1
00:00:15,558 --> 00:00:18,480
本片主演：
伊莎贝尔·于佩尔

2
00:00:19,195 --> 00:00:22,030
路易·加瑞尔

3
00:00:22,336 --> 00:00:25,204
艾玛·德考尼斯

4
00:00:25,485 --> 00:00:30,102
等一众演员

5
00:00:33,306 --> 00:00:37,626
《我的母亲》
（改编自乔治·巴塔耶小说）

6
00:00:37,964 --> 00:00:40,917
克里斯托弗·奥诺雷 执导

7
00:00:45,375 --> 00:00:46,958
——哦，借个火……等等。

8
00:00:51,625 --> 00:00:53,708
谢谢。再见。

9
00:01:16,333 --> 00:01:19,125
——你在等我吗？
——没有。别自作多情了。

10
00:01:19,291 --> 00:01:21,758
我只是觉得热，想喝点东西，仅此而已。

11
00:01:25,708 --> 00:01:27,833
小心，那里湿滑。

12
00:01:41,166 --> 00:01:43,183
——我受够你了。

13
00:02:15,458 --> 00:02:17,750
——我本想换一种方式去做一切。

14
00:02:18,667 --> 00:02:20,675
或者换一种方式生活。

15
00:02:21,333 --> 00:02:24,291
但我任由一些事物将我裹挟……

16
00:02:26,000 --> 00:02:27,800
完全与我无关的事物。

17
00:02:27,866 --> 00:02:30,600
它们悄然进入我的生活，并……

18
00:02:30,750 --> 00:02:32,708
它们摧毁了希望。

19
00:02:35,667 --> 00:02:37,667
它们开始支配我。

20
00:02:40,791 --> 00:02:43,708
你要明白，当我年轻的时候，

21
00:02:43,875 --> 00:02:46,250
那并不是我梦想中的生活。

22
00:02:47,416 --> 00:02:49,291
我从未梦想过这样的生活，

23
00:02:49,458 --> 00:02:52,041
因为我还没变成现在的自己。

24
00:02:52,208 --> 00:02:53,708
我曾是快乐而充满活力的。

25
00:02:55,500 --> 00:02:57,500
你不曾认识那样的我，皮埃尔。

26
00:02:58,041 --> 00:03:00,625
自从你出生的那一刻起，
我的青春就被毁掉了。

27
00:03:02,333 --> 00:03:06,333
我总觉得，我如今的生活

28
00:03:06,500 --> 00:03:08,350
并不符合我真正的本性。

29
00:03:08,416 --> 00:03:10,958
我感觉自己并未改变。

30
00:03:11,125 --> 00:03:13,125
依然快乐而充满活力，

31
00:03:14,041 --> 00:03:16,750
但我无法向他人证明这一点。

32
00:03:16,916 --> 00:03:19,333
只有独处时，我才是那个快乐又充满活力的自己。

33
00:03:21,375 --> 00:03:23,258
这有点可悲。

34
00:03:23,916 --> 00:03:25,791
你妈妈和我很像。

35
00:03:28,166 --> 00:03:31,083
不，我不是说她可悲，

36
00:03:31,250 --> 00:03:34,416
只是……她也从未改变。

37
00:03:35,083 --> 00:03:38,916
而且，和我一样，她也戴着面具。
——好的。行吧。

38
00:03:39,083 --> 00:03:41,458
——她已经非常疲惫了。

39
00:03:42,041 --> 00:03:46,083
身体上没什么大问题，但……
——我现在可以走了吗？

40
00:03:47,041 --> 00:03:49,291
——要我帮你拿包吗？
——不用，我自己来。

41
00:03:49,458 --> 00:03:51,216
——至少让我帮你拿个盒子吧。

42
00:03:51,283 --> 00:03:53,016
——真的不用了。

43
00:03:59,708 --> 00:04:01,541
——你瘦了。看起来气色不太好。

44
00:04:02,583 --> 00:04:04,791
你能来，我太开心了。

45
00:04:04,958 --> 00:04:06,475
——我也是。

46
00:04:06,541 --> 00:04:08,250
我好想你，玛尔特。
——我也想你。

47
00:04:08,416 --> 00:04:10,541
——奶奶让我把这个带给你。
——是奶酪啊。

48
00:04:10,708 --> 00:04:13,375
——我上楼去找妈妈。
——好的。

49
00:04:13,541 --> 00:04:15,500
——她现在情绪不太好。
——没关系。

50
00:04:18,708 --> 00:04:20,216
——要去泳池吗？

51
00:04:48,875 --> 00:04:50,433
——不行，你浑身湿透了。

52
00:04:55,875 --> 00:04:58,458
所以，你就打算跟我说这些？

53
00:05:01,541 --> 00:05:03,075
要我带你参观一下这里吗？

54
00:05:10,916 --> 00:05:14,750
——我想午饭后去买点东西。

55
00:05:16,125 --> 00:05:17,675
——那你要做什么？

56
00:05:18,250 --> 00:05:19,777
——还不知道呢。

57
00:05:23,041 --> 00:05:24,558
——午饭后你不能待在这儿，

58
00:05:24,625 --> 00:05:26,250
皮埃尔。

59
00:06:10,291 --> 00:06:12,166
——她只是晕倒了。

60
00:06:13,375 --> 00:06:14,891
可能是太阳晒的，

61
