1
00:00:00,001 --> 00:00:04,347
我需要…你的帮助，求求你，快来…

2
00:00:09,100 --> 00:00:21,100
══───——————————————————───══
〓高清播放机、◎高清片源 →【www.hdtv668.com】
══───——————————————————───══

3
00:00:22,105 --> 00:00:24,869
对不起先生，此路不通，请回吧

4
00:00:25,074 --> 00:00:27,907
我在找我妻子，她可能是走的这条路

5
00:00:28,778 --> 00:00:33,147
她开一辆银色“吉普-自由者”，俄亥俄牌照

6
00:00:34,050 --> 00:00:37,713
长官，那辆吉普是这位先生的妻子在开

7
00:00:38,688 --> 00:00:39,655
带过来

8
00:00:39,856 --> 00:00:41,483
- 过来
- 你见过她？

9
00:00:48,031 --> 00:00:49,089
她在哪？

10
00:00:49,766 --> 00:00:52,166
探长托马斯·古奇，天气不错啊，你说呢

11
00:00:52,368 --> 00:00:54,598
看在上帝的份上，我在找我妻子

12
00:00:54,804 --> 00:00:56,032
我知道，稍等

13
00:00:56,239 --> 00:00:58,605
你说的那辆车，我们找到了

14
00:00:58,808 --> 00:01:01,038
在这座桥的尽头，里面没人

15
00:01:01,244 --> 00:01:03,735
没有任何迹象表明有人受伤

16
00:01:03,946 --> 00:01:05,743
- 老天
- 你不介意的话…

17
00:01:05,948 --> 00:01:07,916
能告诉我你妻子来这做什么吗？你是…

18
00:01:08,117 --> 00:01:10,210
- 达·西尔瓦，克里斯·达·西尔瓦
- 很荣幸见到你，克里斯

19
00:01:10,420 --> 00:01:13,082
我们马上行动就能尽快找到她

20
00:01:13,289 --> 00:01:15,757
好了，暂且打住

21
00:01:15,958 --> 00:01:18,017
我也失踪了一名手下

22
00:01:18,227 --> 00:01:20,320
以我对警官西比尔·伯纳特的了解

23
00:01:20,530 --> 00:01:23,294
她应该正在寻找你的妻女

24
00:01:23,499 --> 00:01:25,797
鲍比 不要让任何人通过路障

25
00:01:26,002 --> 00:01:27,902
我们这就去寂静岭

26
00:01:28,104 --> 00:01:29,662
- 到里面转转
- 是 长官

27
00:01:29,872 --> 00:01:31,737
让克里斯告诉我到底是怎么回事

28
00:01:33,810 --> 00:01:36,438
她是昨天起失踪的，在Brahams停车加油的时候

29
00:01:36,646 --> 00:01:38,307
她还和我通过电话…

30
00:01:39,015 --> 00:01:41,415
为什么半夜还要到这里来？

31
00:01:41,617 --> 00:01:45,053
- 我想帮她
- 你们这些城里人…

32
00:01:45,254 --> 00:01:48,883
…带着一堆麻烦事就往乡下钻

33
00:01:50,727 --> 00:01:52,991
你怎么就不听我说呢？

34
00:01:53,296 --> 00:01:55,594
两年前 一个家伙来到这里

35
00:01:55,798 --> 00:01:59,063
将途中拐走的男孩扔进了一个矿井的通风口

36
00:01:59,268 --> 00:02:01,099
我决不允许这样的事情再次发生

37
00:02:01,304 --> 00:02:04,102
我不知道你是怎么想的，但你是在帮倒忙

38
00:02:04,307 --> 00:02:06,468
我决不会伤害自己的女儿

39
00:02:06,676 --> 00:02:09,008
我怎么知道她是你女儿？

40
00:02:09,212 --> 00:02:10,611
来吧

41
00:02:15,585 --> 00:02:17,314
怎么回事？

42
00:02:53,389 --> 00:02:55,084
好了

43
00:02:55,291 --> 00:02:57,521
现在你明白我的意思了吧

44
00:02:57,727 --> 00:02:59,319
能不能把这手铐打开

45
00:02:59,529 --> 00:03:01,929
不行 继续走

46
00:03:02,131 --> 00:03:04,759
托卢卡湖那头有一个火警瞭望塔

47
00:03:04,967 --> 00:03:07,697
- 那里应该有无线电
- 臭屁警察

48
00:03:08,337 --> 00:03:11,204
这里完全与世隔绝

49
00:03:12,008 --> 00:03:14,476
你根本不知道出了什么问题

50
00:03:15,645 --> 00:03:17,772
嗨 上面这位

51
00:03:18,981 --> 00:03:21,074
我是警察！

52
00:03:25,188 --> 00:03:26,849
怎么回事？

53
00:03:34,530 --> 00:03:36,361
那是什么？

54
00:03:40,837 --> 00:03:42,202
退后

55
00:03:45,708 --> 00:03:48,142
老天 快打他

56
00:04:01,157 --> 00:04:02,647
不许动！

57
00:04:04,360 --> 00:04:05,850
站住！

58
00:05:44,033 --> 00:05:47,033
<font size=18 color=#00d8f8>MIDWICH小学

59
00:05:58,774 --> 00:05:59,763
莎伦！

60
00:06:11,533 --> 00:06:14,933
<font size=18 color=#00d8f8>恨恶义人的，必被定罪
<font size=12 color=#ffff00>《旧约·诗篇34: 21》

