿显示。
Backing leg shows.

89
00:09:55,512 --> 00:09:56,628
不,谢谢。
No, thanks.

90
00:09:56,638 --> 00:09:58,095
去吧，带上你的女孩。
Go ahead, take your girl.

91
00:09:59,057 --> 00:10:02,300
你一定有女朋友或者朋友。
You must have a girl or a friend.

92
00:10:03,520 --> 00:10:04,520
为什么?
Why?

93
00:10:05,772 --> 00:10:07,513
一个人住，一个人工作，嗯?
Live alone, work alone, eh?

94
00:10:13,696 --> 00:10:14,696
乌鸦。
Raven.

95
00:10:17,659 --> 00:10:20,117
你做这个的时候感觉如何?
How do you feel when you're doing this?

96
00:10:28,461 --> 00:10:29,497
我感觉很好。
I feel fine.

97
00:10:36,511 --> 00:10:37,511
好。
Well.

98
00:10:39,389 --> 00:10:40,389
很好。
Be good.

99
00:10:53,194 --> 00:10:54,560
中尉起重机吗?
Lieutenant Crane?

100
00:10:55,613 --> 00:10:56,446
是吗?
Yeah?

101
00:10:56,447 --> 00:10:59,740
我是威拉德·盖茨，洛杉矶硝基化学公司的。
I'm Willard Gates, Nitro Chemical Corporation of Los Angeles.

102
00:10:59,742 --> 00:11:05,450
我的公司想知道这里的警察在做什么，如果有的话，关于抢劫我们出纳员的那个人。
My firm wants to know what the police up here are doing, if anything, about the man who robbed our paymaster.

103
00:11:05,456 --> 00:11:06,822
-他们正在努力。——自然。
- They're working on it. - Naturally.

104
00:11:06,833 --> 00:11:08,449
他在旧金山被举报了。
He's been reported here in San Francisco.

105
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
难道他们不知道吗?
Don't they know that?

106
00:11:09,294 --> 00:11:11,126
是的，他们当然知道。
Yes, of course they know it.

107
00:11:11,129 --> 00:11:13,212
所以我才负责这个案子。
That's why I'm on the case.

108
00:11:13,214 --> 00:11:16,919
我是洛杉矶警局的，在这里度假，直到这事发生。
I'm from the Los Angeles force, up here on my vacation until this happened.

109
00:11:16,926 --> 00:11:18,792
我希望你能有所收获。
Well, I hope you can get some results.

110
00:11:18,803 --> 00:11:20,669
抢劫已经过去一周了。
It's been a week now since the robbery.

111
00:11:20,680 --> 00:11:23,798
被盗的钞票都是新的，都是10元的。
The stolen bills are all new and all 10s.

112
00:11:23,808 --> 00:11:26,050
为什么还没有逮捕他?
Why hasn't an arrest been made?

113
00:11:26,060 --> 00:11:27,060
我来告诉你为什么。
I'll tell you why.

114
00:11:28,062 --> 00:11:29,724
那个人可能根本就不在这里。
The man may not even be here.

115
00:11:30,648 --> 00:11:32,894
我们能做的就是等着他通过那些热门法案。
All we can do is wait for him to pass one of those hot bills.

116
00:11:32,901 --> 00:11:34,187
如果他这么做了，我们就抓住他了。
Now, if he does that, we've got him.

117
00:11:34,194 --> 00:11:35,194
我希望如此。
I hope so.

118
00:11:36,070 --> 00:11:37,982
你知道我们在悬赏吗?
You know we're offering a reward?

119
00:11:37,989 --> 00:11:38,989
是的。
Yeah.

120
00:11:39,949 --> 00:11:42,066
5000美元买2万美元。
5,000 for a 20,000 bundle.

121
00:11:43,119 --> 00:11:44,200
这有点不寻常。
It's kind of unusual.

122
00:11:44,204 --> 00:11:45,786
是吗?
Is it?

123
00:11:45,788 --> 00:11:51,792
嗯，那是因为我们公司的总裁对这件事很不高兴。
Well, it's just because the president of our company is so upset over it.

124
00:11:51,794 --> 00:11:52,910
这是他的钱。
Well, it's his dough.

125
00:11:52,921 --> 00:11:54,958
记住我们要抓他，无论死活。
Remember we want him, dead or alive.

126
00:11:54,964 --> 00:11:57,672
最好是前者因为他对我们的出纳员做了那样的事。
Preferably the former after what he did to our paymaster.

127
00:12:01,137 --> 00:12:03,379
而且动作要快，否则我们会爬得更高。
And quickly, too, or we'll go higher up.

128
00:12:07,310 --> 00:12:08,676
去给鸭子挤奶吧!
Go milk a duck!

129
00:12:10,021 --> 00:12:11,021
5000美元。
$5,000.

130
00:12:12,398 --> 00:12:13,514
嗯。
Mmm.

131
00:12:13,524 --> 00:12:17,727
我可以给自己买个农场，养几只鸡，自己下蛋。
I could buy myself a farm, get a couple chickens, and lay my own eggs.

132
00:12:17,737 --> 00:12:19,603
如果你能做到的话，这是一个很好的技巧。
That's a neat trick if you can do it.

133
00:12:36,214 --> 00:12:37,214
谢谢。
Thanks.

134
00:12:41,344 --> 00:12:42,801
好的，格雷厄姆小姐。
All right, Miss Graham.

135
00:12:43,846 --> 00:12:44,721
这就是那个女孩。
This is the gal.

136
00:12:53,481 --> 00:12:56,189
♬你见过爱的灯吗
♪ Have you ever seen the love lights ♪

137
00:12:56,192 --> 00:12:58,650
在一个女人的眼里
♪ In a lady's eyes ♪

138
00:12:58,653 --> 00:13:03,614
然后突然看着它消失
♪ And then suddenly watch it vanish away ♪

139
00:13:03,866 --> 00:13:06,449
如果你的爱情生活遇到了麻烦
♪ If there's trouble in your love life ♪

140
00:13:06,452 --> 00:13:09,069
♬好吧，我的朋友，理智点吧
♪ Well, my friend get wise ♪

141
00:13:09,080 --> 00:13:14,041
因为我们魔术师会说
♪ For as we magicians would say ♪

142
00:13:14,794 --> 00:13:17,628
♬现在你看到了吗
♪ Now you see it ♪

143
00:13:17,630 --> 00:13:19,872
♬现在你不知道了
♪ Now you don't ♪

144
00:13:19,882 --> 00:13:21,669
♬这是恶作剧
♪ It goes hocus-pocus ♪

145
00:13:21,676 --> 00:13:25,260
♬阿拉嘎赞♬
♪ Alagazam ♪

146
00:13:25,263 --> 00:13:30,760
♬那就是爱
♪ That's love ♪

147
00:13:30,768 --> 00:13:33,511
♬试着吻她
♪ Try to kiss her ♪

148
00:13:33,521 --> 00:13:35,729
首先她不会
♪ First she won't ♪

149
00:13:35,732 --> 00:13:40,693
然后转瞬之间，改变，摇摆不定
♪ And then presto, chango, fiddle-dee-dee ♪

150
00:13:41,070 --> 00:13:46,031
♬你的手在手套里♬
♪ You're hand in glove ♪

151
00:13:46,659 --> 00:13:49,276
♬前一刻她让你明白
♪ One moment she's making you see ♪

152
00:13:49,287 --> 00:13:54,248
♬空中的金丝雀
♪ Canaries in the air ♪

153
00:13:54,792 --> 00:13:57,455
♬下一刻代替她的心
♪ Next moment instead of her heart ♪

154
00:13:57,462 --> 00:14:02,423
♬黑桃a就在那里
♪ The ace of spades is there ♪

155
00:14:03,092 --> 00:14:05,709
♬现在你看到了吗
♪ Now you see it ♪

156
00:14:05,720 --> 00:14:07,928
♬现在你不知道了
♪ Now you don't ♪

157
00:14:07,930 --> 00:14:09,671
因为恶作剧
♪ Because hocus-pocus ♪

158
00:14:09,682 --> 00:14:10,515
♬看呐♬
♪ Lo and behold ♪

159
00:14:10,516 --> 00:14:15,477
♬你被皎洁的金色月亮弄瞎了双眼
♪ You get blinded by that moon of bright gold above ♪

160
00:14:15,772 --> 00:14:18,890
♬那就是爱
♪ That's love ♪

161
00:14:18,900 --> 00:14:21,392
♬现在你看到了吗
♪ Now you see it ♪

162
00:14:21,402 --> 00:14:23,644
♬现在你不知道了
♪ Now you don't ♪

163
00:14:23,654 --> 00:14:25,236
因为恶作剧
♪ Because hocus-pocus ♪

164
00:14:25,239 --> 00:14:26,275
♬看呐♬
♪ Lo and behold ♪

165
00:14:26,282 --> 00:14:31,243
♬你被皎洁的金色月亮弄瞎了双眼
♪ You get blinded by that moon of bright gold above ♪

166
00:14:34,374 --> 00:14:37,583
♬那就是爱
♪ That's love ♪

167
00:14:45,593 --> 00:14:46,510
谢谢你，McGillicuddy。
Thank you, McGillicuddy.

168
00:14:46,511 --> 00:14:47,968
你过得怎么样?
How ya been?

169
00:14:47,970 --> 00:14:49,336
她是很棒的。
She's terrific.

170
00:14:49,347 --> 00:14:51,088
在圣路易斯看到她的表演。
Caught her act in St. Louis.

171
00:14:51,099 --> 00:14:53,682
是的，非常聪明，非常有吸引力。
Yes, very clever and very attractive.

172
00:14:53,684 --> 00:14:55,050
她一定成功的。
She's audience-proof.

173
00:14:55,061 --> 00:14:56,927
让他们瞠目结舌。
Gets 'em bug-eyed.

174
00:14:56,938 --> 00:14:58,429
她的钓鱼数据甚至更好。
Her fishing number's even better.

175
00:14:58,439 --> 00:14:59,930
很适合你的海王星俱乐部。
Fit right into your Neptune Club.

176
00:14:59,941 --> 00:15:01,182
你说呢?
What do you say?

177
00:15:01,192 --> 00:15:02,728
当然可以。
By all means.

178
00:15:02,735 --> 00:15:03,896
哦，格雷厄姆小姐!
Oh, Miss Graham!

179
00:15:06,989 --> 00:15:07,906
你被聘用了。
You're hired.

180
00:15:07,907 --> 00:15:10,024
明天早上在洛杉矶排练。
Rehearse in Los Angeles tomorrow morning.

181
00:15:10,034 --> 00:15:11,070
他会说话的。
He'll do the talkin'.

182
00:15:12,078 --> 00:15:13,319
我是威拉德·盖茨。
I'm Willard Gates.

183
00:15:13,329 --> 00:15:14,911
我是海王星俱乐部的老板。
I own the Neptune Club.

184
00:15:14,914 --> 00:15:18,832
海岸上没有一个制片人不知道我是个完美的傻瓜。
There isn't a producer on the coast who doesn't know that I'm the perfect sucker.

185
00:15:19,961 --> 00:15:22,624
你的表演很迷人。
Your act is very charming.

186
00:15:22,630 --> 00:15:23,588
谢谢你！
Thank you.

187
00:15:23,589 --> 00:15:27,507
我想知道我们俩明天晚上能不能在洛杉矶一起吃晚饭。
I wonder if we two might have dinner together tomorrow night in Los Angeles.

188
00:15:28,803 --> 00:15:30,760
McGillicuddy吗?
McGillicuddy?

189
00:15:33,015 --> 00:15:34,677
我的经理不同意。
My manager says no.

190
00:15:34,684 --> 00:15:36,141
我不喜欢你的经理。
I don't like your manager.

191
00:15:36,144 --> 00:15:40,639
我不总是听他的建议。
Well, I don't always take his advice.

192
00:15:40,648 --> 00:15:42,640
人们问我为什么支持演出。
And people ask me why I back shows.

193
00:15:43,609 --> 00:15:45,942
谢谢你，弗莱彻先生，非常感谢你把她挖出来。
Thank you, Mr. Fletcher, very much for digging her up.

194
00:15:45,945 --> 00:15:48,107
如果有10%，我会挖出我岳母的尸体。
For 10%, I'd dig up my wife's mother.

195
00:15:50,283 --> 00:15:52,946
那就明天晚上吧。
Well, tomorrow night then.

196
00:15:57,248 --> 00:15:58,123
我表现如何?
How was I?

197
00:15:58,124 --> 00:15:59,410
好吧，他上钩了。
Okay, he's hooked.

198
00:15:59,417 --> 00:16:00,333
来吧，把衣服换了。
Come on, change your duds.

199
00:16:00,334 --> 00:16:01,370
我们迟到了。
We're late.

200
00:16:01,377 --> 00:16:03,334
你为什么不告诉我这是怎么回事?
Why don't you tell me what this is all about?

201
00:16:03,337 --> 00:16:04,418
谈话需要时间。
Talk takes time.

202
00:16:04,422 --> 00:16:05,422
快点。
Hurry up.

203
00:16:13,890 --> 00:16:14,971
我马上就回来。
I'll be right back.

204
00:16:19,061 --> 00:16:22,805
如果这是绑架，别把我带过州界。
If this is a snatch, don't take me over the state line.

205
00:16:24,358 --> 00:16:26,270
格雷厄姆小姐，伯内特参议员。
Miss Graham, Senator Burnett.

206
00:16:26,277 --> 00:16:27,277
参议员?
Senator?

207
00:16:27,278 --> 00:16:28,564
所以你是个谜。
So you're the mystery.

208
00:16:28,571 --> 00:16:30,107
我一点也不神秘。
No mystery about me.

209
00:16:30,114 --> 00:16:33,198
选民们只能选择一个乡巴佬律师。
Just a hick lawyer the voters got stuck with.

210
00:16:33,201 --> 00:16:34,863
格雷厄姆小姐得到这份工作了吗?
Miss Graham get the job?

211
00:16:34,869 --> 00:16:36,531
是啊，我觉得盖茨也迷上了。
Yeah, and I think Gates is hooked.

212
00:16:36,537 --> 00:16:37,903
我不奇怪。
I shouldn't wonder.

213
00:16:37,914 --> 00:16:38,914
我也是。
I am too.

214
00:16:39,874 --> 00:16:41,957
参议员，我有男朋友了。
Now, Senator, I have a boyfriend.

215
00:16:41,959 --> 00:16:43,621
她说的不是我。
And she don't mean me.

216
00:16:43,628 --> 00:16:44,664
好吧,再见。
Well, good-bye.

217
00:16:50,051 --> 00:16:54,216
参议员们通常在汽车里开会吗?
Do senators usually have conferences in automobiles?

218
00:16:54,222 --> 00:16:58,512
酒店有墙，墙有时有录音机。
Hotels have walls and walls sometimes have Dictaphones.

219
00:16:58,518 --> 00:17:00,100
哦。
Oh.

220
00:17:00,102 --> 00:17:01,718
知道我的委员会吗?
Know about my committee?

221
00:17:01,729 --> 00:17:02,562
看报纸?
Read the papers?

222
00:17:02,563 --> 00:17:06,432
电影专栏，八卦专栏，橄榄球专栏。
Mm, movie columns, gossip columns, football.

223
00:17:06,442 --> 00:17:08,183
你的历史书怎么样?
How about your history books?

224
00:17:08,194 --> 00:17:10,060
还记得本尼迪克特·阿诺德吗?
Remember Benedict Arnold?

225
00:17:10,071 --> 00:17:12,404
当然，第一款美式高跟鞋。
Sure, the first all-American heel.

226
00:17:13,574 --> 00:17:16,487
如今，这种高跟鞋在这个国家已经不多见了。
There's a handful of those heels in this country today.

227
00:17:16,494 --> 00:17:19,612
他们的力量足以破坏我们的防御。
And they're powerful enough to sabotage our defense.

228
00:17:19,622 --> 00:17:21,329
我们正试图揭露他们。
We're trying to expose them.

229
00:17:21,332 --> 00:17:22,493
我没意见。
It's okay by me.

230
00:17:23,668 --> 00:17:26,001
我的委员会认为盖茨是其中之一。
My committee thinks Gates is one of them.

231
00:17:26,003 --> 00:17:27,494
他吗?
Him?

232
00:17:27,505 --> 00:17:28,712
夜店天使?
The nightclub angel?

233
00:17:29,757 --> 00:17:32,625
白天，他是硝化化学公司的主管。
In the daytime, he's an executive at Nitro Chemical.

234
00:17:33,803 --> 00:17:38,221
在这段时间里，他会见了一些被怀疑是外国特工的人。
In between times, he's been seeing men that are suspected of being foreign agents.

235
00:17:38,224 --> 00:17:40,932
但我们的调查人员还没找到任何确凿的证据。
Yet our investigators can't turn up anything definite.

236
00:17:42,395 --> 00:17:44,261
这就是我的作用?
And that's where I come in?

237
00:17:44,272 --> 00:17:46,559
你愿意试试吗?
Will you give it a try?

238
00:17:46,566 --> 00:17:50,900
这跟决定去美容院又不一样。
Well, it isn't exactly like deciding to go to a beauty parlor.

239
00:17:50,903 --> 00:17:51,736
哦。
Ooh.

240
00:17:51,737 --> 00:17:52,818
担心她的男朋友?
Worried about the boyfriend?

241
00:17:52,822 --> 00:17:56,989
我不知道他看到我和另外四个家伙在一起会怎么想。
Well, I don't know what he'll think when he sees me with four other fellas.

242
00:17:56,993 --> 00:17:59,235
我也不知道。
I don't either.

243
00:17:59,245 --> 00:18:02,662
但如果你真要这么做，你不能告诉任何人，包括他。
But if you go through with this, you can't tell anybody, not even him.

244
00:18:05,167 --> 00:18:06,374
我该怎么办?
What do I do?

245
00:18:16,178 --> 00:18:17,464
我能给你看点东西吗?
Can I show you somethin'?

246
00:18:17,471 --> 00:18:19,463
-多少钱?——8.98美元。
- How much? - $8.98.

247
00:18:19,473 --> 00:18:20,307
是不是很漂亮?
Isn't it beautiful?

248
00:18:20,308 --> 00:18:22,140
这是我们最好的数字之一。
It's one of our best numbers.

249
00:18:22,143 --> 00:18:22,976
你想要多大号的?
What size you lookin' for?

250
00:18:22,977 --> 00:18:25,518
我有各种尺寸的……一个叫安妮的女孩会喜欢的。
I've got all size... A girl named Annie will be down for it.

251
00:18:25,521 --> 00:18:26,521
给她找零。
Give her the change.

252
00:18:29,275 --> 00:18:30,275
妈妈。
Mama.

253
00:18:30,276 --> 00:18:31,312
妈妈!
Mama!

254
00:18:31,319 --> 00:18:32,605
妈妈，我刚做成一笔生意。
Mama, I just made a sale.

255
00:18:32,612 --> 00:18:34,103
橱窗里的那件衣服送给一个男人!
The dress in the window to a man!

256
00:18:34,113 --> 00:18:35,274
你能想象吗?
Can you imagine?

257
00:18:35,281 --> 00:18:36,281
那件衣服吗?
That dress?

258
00:18:40,411 --> 00:18:41,411
嘿,妈妈。
Hey, Mama.

259
00:18:42,330 --> 00:18:43,366
妈妈，号码。
Mama, the number.

260
00:18:45,082 --> 00:18:46,082
哦,妈妈。
Oh, Mama.

261
00:18:47,710 --> 00:18:48,668
我觉得不舒服。
I feel sick.

262
00:18:48,669 --> 00:18:50,877
-你确定吗?——看。
- Are you sure? - Look.

263
00:18:50,880 --> 00:18:52,792
加油，加油，伙计们!
Come on, come on, folks!

264
00:18:52,798 --> 00:18:57,759
来吧。
Come on.

265
00:18:59,013 --> 00:19:00,013
我大约五分钟就到。
I'll be about five minutes.

266
00:19:00,014 --> 00:19:01,130
如果你需要我，按喇叭。
If you need me, honk.

267
00:19:01,140 --> 00:19:02,140
正确的。
Right.

268
00:19:02,850 --> 00:19:04,512
快点，快点，快点。
Hurry, hurry, hurry.

269
00:19:04,518 --> 00:19:05,352
在这里。-拜托!
Over here. - Come on!

270
00:19:05,353 --> 00:19:06,719
加强!
Step up!

271
00:19:06,729 --> 00:19:07,604
弹奏音阶。
Play the scale.

272
00:19:07,605 --> 00:19:09,471
8杯，10美分。
Eight shots, 10 cents.

273
00:19:09,482 --> 00:19:10,939
赢得一条香烟。
Win a carton of cigarettes.

274
00:19:10,941 --> 00:19:11,941
快点，站起来!
Come on, step up!

275
00:19:11,942 --> 00:19:13,103
嗨，天使蛋糕。
Hi, angel cake.

276
00:19:13,110 --> 00:19:14,521
你好,迈克尔。
Hello, Michael.

277
00:19:14,528 --> 00:19:15,985
有个好消息要告诉你，甜心。
Got some good news for you, sugar.

278
00:19:15,988 --> 00:19:16,905
我也是。
Me too.

279
00:19:16,906 --> 00:19:17,906
灿烂的。
Splendid.

280
00:19:26,332 --> 00:19:27,618
你好，斯鲁奇，我的朋友。
Hello, Slukey, my friend.

281
00:19:27,625 --> 00:19:29,787
你不是我的朋友。
You're no friend of mine.

282
00:19:29,794 --> 00:19:31,205
去吧，拿着烟。
Go on, take the cigarettes.

283
00:19:31,212 --> 00:19:32,999
为什么要费力去射击?
Why bother to shoot?

284
00:19:33,005 --> 00:19:33,838
真是个怪人!
What a beefer!

285
00:19:33,839 --> 00:19:35,626
我每隔一天才来一次。
I've only been coming here once every other day.

286
00:19:35,633 --> 00:19:37,215
那太偶然了。
That's twice too occasional.

287
00:19:38,135 --> 00:19:40,047
给我装酒，甜心，从你的新闻开始吧。
Load for me, sugar, and start with your news.

288
00:19:40,054 --> 00:19:41,761
你不知道，但我很着急。
You don't know it but I'm in a big rush.

289
00:19:42,640 --> 00:19:43,721
你什么意思，rush?
What do you mean, rush?

290
00:19:43,724 --> 00:19:45,886
我们的约会是整个下午。
Our date's for the whole afternoon.

291
00:19:45,893 --> 00:19:47,600
这是。
It was.

292
00:19:47,603 --> 00:19:48,478
这就是我的好消息。
That's my good news.

293
00:19:48,479 --> 00:19:51,017
假期结束了，我在办案。
Vacation's over and I'm on a case.

294
00:19:52,108 --> 00:19:54,441
你还不明白吗?
Don't you get it?

295
00:19:54,443 --> 00:19:56,685
我还不用回洛杉矶。
I don't have to go back to Los Angeles yet.

296
00:19:56,696 --> 00:19:57,777
你在这里。
You're here.

297
00:19:57,780 --> 00:19:59,442
嗯，很完美。
Well, it's perfect.

298
00:19:59,448 --> 00:20:00,984
除了一件事。
Except for one thing.

299
00:20:00,991 --> 00:20:02,948
我要去洛杉矶。
I'm going to Los Angeles.

300
00:20:05,496 --> 00:20:07,112
你错过了!
You missed!

301
00:20:07,123 --> 00:20:09,160
哦，我终于看到了那一天!
Oh, I lived to see the day!

302
00:20:10,376 --> 00:20:11,787
对什么?
What for?

303
00:20:11,794 --> 00:20:12,627
一份工作。
A job.

304
00:20:12,628 --> 00:20:14,494
这就是我的好消息。
That was my good news.

305
00:20:14,505 --> 00:20:16,997
我以为我们会一起下去。
I thought we'd be down there together.

306
00:20:17,007 --> 00:20:18,669
你要在那里待多久?
Well how long you gonna be there?

307
00:20:18,676 --> 00:20:19,551
我还不确定。
I'm not sure yet.

308
00:20:19,552 --> 00:20:20,552
我今晚就要走了。
I'm leaving tonight.

309
00:20:22,471 --> 00:20:33,305
亲爱的，到底要怎样才能让你给我补袜子，给我煮咸牛肉和卷心菜，把你的魔法局限在一个地方和一个顾客身上?
Look, sugar, what does it take to get you to darn my socks, cook my corned beef and cabbage, and sort of confine your magic to one place and one customer?

310
00:20:34,316 --> 00:20:38,443
迈克尔，如果你让我什么都不说就走的话，我早就死了。
Oh, Michael, I would've died if you'd let me go away without saying something.

311
00:20:39,572 --> 00:20:40,983
我要我的人。
I want my guy.

312
00:20:41,991 --> 00:20:45,075
我想要个家，几个孩子。
I want a home, some kids.

313
00:20:45,077 --> 00:20:46,443
亲爱的，你找到你的人了。
Honey, you've got your guy.

314
00:20:47,538 --> 00:20:49,200
但我明白孩子需要时间。
But I understand kids take time.

315
00:20:53,461 --> 00:20:55,373
那个女孩要去商店。
And the girl is expected at the store.

316
00:20:55,379 --> 00:20:57,211
克兰警探，马上行动。
Detective Crane, proceed immediately.

317
00:20:58,507 --> 00:20:59,507
好吧。
Okay.

318
00:21:03,971 --> 00:21:04,971
施点魔法。
Do some magic.

319
00:21:05,931 --> 00:21:07,672
叫那喇叭走开。
Tell that horn to go away.

320
00:21:07,683 --> 00:21:08,844
走开，号角。
Go away, horn.

321
00:21:14,982 --> 00:21:16,473
我什么也没听到。
I didn't hear a thing.

322
00:21:22,907 --> 00:21:23,865
我很抱歉。
I'm sorry.

323
00:21:23,866 --> 00:21:24,982
我得走了，亲爱的。
I've gotta run, darling.

324
00:21:28,287 --> 00:21:29,118
嗯，怎么样?
Well, how 'bout it?

325
00:21:29,121 --> 00:21:29,952
说的时候。
Say when.

326
00:21:29,955 --> 00:21:31,867
两块钱外加治安官?
Two bucks and the justice of the peace, huh?

327
00:21:31,874 --> 00:21:32,739
周日吗?
Sunday?

328
00:21:32,750 --> 00:21:33,615
但是我的工作!
But my job!

329
00:21:33,626 --> 00:21:35,083
不，不，不，那已经过时了。
No, no, no, that's out now.

330
00:21:35,085 --> 00:21:36,951
-我不能放弃他们。-为什么?
- I can't quit on them. - Why not?

331
00:21:36,962 --> 00:21:39,375
从上周开始提前一周通知他们。
Just give them a week's notice starting last week.

332
00:21:39,381 --> 00:21:41,623
听着，亲爱的，这不是我的工作。
Listen, darling, it isn't really the job.

333
00:21:41,634 --> 00:21:43,796
是别的东西。
It's something else.

334
00:21:43,803 --> 00:21:47,504
你一到洛杉矶我就嫁给你，但必须在那里。
I'll marry you the minute you get to Los Angeles, but it must be there.

335
00:21:47,515 --> 00:21:48,515
为什么?
Why?

336
00:21:49,600 --> 00:21:50,841
我不能告诉你为什么。
I can't tell you why.

337
00:21:53,354 --> 00:21:54,765
嗯，这是一个很好的开始!
Well, this is a fine start!

338
00:21:57,858 --> 00:21:59,599
迈克尔,听!
Michael, listen!

339
00:22:00,486 --> 00:22:02,443
其中一张热门账单是在一家服装店通过的。
One of the hot bills was passed in a dress shop.

340
00:22:02,446 --> 00:22:03,402
我们得快点到那里。
We've got to get there quick.

341
00:22:03,405 --> 00:22:04,862
那家伙的女朋友来了。
The guy's girl's coming up.

342
00:22:04,865 --> 00:22:06,106
我得走了，亲爱的。
I've gotta leave, darling.

343
00:22:06,116 --> 00:22:06,947
来吧。
Come on.

344
00:22:06,951 --> 00:22:10,615
迈克尔，我要乘7点的南太平洋航班离开。
Michael, I'm leaving on the 7:00 Southern Pacific.

345
00:22:10,621 --> 00:22:11,621
请过来。
Please come.

346
00:22:12,581 --> 00:22:13,581
如果可以的话。
If I can.

347
00:22:20,673 --> 00:22:23,256
自从他来到这里，他的行为就怪怪的。
He's acted funny ever since he came here.

348
00:22:23,259 --> 00:22:26,093
他不跟任何人说话，也不看任何人。
He don't talk to nobody, he don't look at nobody.

349
00:22:26,095 --> 00:22:27,211
好像他有什么秘密似的。
Like he's got a secret.

350
00:22:28,138 --> 00:22:30,923
我还没查他的记录，但我毫不怀疑。
I haven't looked up his record yet, but I wouldn't doubt it.

351
00:22:30,933 --> 00:22:32,094
这女孩没有说谎;
The girl ain't lyin';

352
00:22:32,101 --> 00:22:33,137
他的名字叫乌鸦。
His name is Raven.

353
00:22:34,603 --> 00:22:36,014
他现在在家吗?
Is he in now?

354
00:22:36,021 --> 00:22:37,853
我想是的，警官。
I think so, Officer.

355
00:22:37,857 --> 00:22:40,440
-你对他了解多少?-我可以告诉你。
- What do you know about him? - I can tell you.

356
00:22:40,442 --> 00:22:41,933
他不行。
He's no good.

357
00:22:41,944 --> 00:22:44,027
你收了他的礼物，是吗?
You took a present from him, didn't you?

358
00:22:44,029 --> 00:22:45,145
那不是礼物。
It wasn't a present.

359
00:22:45,155 --> 00:22:47,442
他撕破了我的裙子，这就是原因。
He tore my dress, that's why.

360
00:22:47,449 --> 00:22:51,489
总之，我打算把它卖回去，拿回钱。
Anyway, I was gonna sell it back and take the money.

361
00:22:51,495 --> 00:22:53,327
他怎么会把你的裙子扯破了?
How'd he happen to tear your dress?

362
00:22:53,330 --> 00:22:55,993
我只是把他的猫赶出了房间。
All I did was chase his cat out of the room.

363
00:22:56,000 --> 00:22:57,286
你知道吗?
And you know what?

364
00:22:57,293 --> 00:23:00,536
就因为这个，他打了我的脸。
Just for that, he hits me right in the face.

365
00:23:00,546 --> 00:23:02,754
他对每个人都那样。
He treats everybody like that.

366
00:23:02,756 --> 00:23:04,338
-他的房间号是多少?-九号房。
- What's his room number? - Room nine.

367
00:23:04,341 --> 00:23:05,707
在这里。
Here.

368
00:23:05,718 --> 00:23:06,834
给你一把钥匙。
Here's a key.

369
00:23:06,844 --> 00:23:07,844
好吧。
Okay.

370
00:23:11,307 --> 00:23:12,548
还有你，别走。
And you, don't leave.

371
00:23:12,558 --> 00:23:14,049
当我看到他戴着手铐的时候?
When I can see him in handcuffs?

372
00:23:14,059 --> 00:23:14,890
哈!
Ha!

373
00:23:14,894 --> 00:23:15,930
别担心。
Don't worry.

374
00:23:15,936 --> 00:23:17,222
我要去他的房间。
I'm going up to his room.

375
00:23:19,356 --> 00:23:20,356
在这儿等着。
Wait here.