61
00:06:38,133 --> 00:06:39,133
<font size=18 color=#00d8f8>教务室

62
00:07:29,231 --> 00:07:30,994
罗斯…

63
00:07:42,033 --> 00:07:43,033
<font size=18 color=#00d8f8>国

64
00:07:44,033 --> 00:07:45,033
<font size=18 color=#00d8f8>家

65
00:07:46,033 --> 00:07:47,033
<font size=18 color=#00d8f8>忠

66
00:07:47,833 --> 00:07:48,833
<font size=18 color=#00d8f8>神

67
00:07:50,619 --> 00:07:52,849
达·西尔瓦夫人，我是警察

68
00:07:53,055 --> 00:07:54,955
我会带你到安全地方

69
00:07:55,157 --> 00:07:58,024
达·西尔瓦夫人，我是警察

70
00:07:58,227 --> 00:08:00,195
我会带你到安全地方

71
00:08:00,396 --> 00:08:03,092
- 怎么不让我来喊？
- 像这种…

72
00:08:03,299 --> 00:08:04,630
妻子带着女儿私奔

73
00:08:04,834 --> 00:08:07,098
逃到这种地方来

74
00:08:07,303 --> 00:08:09,328
八成是和她丈夫斗气

75
00:08:10,973 --> 00:08:13,271
你很喜欢挖别人家底是吧？

76
00:08:13,476 --> 00:08:16,912
不总是，不过现在倒是可以挖挖我们车底

77
00:08:17,113 --> 00:08:19,547
地下的煤矿还在燃烧

78
00:08:19,748 --> 00:08:21,613
看到那边的理发店了？

79
00:08:22,118 --> 00:08:24,678
- 曾经是我父亲的
- 你父亲？

80
00:08:26,155 --> 00:08:27,918
他死了

81
00:08:28,324 --> 00:08:30,690
74年11月的那场大火

82
00:08:30,893 --> 00:08:34,226
虽然人们尽了全力疏散

83
00:08:34,430 --> 00:08:37,499
但在那地狱般的大火里，死的死，失踪的失踪

84
00:08:37,600 --> 00:08:40,262
甚至有一半的尸体都找不到

85
00:08:40,469 --> 00:08:42,061
寂静岭的末日…

86
00:08:42,271 --> 00:08:45,468
都是好人…大部分是

87
00:08:45,741 --> 00:08:48,039
其他的 多多少少吧…

88
00:08:48,244 --> 00:08:49,768
算是罪有应得

89
00:09:05,661 --> 00:09:07,595
莎伦！

90
00:10:39,221 --> 00:10:40,483
莎伦

91
00:10:40,833 --> 00:10:42,933
<font size=18 color=#00d8f8>巫女

92
00:10:44,860 --> 00:10:46,157
你藏在哪？

93
00:10:57,239 --> 00:11:01,733
烧死巫女！烧死巫女！

94
00:11:03,979 --> 00:11:05,879
阿蕾莎·格雷斯彼

95
00:11:17,126 --> 00:11:18,184
等等！

96
00:12:22,791 --> 00:12:24,452
没事了

97
00:12:26,595 --> 00:12:28,654
没事

98
00:12:31,934 --> 00:12:34,368
我一定会帮你的

99
00:12:43,533 --> 00:12:44,533
<font size=18 color=#00d8f8>柯林

100
00:13:08,533 --> 00:13:11,733
<font size=18 color=#00d8f8>“你敢吗”        “那你呢”
“你敢我就敢”