376
00:23:21,400 --> 00:23:23,437
安妮，我妻子永远不会原谅我的。
Annie, my wife would never forgive me.

377
00:23:23,444 --> 00:23:25,652
如果她错过了这个，她会三重痉挛的。
She'd have triple fits if she missed this.

378
00:23:25,654 --> 00:23:27,520
我给家里打电话，你去娘娘家找她。
I'll call home, and you try her at Sissie's.

379
00:23:27,531 --> 00:23:28,531
好吧。
Okay.

380
00:23:37,166 --> 00:23:38,407
不要放五分钱。
Don't put in the nickel.

381
00:23:41,962 --> 00:23:42,962
举起听筒。
Lift the receiver.

382
00:23:47,217 --> 00:23:48,217
拨号。
Dial.

383
00:23:56,185 --> 00:23:58,518
假装你在和老太太说话。
Pretend you're talkin' to the old lady.

384
00:23:58,520 --> 00:23:59,727
打声招呼，Stewart太太。
Say, hello, Mrs. Stewart.

385
00:24:00,731 --> 00:24:01,892
你好，Stewart太太。
Hello, Mrs. Stewart.

386
00:24:02,858 --> 00:24:05,066
大声点，好让警察听见。
Louder so the cop can hear ya.

387
00:24:05,069 --> 00:24:06,810
告诉她怎么回事。
Tell her what's up.

388
00:24:06,820 --> 00:24:08,732
-他们在找雷文先生。——为什么?
- They're after Mr. Raven. - Why?

389
00:24:10,074 --> 00:24:12,236
因为他在一家服装店偷了一张钞票。
Because he passed a stolen bill in a dress shop.

390
00:24:12,242 --> 00:24:13,653
你说被偷是什么意思?
What do you mean, stolen?

391
00:24:14,536 --> 00:24:15,447
你应该知道。
You oughta know.

392
00:24:15,454 --> 00:24:17,286
对着电话讲话。
Talk into the phone.

393
00:24:17,289 --> 00:24:18,621
是的，Stewart太太。
Yes, Mrs. Stewart.

394
00:24:18,624 --> 00:24:21,412
服装店有警察局的电话号码。
The dress shop had the number from the police department.

395
00:24:22,586 --> 00:24:23,702
盖茨。
Gates.

396
00:24:23,712 --> 00:24:25,203
从哪里偷来的?
Stolen from where?

397
00:24:25,214 --> 00:24:26,876
我不知道，Stewart太太。
I don't know, Mrs. Stewart.

398
00:24:26,882 --> 00:24:27,998
你知道的。
You do know.

399
00:24:28,008 --> 00:24:29,715
我不记得了，Stewart太太。
I don't remember, Mrs. Stewart.

400
00:24:29,718 --> 00:24:30,799
你最好记住!
You better remember!

401
00:24:31,929 --> 00:24:33,761
我给了你一条裙子，不是吗?
I gave you a dress, didn't I?

402
00:24:33,764 --> 00:24:34,595
是的。
Yeah.

403
00:24:34,598 --> 00:24:36,214
那会让我进监狱的。
It could've landed me in jail.

404
00:24:36,225 --> 00:24:39,639
闭嘴!
Shut up!

405
00:24:43,774 --> 00:24:44,810
他不在那儿。
He's not there.

406
00:24:44,817 --> 00:24:46,149
给总部打电话，查理。
Phone headquarters, Charlie.

407
00:24:46,151 --> 00:24:47,858
哦，电话占线。
Oh, that phone's busy.

408
00:24:47,861 --> 00:24:49,068
我办公室里有一个。
There's one in my office.

409
00:24:51,281 --> 00:24:53,113
安妮，你找到我妻子了吗?
Annie, did you get my wife?

410
00:24:53,117 --> 00:24:55,860
我现在告诉她，过来也没用。
I'm tellin' her now it's no use to come over.

411
00:24:55,869 --> 00:24:57,155
这是正确的。
That's right.

412
00:24:57,162 --> 00:24:59,700
我知道一些能帮到你的事。
Say, I know something that'll help you.

413
00:24:59,707 --> 00:25:02,700
他的左手腕严重骨折。
His left wrist, it was badly broken.

414
00:25:02,710 --> 00:25:04,246
骨头很大。
The bone is big.

415
00:25:04,253 --> 00:25:06,336
他也从不笑。
He never smiles, neither.

416
00:25:06,338 --> 00:25:08,421
我不会留他，只要他付钱。
I wouldn't keep him, only he pays.

417
00:25:08,424 --> 00:25:10,040
我受人尊敬的。
I'm respectable.

418
00:25:10,050 --> 00:25:10,881
嗯。
Hmm.

419
00:25:10,884 --> 00:25:11,715
别碰他的房间。
Well, don't touch his room.

420
00:25:11,719 --> 00:25:13,210
我们想要指纹。
We want fingerprints.

421
00:25:13,220 --> 00:25:14,802
我派人去对面的巷子里。
I'm gonna put a man in the alley across the way.

422
00:25:14,805 --> 00:25:18,215
现在，如果乌鸦进来了，你就走到窗前，把这个和窗帘一起给它。
Now, if Raven comes in, go to the window and give it this with the shade.

423
00:25:18,225 --> 00:25:19,181
嗯?
Huh?

424
00:25:19,184 --> 00:25:20,720
抬高和降低它。
Raise it and lower it.

425
00:25:20,728 --> 00:25:21,718
哦。
Oh.

426
00:25:21,729 --> 00:25:22,560
好的,先生。
Okay, sir.

427
00:25:22,563 --> 00:25:23,644
我将合作。
I'll cooperate.

428
00:25:23,647 --> 00:25:24,933
我受人尊敬的。
I'm respectable.

429
00:25:24,940 --> 00:25:26,181
我第一次就听到了。
I heard you the first time.

430
00:25:28,986 --> 00:25:31,524
安妮，你在说什么?
Annie, what are you gabbin' about?

431
00:25:31,530 --> 00:25:34,568
那里面的灯怎么了?
And what's happened to that light in there?

432
00:25:34,575 --> 00:25:35,816
回来!
Get back!

433
00:25:38,829 --> 00:25:40,240
我应该把你们俩都插进去。
I oughta plug the both of ya.

434
00:25:50,007 --> 00:25:52,499
呆在里面，保持安静。
Stay in there and keep quiet.

435
00:26:19,453 --> 00:26:21,445
嘿，等一下。
Hey, wait a minute.

436
00:26:21,455 --> 00:26:22,912
你被捕了。
You're under arrest.

437
00:26:22,915 --> 00:26:23,746
怎么啦？
What?

438
00:26:23,749 --> 00:26:24,580
你被捕了!
You're under arrest!

439
00:26:33,008 --> 00:26:34,008
南太平洋。
Southern Pacific.

440
00:26:40,390 --> 00:26:43,098
-待在那辆出租车里。-是的，先生。
- Stay with that cab. - Yes, sir.

441
00:26:44,269 --> 00:26:45,885
189车厢C室。
Compartment C, car 189.

442
00:26:45,896 --> 00:26:48,183
直通洛杉矶。-谢谢。
Through to Los Angeles. - Thank you.

443
00:26:54,404 --> 00:26:55,315
“板!
'Board!

444
00:26:55,322 --> 00:26:56,322
的董事会。
'Board.

445
00:27:04,540 --> 00:27:05,540
迈克尔!
Michael!

446
00:27:06,500 --> 00:27:07,500
嘿,迈克尔!
Hey, Michael!

447
00:27:09,169 --> 00:27:11,377
亲爱的，真高兴你能来。
Oh, honey, I'm so glad you came.

448
00:27:11,380 --> 00:27:13,497
请告诉我我可以走了。
Please say it's all right for me to go.

449
00:27:13,507 --> 00:27:14,507
给我一个吻。
Gimme a kiss.

450
00:27:17,594 --> 00:27:18,755
嘿，你的魔法呢?
Hey, where's your magic?

451
00:27:20,013 --> 00:27:21,675
火车停一分钟。
Stop the train a minute.

452
00:27:21,682 --> 00:27:22,798
说没关系。
Say it's all right.

453
00:27:22,808 --> 00:27:23,764
确定。
Sure.

454
00:27:23,767 --> 00:27:25,724
我只是有点生气。
I just got a little hot under the collar.

455
00:27:25,727 --> 00:27:27,764
哦，迈克尔，你会快点下来的，是吗?
Oh, Michael, you will hurry down, won't you?

456
00:27:27,771 --> 00:27:29,933
等我干完这活。
Soon as I finish this job.

457
00:27:29,940 --> 00:27:31,431
嘿，你怎么不在卧铺里?
Hey, why aren't you in a Pullman?

458
00:27:31,441 --> 00:27:33,728
他们做了什么，把你从卧铺上凿下来吗?
What did they do, chisel you out of a berth?

459
00:27:33,735 --> 00:27:35,442
我拿了现金。
I took cash instead.

460
00:27:35,445 --> 00:27:36,356
为什么?
Why?

461
00:27:36,363 --> 00:27:38,571
他必须上大学，不是吗?
He has to go to college, doesn't he?

462
00:27:38,574 --> 00:27:40,736
-谁知道?——初级!
- Who does? - Junior!

463
00:27:40,742 --> 00:27:41,742
哦!
Oh!

464
00:27:55,883 --> 00:27:56,883
有人吗?
Taken?

465
00:29:05,953 --> 00:29:07,444
你有那么破产吗?
Are you that broke?

466
00:29:11,083 --> 00:29:11,914
来吧。
Come on.

467
00:29:11,917 --> 00:29:12,917
我知道你没睡着。
I know you're not asleep.

468
00:29:16,588 --> 00:29:17,624
你在跟我说话?
You talkin' to me?

469
00:29:17,631 --> 00:29:18,462
你想要什么?
What do you want?

470
00:29:18,465 --> 00:29:20,172
我的五块钱。
My five bucks.

471
00:29:20,175 --> 00:29:22,883
这是我唯一的一件衣服，而且有一角被撕掉了。
It was the only one I had, and one corner was torn off.

472
00:29:24,304 --> 00:29:26,136
别逼我叫列车员。
Don't make me call the conductor.

473
00:29:26,139 --> 00:29:27,755
交出来，我们就忘了。
Hand it over and we'll forget it.

474
00:29:33,772 --> 00:29:34,772
我不是扒手。
I'm no pickpocket.

475
00:29:35,649 --> 00:29:37,185
得在洛杉矶找个人
Gotta find somebody in L.A.

476
00:29:37,192 --> 00:29:39,730
我缺钱，不然我不会拿的。
Short of cash, or I wouldn't have taken it.

477
00:29:39,736 --> 00:29:40,897
想借一美元吗?
Wanna borrow a dollar?

478
00:29:43,282 --> 00:29:44,282
我会应付的。
I'll get along.

479
00:29:46,076 --> 00:29:48,363
我希望你朋友欠你什么。
Well, I hope your friend owes you something.

480
00:29:50,706 --> 00:29:51,706
我欠他的。
I owe him.

481
00:29:54,209 --> 00:29:55,871
我不明白。
I don't get it.

482
00:29:55,877 --> 00:29:58,119
如果你破产了，你怎么付他钱?
If you're broke, how can you pay him?

483
00:29:58,130 --> 00:29:59,130
我可以付钱给他。
I can pay him.

484
00:30:00,299 --> 00:30:02,211
他是个喜欢薄荷糖的胖子。
He's a fat man who likes peppermints.

485
00:30:03,510 --> 00:30:05,797
你要用薄荷糖还债吗?
You're gonna pay a debt with peppermints?

486
00:30:05,804 --> 00:30:06,804
是的。
Yeah.

487
00:30:07,597 --> 00:30:09,429
首先我要找出他的老板是谁。
First I find out who his boss is.

488
00:30:10,726 --> 00:30:12,137
那我就给他们俩钱，明白吗?
Then I pay both of 'em, see?

489
00:30:13,520 --> 00:30:14,520
我不明白。
I don't see.

490
00:30:16,523 --> 00:30:17,809
没关系。
That's all right.

491
00:30:17,816 --> 00:30:19,523
好了，我要睡觉了。
Well, I'm turning in.

492
00:30:36,168 --> 00:30:37,830
先叫早餐!
First call for breakfast!

493
00:30:48,305 --> 00:30:49,512
先叫早餐!
First call for breakfast!

494
00:30:52,267 --> 00:30:53,474
先叫早餐!
First call for breakfast!

495
00:31:04,446 --> 00:31:06,438
先叫早餐!
First call for breakfast!

496
00:31:13,121 --> 00:31:14,737
早....。
Morning.

497
00:31:14,748 --> 00:31:18,241
你确定这电线能赶在火车之前到达洛杉矶吗?-是的，先生。
You're sure this wire will reach Los Angeles ahead of the train? - Oh, yes, sir.

498
00:31:23,173 --> 00:31:25,460
-留着吧。-哦，非常感谢。
- Uh, keep it. - Oh, thank you very much.

499
00:31:32,599 --> 00:31:35,637
下一站，洛杉矶。
Next stop, Los Angeles.

500
00:31:47,948 --> 00:31:49,109
让我看看你的左手腕。
Let me see your left wrist.

501
00:31:49,116 --> 00:31:51,654
好的，谢谢。-等一下。
Okay, thank you. - Wait a minute.

502
00:31:51,660 --> 00:31:54,156
为了一份我没做过的工作找我，他们不会抓到我的。
Lookin' for me for a job I didn't do, and they're not gonna get me.

503
00:31:54,162 --> 00:31:54,993
你要帮忙。
You're gonna help.

504
00:31:54,996 --> 00:31:56,556
我们能看看你的左手腕吗?
Can we see your left wrist?

505
00:32:01,420 --> 00:32:02,251
我们能看看你的左手腕吗?
Can we see your left wrist?

506
00:32:02,254 --> 00:32:03,244
让我看看你的手腕。
Let me see that wrist.

507
00:32:03,255 --> 00:32:04,462
谢谢你！
Thank you.

508
00:32:04,464 --> 00:32:05,580
我们能看看你的左手腕吗?
Can we see your left wrist?

509
00:32:05,590 --> 00:32:08,082
不会有枪击，对吧?
There won't be any shooting, will there?

510
00:32:08,093 --> 00:32:10,801
-那取决于他。-能看看你的左手腕吗?
- That's up to him. - Can we see your left wrist?

511
00:32:11,763 --> 00:32:13,254
是我，老板。
Why, it's only me, boss.

512
00:32:13,265 --> 00:32:16,178
汤米，拿着这些袋子，别让我离开你的视线。
Tommy, take these bags and don't let me out of your sight.

513
00:32:16,184 --> 00:32:17,015
别担心，老板。
Don't worry, boss.

514
00:32:17,018 --> 00:32:18,680
我会在这里牵着你的手。
I'll be right here holding your hand.

515
00:32:20,105 --> 00:32:21,141
好了，走吧。
All right, get goin'.

516
00:32:21,148 --> 00:32:24,391
我们能看看你的左手腕吗?
Can we see your left wrist?

517
00:32:24,401 --> 00:32:25,892
我们能看看你的左手腕吗?
Can we see your left wrist?

518
00:32:25,902 --> 00:32:28,815
让我看看。
Let me see it.

519
00:32:28,822 --> 00:32:30,029
他们抓住他了!
They got him!

520
00:32:38,248 --> 00:32:39,329
我告诉你我剪了。
I tell ya I cut it.

521
00:32:39,332 --> 00:32:40,618
我是机械师。
I'm a machinist.

522
00:32:40,625 --> 00:32:41,625
是吗?
Yeah?

523
00:32:44,421 --> 00:32:45,662
不，不，不!
No, no, no!

524
00:32:45,672 --> 00:32:47,709
-你确定?-我当然确定。
- You sure? - Of course I'm sure.

525
00:32:47,716 --> 00:32:48,706
你让他跑了。
You've let him get away.

526
00:32:48,717 --> 00:32:50,208
别紧张，他还在火车上。
Easy, he's still on that train.

527
00:32:50,218 --> 00:32:51,218
把他挖出来!
Dig him out!

528
00:32:54,639 --> 00:32:56,972
好吧，你做到了。
Well, you made it.

529
00:32:56,975 --> 00:33:00,555
很抱歉我不能和你一起吃早餐，因为我要去彩排。
Sorry I can't have breakfast with you, but I've got a dress rehearsal.

530
00:33:00,562 --> 00:33:03,930
你不再需要孩子了，对吧?
You won't be needing the baby anymore, will you?

531
00:33:11,865 --> 00:33:12,865
祝你好运。
Good luck.

532
00:33:15,160 --> 00:33:16,867
我有工作要做。
I got a job to do.

533
00:33:16,870 --> 00:33:17,906
没人知道你在这里。
Nobody knows you're here.

534
00:33:17,913 --> 00:33:19,279
去做吧。
Go ahead.

535
00:33:19,289 --> 00:33:20,405
确实有人知道。
Somebody does know.

536
00:33:23,710 --> 00:33:25,372
保持一曲终。
Keep walkin'.

537
00:33:41,353 --> 00:33:42,810
-听着，我…-在那里。
- Look, I... - In there.

538
00:33:59,579 --> 00:34:00,579
转身。
Turn around.

539
00:34:02,499 --> 00:34:03,499
转身!
Turn around!

540
00:34:13,760 --> 00:34:14,876
嘿，你在这里干什么?
Hey, what are you doin' in here?

541
00:34:14,886 --> 00:34:16,093
你想受伤吗?
Do you wanna get hurt?

542
00:34:16,096 --> 00:34:17,587
我们要把这破地方拆了!
We're tearing this dump down!

543
00:34:29,192 --> 00:34:30,728
这是怎么回事?
What's cookin' here?

544
00:34:36,324 --> 00:34:39,154
防毒面具彩排的一切都准备好了，长官。
Everything is prepared for the gas mask rehearsal, sir.

545
00:34:39,160 --> 00:34:41,117
我们在加工厂准备好了，长官。
We're ready in the processing plant, sir.

546
00:34:41,121 --> 00:34:44,284
明早八点，所有人都要戴上防毒面具。
At 8:00 tomorrow morning, everyone will be wearing a gas mask.

547
00:34:45,333 --> 00:34:47,791
包装和运输也一样，布鲁斯特先生。
The same with packing and shipping, Mr. Brewster.

548
00:34:47,794 --> 00:34:49,035
还有我的部门，先生。
And my department, sir.

549
00:34:51,131 --> 00:34:52,667
我没听清楚，先生。
I didn't quite hear you, sir.

550
00:34:54,426 --> 00:34:55,962
这是优秀的。
That's excellent.

551
00:34:59,180 --> 00:35:01,263
布鲁斯特先生说:“太好了。”
Mr. Brewster says, "That's excellent."

552
00:35:08,273 --> 00:35:14,352
为了他们自己的安全，确保我所有的员工认真对待这次排练。
For their own protection, see to it that all my employees take this rehearsal seriously.

553
00:35:15,655 --> 00:35:17,487
他们是我唯一的家人。
They're the only family I have.

554
00:35:18,658 --> 00:35:19,658
这是所有。
That's all.

555
00:35:24,372 --> 00:35:28,241
布鲁斯特先生，我不知道该怎么跟你说。
Mr. Brewster, I don't know quite how to tell you.

556
00:35:28,251 --> 00:35:31,039
你是个笨手笨脚的白痴，盖茨!
You're a bungling idiot, Gates!

557
00:35:31,046 --> 00:35:34,873
我给了你一份涉及数百万的工作，你却搞砸了。
I gave you a job to do involving millions and you botched it.

558
00:35:34,883 --> 00:35:36,044
我没有搞砸，先生。
I didn't botch it, sir.

559
00:35:36,051 --> 00:35:37,792
这是贝克的信和公式。
Here's Baker's letter and the formula.

560
00:35:37,802 --> 00:35:43,177
雷文拿到了，你却让他从你的肥手指间溜走了。
Raven got those, and then you let him slip through your fat fingers.

561
00:35:43,183 --> 00:35:44,344
就这些吗?
Is that all?

562
00:35:45,727 --> 00:35:51,521
事实上，我不知道他们是不是一伙的，但火车上有个女孩和雷文在一起。
As a matter of fact, I don't know whether they're working together or not, but there was a girl on the train with Raven.

563
00:35:51,524 --> 00:35:53,516
你了解她吗?
You know anything about her?

564
00:35:53,526 --> 00:35:58,521
她是我夜总会刚雇来的演员。
She's a performer I just hired for my nightclub.

565
00:35:58,531 --> 00:36:01,274
显然你想自杀。
Apparently you want to commit suicide.

566
00:36:01,284 --> 00:36:05,195
我雇她的时候并不知道，现在我不敢把她交给警方。
I didn't know that when I hired her, and now I'm afraid to turn her over to the police.

567
00:36:05,205 --> 00:36:08,489
他们不会相信雷文说的任何话，但他们可能会相信她。
They wouldn't believe anything Raven said, but they might believe her.

568
00:36:08,500 --> 00:36:09,741
你是个傻瓜!
You're a fool!

569
00:36:09,751 --> 00:36:12,243
快去你的俱乐部!
Get down to that club of yours!

570
00:36:12,253 --> 00:36:14,290
带她出去。
Take her out somewhere.

571
00:36:14,297 --> 00:36:15,959
找出关于她的一切。
Find out all about her.

572
00:36:15,965 --> 00:36:18,207
然后离开这里!
And get out of here!

573
00:36:18,218 --> 00:36:19,218
是的,先生。
Yes, sir.

574
00:36:22,514 --> 00:36:26,428
等你到了洛杉矶，你要去见布鲁斯特先生，硝化化学公司的总裁。
When you get to L.A., you're to see Mr. Brewster, president of Nitro Chemical Corporation.

575
00:36:26,434 --> 00:36:27,970
老氯化物王?
Old King Chloride, huh?

576
00:36:27,977 --> 00:36:29,934
总部让你直接去工厂。
Headquarters said you're to go straight to the plant.

577
00:36:29,938 --> 00:36:32,146
布鲁斯特在尖叫，因为我们没抓到雷文。
Brewster is screaming because we didn't get Raven.

578
00:36:32,148 --> 00:36:33,059
所以，我会去见他的。
So, I'll see him.

579
00:36:33,066 --> 00:36:34,102
再见了，孩子。
So long, kid.

580
00:36:34,109 --> 00:36:35,475
快乐的降落。
Happy landings.

581
00:36:41,825 --> 00:36:43,157
嘿。
Hey.

582
00:36:43,159 --> 00:36:43,990
艾伦!
Ellen!

583
00:36:43,993 --> 00:36:45,575
他们告诉我你要下来。
They told me you were coming down.

584
00:36:45,578 --> 00:36:46,409
你好吗？
How are you?

585
00:36:46,413 --> 00:36:47,870
我还不知道。
I don't know yet.

586
00:36:47,872 --> 00:36:50,239
电话在哪里?-来吧，我带你去。
Where's the telephone? - Come on, I'll show you.

587
00:36:50,250 --> 00:36:51,250
原谅我们。
Pardon us.

588
00:36:57,424 --> 00:36:58,255
怎么了?
What's the matter?

589
00:36:58,258 --> 00:37:00,545
你看起来像和德古拉坐过干草车。
You look like you've been on a hayride with Dracula.

590
00:37:00,552 --> 00:37:01,588
你不是在开玩笑吧。
You're not kidding.

591
00:37:05,390 --> 00:37:07,427
请打长途电话。-你在给谁打电话?
Long distance, please. - Who are you calling?

592
00:37:07,434 --> 00:37:08,345
一个警察。
A cop.

593
00:37:08,351 --> 00:37:09,512
长途电话?
On long distance?

594
00:37:09,519 --> 00:37:10,430
我的警察。
My cop.

595
00:37:10,437 --> 00:37:12,637
他在……请到旧金山。
He's in... San Francisco, please.

596
00:37:12,647 --> 00:37:15,606
叫人电话，迈克尔·克兰中尉，警察总部。
Person-to-person call, Lieutenant Michael Crane, police headquarters.

597
00:37:15,608 --> 00:37:18,316
喂，这到底是怎么回事?
Say, what's this all about anyway?

598
00:37:18,319 --> 00:37:20,276
5000张钞票。
5,000 bank notes.

599
00:37:20,280 --> 00:37:21,191
的地方,姑娘们!
Places, girls!

600
00:37:21,197 --> 00:37:22,028
的地方!
Places!

601
00:37:22,031 --> 00:37:23,272
Ruby,地方!
Ruby, places!

602
00:37:24,409 --> 00:37:25,991
-再见，亲爱的。-来吧，姑娘们。
- See you later, honey. - Come on, girls.

603
00:37:25,994 --> 00:37:27,530
快点，排队。
Hurry up, line up.

604
00:37:27,537 --> 00:37:28,537
是吗?
Yes?

605
00:37:30,248 --> 00:37:31,284
他刚离开小镇。
He just left town.

606
00:37:32,250 --> 00:37:33,912
不，我不能告诉你。
No, couldn't tell you.

607
00:37:35,628 --> 00:37:36,628
但是。
But.

608
00:37:39,466 --> 00:37:40,547
格雷厄姆小姐，求你了!
Miss Graham, please!

609
00:37:41,551 --> 00:37:42,837
来了。
Coming.

610
00:37:49,267 --> 00:37:52,476
♬我已经在我想要你的地方找到了你
♪ I've got you right where I wanted you ♪

611
00:37:52,479 --> 00:37:55,643
♬悬在我的线上
♪ Dangling on my line ♪

612
00:37:55,648 --> 00:38:00,609
♬我有你，我很享受♬
♪ I've got you and I'm enjoying it fine ♪

613
00:38:02,030 --> 00:38:05,148
♬你想让我在哪里就在哪里
♪ You had me right where you wanted me ♪

614
00:38:05,158 --> 00:38:08,401
♬这就是我学习的方式
♪ That's the way I learned ♪

615
00:38:08,411 --> 00:38:09,993
♬你曾经拥有我
♪ You had me ♪

616
00:38:09,996 --> 00:38:14,240
啊，但是形势已经逆转了
♪ Ah, but the tables have turned ♪

617
00:38:14,250 --> 00:38:17,994
♬我是你地址簿里50个里的一个
♪ I was one out of 50 in your address book ♪

618
00:38:18,004 --> 00:38:20,712
♬哦，你让我陷入了多么尴尬的境地啊
♪ Oh, what a spot you had me in ♪

619
00:38:20,715 --> 00:38:23,879
但今天你却成了闪亮的诱饵
♪ But today you're the sucker for the shiny hook ♪

620
00:38:23,885 --> 00:38:25,501
♬你永远不会挣脱♬
♪ And you'll never wriggle off ♪

621
00:38:25,512 --> 00:38:27,048
♬你可以赌你的屁股
♪ You can bet your bottom fin ♪

622
00:38:27,055 --> 00:38:30,719
♬我已经在我想要你的地方找到了你
♪ That I've got you right where I wanted you ♪

623
00:38:30,725 --> 00:38:33,968
♬悬在我的线上
♪ Dangling on my line ♪

624
00:38:33,978 --> 00:38:38,939
♬我有你，我很享受♬
♪ I've got you and I'm enjoying it fine ♪

625
00:38:39,108 --> 00:38:42,692
因为我不再是你的了
♪ 'Cause I'm not yours anymore ♪

626
00:38:42,695 --> 00:38:45,608
♬你是我的
♪ You're mine ♪

627
00:38:45,615 --> 00:38:49,609
因为我不是你的
♪ 'Cause I'm not yours ♪

628
00:38:49,619 --> 00:38:52,908
♬你是我的
♪ You're mine ♪

629
00:38:58,419 --> 00:39:01,457
你知道这个叫格雷厄姆的女孩吗?
Say, do you know anything about this Graham girl?

630
00:39:01,464 --> 00:39:02,295
怎么了?
What's the matter?

631
00:39:02,298 --> 00:39:03,459
你不喜欢她的表演了吗?
Don't you like her act anymore?

632
00:39:03,466 --> 00:39:04,673
迷人的!
Charming!

633
00:39:04,676 --> 00:39:06,417
我想你会暂停排练几分钟。
I suppose you'll break rehearsal for a few minutes.

634
00:39:06,427 --> 00:39:08,384
我想和她单独谈谈。
I want to talk to her alone.

635
00:39:08,388 --> 00:39:09,299
好了，姑娘们。
All right, girls.

636
00:39:09,305 --> 00:39:10,591
休息10分钟。
10 minute break.

637
00:39:10,598 --> 00:39:11,429
安吉尔先生今天好吗?
How's Mr. Angel today?

638
00:39:11,432 --> 00:39:12,513
很好,很好。
Fine, fine.

639
00:39:13,476 --> 00:39:14,887
我们的约会还在吗?
Is our date still on?

640
00:39:14,894 --> 00:39:16,806
彩排一结束我就来陪你。
I'll be with you the minute rehearsal is over.

641
00:39:16,813 --> 00:39:18,805
我们在好莱坞我家吃晚饭怎么样?
Suppose we have dinner at my house in Hollywood?

642
00:39:18,815 --> 00:39:21,478
我开车送你回去看第一场演出。
I'll drive you back in time for the first show.

643
00:39:21,484 --> 00:39:22,484
薄荷?
Peppermint?

644
00:39:27,657 --> 00:39:28,657
谢谢。
Thanks.

645
00:39:29,534 --> 00:39:32,993
-我来接你。-威尔希尔酒店。
- I'll pick you up. - The Hotel Wilshire.

646
00:39:32,996 --> 00:39:33,996
正确的。
Right.

647
00:39:54,100 --> 00:39:55,591
哦，请原谅。
Oh, I beg your pardon.

648
00:40:02,150 --> 00:40:03,231
嘿,沃尔特!
Hey, Walt!

649
00:40:03,234 --> 00:40:04,395
那个家伙!
That guy!

650
00:40:04,402 --> 00:40:05,402
这是他!
It's him!

651
00:40:24,005 --> 00:40:24,995
——是吗?-盖茨会吗?
- Yes? - Will Gates?

652
00:40:25,006 --> 00:40:25,871
他在店里。
He's in the shop.

653
00:40:25,882 --> 00:40:26,882
我去找他。
I'll get him.

654
00:40:33,806 --> 00:40:35,263
是吗?
Yes?

655
00:40:35,266 --> 00:40:36,598
你是威尔·盖茨吗?
Are you Will Gates?

656
00:40:36,601 --> 00:40:38,388
我能为您做些什么?
What can I do for you?

657
00:40:38,394 --> 00:40:39,394
什么都没有。
Not a thing.

658
00:40:47,153 --> 00:40:48,644
他就在那里。
He's right in there.

659
00:40:48,655 --> 00:40:49,655
回来。
Get back.

660
00:40:54,869 --> 00:40:55,905
——是吗?-你好，盖茨先生。
- Yes? - Hello, Mr. Gates.

661
00:40:55,912 --> 00:40:57,574
刚才是不是有人进来了?
Did a man just come in here?

662
00:40:57,580 --> 00:40:58,411
他的地址搞错了。
He had the wrong address.

663
00:40:58,414 --> 00:40:59,746
我把他送到街角去了。
I sent him around the corner.

664
00:40:59,749 --> 00:41:00,749
谢谢。
Thanks.

665
00:41:07,006 --> 00:41:08,006
谢谢你,朋友。
Thanks, pal.

666
00:41:10,301 --> 00:41:11,963
别担心，我们会抓到他的。
Now, don't worry, we'll get him.

667
00:41:11,970 --> 00:41:14,007
我很担心，中尉。
I do worry, Lieutenant.

668
00:41:14,013 --> 00:41:15,470
告诉他，柯林斯先生。
Tell him, Mr. Collins.