101
00:14:24,279 --> 00:14:25,746
快点

102
00:14:26,281 --> 00:14:28,112
天啊

103
00:14:28,484 --> 00:14:30,042
快

104
00:14:35,424 --> 00:14:41,294
神啊，救救我，求你救我

105
00:14:43,165 --> 00:14:49,468
救救我 救救我…

106
00:15:42,491 --> 00:15:44,482
又来了

107
00:18:01,196 --> 00:18:05,565
救命！

108
00:18:17,813 --> 00:18:20,338
快点！快点！

109
00:18:34,496 --> 00:18:36,225
罗斯！

110
00:18:37,833 --> 00:18:39,562
莎伦！

111
00:18:43,338 --> 00:18:45,397
罗斯！

112
00:19:49,104 --> 00:19:50,696
罗斯！

113
00:20:01,616 --> 00:20:03,311
罗斯

114
00:20:18,767 --> 00:20:20,997
- 罗斯！
- 戴上口罩

115
00:20:21,203 --> 00:20:23,831
罗斯 你在哪？

116
00:20:30,078 --> 00:20:32,603
- 我能感觉到她
- 你什么？

117
00:20:32,814 --> 00:20:34,145
她的香水

118
00:20:35,517 --> 00:20:36,916
- 她来过这里
- 谁？

119
00:20:37,118 --> 00:20:39,143
- 我妻子
- 她没来过这儿 戴上口罩

120
00:20:39,354 --> 00:20:42,118
- 香水味
- 戴上口罩呼吸

121
00:20:43,625 --> 00:20:46,219
得了，我们走，走这边

122
00:20:46,428 --> 00:20:48,225
克里斯

123
00:20:50,232 --> 00:20:52,097
- 她来过过这里
- 不 她没有

124
00:20:52,300 --> 00:20:53,267
我有感应

125
00:21:09,050 --> 00:21:10,312
行了

126
00:21:10,518 --> 00:21:12,952
我们继续找吧

127
00:21:39,881 --> 00:21:42,042
滚开 滚开！

128
00:21:55,997 --> 00:21:57,862
把那根铁管拿过来

129
00:21:58,767 --> 00:22:00,997
罗斯 铁管！

130
00:22:02,037 --> 00:22:04,164
好的

131
00:22:05,807 --> 00:22:08,503
- 拿到了
- 快点

132
00:22:23,925 --> 00:22:25,688
能逃出去吗？

133
00:22:26,261 --> 00:22:27,853
我们被困住了

134
00:22:28,463 --> 00:22:29,930
最后一匣

135
00:22:30,131 --> 00:22:32,793
- 就剩这么点子弹了？
- 嗯

136
00:22:35,537 --> 00:22:37,095
谢谢

137
00:22:49,250 --> 00:22:50,444
你听见了？

138
00:22:58,493 --> 00:23:00,358
就是他

139
00:23:05,700 --> 00:23:07,691
蹲下 快蹲下！

140
00:23:07,902 --> 00:23:09,961
老天！

141
00:23:11,606 --> 00:23:13,471
蹲下

142
00:23:20,582 --> 00:23:22,174
该死

143
00:24:29,084 --> 00:24:30,073
怎么了？

144
00:25:09,724 --> 00:25:11,055
他妈的怎么回事？

145
00:25:12,794 --> 00:25:13,761
他妈的…

146
00:25:16,097 --> 00:25:18,793
你也看到了 那是真的？

147
00:25:21,269 --> 00:25:22,702
这他妈是怎么回事？

148
00:25:22,904 --> 00:25:25,600
这的确很疯狂 我知道

149
00:25:25,807 --> 00:25:28,207
我们要冷静 我孩子不在这里

150
00:25:28,409 --> 00:25:31,310
在这“状况”再次发生前得找到我女儿

151
00:25:32,113 --> 00:25:34,206
我都不知道从何找起

152
00:25:34,616 --> 00:25:36,277
我找到这个

153
00:25:36,484 --> 00:25:38,452
是一个饭店的

154
00:25:38,653 --> 00:25:41,588
我不知道在哪 但她就在里面

155
00:25:42,357 --> 00:25:44,018
饭店？

156
00:25:50,798 --> 00:25:52,857
不会有事了

157
00:25:54,602 --> 00:25:56,593
我们不会有事的

158
00:26:09,584 --> 00:26:11,449
好了 放弃尝试吧

159
00:26:11,653 --> 00:26:13,644
我们留人整夜驻守这里

160
00:26:13,855 --> 00:26:16,585
会找到你的妻女的

161
00:26:16,791 --> 00:26:19,692
不能让老百姓到处乱走

162
00:26:20,361 --> 00:26:22,488
你隐瞒了什么

163
00:26:23,798 --> 00:26:25,095
这里到底发生过什么？

164
00:26:25,300 --> 00:26:27,598
往事就让它入土为安吧

165
00:26:30,838 --> 00:26:33,238
- 查询台
- 请找下托卢卡郡的档案

166
00:26:33,441 --> 00:26:34,931
请稍等

167
00:26:35,276 --> 00:26:37,608
- 关于什么的？
- 听着

168
00:26:37,812 --> 00:26:40,406
你有没有关于寂静岭的记录？

169
00:26:40,615 --> 00:26:43,743
- 什么记录？
- 警方记录

170
00:26:43,952 --> 00:26:46,386
抱歉，那些记录是绝密档

171
00:26:46,588 --> 00:26:48,749
不 听着…

172
00:26:48,957 --> 00:26:51,152
抱歉 我没法提供相关信息

173
00:26:51,359 --> 00:26:52,826
- 听着 该死的…
- 先生

174
00:26:53,027 --> 00:26:54,426
- 我有急事
- 我不能…

175
00:26:54,629 --> 00:26:56,620
我没法帮你

176
00:27:12,880 --> 00:27:15,576
他们说这儿闹鬼

177
00:27:16,217 --> 00:27:18,310
我想没错

178
00:27:18,833 --> 00:27:20,133
<font size=18 color=#00d8f8>大饭店

179
00:27:27,762 --> 00:27:30,356
救命！

180
00:27:30,565 --> 00:27:32,396
- 滚开！
- 快

181
00:27:32,600 --> 00:27:35,501
滚开 罪人！

182
00:27:35,703 --> 00:27:37,034
退后！

183
00:27:39,240 --> 00:27:40,935
在这里

184
00:27:42,777 --> 00:27:45,832
信仰是我们的掘墓人，带来灭顶之灾

185
00:27:45,833 --> 00:27:47,044
滚！

186
00:27:47,248 --> 00:27:50,183
- 滚！
- 住手！

187
00:27:50,385 --> 00:27:52,751
你 这扔第一块石头的人

188
00:27:52,954 --> 00:27:55,286
没有牧羊人的羊羔，没有羊群的牧羊人

189
00:27:55,990 --> 00:27:58,049
你的罪恶将你困诸此地

190
00:27:58,259 --> 00:27:59,817
- 少造谣了！
- 冷静！

191
00:28:00,028 --> 00:28:00,995
没事了

192
00:28:01,195 --> 00:28:03,288
- 我们不会伤害你
- 她走了

193
00:28:04,299 --> 00:28:05,857
你叫什么名字？

194
00:28:06,234 --> 00:28:09,795
安娜 我叫安娜

195
00:28:10,004 --> 00:28:12,029
安娜，这儿到底是怎么回事？她是谁？

196
00:28:12,240 --> 00:28:15,300
- 我见过她
- 达利亚是被赶出来的

197
00:28:15,510 --> 00:28:17,569
连黑暗力量也不要她

198
00:28:17,779 --> 00:28:20,373
- 她也失去了女儿
- 什么？

199
00:28:20,581 --> 00:28:25,917
- 罪人应该断子绝孙
- 你在这里做什么 安娜

200
00:28:27,722 --> 00:28:30,247
母亲需要更多食物

201
00:28:30,892 --> 00:28:32,450
你是说 还有其他人？

202
00:28:35,596 --> 00:28:37,564
克里斯贝拉保护我们

203
00:28:37,765 --> 00:28:40,165
- 安娜
- 我们在教堂避难

204
00:28:40,735 --> 00:28:43,602
安娜 听我说

205