669
00:41:15,473 --> 00:41:16,930
那人是个疯子。
The man's a maniac.

670
00:41:16,933 --> 00:41:19,925
他威胁我说，如果我把他的长相告诉警察，他就杀了我。
Why, he threatened to kill me if I gave the police his description.

671
00:41:19,936 --> 00:41:21,177
看看他对我做了什么。
Look what he did to me.

672
00:41:21,187 --> 00:41:22,018
你看到了什么?
You see?

673
00:41:22,021 --> 00:41:24,388
我最老的员工之一。
One of my oldest employees.

674
00:41:24,399 --> 00:41:26,140
我要保护他。
I want him protected.

675
00:41:26,150 --> 00:41:27,937
我们会派人日夜看守他。
Well, we'll put a man with him night and day.

676
00:41:27,944 --> 00:41:29,856
恐怕这还不够。
I'm afraid that's not enough.

677
00:41:29,862 --> 00:41:32,946
瑞文这个人是个职业杀手。
This man Raven is a professional killer.

678
00:41:32,949 --> 00:41:34,781
没有人是安全的。
None of us is safe.

679
00:41:34,784 --> 00:41:35,900
你什么时候发现的?
When'd you find that out?

680
00:41:35,910 --> 00:41:38,618
这份报告是十分钟前送来的。
This report came in 10 minutes ago.

681
00:41:38,621 --> 00:41:39,577
把它。
Take it.

682
00:41:39,580 --> 00:41:40,411
阅读它。
Read it.

683
00:41:40,415 --> 00:41:41,326
检查一下。
Check on it.

684
00:41:41,332 --> 00:41:43,949
我的人听你差遣。
My men are at your disposal.

685
00:41:43,960 --> 00:41:45,167
嗯。
Hmm.

686
00:41:45,169 --> 00:41:47,081
很有意思，布鲁斯特先生。
Very interesting, Mr. Brewster.

687
00:41:47,088 --> 00:41:49,922
谢谢你！-谢谢，中尉。
Thank you. - Thank you, Lieutenant.

688
00:41:49,924 --> 00:41:52,462
我相信我们彼此理解。
I am sure we understand each other.

689
00:41:53,511 --> 00:42:00,804
为了我的员工和你的手下，雷文这个人应该一见到就毙了。
And for the sake of my employees and your own men, this man Raven should be shot on sight.

690
00:42:00,810 --> 00:42:02,346
再见，中尉。
Good day, Lieutenant.

691
00:42:02,353 --> 00:42:04,720
-我…-你好，中尉!
- Well, I... - Good day, Lieutenant!

692
00:42:13,698 --> 00:42:15,815
这身打扮让我得了关节炎。
This getup is giving me arthritis.

693
00:42:26,669 --> 00:42:28,001
你知道这在哪儿吗?
Do you know where this is?

694
00:42:31,215 --> 00:42:32,251
是的,确实。
Yes, indeed.

695
00:42:32,258 --> 00:42:34,796
那是好莱坞，在山上。
That's Hollywood, way up in the hills.

696
00:42:36,179 --> 00:42:37,966
如果你没钱，可以搭便车。
You can hitch a ride if you're broke.

697
00:42:38,890 --> 00:42:39,890
谢谢。
Thanks.

698
00:42:50,026 --> 00:42:56,856
你知道吗，当我还是个小男孩的时候，下着那样的雨，我妈妈常说:“上帝在生某人的气。”
You know, when I was a little boy and the rain came down like that, my mother used to say, "God is angry at someone."

699
00:42:58,201 --> 00:43:00,193
他不会生你的气吧?
He couldn't be angry at you, could he?

700
00:43:01,579 --> 00:43:05,163
我不记得违反过什么戒律。
Mmm, I don't remember bending any commandments.

701
00:43:05,166 --> 00:43:07,203
你知道吗，你是个很迷人的女孩。
You know, you're a very intriguing girl.

702
00:43:09,003 --> 00:43:10,790
我想知道关于你的一切。
I want to know all about you.

703
00:43:10,797 --> 00:43:12,504
这是一个很大的小词。
That's a big little word, all.

704
00:43:13,591 --> 00:43:16,334
嗯，几乎所有的。
Well, practically all.

705
00:43:19,555 --> 00:43:21,797
昨晚我在火车上找你。
I looked for you on the train last night.

706
00:43:21,808 --> 00:43:23,925
我还以为我们坐同一辆车呢。
I thought we might be in the same car.

707
00:43:23,935 --> 00:43:27,599
我试过观景车，餐厅，普尔曼旅馆。
I tried the observation car, the diner, the Pullmans.

708
00:43:27,605 --> 00:43:28,891
我在轮椅车厢里。
I was in the chair car.

709
00:43:28,898 --> 00:43:30,014
哦,真的吗?
Oh, really?

710
00:43:30,024 --> 00:43:31,435
那不舒服吗?
Isn't that uncomfortable?

711
00:43:31,442 --> 00:43:32,649
对一个老骑兵来说是不可能的。
Not for an old trooper.

712
00:43:33,569 --> 00:43:37,355
当然，除非你运气不好，你的邻居打呼噜。
That is, of course, unless you're unlucky and your neighbor snores.

713
00:43:37,365 --> 00:43:38,901
你运气不好吗?
Were you unlucky?

714
00:43:38,908 --> 00:43:40,695
哦,不!
Oh, no!

715
00:43:40,701 --> 00:43:42,363
我和一位非常迷人的老太太坐在一起。
I sat with a very charming old lady.

716
00:43:42,370 --> 00:43:49,665
她给我讲了她在爱荷华州的农场，还有她祖母是如何穿着一件有罩子的衣服出来的……怎么了?-这么说你认识他?
She told me all about her farm in Iowa, and how her grandmother came out in a covered wa... What's the matter? - So you do know him?

717
00:43:49,669 --> 00:43:50,625
你在说什么?
What are you talking about?

718
00:43:50,628 --> 00:43:51,994
你和瑞雯在火车上。
You were with Raven on that train.

719
00:43:52,004 --> 00:43:52,835
我看见你了!
I saw you!

720
00:43:52,839 --> 00:43:54,080
你跟他有什么关系?
What have you to do with him?

721
00:43:54,090 --> 00:43:56,047
他在追杀我，而你在帮他。
He's after me and you're helping him.

722
00:43:56,050 --> 00:43:57,882
他会用那把枪，那把他打死贝克的枪!
He'll use that gun, the gun he used on Baker!

723
00:44:02,515 --> 00:44:04,302
你为什么要卷进来?
Why did you get mixed up in this?

724
00:44:04,308 --> 00:44:05,344
我是个爱好和平的人。
I'm a peaceful man.

725
00:44:05,351 --> 00:44:06,762
我讨厌暴力。
I hate violence.

726
00:44:06,769 --> 00:44:08,931
但别以为我不会保护自己。
But don't think I won't protect myself.

727
00:44:17,864 --> 00:44:19,355
我不明白。
I don't understand it.

728
00:44:19,365 --> 00:44:22,157
那女孩对你那么着迷，我都听烦了。
That girl's so nuts about you that I'm sick of hearing about it.

729
00:44:22,160 --> 00:44:25,449
现在她突然和那只胖狼一起出去了。
Now all of a sudden she rambles off with that fat wolf.

730
00:44:26,330 --> 00:44:27,912
为什么?
Why?

731
00:44:27,915 --> 00:44:30,077
亲爱的，如果我是你，我就赶紧跑出去。
If I were you, lover, I'd scram right out there.

732
00:44:30,084 --> 00:44:33,623
那女孩现在在摔跤，不然我看不惯人。
That girl's wrestling by now, or I'm no judge of character.

733
00:44:33,629 --> 00:44:34,629
是的,谢谢。
Yeah, thanks.

734
00:44:40,386 --> 00:44:41,718
从来没有抓过她。
Never even scratched her.

735
00:44:41,721 --> 00:44:42,721
我们一言为定。
We're a cinch.

736
00:44:43,514 --> 00:44:46,340
再过几个小时，水库上的桥就空无一人了。
In a couple of hours the bridge over the reservoir will be deserted.

737
00:44:46,350 --> 00:44:47,886
-现在，看。-别告诉我!
- Now, look. - Don't tell me!

738
00:44:47,894 --> 00:44:49,260
我什么都不想知道。
I don't want to know anything about it.

739
00:44:49,270 --> 00:44:50,681
这是一件艺术品。
This is a work of art.

740
00:44:51,814 --> 00:44:53,271
绳子松开了。
The ropes come off.

741
00:44:53,274 --> 00:44:56,108
我用软线在她的脚踝上绑上腰带。
I tie sash weights to her ankles with soft catgut.

742
00:44:56,110 --> 00:44:57,692
拜托，那是个可怕的词。
Please, that's a horrible word.

743
00:44:57,695 --> 00:44:59,357
现在找出这个的角度。
Now get the angle on this.

744
00:44:59,363 --> 00:45:01,980
她消失了，两周，也许三周。
She disappears, two weeks, maybe three.

745
00:45:01,991 --> 00:45:03,152
然后她蹦了出来。
Then up she pops.

746
00:45:03,159 --> 00:45:04,775
她身上再也没有这些东西了。
None of this stuff on her anymore.

747
00:45:04,785 --> 00:45:06,026
无标记。
No marks.

748
00:45:06,037 --> 00:45:07,528
一个自杀。
A suicide.

749
00:45:07,538 --> 00:45:08,619
现在，这不是很漂亮吗?
Now, isn't that beautiful?

750
00:45:08,623 --> 00:45:10,410
那是令人作呕!
That's loathsome!

751
00:45:10,416 --> 00:45:11,623
确保没人看见你。
Be sure no one sees you.

752
00:45:11,626 --> 00:45:14,369
别担心，我开另一辆车。
Don't worry, I'll take the other car.

753
00:45:14,378 --> 00:45:16,461
当他们找到她…-别告诉我!
And when they find her... - Don't tell me!

754
00:45:17,340 --> 00:45:18,171
好吧。
Okay.

755
00:45:18,174 --> 00:45:19,915
在我和水库之间。
Between me and the reservoir.

756
00:45:19,926 --> 00:45:21,918
我会在海神酒馆等你来。
I'll wait down at the Neptune 'til you come.

757
00:45:21,928 --> 00:45:25,046
你知道吗，你都是在无理取闹，老大。
You know, you're all upset over nothing, boss.

758
00:45:25,056 --> 00:45:25,887
吃一顿丰盛的晚餐。
Eat a good dinner.

759
00:45:25,890 --> 00:45:27,097
它会让你冷静下来。
It'll calm you down.

760
00:45:27,099 --> 00:45:28,465
多么可爱的身体啊。
Such a lovely body.

761
00:45:30,811 --> 00:45:31,972
这是令人作呕!
It's revolting!

762
00:45:34,649 --> 00:45:35,649
那我就放心了。
That's a relief.

763
00:45:36,525 --> 00:45:37,732
请尽快到俱乐部来。
Come to the club as soon as possible.

764
00:45:37,735 --> 00:45:38,896
是的,是的。
Yeah, yeah.

765
00:46:01,259 --> 00:46:03,626
不，先生，格雷厄姆小姐已经走了两个小时了。
No, sir, Miss Graham has been gone about two hours.

766
00:46:03,636 --> 00:46:04,547
我以为她在这里吃晚饭。
I thought she was having dinner here.

767
00:46:04,553 --> 00:46:06,385
据我所知没有。
Not that I know of.

768
00:46:06,389 --> 00:46:07,220
盖茨先生和她一起去吗?
Mr. Gates go with her?

769
00:46:07,223 --> 00:46:09,260
没有，先生，他几分钟前刚走。
No, sir, he just left a few minutes ago.

770
00:46:10,518 --> 00:46:11,599
我想用一下你的电话。
I'd like to use your phone.

771
00:46:11,602 --> 00:46:12,934
当然可以，先生，请原谅。
Certainly, sir, excuse me.

772
00:46:14,230 --> 00:46:15,937
-就在那边。——谢谢。
- It's right over there. - Thanks.

773
00:46:20,403 --> 00:46:21,403
给您，先生。
Here you are, sir.

774
00:46:33,582 --> 00:46:35,744
我是克雷恩警官。
This is Police Lieutenant Crane.

775
00:46:35,751 --> 00:46:37,868
请马上给我接威尔希尔酒店。
Give me the Hotel Wilshire right away, please.

776
00:46:40,881 --> 00:46:41,997
艾伦·格雷厄姆小姐。
Miss Ellen Graham.

777
00:46:45,344 --> 00:46:46,344
哦，是吗?
Oh, she did?

778
00:46:47,430 --> 00:46:48,887
转寄地址是什么?
What's the forwarding address?

779
00:46:52,101 --> 00:46:53,387
嗯。
Huh.

780
00:46:53,394 --> 00:46:54,394
谢谢你！
Thank you.

781
00:46:56,439 --> 00:46:57,555
你知道盖茨先生去哪儿了吗?
Do you know where Mr. Gates went?

782
00:46:57,565 --> 00:46:58,555
没有,先生。
No, sir.

783
00:46:58,566 --> 00:47:00,853
但他通常在海王星俱乐部吃晚餐。
But he generally has dinner at the Neptune Club.

784
00:47:00,860 --> 00:47:03,352
格雷厄姆小姐没有遇到什么麻烦吧?
Miss Graham is not in any trouble, is she?

785
00:47:03,362 --> 00:47:04,352
个人问题。
Personal matter.

786
00:47:04,363 --> 00:47:05,363
我明白了。
I see.

787
00:47:10,703 --> 00:47:12,365
晚安，先生-晚安。
Good night, sir. - Good night.

788
00:47:25,968 --> 00:47:27,084
好了，让他们起来。
All right, get 'em up.

789
00:47:31,223 --> 00:47:32,223
在后面的路上。
In the back way.

790
00:47:38,898 --> 00:47:41,311
-喂，这是什么?-靠墙。
- Say, what is this? - Against that wall.

791
00:47:44,195 --> 00:47:45,606
现在，她在哪里?
Now, where is she?

792
00:47:45,613 --> 00:47:46,729
哦，那个女孩?
Oh, the girl?

793
00:47:46,739 --> 00:47:47,739
哦，她走了。
Oh, she left.

794
00:47:56,248 --> 00:47:58,535
那你为什么把这个扔了?
Why'd you dump this, then?

795
00:47:59,752 --> 00:48:02,290
她是来过，但是。
Well, she was here, see, but.

796
00:49:59,371 --> 00:50:00,371
别紧张。
Take it easy.

797
00:50:03,834 --> 00:50:04,915
盖茨对你有什么不满?
What's Gates got against you?

798
00:50:04,919 --> 00:50:06,751
他在火车上看见了我们。
He saw us on the train.

799
00:50:07,922 --> 00:50:09,288
他认为我是你的女朋友。
He thinks I'm your girl.

800
00:50:12,176 --> 00:50:14,259
他怎么追上你的?
How'd he catch up with you?

801
00:50:14,261 --> 00:50:15,502
我在他的夜总会工作。
I work in his nightclub.

802
00:50:17,348 --> 00:50:19,465
你有那种更衣室，对吧?
You got one of those dressing rooms, haven't you?

803
00:50:19,475 --> 00:50:20,475
嗯哼。
Mm-hmm.

804
00:50:22,019 --> 00:50:22,975
来吧。
Come on.

805
00:50:22,978 --> 00:50:24,469
对什么?
What for?

806
00:50:24,480 --> 00:50:27,143
他今晚要在那吃饭，我想和他单独谈谈。
He's eating there tonight and I want to talk to him alone.

807
00:50:28,651 --> 00:50:30,734
我不会伤害你的。
Look, I'm not gonna hurt you.

808
00:50:31,987 --> 00:50:33,068
你对我很好。
You treated me okay.

809
00:50:34,490 --> 00:50:35,822
但你得照我说的做。
But you do what I tell you.

810
00:50:37,326 --> 00:50:38,326
来吧。
Come on.