00:28:44,172 --> 00:28:46,572
我女儿不见了 她一个人

206
00:28:46,908 --> 00:28:49,570
能想象她有多害怕吗？

207
00:28:49,777 --> 00:28:51,745
告诉我 有没有见过她

208
00:28:51,946 --> 00:28:53,311
知不知道她在哪？

209
00:28:57,118 --> 00:29:00,053
她要是有信仰 就能活下来

210
00:29:00,254 --> 00:29:01,221
要是没有…

211
00:29:04,225 --> 00:29:05,283
这个我拿着

212
00:29:07,628 --> 00:29:09,323
见过这个么？

213
00:29:09,931 --> 00:29:12,161
我在学校见过

214
00:29:12,767 --> 00:29:16,533
所有的建筑上都有，老祖先修的

215
00:29:16,738 --> 00:29:21,198
是我们团结和信仰的标志

216
00:29:32,653 --> 00:29:34,314
罗斯 看这个

217
00:29:36,424 --> 00:29:39,552
- 是什么？
- 和你的一样

218
00:29:40,995 --> 00:29:44,431
- 在哪找到的？
- 地上到处都是

219
00:29:58,713 --> 00:29:59,907
罗斯

220
00:30:00,681 --> 00:30:02,239
来看

221
00:30:04,118 --> 00:30:08,214
- 在几号拿的
- 111号

222
00:30:10,224 --> 00:30:12,522
我们去111号房

223
00:31:18,533 --> 00:31:20,133
<font size=18 color=#00d8f8>寂静岭警方记录

224
00:31:46,087 --> 00:31:47,679
古奇

225
00:32:18,219 --> 00:32:20,244
查寻台

226
00:32:20,888 --> 00:32:23,448
我要查询托卢卡郡立孤儿院

227
00:32:23,658 --> 00:32:25,649
请稍后

228
00:32:27,562 --> 00:32:29,860
有相关信息

229
00:32:30,865 --> 00:32:33,026
能告诉我地址吗？

230
00:32:41,876 --> 00:32:45,437
我们离避难所太远了

231
00:32:47,648 --> 00:32:50,549
没得选择了 带上她吧

232
00:33:17,778 --> 00:33:19,405
没有111号房

233
00:33:19,614 --> 00:33:22,048
第一场火

234
00:33:22,917 --> 00:33:26,409
- 是什么 安娜？
- 第一场火

235
00:33:26,621 --> 00:33:28,555
那时这小镇还没有名字

236
00:33:28,756 --> 00:33:32,214
祖先们为了保持纯净…

237
00:33:32,793 --> 00:33:35,125
小镇的祖先原来是巫女猎人

238
00:33:35,630 --> 00:33:38,121
靠烧死巫女来驱退黑暗

239
00:33:38,332 --> 00:33:39,959
好阻止世界末日“天启”的到来

240
00:33:45,873 --> 00:33:47,465
就是这儿

241
00:34:03,858 --> 00:34:06,053
这里有个房间

242
00:34:17,471 --> 00:34:19,098
看这里

243
00:34:27,081 --> 00:34:28,605
来

244
00:34:29,316 --> 00:34:31,011
该死

245
00:34:46,133 --> 00:34:48,328
这是什么地方？

246
00:34:48,536 --> 00:34:50,731
不知道 到了另外一栋房子了

247
00:34:50,938 --> 00:34:52,997
是什么工厂吧

248
00:34:54,742 --> 00:34:56,869
看来这里曾起过火

249
00:35:25,973 --> 00:35:27,634
罗斯！

250
00:35:58,439 --> 00:36:00,270
你是谁？

251
00:36:12,720 --> 00:36:14,483
没事了

252
00:36:15,723 --> 00:36:19,022
别怕 我保证不会伤害你

253
00:36:37,344 --> 00:36:39,005
罗斯？

254
00:37:00,868 --> 00:37:03,166
加油

255
00:37:03,370 --> 00:37:05,065
加油

256
00:37:09,343 --> 00:37:12,437
没事了

257
00:37:17,151 --> 00:37:18,812
没事

258
00:37:25,960 --> 00:37:27,257
没事了

259
00:37:27,461 --> 00:37:29,622
我不会伤害你

260
00:37:39,940 --> 00:37:41,134
我的天

261
00:37:41,809 --> 00:37:43,868
你简直就是她的双胞胎妹妹

262
00:37:48,082 --> 00:37:50,073
你是阿蕾莎？

263
00:37:51,819 --> 00:37:53,912
我的莎伦在哪？

264
00:37:54,622 --> 00:37:56,419
看着我

265
00:37:57,892 --> 00:37:59,860
我在燃烧

266
00:38:02,696 --> 00:38:04,186
罗斯？

267
00:38:07,067 --> 00:38:08,159
罗斯 老天

268
00:38:09,136 --> 00:38:11,627
- 你怎么过去的？
- 她到哪去了？

269
00:38:16,010 --> 00:38:17,375
抓住这个

270
00:38:18,812 --> 00:38:22,373
- 荡回来
- 好

271
00:38:27,187 --> 00:38:28,552
- 你没事吧
- 嗯

272
00:38:28,956 --> 00:38:30,651
你在那边做什么？

273
00:38:30,858 --> 00:38:32,348
这样会没命的

274
00:38:33,127 --> 00:38:35,220
我刚见到了达利亚的女儿

275
00:38:36,931 --> 00:38:38,626
是她带我们到这里来

276
00:38:38,832 --> 00:38:40,094
你在说什么？

277
00:38:40,301 --> 00:38:42,701
是她害我撞了车

278
00:38:43,404 --> 00:38:44,598
阿蕾莎

279
00:38:44,805 --> 00:38:47,000
我们从不提这个名字

280
00:38:50,778 --> 00:38:53,303
安娜 这就是那个封印？

281
00:38:54,315 --> 00:38:56,681
你们信仰的标志？

282
00:38:59,420 --> 00:39:01,615
这里一定发生过很可怕的事情

283
00:39:05,859 --> 00:39:09,022
得走了 我们得走了！

284
00:39:10,331 --> 00:39:12,526
- 黑暗就要来了
- 快走

285
00:39:12,967 --> 00:39:14,559
快点！

286
00:39:26,380 --> 00:39:28,610
教堂并不远

287
00:39:28,816 --> 00:39:30,716
- 跑 快跑！
- 罗斯 快点

288
00:39:30,918 --> 00:39:32,613
罗斯！

289
00:39:42,529 --> 00:39:44,156
快！

290
00:39:51,338 --> 00:39:52,532
罗斯

291
00:39:52,740 --> 00:39:55,231
- 快来
- 我们走

292
00:40:12,893 --> 00:40:14,827
- 罗斯 快
- 我见过这个

293
00:40:26,305 --> 00:40:28,000
罗斯 我们走

294
00:40:30,109 --> 00:40:32,703
- 西比尔
- 罗斯 快

295
00:40:40,686 --> 00:40:41,653
西比尔！

296
00:40:41,854 --> 00:40:44,721
你们不是躲避灾难，只是逃避内心的恐惧

297
00:40:44,924 --> 00:40:47,654
不要同流合污，他们是骗子，受诅咒的人

298
00:40:47,860 --> 00:40:49,418
- 我们得进去
- 不！

299
00:40:49,629 --> 00:40:51,187
他们是披着羊皮的狼

300
00:40:51,397 --> 00:40:54,230
自取灭亡 还要拖你陪葬

301
00:40:54,433 --> 00:40:56,663
胡说八道！

302
00:40:56,869 --> 00:40:58,268
住手！

303
00:40:59,605 --> 00:41:02,733
求求你 我见过你女儿阿蕾莎

304
00:41:05,745 --> 00:41:08,339
- 要来了！
- 她死了是不是？

305
00:41:08,547 --> 00:41:10,208
烈火无法清洁 只会越烧越黑

306
00:41:10,716 --> 00:41:12,707
- 听我说
- 罗斯 快

307
00:41:13,085 --> 00:41:15,144
她和莎伦长得一模一样

308
00:41:15,354 --> 00:41:17,788
她带我们来这儿的 对不对？

309
00:41:21,527 --> 00:41:23,722
为什么 她到底要做什么？

310