811
00:50:42,540 --> 00:50:44,497
好吧，但你得帮我。
All right, but you'll have to help me.

812
00:50:47,086 --> 00:50:49,043
所以你是警察的女孩。
So you're a copper's girl.

813
00:50:49,046 --> 00:50:50,036
谁告诉你的?
Who told you that?

814
00:50:50,047 --> 00:50:53,624
他是来找你的，他最好离我远点。
He was here lookin' for you, and he better stay away from me.

815
00:51:06,981 --> 00:51:08,768
你给她住的酒店打过电话吗?
Have you tried her hotel?

816
00:51:08,774 --> 00:51:10,310
他们说她退房了。
They said she checked out.

817
00:51:10,317 --> 00:51:11,853
那恐怕我帮不了你。
Then I'm afraid I can't help you.

818
00:51:11,860 --> 00:51:13,943
-给你的，先生-谢谢
- For you, sir. - Oh, thank you.

819
00:51:15,573 --> 00:51:16,573
喂?
Hello?

820
00:51:17,575 --> 00:51:18,406
不。
No.

821
00:51:18,409 --> 00:51:19,525
是的!
Yes!

822
00:51:19,535 --> 00:51:20,366
他开走了你的车。
He's got your car.

823
00:51:20,369 --> 00:51:21,985
那个女孩和他在一起。
The girl's with him.

824
00:51:21,996 --> 00:51:23,328
快离开那里，老大。
Get out of there fast, boss.

825
00:51:24,248 --> 00:51:25,534
小心那个警察。
Watch that cop.

826
00:51:25,541 --> 00:51:26,541
他是她的男朋友。
He's her boyfriend.

827
00:51:27,793 --> 00:51:28,793
正确的。
Right.

828
00:51:29,837 --> 00:51:31,169
原谅我。
Excuse me.

829
00:51:31,171 --> 00:51:32,252
这就是生意。
That was business.

830
00:51:32,256 --> 00:51:33,121
我得走了。
I've got to leave.

831
00:51:33,132 --> 00:51:34,998
我和你一起走。
I'll walk along with you.

832
00:51:35,009 --> 00:51:36,625
我们还得好好谈谈。
We've got some more talking to do.

833
00:51:39,888 --> 00:51:41,168
晚上好，先生。
Good evening, sir.

834
00:51:45,269 --> 00:51:47,010
直接去你的更衣室。
Go straight to your dressing room.

835
00:51:50,065 --> 00:51:51,397
迈克尔!
Michael!

836
00:51:51,400 --> 00:51:52,265
艾伦，你去哪儿了?
Ellen, where have you been?

837
00:51:52,276 --> 00:51:53,687
-小心，警察。-是瑞雯。
- Watch it, copper. - It's Raven.

838
00:51:53,694 --> 00:51:54,980
照他说的做。
Do what he says.

839
00:51:54,987 --> 00:51:56,273
你待在原地。
You stay where you are.

840
00:51:56,280 --> 00:51:58,488
有人在找你，雷文。
There's a dragnet out for you, Raven.

841
00:51:58,490 --> 00:52:00,277
伤害她对你没有任何好处，动动脑筋吧。
It won't do you any good to hurt her, so use your head.

842
00:52:00,284 --> 00:52:02,071
你最好待在原地。
You better stay put.

843
00:52:10,169 --> 00:52:11,205
——迈克。-住手，盖茨!
- Mike. - Stop Gates!

844
00:52:11,211 --> 00:52:12,577
叫他待在城里。
Tell him to stay in town.

845
00:52:23,599 --> 00:52:24,635
那对夫妇去哪儿了?
Where'd that couple go?

846
00:52:24,642 --> 00:52:25,473
一些什么?
What couple?

847
00:52:25,476 --> 00:52:26,307
我没看见任何人，长官。
I didn't see anyone, sir.

848
00:52:27,936 --> 00:52:31,896
来这里!
Come here!

849
00:52:43,410 --> 00:52:46,327
打开对讲机，让他们调集所有能调出的警车。
Get on that radio and tell them to round up every police car they can spare.

850
00:52:46,330 --> 00:52:48,413
覆盖整个地区。
Cover this whole district.

851
00:52:48,415 --> 00:52:51,574
迈克，我把你的话告诉盖茨了等一下。
Hey, Mike, I told Gates what you said... Wait a minute.

852
00:52:51,585 --> 00:52:52,585
嘿!
Hey!

853
00:52:55,130 --> 00:52:56,130
这些是艾伦的!
These are Ellen's!

854
00:52:57,007 --> 00:52:58,999
她在为我们开辟道路。
She's blazing a trail for us.

855
00:52:59,009 --> 00:53:00,921
让他们找有这些首字母的卡片。
Tell them to look for cards with these initials on 'em.

856
00:53:00,928 --> 00:53:05,468
正确的。
Right.

857
00:53:05,474 --> 00:53:06,965
我得休息一会儿。
I've got to rest a minute.

858
00:53:15,984 --> 00:53:17,646
是煤气厂。
It's the gas works.

859
00:53:17,653 --> 00:53:19,770
我们在里面躲到天亮。
We'll hide out inside until morning.

860
00:53:19,780 --> 00:53:21,612
你在上面等我到。
You stay up on top until I get there.

861
00:53:21,615 --> 00:53:23,527
不要试图逃跑。
And don't try to run.

862
00:53:23,534 --> 00:53:24,524
你以为我是谁?
Who do you think I am?

863
00:53:24,535 --> 00:53:25,535
Whirlaway吗?
Whirlaway?

864
00:53:37,798 --> 00:53:39,039
嘿!
Hey!

865
00:53:39,049 --> 00:53:40,049
这是一个。
Here's one.

866
00:53:42,970 --> 00:53:44,177
在巷子的另一头和我们会合。
Meet us at the other end of this alley.

867
00:53:44,179 --> 00:53:45,636
正确的。
Right.

868
00:53:58,902 --> 00:53:59,902
嘿，看看这个。
Hey, look at this.

869
00:54:17,546 --> 00:54:18,377
这是角度。
Now here's the angle.

870
00:54:18,380 --> 00:54:20,372
如果我们摸黑追他，会有人受伤的。
If we go after him in the dark, somebody's gonna get hurt.

871
00:54:20,382 --> 00:54:21,338
艾伦也许。
Ellen maybe.

872
00:54:21,341 --> 00:54:24,376
但如果我们把他关到早上，就很容易发现他了。
But if we keep him cooped up until morning, then we can spot him easy.

873
00:54:24,386 --> 00:54:25,502
让我们用探照灯照满这些墙。
Let's flood these walls with searchlights.

874
00:54:25,512 --> 00:54:26,343
是的,先生。
Yes, sir.

875
00:54:26,346 --> 00:54:27,928
史蒂夫，你和我单独去追他。
Steve, you and I will go after him alone.

876
00:54:27,931 --> 00:54:29,297
也许我能说服他坦白。
Maybe I can talk him into the open.

877
00:54:29,308 --> 00:54:30,344
不是他!
Not him!

878
00:54:30,350 --> 00:54:31,181
我说也许吧。
I said maybe.

879
00:54:31,185 --> 00:54:32,301
让我们飞过去。
Give us a boost over.

880
00:54:32,311 --> 00:54:33,722
来吧，孩子们，我们走。
Come on, boys, let's go.

881
00:54:37,483 --> 00:54:39,520
我一直在想你说的话。
I've been thinking about what you said.

882
00:54:40,944 --> 00:54:43,482
我们都被同一个人打过，不是吗?
We both took a beating from the same guy, didn't we?

883
00:54:44,531 --> 00:54:45,531
是的。
Yeah.

884
00:54:46,492 --> 00:54:49,235
我想我知道他明天早上会在哪里。
I think I know where he'll be in the morning.

885
00:54:49,244 --> 00:54:50,244
在哪里?
Where?

886
00:54:51,747 --> 00:54:53,579
你得先告诉我一件事。
You've got to tell me something first.

887
00:54:54,792 --> 00:54:56,658
我想知道你对他有什么不满。
I want to know what you've got against him.

888
00:55:01,256 --> 00:55:03,043
我为他做了一件事。
I did a job for him.

889
00:55:04,092 --> 00:55:07,252
他用热钱收买了我这样我就不能说话了。
He paid me off in hot money so he could put me where I couldn't talk.

890
00:55:08,430 --> 00:55:09,430
是什么工作?
What was the job?

891
00:55:11,558 --> 00:55:12,558
现在轮到你了。
Your turn now.

892
00:55:14,520 --> 00:55:16,637
你还没告诉我呢。
You haven't told me.

893
00:55:16,647 --> 00:55:20,106
现在轮到你了。
Your turn now.

894
00:55:20,108 --> 00:55:22,145
他在硝基化学公司。
He's at Nitro Chemical.

895
00:55:23,612 --> 00:55:24,612
谢谢。
Thanks.

896
00:55:47,386 --> 00:55:49,252
走上t台。
Get up on the catwalk.

897
00:55:49,263 --> 00:55:51,597
小心艾伦，但如果他开始发脾气，就让他去吧。
Be careful of Ellen, but if he starts to blast, let him have it.

898
00:56:00,023 --> 00:56:01,023
乌鸦!
Raven!

899
00:56:02,526 --> 00:56:03,607
我想和你谈谈。
I want to talk to you.

900
00:56:05,863 --> 00:56:06,694
你被困住了。
You're bottled up.

901
00:56:06,697 --> 00:56:07,733
你出不去。
You can't get out.

902
00:56:08,740 --> 00:56:10,322
天一亮我们就搬进去。
We're moving in when it's daylight.

903
00:56:12,244 --> 00:56:15,828
除非你逼我们，否则我们不想开枪，所以出来谈谈吧。
We don't want to shoot unless you make us, so come on out and talk it over.

904
00:56:19,167 --> 00:56:20,167
乌鸦!
Raven!

905
00:56:23,130 --> 00:56:24,130
你听到了吗，雷文?
Do you hear me, Raven?

906
00:56:31,263 --> 00:56:33,255
你那个警察。
That cop of yours.

907
00:56:33,265 --> 00:56:34,426
我们必须再次行动。
We've got to move again.

908
00:56:37,311 --> 00:56:39,598
嘿，你看到什么了吗?
Hey, have you seen anything?

909
00:56:39,605 --> 00:56:42,063
我到处都找遍了，什么都没看到，长官。
I've looked everywhere and I haven't seen a thing, sir.

910
00:56:50,657 --> 00:56:51,657
等待。
Wait.

911
00:56:54,202 --> 00:56:55,238
进去吧。
Get in there.

912
00:57:06,131 --> 00:57:08,293
你确定没有地方可以让他出去吗?
You're sure there's no place he can get out?

913
00:57:16,892 --> 00:57:18,133
它一定会在某个地方出现。
That must come out someplace.

914
00:57:18,143 --> 00:57:19,143
继续。
Go on.

915
00:57:24,191 --> 00:57:27,309
这要去哪里?
Where's this go?

916
00:57:27,319 --> 00:57:30,062
去那边的铁路调车场。
To the railroad yards over there.

917
00:57:30,072 --> 00:57:31,028
你呆在这儿。
You stay here.

918
00:57:31,031 --> 00:57:32,238
我要抢在他前面!
I'm gonna beat him to it!

919
00:57:35,243 --> 00:57:36,243
去做吧。
Go ahead.

920
00:57:39,539 --> 00:57:41,914
现在，当你上了新桥，把你的探照灯对准院子。
Now when you get on the new bridge, turn your searchlights into the yards.

921
00:57:41,917 --> 00:57:43,579
等我们找到排水管，就抓到他了。
When we spot that drainpipe, we've got him.

922
00:57:43,585 --> 00:57:44,621
好了，踩上去。
All right, step on it.

923
00:57:56,390 --> 00:57:57,926
前面好像有光。
There's some sort of light ahead.

924
00:57:57,933 --> 00:57:58,933
保持窝囊气。
Keep goin'.

925
00:58:07,734 --> 00:58:08,734
下面是什么?
What's down there?

926
00:58:09,736 --> 00:58:12,319
看起来像个铁路调车场。
Looks like a railroad yards.

927
00:58:12,322 --> 00:58:13,858
看出来。
Look out.

928
00:58:17,411 --> 00:58:18,777
打开探照灯。
Get on those searchlights.

929
00:58:18,787 --> 00:58:20,528
在右边。
Over to the right.

930
00:58:20,539 --> 00:58:22,405
转动另一个。-马上，先生。
Turn the other one. - Right away, sir.

931
00:58:23,542 --> 00:58:25,382
好了，转过去，趴下。
All right, turn around and drop down.

932
00:58:26,253 --> 00:58:27,289
一些有趣的!
Some fun!

933
00:58:34,219 --> 00:58:35,960
把院子里的每一英尺都封锁起来。
Keep every foot of the yard covered.

934
00:58:35,971 --> 00:58:36,971
是的,先生。
Yes, sir.

935
00:58:40,809 --> 00:58:41,674
把光束移到左边。
Swing the beam to the left.

936
00:58:41,685 --> 00:58:42,801
-是的，先生-低一点
- Yes, sir. - Lower.

937
00:58:57,659 --> 00:58:59,241
好吧，我们把他们留到早上。
Okay, we'll keep 'em here 'til morning.

938
00:59:04,124 --> 00:59:05,205
还是被困住了。
Still bottled up.

939
00:59:06,168 --> 00:59:08,000
你为什么不跳条响尾蛇离开这里呢?
Why don't you hop a rattler and get out of this?

940
00:59:08,003 --> 00:59:09,414
我有那份工作要做。
I've got that job to do.

941
00:59:10,464 --> 00:59:12,000
来吧，我们会找到一个空的。
Come on, we'll find an empty.

942
00:59:12,007 --> 00:59:13,999
别紧张，我的脚踝扭伤了。
Take it easy, I've got a twisted ankle.

943
00:59:51,963 --> 00:59:56,754
霍根，带15个人拦下所有进出的火车。
Hogan, take 15 men and stop every train going in or out.

944
01:00:04,392 --> 01:00:06,304
你的武器可真多。
You certainly pack an arsenal.

945
01:00:06,311 --> 01:00:08,974
我从盖茨的司机那里拿的东西。
Something I took from Gates' chauffeur.

946
01:00:08,980 --> 01:00:10,187
发生了什么事?
What happened?

947
01:00:10,190 --> 01:00:12,056
排水管线。
Drain pipe wire.

948
01:00:12,067 --> 01:00:13,148
你会弄脏的。
You'll get dirt in it.

949
01:00:13,151 --> 01:00:14,392
你有手帕吗?
Have you got a handkerchief?

950
01:00:14,402 --> 01:00:16,439
算了吧，好吗?
Forget it, will ya?

951
01:00:16,446 --> 01:00:18,187
就是这样，孩子们。
That's it, boys.

952
01:00:18,198 --> 01:00:19,198
覆盖整个院子。
Cover the whole yard.

953
01:00:24,788 --> 01:00:25,788
这就够了。
That's enough.

954
01:00:28,542 --> 01:00:29,542
你是个有趣的人。
You're a funny guy.

955
01:00:31,086 --> 01:00:33,794
你喜欢我那样做，但你不肯承认。
You like my doing that, but you won't admit it.

956
01:00:33,797 --> 01:00:34,913
那是傻瓜话。
That's sucker talk.

957
01:00:37,843 --> 01:00:38,843
你杀了贝克。
You killed Baker.

958
01:00:40,762 --> 01:00:41,762
盖茨告诉我的。
Gates told me.

959
01:00:43,056 --> 01:00:44,263
他后面的人是谁?
Who's the man behind him?

960
01:00:45,642 --> 01:00:47,178
这就是我想知道的。
That's what I'm trying to find out.

961
01:00:49,020 --> 01:00:50,020
也许我能帮上忙。
Maybe I can help.

962
01:00:51,189 --> 01:00:52,851
你一定知道是谁干的。
You must have some idea who it is.