00:41:23,930 --> 00:41:25,591
恶魔会随着仇恨一同苏醒

311
00:41:25,798 --> 00:41:28,426
要小心做出选择

312
00:41:48,387 --> 00:41:49,877
罗斯！

313
00:42:23,990 --> 00:42:25,389
天啊

314
00:42:47,413 --> 00:42:48,744
- 巫女！
- 她是恶魔！

315
00:42:48,948 --> 00:42:50,142
别让巫女靠近！

316
00:42:53,753 --> 00:42:55,687
- 不…
- 赶她们出去！

317
00:42:56,322 --> 00:42:57,721
不是…

318
00:42:58,290 --> 00:42:59,757
我们迷路了

319
00:43:10,036 --> 00:43:11,503
这里是神圣的避难所

320
00:43:21,580 --> 00:43:25,038
克里斯贝拉 她们引诱了我的安娜

321
00:43:25,251 --> 00:43:27,685
将她送到恶魔手里

322
00:43:28,020 --> 00:43:31,615
埃莉诺，你一定记得安娜没有依教规行事

323
00:43:31,824 --> 00:43:34,520
她独自外出 闯入恶魔的领地

324
00:43:36,729 --> 00:43:40,028
她不关这两个陌生人的事

325
00:43:42,001 --> 00:43:44,128
等会儿再来对付她们

326
00:43:50,076 --> 00:43:52,067
现在我们要祈祷

327
00:44:07,032 --> 00:44:12,032
以下祷文改自《新约·启示录20: 11-15》
启示录中预言了所谓的“天启”即世界末日

328
00:44:13,032 --> 00:44:14,432
我看见他们…

329
00:44:14,433 --> 00:44:17,834
从他们面前天地都逃避…

330
00:44:18,270 --> 00:44:20,864
再无家可回

331
00:44:21,073 --> 00:44:23,166
我看见他们…

332
00:44:23,375 --> 00:44:26,640
从他们面前天地都逃避…

333
00:44:26,846 --> 00:44:29,542
再无家可回

334
00:44:30,015 --> 00:44:32,745
我又看见死了的人，无论大小

335
00:44:32,952 --> 00:44:36,115
照他们所行的受审判

336
00:44:36,322 --> 00:44:41,350
我又看见死了的人，无论大小

337
00:44:41,560 --> 00:44:44,757
照他们所行的受审判

338
00:44:47,299 --> 00:44:51,668
若有人名字没记在生命册上…

339
00:44:51,871 --> 00:44:55,034
他们就被扔在火湖里

340
00:45:03,865 --> 00:45:05,465
<font size=18 color=#00d8f8>托卢卡郡立孤儿院

341
00:45:05,518 --> 00:45:08,385
现在我躺下睡觉

342
00:45:08,587 --> 00:45:11,488
请主守护我的灵魂

343
00:45:11,690 --> 00:45:14,158
如果我醒来之前死去

344
00:45:14,693 --> 00:45:17,924
请主带我灵魂同行

345
00:45:18,130 --> 00:45:19,961
阿门

346
00:45:20,366 --> 00:45:23,096
好了 孩子们 快上床睡觉吧

347
00:45:23,302 --> 00:45:25,896
下雨天 也无处可去啦

348
00:45:26,105 --> 00:45:29,472
琳茜，快点，那位，拿好你的小熊，真乖

349
00:45:29,675 --> 00:45:32,075
熄灯后不许讲话

350
00:45:35,848 --> 00:45:37,782
晚安 孩子们

351
00:45:37,983 --> 00:45:39,974
上帝保佑你们

352
00:45:43,989 --> 00:45:46,480
抱歉，玛格丽特么么，真的等不得

353
00:45:47,393 --> 00:45:49,190
我不知什么这么急

354
00:45:51,130 --> 00:45:52,927
9年前…

355
00:45:53,132 --> 00:45:55,123
这所孤儿院外发现了一个女婴

356
00:45:55,334 --> 00:45:57,427
我和妻子领养了她

357
00:45:57,636 --> 00:46:00,434
我为你感到高兴，达·西尔瓦先生

358
00:46:00,639 --> 00:46:04,439
但我不能交出这里孩子的资料

359
00:46:06,045 --> 00:46:07,342
听我说

360
00:46:08,714 --> 00:46:11,706
有个女孩，和我女儿一模一样

361
00:46:11,917 --> 00:46:13,908
我帮不了你 抱歉

362
00:46:14,119 --> 00:46:16,747
- 很晚了
- 她该有40岁了

363
00:46:16,956 --> 00:46:18,150
我到哪能找到她？

364
00:46:19,024 --> 00:46:20,924
这不是她一个人的故事

365
00:46:21,126 --> 00:46:22,821
- 而是关系到所有人！
- 你这种人…

366
00:46:23,028 --> 00:46:24,188
你是自找麻烦

367
00:46:24,396 --> 00:46:27,365
知道什么麻烦么，克里斯？非法闯入？

368
00:46:27,566 --> 00:46:29,659
照这个样子 还得加上伤害罪

369
00:46:30,369 --> 00:46:32,064
谢谢你，托马斯

370
00:46:32,271 --> 00:46:34,899
- 不能再追究下去了
- 不会的 么么

371
00:46:36,408 --> 00:46:38,569
我认识一些12岁的小毛孩

372
00:46:38,777 --> 00:46:41,143
都比你会掩饰行踪

373
00:46:41,547 --> 00:46:42,844
这是什么？

374
00:46:43,048 --> 00:46:44,606
古奇，认得她么？

375
00:46:44,817 --> 00:46:47,251
她就是我女儿的亲生母亲？

376
00:46:52,491 --> 00:46:55,927
- 转过身去
- 你要做什么？

377
00:46:58,030 --> 00:47:01,056
是的，我认识那女孩

378
00:47:02,234 --> 00:47:04,759
我听说她没能熬过那晚

379
00:47:05,237 --> 00:47:07,171
起火的那晚

380
00:47:07,439 --> 00:47:09,430
寂静岭烧起大火那一晚

381
00:47:11,777 --> 00:47:14,177
那些人…

382
00:47:16,148 --> 00:47:17,342
…狂热的教徒

383
00:47:17,549 --> 00:47:20,780
残忍地虐待了那个女孩

384
00:47:21,020 --> 00:47:23,716
那是30年前的事了 早已过去

385
00:47:24,189 --> 00:47:25,781
据我所知 并没有过去

386
00:47:26,458 --> 00:47:28,483
那又怎么样 城里人？

387
00:47:28,694 --> 00:47:31,185
我可以送你进监狱

388
00:47:31,397 --> 00:47:33,058
或者你可以回家

389
00:47:33,699 --> 00:47:36,395
这就是你所谓的正义？

390
00:47:37,569 --> 00:47:41,300
正义的形式有很多种 克里斯

391
00:47:42,041 --> 00:47:45,067
人类的…上帝的…

392
00:47:46,078 --> 00:47:47,978
甚至恶魔的

393
00:47:49,415 --> 00:47:52,145
到底哪一种 不由你说了算

394
00:47:53,118 --> 00:47:55,313
我要你马上回家

395
00:47:55,721 --> 00:47:57,951
躺倒温暖的床上

396
00:47:58,157 --> 00:48:00,591
让我来对付这个小镇…

397
00:48:00,793 --> 00:48:03,523
和过去30年里的变故

398
00:48:03,729 --> 00:48:06,493
好了 故事结束

399
00:48:13,765 --> 00:48:17,694
全能的主啊 在他手里是…
<font size=18 color=#00d8f8>（拉丁文）

400
00:48:18,911 --> 00:48:21,311
先告诉我你们怎么来到这里

401
00:48:23,449 --> 00:48:25,917
老实说 我不知道怎么到这里的

402
00:48:26,118 --> 00:48:28,985
现在 我丢了小女儿

403
00:48:29,188 --> 00:48:31,816
而且我明白必须要到这教堂来

404
00:48:32,024 --> 00:48:34,049
你有信仰么？

405
00:48:34,259 --> 00:48:36,523
- 我爱我女儿
- 没问你这个

406
00:48:36,929 --> 00:48:38,055
凭什么由你来决断？

407
00:48:38,263 --> 00:48:41,460
就凭昔日的灵魂还未安息

408
00:48:41,667 --> 00:48:43,294
而信仰从未让我们失望

409
00:48:43,502 --> 00:48:45,936