963
01:00:54,734 --> 01:00:56,976
贝克在勒索盖茨背后的人。
Baker was blackmailing the guy behind Gates.

964
01:00:57,904 --> 01:00:59,941
他要给华盛顿寄一封关于他的信。
He was gonna send a letter about him to Washington.

965
01:00:59,948 --> 01:01:01,735
我给了爱吃甜食的人。
I gave it to sweet-tooth.

966
01:01:01,741 --> 01:01:03,824
里面有什么?
What was in it?

967
01:01:03,827 --> 01:01:06,911
一张写着算术的纸。
Piece of paper with some kind of arithmetic on it.

968
01:01:06,913 --> 01:01:08,620
他称之为处方。
A prescription he called it.

969
01:01:08,623 --> 01:01:10,956
就像化学式一样?
Like a chemical formula?

970
01:01:10,959 --> 01:01:13,292
我怎么知道?
How do I know?

971
01:01:13,295 --> 01:01:15,207
这封信是写给伯内特参议员的吗?
Was the letter going to Senator Burnett?

972
01:01:15,213 --> 01:01:16,795
嗯?
Huh?

973
01:01:16,798 --> 01:01:18,209
是的，那是他的名字。
Yeah, that was his name.

974
01:01:30,729 --> 01:01:31,845
嘿，这是好运。
Hey, this is good luck.

975
01:01:35,525 --> 01:01:37,061
猫给你带来好运。
Cats bring you luck.

976
01:01:37,068 --> 01:01:38,900
而且它很饿。
And it's hungry.

977
01:01:40,947 --> 01:01:42,563
没什么给你的，塔菲。
Ain't got nothin' for you, Tuffy.

978
01:01:43,617 --> 01:01:45,654
你喜欢猫，不是吗?
You like cats, don't you?

979
01:01:45,660 --> 01:01:46,776
是的。
Yeah.

980
01:01:46,786 --> 01:01:48,493
他们只能靠自己。
They're on their own.

981
01:01:48,496 --> 01:01:49,612
他们不需要任何人。
They don't need anybody.

982
01:01:50,749 --> 01:01:54,083
这个人可以找个朋友。
Well, this one could do with a friend.

983
01:01:54,085 --> 01:01:55,085
你也可以。
So could you.

984
01:01:58,048 --> 01:01:59,755
你想让我心软。
You're tryin' to make me go soft.

985
01:02:01,092 --> 01:02:02,082
好吧，你可以节省你的油。
Well, you can save your oil.

986
01:02:02,093 --> 01:02:03,459
我不会对任何人手软的。
I don't go soft for anybody.

987
01:02:04,387 --> 01:02:06,720
我可以让别人来管事。
I could put somebody else in charge.

988
01:02:06,723 --> 01:02:08,259
如果你不这样做，我会很感激的。
I'd appreciate it if you didn't.

989
01:02:08,266 --> 01:02:09,427
那你女朋友呢?
What about your girl?

990
01:02:09,434 --> 01:02:10,595
这就是问题的关键。
Well, that's just the point.

991
01:02:10,602 --> 01:02:11,718
这家伙是个杀手，好吧。
This guy's a killer, all right.

992
01:02:11,728 --> 01:02:13,264
我查了布鲁斯特的信息。
I've checked Brewster's information.

993
01:02:13,271 --> 01:02:15,638
所以我想等到早上用毒气把他干掉。
That's why I want to wait 'til morning and gas him out.

994
01:02:16,608 --> 01:02:18,941
他们明天早上就会搬进来。
They'll move in in the morning.

995
01:02:18,944 --> 01:02:20,151
镇上所有的平底鞋。
Every flatfoot in town.

996
01:02:22,530 --> 01:02:25,898
知道吗，我一直在想。
You know, I've been figuring something.

997
01:02:25,909 --> 01:02:28,196
那个化学式。
That chemical formula.

998
01:02:28,203 --> 01:02:29,068
是吗?
Yeah?

999
01:02:29,079 --> 01:02:31,412
我打赌我知道那是什么。
I bet I know what it is.

1000
01:02:31,414 --> 01:02:32,414
怎么啦？
What?

1001
01:02:33,083 --> 01:02:34,324
毒气，毒气。
Gas, poison gas.

1002
01:02:35,460 --> 01:02:36,996
他们把它卖给了我们的敌人。
They're selling it to our enemy.

1003
01:02:38,129 --> 01:02:39,129
所以呢?
So?

1004
01:02:39,839 --> 01:02:42,502
明天他们就会用炸弹运回来。
So tomorrow they'll ship it back in bombs.

1005
01:02:42,509 --> 01:02:44,375
美国的日本早餐。
Japanese breakfast food for America.

1006
01:02:49,266 --> 01:02:51,258
你听到我说的话了吗?
Did you hear what I said?

1007
01:02:51,268 --> 01:02:52,268
这很重要。
It's important.

1008
01:02:53,895 --> 01:02:56,057
这场战争是每个人的事。
This war is everybody's business.

1009
01:02:56,064 --> 01:02:57,064
你的。
Yours too.

1010
01:02:59,234 --> 01:03:02,068
盖茨先生还在吃薄荷糖。
Mr. Gates is still eating his peppermints.

1011
01:03:02,070 --> 01:03:03,070
那是我的事。
That's my business.

1012
01:03:04,489 --> 01:03:07,482
你就不能先别想你自己吗?
Why don't you stop thinking about yourself for a minute?

1013
01:03:07,492 --> 01:03:09,324
还有谁会为我着想?
Who else is gonna think about me?

1014
01:03:09,327 --> 01:03:11,819
丹尼尔，小心那根晾衣绳!
Daniel, look out for that clothesline!

1015
01:03:11,830 --> 01:03:13,366
今晚有些事。
Some doings tonight.

1016
01:03:13,373 --> 01:03:15,831
你随地吐痰都是警察。-是的。
A cop wherever you spit. - Yeah.

1017
01:03:15,834 --> 01:03:19,794
不管你是死是活，你想不想值五千张耳光?
How'd you like to be worth 5,000 smackers dead or alive?

1018
01:03:19,796 --> 01:03:21,583
我不喜欢它死了。
Wouldn't care for it dead.

1019
01:03:22,757 --> 01:03:23,588
你听到了吗?
Did you hear that?

1020
01:03:23,591 --> 01:03:25,878
——什么?-喵喵叫?
- What? - That meowing?

1021
01:03:25,885 --> 01:03:27,717
得了吧，他们不会给猫钱的。
Come on, they don't pay off on cats.

1022
01:03:35,812 --> 01:03:37,929
放开，他们走了。
Let it up, they've gone.

1023
01:03:42,610 --> 01:03:45,068
放开点。
Let it up.

1024
01:03:45,071 --> 01:03:46,482
它死了。
It's dead.

1025
01:03:46,489 --> 01:03:47,489
我杀了它。
I killed it.

1026
01:03:50,869 --> 01:03:51,869
我毁了我的运气。
I killed my luck.

1027
01:04:02,380 --> 01:04:04,417
你可以休息了，塔菲。
You got the break, Tuffy.

1028
01:04:06,760 --> 01:04:09,844
我想和你一起爬下去睡觉。
I'd like to crawl down there with you and sleep.

1029
01:04:26,529 --> 01:04:28,395
你为什么不睡一会儿呢?
Why don't you sleep for a while?

1030
01:04:31,910 --> 01:04:32,741
这样不好。
It's no good.

1031
01:04:32,744 --> 01:04:33,744
我只是在做梦。
I'd only dream.

1032
01:04:36,581 --> 01:04:37,581
每晚我都会做梦。
Every night I dream.

1033
01:04:42,170 --> 01:04:46,961
我在什么地方读到过一个医生，一个精神病什么的。
I read somewhere about a kind of doctor, a psycho-something.

1034
01:04:48,051 --> 01:04:52,796
如果你说出你的梦，你就不用再做梦了。
If you tell your dream, you don't have to dream it anymore.

1035
01:04:52,806 --> 01:04:54,013
这是正确的。
That's right.

1036
01:04:55,725 --> 01:05:01,019
你……如果我告诉你，你不会笑的，对吧?
You... You wouldn't laugh if I told ya, would ya?

1037
01:05:05,777 --> 01:05:06,813
是个女人。
It's a woman.

1038
01:05:08,029 --> 01:05:09,110
我梦见一个女人。
I dream about a woman.

1039
01:05:10,615 --> 01:05:11,822
她过去常打我。
She used to beat me.

1040
01:05:13,118 --> 01:05:15,155
“为了抽走我心中的恶气，”她说。
To whip the bad blood out of me, she said.

1041
01:05:19,040 --> 01:05:20,326
我的父亲被绞死了。
My old man was hanged.

1042
01:05:22,085 --> 01:05:25,001
我母亲在那之后就去世了，我和那个女人住在一起。
My mother died right after that, and I went to live with that woman.

1043
01:05:25,964 --> 01:05:26,964
我的阿姨。
My aunt.

1044
01:05:27,882 --> 01:05:31,546
从我三岁到十四岁，她一直打我。
She beat me from the time I was three 'til I was 14.

1045
01:05:34,973 --> 01:05:39,513
有一天，我伸手去拿一块巧克力，被她撞见了。
One day she caught me reaching for a piece of chocolate.

1046
01:05:40,854 --> 01:05:42,641
她想留着做蛋糕。
She was saving it for a cake.

1047
01:05:44,315 --> 01:05:46,022
一块烂巧克力。
A crummy piece of chocolate.

1048
01:05:47,944 --> 01:05:52,109
她用滚烫的熨斗打我。
She hit me with a red-hot flatiron.

1049
01:05:53,283 --> 01:05:54,774
砸了我的手腕。
Smashed my wrist with it.

1050
01:05:58,997 --> 01:05:59,997
我抓起一把刀。
I grabbed a knife.

1051
01:06:01,833 --> 01:06:04,917
我让她痛骂了一顿!
I let her have it in the throat!

1052
01:06:06,921 --> 01:06:08,037
他们给我贴了个标签。
They stuck a label on me.

1053
01:06:08,047 --> 01:06:09,047
杀手。
Killer.

1054
01:06:10,091 --> 01:06:12,587
他们把我推进感化学校，还在那里打我!
They shoved me in a reform school, and they beat me there too!

1055
01:06:14,012 --> 01:06:15,719
但我很高兴我杀了她。
But I'm glad I killed her.

1056
01:06:18,683 --> 01:06:19,799
有什么用?
What's the use?

1057
01:06:21,019 --> 01:06:22,226
我什么也做不了。
There's nothing I can do.

1058
01:06:24,981 --> 01:06:26,893
你可以做点什么。
There is something you can do.

1059
01:06:26,900 --> 01:06:27,981
别再杀人了。
Don't kill anymore.

1060
01:06:28,860 --> 01:06:30,192
你只是再一次杀了她。
You're just killing her all over again.

1061
01:06:30,195 --> 01:06:31,652
这就是你所做的。
That's all you're doing.

1062
01:06:31,654 --> 01:06:33,361
你不会真的想抓到盖茨的。
You don't really want to get Gates.

1063
01:06:35,241 --> 01:06:38,325
你想让我怎么做，给他送点糖果吗?
What do you want me to do, send him some candy?

1064
01:06:38,328 --> 01:06:40,570
我要你让他把一切都说出来。
I want you to make him spill the whole works.

1065
01:06:40,580 --> 01:06:42,617
谁在他背后，名字，一切。
Who's behind him, names, everything.

1066
01:06:42,624 --> 01:06:43,956
我要你签字认罪。
I want a signed confession.

1067
01:06:44,959 --> 01:06:47,042
这比杀了他重要多了。
That's more important than killing him.

1068
01:06:47,045 --> 01:06:48,581
这对你的国家很重要。
It's important to your country.

1069
01:06:50,590 --> 01:06:53,298
拜托，把你的手拿开。
Come on, take your hands off of me.

1070
01:06:53,301 --> 01:06:55,258
扣上扣子，好吗?
Button up, will ya?

1071
01:06:55,261 --> 01:06:57,628
我会用我的方式解决盖茨的。
I'll take care of Gates my way.

1072
01:06:57,639 --> 01:06:59,380
-不，求你了!-离我远点
- No, please! - Get away from me.

1073
01:07:00,683 --> 01:07:01,683
走吧，走开。
Go on, get away.

1074
01:07:07,440 --> 01:07:10,353
-要等它升起来吗?-我们必须这么做。
- Gonna wait for it to lift? - We'll have to.

1075
01:07:10,360 --> 01:07:11,817
下面比肉汁还浓。
It's thicker than gravy down there.

1076
01:07:11,819 --> 01:07:13,151
没有逃跑的机会。
No chance for a getaway.

1077
01:07:13,154 --> 01:07:14,019
鳗鱼无法通过。
An eel couldn't get through.

1078
01:07:14,030 --> 01:07:15,896
我们已经把周围的每一处都布置好了。
We've got every foot covered all the way around.

1079
01:07:15,907 --> 01:07:17,614
他们在等我的哨子一响。
They're waitin' for my whistle the minute it clears.

1080
01:07:29,128 --> 01:07:30,369
没有肥皂吗?
No soap, huh?

1081
01:07:30,380 --> 01:07:31,996
他们太多了。
Too many of' em.

1082
01:07:32,006 --> 01:07:33,713
但我有个提议。
But I got a proposition for ya.

1083
01:07:34,634 --> 01:07:36,500
你还想要盖茨的东西吗?
You still want that stuff from Gates?

1084
01:07:36,511 --> 01:07:37,672
我当然知道。
Of course I do.

1085
01:07:37,679 --> 01:07:39,887
帮我出去，我就帮你拿。
Help me outta here and I'll get it for you.

1086
01:07:41,891 --> 01:07:44,679
还是昨晚的热空气，挥舞的旗帜?
Or was that hot air last night, that flag-waving?

1087
01:07:47,689 --> 01:07:49,100
来吧，拿定主意。
Come on, make up your mind.

1088
01:07:51,192 --> 01:07:52,148
好吧，我跟他们一决胜雌雄。
Okay, I'll shoot it out with 'em.

1089
01:07:52,151 --> 01:07:53,687
希望你的警察先开一枪。
I hope your copper gets the first slug.

1090
01:07:53,695 --> 01:07:54,695
不，等一下!
No, wait a minute!

1091
01:07:58,491 --> 01:08:00,357
答应我你不会再用那个了。
Promise me you won't use that anymore.

1092
01:08:04,247 --> 01:08:05,533
好吧。
All right.

1093
01:08:05,540 --> 01:08:06,540
一言为定。
It's a deal.

1094
01:08:08,960 --> 01:08:11,247
你先走，穿过院子。
You go first, across the yard.

1095
01:08:11,254 --> 01:08:13,462
别跑，不然他们会知道是女的。
Don't run or they'll know it's a woman.

1096
01:08:13,464 --> 01:08:14,464
给，拿着这个。
Here, take this.

1097
01:08:15,258 --> 01:08:17,545
等他们发现你，然后躲到什么东西下面。
Wait 'til they spot you, then get under something.

1098
01:08:17,552 --> 01:08:20,169
尽可能拖延时间，然后举起手出来。
Stall as long as you can, then come out with your hands up.

1099
01:08:22,307 --> 01:08:23,307
现在?
Now?

1100
01:08:24,809 --> 01:08:26,596
让他们先走。
Let them go first.

1101
01:08:26,603 --> 01:08:27,603
等哨声。
Wait for the whistle.

1102
01:08:33,151 --> 01:08:35,689
我们再等一分钟。
We'll give it another minute.

1103
01:08:39,991 --> 01:08:42,199
你要嫁给那个警察?
You're gonna marry that copper?

1104
01:08:43,369 --> 01:08:45,076
对的人吗?
Right guy for ya?

1105
01:08:45,079 --> 01:08:46,079
嗯哼。
Mm-hmm.

1106
01:08:47,749 --> 01:08:48,749
好吧。
Okay.