是信仰让地狱的黑暗无法蔓延

410
00:48:46,138 --> 00:48:49,733
那就用你们的信仰 帮我找到女儿

411
00:48:50,376 --> 00:48:52,401
只有恶魔知道她在哪

412
00:48:52,611 --> 00:48:54,841
那告诉我 到哪去找这个恶魔？

413
00:48:56,715 --> 00:48:59,206
没人能从黑暗力量中心…

414
00:48:59,418 --> 00:49:00,817
恶魔藏身之处逃脱

415
00:49:01,019 --> 00:49:02,452
她不会帮忙的 我们走

416
00:49:02,654 --> 00:49:05,179
你要是愿意面对恶魔 找到女儿

417
00:49:05,391 --> 00:49:06,585
我不阻止你

418
00:49:06,792 --> 00:49:09,454
- 克里斯贝拉 不能去那下面…
- 闭嘴 亚当

419
00:49:13,198 --> 00:49:15,860
也许你的信仰能保佑你

420
00:49:16,335 --> 00:49:18,394
也许不能

421
00:49:32,251 --> 00:49:34,481
要是你不想去

422
00:49:35,487 --> 00:49:37,478
我理解

423
00:49:38,690 --> 00:49:40,658
莎伦是领养的

424
00:49:41,560 --> 00:49:42,788
可我是她母亲

425
00:49:42,995 --> 00:49:46,055
从见到她的第一眼起，我就这样认定

426
00:49:48,400 --> 00:49:50,300
她真幸运 有你这样的母亲

427
00:49:51,737 --> 00:49:54,433
在孩子眼里 母亲就是上帝

428
00:51:05,344 --> 00:51:06,777
安静

429
00:51:07,079 --> 00:51:09,604
我们现在在他的领地了

430
00:51:15,087 --> 00:51:17,351
看这个地图 记下来

431
00:51:18,390 --> 00:51:20,517
你的记忆能救你的命

432
00:51:21,927 --> 00:51:24,862
- 看到这个房间了？
- 是的

433
00:51:25,063 --> 00:51:27,759
恶魔就在这

434
00:51:27,966 --> 00:51:30,366
恶魔在这栋楼的中心

435
00:51:30,569 --> 00:51:32,935
藏在一张天真无邪的面孔下面

436
00:51:33,138 --> 00:51:34,435
你是说孩子？

437
00:51:34,640 --> 00:51:36,904
不要相信你的眼睛，它们在欺骗你

438
00:51:37,109 --> 00:51:40,169
信仰才是唯一的真理

439
00:51:41,246 --> 00:51:42,440
我会为你祈祷 罗斯

440
00:51:42,648 --> 00:51:45,913
…不过并不期待你和伙伴能活着出来

441
00:51:46,785 --> 00:51:48,309
再见

442
00:51:50,756 --> 00:51:52,121
亚当

443
00:51:53,325 --> 00:51:55,816
左 右

444
00:51:56,528 --> 00:51:58,860
左 左

445
00:52:00,098 --> 00:52:04,000
- 右 右 左
- 带他们到下一层

446
00:52:04,202 --> 00:52:05,999
- 底层？
- 照着做 然后回来

447
00:52:06,204 --> 00:52:08,570
- 左 3A
- 但是…

448
00:52:08,774 --> 00:52:10,332
- 右 4A
- 我说了 照做

449
00:52:11,176 --> 00:52:14,668
- 左 左 右
- 罗斯…罗斯

450
00:52:15,247 --> 00:52:19,741
- 左 右 左 左
- 罗斯 她要害死你

451
00:52:19,952 --> 00:52:22,250
- 罗斯！
- 让我去

452
00:52:23,255 --> 00:52:25,416
我必须去

453
00:52:43,442 --> 00:52:45,000
拿着

454
00:52:45,210 --> 00:52:49,044
光会吸引他们，但没有光你什么也看不见

455
00:52:51,883 --> 00:52:53,578
谢谢

456
00:52:59,992 --> 00:53:02,756
- 这样真的可以？
- 可以

457
00:53:02,961 --> 00:53:04,952
如果恶魔需要你的话

458
00:53:07,165 --> 00:53:08,359
请饶恕我

459
00:53:09,768 --> 00:53:12,430
看来我们终日拾荒已成习惯，我想这是你的

460
00:53:20,078 --> 00:53:22,774
巫女！她女儿和阿蕾莎一模一样

461
00:53:22,981 --> 00:53:24,312
她女儿就是孽种

462
00:53:24,516 --> 00:53:27,314
阻止她！不要让巫女下去

463
00:53:32,190 --> 00:53:33,714
快点！

464
00:53:43,301 --> 00:53:44,598
离她远点！

465
00:53:46,805 --> 00:53:48,102
找到她

466
00:53:48,840 --> 00:53:51,502
等等 西比尔！

467
00:53:51,710 --> 00:53:53,837
西比尔 开门！

468
00:54:16,702 --> 00:54:19,330
不！

469
00:55:48,026 --> 00:55:49,584
8A

470
00:55:50,128 --> 00:55:54,428
7A 右拐

471
00:56:04,543 --> 00:56:07,740
右拐 6A

472
00:56:09,214 --> 00:56:11,114
4A

473
00:56:12,150 --> 00:56:13,981
3A

474
00:56:16,621 --> 00:56:19,351
左 左 右 右

475
00:56:19,558 --> 00:56:22,220
左 左

476
00:57:36,268 --> 00:57:40,204
好了 我能做到

477
00:58:51,276 --> 00:58:54,177
恭喜你 罗斯

478
00:58:54,379 --> 00:58:55,971
你到了

479
00:58:57,615 --> 00:58:59,139
你成功了

480
00:59:00,919 --> 00:59:05,288
真相就是你的奖励

481
00:59:08,026 --> 00:59:12,122
有没有看到 小阿蕾莎多乖啊

482
00:59:14,833 --> 00:59:18,325
尽管没有人这样认为

483
00:59:19,104 --> 00:59:24,542
- 烧死这巫女！烧死她！
- 她们的父母说她很坏

484
00:59:25,610 --> 00:59:28,943
不像别人 她没有父亲

485
00:59:35,253 --> 00:59:38,188
阿蕾莎一个人好孤单

486
00:59:42,560 --> 00:59:46,997
你知道当小女孩一个人会出什么事

487
00:59:47,166 --> 00:59:48,965
<font size=18 color=#00d8f8>柯林

488
00:59:51,036 --> 00:59:53,061
没事 是我

489
00:59:53,271 --> 00:59:55,637
连她的妈妈也没有办法

490
00:59:58,043 --> 01:00:01,012
尽管她深爱自己的孩子

491
01:00:01,913 --> 01:00:04,814
家里人都不爱阿蕾莎

492
01:00:05,016 --> 01:00:08,281
同那些人一样 令她感到害怕

493
01:00:08,486 --> 01:00:10,351
连小孩都知道

494
01:00:10,555 --> 01:00:12,045
你女儿…

495
01:00:13,391 --> 01:00:15,689
为什么就不说出父亲的名字？

496
01:00:19,164 --> 01:00:21,826
你给大家带来了罪恶

497
01:00:22,033 --> 01:00:23,967
我们要集合众信徒进行审判

498
01:00:24,169 --> 01:00:27,229
好清洗这不洁之事

499
01:00:27,505 --> 01:00:29,336
妈咪 她说什么？

500
01:00:29,908 --> 01:00:33,207
你太软弱，亲爱的妹妹，总是这样

501
01:00:33,411 --> 01:00:36,903
相信我们，达利亚，相信大家的能力

502
01:00:37,115 --> 01:00:39,606
我们会恢复清白

503
01:00:40,285 --> 01:00:44,483
建镇至今 集会过很多次

504
01:00:44,689 --> 01:00:47,886
为了所谓的恢复清白和纯洁

505
01:00:48,893 --> 01:00:51,088
还有个专门地方做法

506
01:01:03,608 --> 01:01:06,042
记不记得那个饭店？

507
01:01:06,611 --> 01:01:09,375
我带你去过所有的地方

508
01:01:09,581 --> 01:01:13,017
你都很好地跟随了我的线索

509
01:01:13,818 --> 01:01:16,013
你可以走了 达利亚

510
01:01:16,788 --> 01:01:18,619
我们要斗的不是罪人，而是罪恶本身

511
01:01:19,224 --> 01:01:21,419
妈咪！妈咪

512
01:01:22,160 --> 01:01:23,684
妈咪！

513
01:01:23,895 --> 01:01:27,194
罗斯 你能体会这种感受吧？

514
01:01:27,765 --> 01:01:30,097
失去自己的女儿

515
01:01:30,869 --> 01:01:32,962
我做了什么？

516
01:01:35,540 --> 01:01:39,772
- 天啊
- 不必为恶魔哭泣

517
01:01:40,345 --> 01:01:41,573
不！

518
01:01:41,779 --> 01:01:45,545
又一次 我们面对生死存亡的战斗

519
01:01:46,184 --> 01:01:49,745
他们以为自己知道如何驱魔

520
01:01:50,922 --> 01:01:54,688
- 赞颂上帝赐我们清明
- 阿门

521
01:01:54,893 --> 01:01:59,091
赞颂清白之人所做的牺牲

522
01:01:59,297 --> 01:02:01,265
不过要和恶魔战斗 可得小心

523
01:02:01,466 --> 01:02:04,560
- 还我们以洁净
- 洁净

524
01:02:07,739 --> 01:02:09,639
- 还有团结
- 团结

525
01:02:09,841 --> 01:02:13,470
你手里的武器可能会反过来要你的命

526
01:02:38,970 --> 01:02:40,301
不

527
01:02:42,073 --> 01:02:43,404
不

528
01:02:43,608 --> 01:02:46,668
现在你明白为何达利亚会心碎

529
01:02:48,313 --> 01:02:50,679
她试着找人帮忙…

530
01:02:50,882 --> 01:02:53,009
可惜太迟了

531
01:02:54,419 --> 01:02:56,614
架住她 快架住她！

532
01:02:56,988 --> 01:02:59,252
镇上也有好人

533
01:02:59,457 --> 01:03:01,687
跟你一样的好人 罗斯

534
01:03:01,893 --> 01:03:04,327
是他们施以援手

535
01:03:07,065 --> 01:03:11,399
阿蕾莎好孤单 又痛苦又害怕

536
01:03:11,970 --> 01:03:14,666
他们不该这样伤害她

537
01:03:18,076 --> 01:03:20,670
当你被病痛和恐惧折磨太久

538
01:03:21,646 --> 01:03:24,080
它们便会统统化作仇恨

539
01:03:24,282 --> 01:03:28,343
而这种仇恨 开始改变周围的世界

540
01:03:31,189 --> 01:03:36,092
阿蕾莎的仇恨与日俱增，在她体内燃烧

541
01:03:40,398 --> 01:03:43,060
恨意是那么强…

542
01:03:43,668 --> 01:03:47,399
就连仅仅是好奇的人都不放过

543
01:04:01,753 --> 01:04:03,914
这个时候我出现了

544
01:04:11,029 --> 01:04:12,963
我告诉她报复的时候到了

545
01:04:14,899 --> 01:04:20,599
我保证他们都会落入她的噩梦中

546
01:04:50,301 --> 01:04:54,965
现在 罗斯 我们得谈谈

547
01:05:47,692 --> 01:05:50,058
别怕

548
01:05:56,334 --> 01:05:58,234
她不会伤害你

549
01:05:58,870 --> 01:06:01,065
她需要你的帮助

550
01:06:01,272 --> 01:06:02,466
她是谁？

551
01:06:03,541 --> 01:06:06,635
- 阿蕾莎
- 那你是谁？

552
01:06:07,078 --> 01:06:11,014
我有很多名字

553
01:06:11,582 --> 01:06:15,382
现在 我是阿蕾莎的黑暗面

554
01:06:16,821 --> 01:06:18,220
我孩子在哪？

555
01:06:18,723 --> 01:06:21,715
她不是你孩子

556
01:06:23,795 --> 01:06:25,092
是她的

557
01:06:26,197 --> 01:06:29,894
她用仅存的善良幻化出那个小女孩

558
01:06:30,234 --> 01:06:31,826
我们把她安全地藏好

559
01:06:32,904 --> 01:06:35,168
放到这炼狱以外的世界里

560
01:06:35,269 --> 01:06:36,769
<font size=18 color=#00d8f8>托卢卡郡立孤儿院

561
01:06:48,085 --> 01:06:52,385
现在  她一生的噩梦该结束了

562
01:06:52,590 --> 01:06:56,458
而梦里的人也该做个了断了

563
01:06:56,661 --> 01:06:58,993
30多年了

564
01:06:59,197 --> 01:07:02,291
他们一直欺骗自己的灵魂

565
01:07:02,500 --> 01:07:06,732
30年来始终否认自己的命运

566
01:07:06,938 --> 01:07:10,066
末日即将来临

567
01:07:10,274 --> 01:07:13,107
我收获的时候到了

568
01:07:13,611 --> 01:07:15,272
你要什么？

569
01:07:15,613 --> 01:07:17,979
我们要的只是满足

570
01:07:18,616 --> 01:07:19,981
满足？

571
01:07:20,885 --> 01:07:22,785
复仇

572
01:07:24,622 --> 01:07:26,317
为什么选我？

573
01:07:26,791 --> 01:07:28,725
你自己做的选择

574
01:07:29,193 --> 01:07:31,491
你选择了莎伦

575
01:07:31,696 --> 01:07:34,961
克里斯贝拉会找到莎伦

576
01:07:35,166 --> 01:07:38,033
她会计划“清洁”她

577
01:07:40,304 --> 01:07:42,295
哦 天哪

578
01:07:42,940 --> 01:07:46,307
他们盲目的信念将我拦在教堂外

579
01:07:47,111 --> 01:07:50,171
只要他们不认命，我就进不去

580
01:07:50,381 --> 01:07:51,848
但你可以

581
01:07:52,750 --> 01:07:57,517
- 告诉我该怎么做
- 说出真相

582
01:09:10,394 --> 01:09:12,294
孩子是我的！

583
01:09:12,496 --> 01:09:14,464
我的！

584
01:09:20,004 --> 01:09:21,869
她是我的！

585
01:09:23,674 --> 01:09:25,539
我的！

586
01:09:31,549 --> 01:09:34,780
在目明之人面前，真相无比清晰

587
01:09:35,886 --> 01:09:39,481
一如我当初看出你怀了孽种

588
01:09:58,309 --> 01:09:59,833
我们走

589
01:10:02,546 --> 01:10:05,606
下车，转过身去

590
01:10:20,665 --> 01:10:22,633
一个善意的警告

591
01:10:23,234 --> 01:10:25,668
我会带着明事理的人回来的

592
01:10:28,506 --> 01:10:32,237
在这之前 我想跟你谈谈伯纳特警官

593
01:10:33,878 --> 01:10:36,870
几年前 一个疯子拐了个男孩

594
01:10:37,081 --> 01:10:40,209
把他扔到寂静岭一个矿井通风口里

595
01:10:40,618 --> 01:10:42,882
西比尔·伯纳特找到那个男孩

596
01:10:43,087 --> 01:10:44,782
整整三天 她都抱着他

597
01:10:44,989 --> 01:10:47,184
维持他的生命 直至获救

598
01:10:47,391 --> 01:10:48,824
我们自有分寸

599
01:10:49,026 --> 01:10:50,994
我也得尽我全力

600
01:10:57,968 --> 01:10:59,765
我们走

601
01:11:23,461 --> 01:11:25,656
求求你，克里斯贝拉，放她条生路

602
01:11:25,863 --> 01:11:28,093
你的软弱令这些灵魂受到审判

603
01:11:28,299 --> 01:11:30,563
- 这回你活该目睹这一切发生
- 她是无辜的

604
01:11:30,768 --> 01:11:33,760
看看她 你女儿的孽种

605
01:11:33,971 --> 01:11:35,165
恶魔！

606
01:11:35,740 --> 01:11:40,973
恶魔利用她的孩子孕育罪恶！

607
01:11:41,178 --> 01:11:42,202
不 她是我的！

608
01:11:45,382 --> 01:11:47,441
莎伦 莎伦 看着我

609
01:11:47,651 --> 01:11:50,211
看着我 别害怕

610
01:11:50,421 --> 01:11:53,913
没事 你妈妈马上就来

611
01:11:54,692 --> 01:11:58,355
又一次，我们为了恢复清白聚到一起

612
01:11:58,562 --> 01:12:02,430
烧死这巫女 征服邪恶

613