1107
01:08:51,461 --> 01:08:55,922
好吧，继续。
All right, go ahead.

1108
01:09:09,854 --> 01:09:10,854
看！
Look!

1109
01:09:12,148 --> 01:09:14,140
散开，看着我。
Spread out, but watch me.

1110
01:09:17,278 --> 01:09:18,394
派格伦农去堤岸。
Send Glennon up the embankment.

1111
01:09:18,404 --> 01:09:19,736
马上，先生。
Right away, sir.

1112
01:09:31,542 --> 01:09:33,249
他在下面。
He's underneath there.

1113
01:09:33,252 --> 01:09:34,993
好了，伙计们，用毒气对付他。
All right, boys, let's use the gas on him.

1114
01:09:39,467 --> 01:09:41,880
查克。
Chuck.

1115
01:09:55,858 --> 01:09:58,100
所以老布鲁斯特是对的。
So old man Brewster was right.

1116
01:09:58,111 --> 01:09:59,693
她是雷文的女朋友，对吧?
She is Raven's girl, huh?

1117
01:09:59,696 --> 01:10:01,312
好吧，克兰，我来接手。
All right, Crane, I'll take over.

1118
01:10:10,540 --> 01:10:11,540
掉它!
Drop it!

1119
01:10:16,921 --> 01:10:18,037
另一个。
The other one.

1120
01:10:24,470 --> 01:10:27,884
你们呆在这儿。
You boys stick here.

1121
01:10:27,890 --> 01:10:28,890
来吧!
Come on!

1122
01:10:42,905 --> 01:10:44,737
嘿，快出来!
Hey, get outta there!

1123
01:11:27,450 --> 01:11:28,281
艾伦你一定要告诉我
Ellen, you've got to tell me.

1124
01:11:28,284 --> 01:11:29,400
他去哪儿了?
Where'd he go?

1125
01:11:31,037 --> 01:11:31,868
迈克?
Mike?

1126
01:11:31,871 --> 01:11:33,988
——是吗?-他抓到格伦农了。
- Yeah? - He got Glennon.

1127
01:11:33,998 --> 01:11:34,998
——死了吗?-是的。
- Dead? - Yeah.

1128
01:11:39,045 --> 01:11:41,378
他答应过我不会的。
He promised me he wouldn't.

1129
01:11:41,380 --> 01:11:42,380
他去哪儿了?
Where'd he go?

1130
01:11:44,675 --> 01:11:45,506
现在动动脑筋吧!
Now use your head!

1131
01:11:45,510 --> 01:11:46,510
那家伙是个杀手!
That guy's a killer!

1132
01:11:47,345 --> 01:11:48,552
你是怎么认识他的?
How did you meet him?

1133
01:11:48,554 --> 01:11:50,011
你和他在一起干什么?
What were you doing with him?

1134
01:11:50,014 --> 01:11:51,425
我不能告诉你。
I can't tell you.

1135
01:11:52,725 --> 01:11:54,057
这不是警察问的。
This isn't a cop asking.

1136
01:11:54,977 --> 01:11:55,977
是我。
It's me.

1137
01:11:58,272 --> 01:11:59,433
他救了我的命。
He saved my life.

1138
01:12:00,858 --> 01:12:02,099
在哪里?
Where?

1139
01:12:02,109 --> 01:12:03,109
在盖茨家?
At Gates' house?

1140
01:12:04,737 --> 01:12:05,898
他在那里做什么?
What was he doing there?

1141
01:12:10,117 --> 01:12:11,324
那就是他要找的人。
So that's who he's after.

1142
01:12:13,079 --> 01:12:14,240
他朝尼特罗飞去了!
He's headed for Nitro!

1143
01:12:15,498 --> 01:12:16,498
我们也是。
Well, so are we.

1144
01:12:42,650 --> 01:12:45,017
怎么了?
What's the matter?

1145
01:12:45,027 --> 01:12:45,858
我吓到你了吗?
Did I scare ya?

1146
01:12:45,862 --> 01:12:47,319
没时间开玩笑了!
This is no time to be funny!

1147
01:12:47,321 --> 01:12:48,437
对不起，老板。
I'm sorry, boss.

1148
01:12:48,447 --> 01:12:49,813
别紧张。
Take it easy.

1149
01:12:49,824 --> 01:12:50,735
你看彩排了吗?
Did you see the rehearsal?

1150
01:12:50,741 --> 01:12:52,107
这是开始。-是的，是的，我看到了
It's started. - Yes, yes, I saw it.

1151
01:12:52,118 --> 01:12:53,325
它让我不寒而栗。
It gives me the shivers.

1152
01:12:53,327 --> 01:12:54,363
警察那边有消息吗?
Any news from the police?

1153
01:12:54,370 --> 01:12:55,577
是的，他们一小时前打过电话。
Yes, they phoned an hour ago.

1154
01:12:55,580 --> 01:12:56,366
他们在等雾散去。
They're waiting for the fog to lift.

1155
01:12:56,372 --> 01:12:57,533
他们怎么了?
What's the matter with them?

1156
01:12:57,540 --> 01:12:58,371
这是取消!
It's lifted!

1157
01:12:58,374 --> 01:12:59,990
那就没事了。
Well then everything's okay.

1158
01:13:00,001 --> 01:13:00,832
我希望如此。
I hope so.

1159
01:13:00,835 --> 01:13:03,202
但你得待在我门前。
But you stay out there in front of my door.

1160
01:13:03,212 --> 01:13:04,043
没有游客。
No visitors.

1161
01:13:04,046 --> 01:13:05,046
交给我吧。
Leave it to me.

1162
01:13:10,011 --> 01:13:11,468
你能放轻松吗?
Will ya take it easy?

1163
01:13:11,470 --> 01:13:13,462
你只有一次生命。
You only got one life.

1164
01:13:20,855 --> 01:13:24,311
现在，女士们先生们，我们将首先参观加工厂。
Now ladies and gentlemen, we will first visit the processing plant.

1165
01:13:24,317 --> 01:13:25,524
请这边走。
This way, please.

1166
01:13:32,825 --> 01:13:33,825
怎么啦？
What?

1167
01:13:34,493 --> 01:13:35,493
什么时候?
When?

1168
01:13:36,954 --> 01:13:37,944
乌鸦的逃了出来!
Raven's escaped!

1169
01:13:37,955 --> 01:13:38,945
他来了!
He's coming here!

1170
01:13:38,956 --> 01:13:42,416
打电话给公司警察，告诉汤米不要离开那扇门。
Phone the company police, and tell Tommy not to budge from that door.

1171
01:14:16,077 --> 01:14:17,077
汤米?
Tommy?

1172
01:14:18,496 --> 01:14:19,496
汤米!
Tommy!

1173
01:14:26,587 --> 01:14:28,874
盖茨先生，汤米不在。
Mr. Gates, Tommy isn't there.

1174
01:14:28,881 --> 01:14:30,588
不是吗?
Isn't there?

1175
01:14:30,591 --> 01:14:31,707
好吧，找到他!
Well, find him!

1176
01:14:39,058 --> 01:14:40,549
汤米，你去哪儿了?
Tommy, where have you been?

1177
01:14:40,559 --> 01:14:42,846
盖茨先生要你去他办公室。
Mr. Gates wants you in his office.

1178
01:14:42,853 --> 01:14:43,853
快点!
Hurry!

1179
01:14:50,861 --> 01:14:53,228
汤米，你太松懈了。
Tommy, you're getting very lax.

1180
01:14:53,239 --> 01:14:55,856
你没意识到那个疯子可以直接进来吗?
Don't you realize that maniac could've walked right in here?

1181
01:14:55,866 --> 01:14:57,027
那位老人要见我。
The old man wants to see me.

1182
01:14:57,034 --> 01:14:58,991
我上去的时候，给我拿瓶苏格兰威士忌。
While I'm up there, get me a bottle of Scotch.

1183
01:14:58,995 --> 01:15:00,031
我需要它。
I need it.

1184
01:15:00,037 --> 01:15:02,154
-还有热钱?——什么?
- This hot money too? - What?

1185
01:15:03,290 --> 01:15:05,532
小姐-不，你不需要。
Miss. - No, you don't.

1186
01:15:05,543 --> 01:15:07,159
这不能怪我。
I'm not to blame.

1187
01:15:07,169 --> 01:15:10,082
你不会杀一个无辜的人吧?
You wouldn't kill an innocent man, would you?

1188
01:15:11,215 --> 01:15:12,456
都是他的错。
It's all his fault.

1189
01:15:12,466 --> 01:15:13,832
我是他的经纪人。
I was acting as his agent.

1190
01:15:13,843 --> 01:15:14,924
安静。
Quiet.

1191
01:15:14,927 --> 01:15:16,793
我们都去见那个老人。
We'll both see the old man.

1192
01:15:16,804 --> 01:15:17,804
起床了。
Get up.

1193
01:15:19,056 --> 01:15:20,056
来吧。
Come on.

1194
01:15:28,566 --> 01:15:30,774
是的,是的。
Yes, yes.

1195
01:15:30,776 --> 01:15:32,688
告诉布鲁斯特先生，他马上就来。
Tell Mr. Brewster he'll be right up.

1196
01:15:42,246 --> 01:15:43,111
盖茨先生。
Mr. Gates.

1197
01:15:43,122 --> 01:15:43,953
你好,汤米。
Hello, Tommy.

1198
01:15:43,956 --> 01:15:44,992
你听说过瑞雯的事吗?
Have you heard about Raven?

1199
01:15:44,999 --> 01:15:46,661
他从铁路调车场逃走了。
He escaped from the railroad yards.

1200
01:15:46,667 --> 01:15:48,954
布鲁斯特先生正为此大发雷霆呢!
And Mr. Brewster is having a fit about it!

1201
01:16:09,315 --> 01:16:11,978
什么事耽误了你?
Well, what delayed ya?

1202
01:16:13,569 --> 01:16:15,310
你怎么了?
What's the matter with ya?

1203
01:16:15,321 --> 01:16:17,187
把那东西收起来。
Put that thing away.

1204
01:16:20,326 --> 01:16:21,326
就是他，对吧?
That's him, huh?

1205
01:16:25,081 --> 01:16:27,949
-你想要什么?-我叫瑞雯。
- What do you want? - My name's Raven.

1206
01:16:32,630 --> 01:16:33,630
别接电话。
Don't answer it.

1207
01:16:40,513 --> 01:16:41,549
那是什么?
What is that?

1208
01:16:48,270 --> 01:16:51,104
这个按钮，它会拉响警报，打开门。
This button, it rings the alarm and opens the doors.

1209
01:16:53,275 --> 01:16:54,891
15年了!
For 15 years!

1210
01:16:54,902 --> 01:16:59,650
给你穿衣，给你喂奶，给你打扫卫生，听你的肮脏交易。
Dressing you, nursing you, cleaning you, listening to your dirty deals.

1211
01:16:59,657 --> 01:17:01,865
来吧，干掉他!
Go ahead, wipe him out!

1212
01:17:01,867 --> 01:17:03,358
我们还有正事要做。
We got business to do.

1213
01:17:03,369 --> 01:17:04,701
拜托，把笔记本给他。
Come on, give him that pad.

1214
01:17:05,663 --> 01:17:06,995
你能从屋顶上到那个办公室吗?
Can you get to that office from the roof?

1215
01:17:06,997 --> 01:17:08,033
没有,先生。
No, sir.

1216
01:17:08,040 --> 01:17:08,871
等一下。
Wait a minute.

1217
01:17:08,874 --> 01:17:10,957
那儿有个油漆工的脚手架。
There's a painter's scaffold up there.

1218
01:17:10,960 --> 01:17:12,246
来吧!
Come on!

1219
01:17:12,253 --> 01:17:13,369
你要把汽油卖给谁?
Who are you selling that gas to?

1220
01:17:13,379 --> 01:17:17,043
你看起来像个懂好事的年轻人，雷文。
You look like a young man who knows a good thing, Raven.

1221
01:17:17,049 --> 01:17:18,665
你为什么不……-照他说的做!
Why don't you... - Do what he says!

1222
01:17:18,676 --> 01:17:20,759
他会杀了你的!-别抱怨了!
He'll kill you! - Oh, stop whining!

1223
01:17:20,761 --> 01:17:21,751
我来告诉你。
I'll tell you.

1224
01:17:21,762 --> 01:17:24,129
那个新的气体配方，他卖给了出价最高的人。
That new gas formula, he sold it to the highest bidder.

1225
01:17:24,140 --> 01:17:26,427
你刚刚自杀了，盖茨。
You've just committed suicide, Gates.

1226
01:17:26,433 --> 01:17:28,595
敬日本人!
To the Japanese!

1227
01:17:28,602 --> 01:17:29,683
你知道这些东西。
You know this stuff.

1228
01:17:29,687 --> 01:17:30,768
你写，他会签字的。
You write it, and he'll sign it.

1229
01:17:30,771 --> 01:17:32,262
我不会签字的!
I will not sign it!

1230
01:17:32,273 --> 01:17:34,640
你别以为我会的，年轻人!
And don't you think I will, young man!

1231
01:17:34,650 --> 01:17:35,650
你的信号。
You'll sign.

1232
01:17:46,704 --> 01:17:48,286
让她走吧。
Let her go.

1233
01:17:53,252 --> 01:17:54,538
在那里。
There.

1234
01:17:54,545 --> 01:17:59,839
如果你还想要的话，还有他在国外的男友们给他的勋章!
If you want any more, there's the medal for services rendered from his boyfriends abroad!

1235
01:18:00,968 --> 01:18:02,459
你想要多少，雷文?
How much do you want, Raven?

1236
01:18:02,469 --> 01:18:03,801
我是个有钱人。
I am a rich man.

1237
01:18:03,804 --> 01:18:05,921
趁你还有机会，把笔拿去。
Take that pen while you still got a chance.

1238
01:18:05,931 --> 01:18:09,925
啊，年轻人是多么愚蠢啊!
Oh, how foolish young men are.

1239
01:18:13,147 --> 01:18:15,764
-好吧，下一个就是你了。-好，好，我会签字的
- All right, you're next. - Oh, yes, yes, I'll sign.

1240
01:18:19,528 --> 01:18:21,895
当心!
Look out!

1241
01:18:31,498 --> 01:18:33,114
死了。
Dead.

1242
01:18:33,125 --> 01:18:34,125
他的心。
His heart.

1243
01:18:35,544 --> 01:18:37,581
最后一次出卖。
One final double-cross.

1244
01:18:40,633 --> 01:18:43,000
相信我，是布鲁斯特干的!
Believe me, it was Brewster!

1245
01:18:43,010 --> 01:18:43,875
还有一件事。
There's something else.

1246
01:18:43,886 --> 01:18:45,548
你想杀了那个女孩。
You tried to kill that girl.

1247
01:18:45,554 --> 01:18:47,716
-不，不!-那女孩是我的朋友。
- No, no! - That girl's my friend.

1248
01:18:47,723 --> 01:18:48,884
她告诉警察，她不是你的朋友。
She's not your friend, she told the police.

1249
01:18:48,891 --> 01:18:50,098
-闭嘴!-他们给我打电话了!
- Shut up! - They called me up!

1250
01:18:50,100 --> 01:18:51,386
-你在撒谎!-他们为什么在这里?
- You're lying! - Why are they here?

1251
01:18:51,393 --> 01:18:52,258
她告诉他们了!
She told them!

1252
01:18:52,269 --> 01:18:57,060
她……
She...

1253
01:19:29,181 --> 01:19:30,547
就是这样。
So this was it.

1254
01:19:38,649 --> 01:19:40,641
你没告诉警察吧?
You didn't tell the cops, did ya?

1255
01:19:46,365 --> 01:19:48,277
我做得对吗?
Did I do all right for you?

1256
01:20:05,968 --> 01:20:09,552
哦，迈克尔，亲爱的，抱着我。
Oh, Michael, my darling, hold me.