01:12:03,367 --> 01:12:05,528
不 你们不能这样

614
01:12:05,736 --> 01:12:08,364
- 不 别任她瞎说！
- 烧死这孽种！

615
01:12:08,572 --> 01:12:10,767
战胜恶魔！

616
01:12:13,778 --> 01:12:15,040
她只是个孩子啊！

617
01:12:15,246 --> 01:12:18,181
你们他妈的是怎么回事？

618
01:12:18,649 --> 01:12:20,583
让她走！

619
01:12:21,051 --> 01:12:23,246
不许碰她！

620
01:12:23,454 --> 01:12:25,081
不许碰她！

621
01:12:25,790 --> 01:12:27,655
助纣为虐者…

622
01:12:27,858 --> 01:12:31,658
也要接受地狱之火的净化！

623
01:12:31,862 --> 01:12:34,422
疯了 你们都疯了

624
01:12:35,199 --> 01:12:37,360
不！

625
01:12:37,568 --> 01:12:39,195
你们为什么都相信她？

626
01:12:39,403 --> 01:12:41,701
为什么？

627
01:12:43,541 --> 01:12:46,476
烧死巫女！烧死她！

628
01:12:46,677 --> 01:12:51,774
烧死巫女！烧死她！

629
01:12:58,823 --> 01:13:00,620
莎伦

630
01:13:07,865 --> 01:13:09,890
邪恶的巫女！

631
01:13:10,835 --> 01:13:12,826
受罪吧

632
01:13:17,274 --> 01:13:19,902
烧死巫女！烧死她！

633
01:13:20,110 --> 01:13:23,876
烧死巫女！烧死她！

634
01:13:29,286 --> 01:13:31,652
天啊

635
01:13:38,929 --> 01:13:44,026
烧死巫女！烧死她！

636
01:13:44,235 --> 01:13:49,332
烧死巫女！烧死她！

637
01:13:49,540 --> 01:13:51,098
烧死她！

638
01:13:53,510 --> 01:13:55,842
你们自作孽 必下地狱

639
01:14:04,021 --> 01:14:07,752
妈妈啊 救救我

640
01:14:31,148 --> 01:14:33,013
天启就此开始

641
01:14:33,217 --> 01:14:36,050
对世界的毁灭已经结束

642
01:14:36,253 --> 01:14:38,744
在地上 我们划出界限

643
01:14:38,956 --> 01:14:41,390
说：“恶魔，你无法越过！”

644
01:14:41,592 --> 01:14:45,255
但是恶魔叛逆而阴险

645
01:14:45,462 --> 01:14:49,626
再一次带上无辜的面具来诱惑我们

646
01:14:49,833 --> 01:14:51,824
要铲除恶魔

647
01:14:52,036 --> 01:14:54,664
就要烧死这孩子！

648
01:14:56,507 --> 01:14:58,498
你不会得逞的

649
01:15:01,545 --> 01:15:02,512
妈咪！

650
01:15:03,614 --> 01:15:07,015
没事了 宝贝

651
01:15:07,217 --> 01:15:08,946
天哪

652
01:15:09,153 --> 01:15:11,212
天哪

653
01:15:11,422 --> 01:15:13,549
你们都做了些什么

654
01:15:13,757 --> 01:15:17,022
- 你回来了
- 是的

655
01:15:17,661 --> 01:15:19,652
巫女回来了

656
01:15:22,633 --> 01:15:26,262
别信她的鬼话

657
01:15:26,704 --> 01:15:28,672
我从外面的世界来

658
01:15:29,139 --> 01:15:30,902
从一个生机勃勃的世界来！

659
01:15:34,411 --> 01:15:35,901
为什么不告诉他们真相？

660
01:15:36,113 --> 01:15:39,549
那个连你自己都否认的真相

661
01:15:39,750 --> 01:15:41,911
根本没有天启！

662
01:15:42,119 --> 01:15:44,144
你们活在自己制造的炼狱里

663
01:15:44,355 --> 01:15:47,654
无可救赎，因为你们都被诅咒了！

664
01:15:49,526 --> 01:15:50,823
- 妈咪！
- 把她抓起来

665
01:15:51,228 --> 01:15:53,594
烧！把她当巫女烧死！

666
01:15:54,231 --> 01:15:56,825
烧死她！

667
01:15:57,234 --> 01:15:58,531
巫女！

668
01:15:58,736 --> 01:16:00,294
- 烧死我？
- 巫女

669
01:16:00,504 --> 01:16:02,438
这就是你的对策？

670
01:16:03,007 --> 01:16:04,975
烧死你所惧怕的

671
01:16:05,175 --> 01:16:07,700
烧光不受你控制的

672
01:16:09,613 --> 01:16:13,049
这女人 利用你们的恐惧来控制你们

673
01:16:13,250 --> 01:16:15,775
她指使你们烧阿蕾莎·格雷斯彼

674
01:16:15,986 --> 01:16:18,819
她指使你们烧一个无辜的孩子

675
01:16:19,023 --> 01:16:22,220
但你们无法否认你们的罪行

676
01:16:22,426 --> 01:16:24,951
无法否认她的痛苦！

677
01:16:25,162 --> 01:16:28,325
那个孩子是罪恶的化身

678
01:16:28,832 --> 01:16:32,359
不 你才犯下罪过

679
01:16:33,637 --> 01:16:36,663
过去你丑化一颗无辜的心灵

680
01:16:36,874 --> 01:16:40,742
现在又惧怕阿蕾莎的复仇

681
01:16:40,944 --> 01:16:42,912
邪说！

682
01:16:43,113 --> 01:16:45,138
烧死她！烧死她！

683
01:16:46,483 --> 01:16:50,510
你们的信仰将带来灭顶之灾！

684
01:16:51,889 --> 01:16:53,823
你们在地狱门口，孤立无助

685
01:16:54,024 --> 01:16:56,788
因为上帝不在那儿

686
01:16:58,195 --> 01:16:59,253
妈咪！

687
01:17:12,643 --> 01:17:16,670
她是亵渎者！

688
01:17:17,514 --> 01:17:19,948
亵渎者！

689
01:17:22,920 --> 01:17:24,751
亵渎者！

690
01:18:40,330 --> 01:18:42,093
你做了什么？

691
01:18:43,000 --> 01:18:44,934
你把黑暗带了进来

692
01:18:46,003 --> 01:18:48,062
知道你做了什么吗？

693
01:18:57,214 --> 01:18:59,114
为了莎伦

694
01:19:03,820 --> 01:19:05,515
妈咪

695
01:19:05,722 --> 01:19:08,589
妈咪

696
01:20:22,099 --> 01:20:23,691
妈咪

697
01:20:52,629 --> 01:20:56,565
主啊 请助我保持纯净！

698
01:21:30,834 --> 01:21:33,359
不！

699
01:22:05,369 --> 01:22:09,499
阿蕾莎，你都做了些什么？

700
01:22:23,587 --> 01:22:25,487
妈咪！

701
01:22:26,723 --> 01:22:30,159
莎伦！宝贝，妈妈来了

702
01:22:51,415 --> 01:22:52,746
下来了 我们下来了

703
01:22:52,949 --> 01:22:55,383
闭上眼，乖，闭上眼

704
01:22:56,453 --> 01:22:58,148
闭上眼

705
01:23:06,963 --> 01:23:09,158
闭上眼

706
01:23:09,366 --> 01:23:12,858
只是个噩梦…

707
01:24:01,551 --> 01:24:05,009
为什么她不要我的命？

708
01:24:06,890 --> 01:24:09,017
因为你是他母亲

709
01:24:13,930 --> 01:24:16,922
在孩子眼里，母亲就是上帝

710
01:24:45,028 --> 01:24:46,859
我爱你

711
01:25:55,999 --> 01:25:58,263
我是克里斯…我是罗斯…

712
01:25:58,468 --> 01:26:00,265
我是莎伦·达·西尔瓦

713
01:26:00,470 --> 01:26:02,870
请留言！

714
01:26:04,808 --> 01:26:07,402
克里斯托弗 是我

715
01:26:08,011 --> 01:26:09,273
我和莎伦在一起

716
01:26:11,381 --> 01:26:14,748
喂…喂…罗斯？

717
01:26:15,218 --> 01:26:16,651
罗斯？

718
01:26:17,887 --> 01:26:20,481
嗯 我们这就回家