00:06:14,958 --> 00:06:16,583
或者是她滑倒了。

62
00:06:17,875 --> 00:06:19,458
– 皮埃尔……

63
00:06:33,166 --> 00:06:34,708
– 他打她了，对吗？

64
00:06:34,875 --> 00:06:37,083
玛尔特，告诉我，他打她了是不是？

65
00:06:37,250 --> 00:06:39,250
– 你在说什么？

66
00:07:22,541 --> 00:07:24,583
<i>（玻璃破碎声）</i>

67
00:07:29,500 --> 00:07:32,291
– 明早起床时要小心，
动作轻一点。

68
00:07:34,333 --> 00:07:36,333
一定要非常小心。

69
00:07:41,791 --> 00:07:43,583
皮埃尔……

70
00:07:51,833 --> 00:07:53,458
– 你爸爸让我代他亲你一下。

71
00:07:56,333 --> 00:07:59,958
他临时有事，得去法国一趟。

72
00:08:00,583 --> 00:08:03,625
– 去法国哪里？
– 尼斯。

73
00:08:03,791 --> 00:08:05,375
– 是不是在那儿找了个妓女？

74
00:08:05,541 --> 00:08:07,625
– 皮埃尔，你怎么了？

75
00:08:07,791 --> 00:08:10,375
这种话别往外说。

76
00:08:10,541 --> 00:08:12,316
– 别生气。

77
00:08:12,383 --> 00:08:14,758
其实，我根本不在乎。

78
00:08:18,667 --> 00:08:21,166
我很高兴能和你单独待一会儿。

79
00:08:21,333 --> 00:08:24,125
– 别演了。
– 就是这样。

80
00:08:25,375 --> 00:08:27,625
那么，你现在完全归我支配了。

81
00:08:37,375 --> 00:08:39,708
– 你今天白天打算做什么？

82
00:08:40,750 --> 00:08:42,283
要去海滩吗？

83
00:08:43,750 --> 00:08:45,325
– 和你一起？

84
00:09:05,708 --> 00:09:07,458
<i>♪♪《羔羊颂》（塞缪尔·巴伯）</i>

85
00:09:36,677 --> 00:09:38,241
– 妈妈呢？

86
00:09:50,458 --> 00:09:51,958
– 你怎么了？

87
00:09:52,125 --> 00:09:54,708
– 听着，妈，我们不能继续待在这儿。

88
00:09:55,583 --> 00:09:57,158
他为什么把你带到这种地方来？

89
00:09:57,225 --> 00:10:00,001
– 要坐我这边吗？
– 不了，谢谢。

90
00:10:00,058 --> 00:10:01,633
但我真是这么想的！

91
00:10:01,700 --> 00:10:04,075
你们到底在这岛上干什么？

92
00:10:05,791 --> 00:10:07,583
他可以在别的地方找份工作。

93
00:10:10,375 --> 00:10:12,141
我撑不过两个月。

94
00:10:12,208 --> 00:10:15,375
– 你就是闲得慌罢了。
– 这儿有水上乐园。

95
00:10:15,916 --> 00:10:17,875
– 我带你去尤姆博吧。

96
00:10:18,041 --> 00:10:19,791
你得出去走走。

97
00:10:20,375 --> 00:10:21,925
想去吗？

98
00:10:22,091 --> 00:10:23,650
– 当然想啊。

99
00:10:23,716 --> 00:10:25,675
– 我们去餐厅庆祝。

100
00:10:26,041 --> 00:10:28,000
整晚都待在一起。

101
00:10:28,166 --> 00:10:29,691
你看起来真帅。

102
00:10:29,758 --> 00:10:32,175
当我挽着你的手走在街上，
我会特别自豪。

103
00:10:32,241 --> 00:10:34,241
所有人都会以为你是我的情人。

104
00:10:34,308 --> 00:10:36,491
– 别胡说。
– 真的？那又怎样？

105
00:10:36,958 --> 00:10:39,958
我对你来说太老了吗？你嫌我丢人？

106
00:10:42,125 --> 00:10:44,125
玛尔特，难道我看起来那么老吗？

107
00:10:44,291 --> 00:10:47,125
是真的吗，皮埃尔？你会觉得丢脸吗？

108
00:10:47,291 --> 00:10:49,625
– 我们什么时候出发？
– 很快。

109
00:10:49,791 --> 00:10:52,833
但如果这主意不好……
– 那就今天。

110
00:10:53,000 --> 00:10:54,767
– 今天不行，但我保证……

111
00:11:08,041 --> 00:11:09,591
– 妈妈？

112
00:11:12,875 --> 00:11:14,450
妈妈？

113
00:11:17,208 --> 00:11:18,783
妈妈……

114
00:11:20,166 --> 00:11:21,741
妈妈？

115
00:11:39,916 --> 00:11:41,667
<i>（满足地叹气）</i>

116
00:11:54,208 --> 00:11:56,916
– 你是不是生我的气，因为我没带你一起走？

117
00:12:00,166 --> 00:12:01,683
说点什么啊！

118
00:12:02,667 --> 00:12:04,875
我们有的是时间玩乐。

119
00:12:05,625 --> 00:12:07,408
明天我们一起去。

120
00:12:08,083 --> 00:12:09,816
我保证。

121
00:12:10,708 --> 00:12:13,500
现在，我的小情人，

122
00:12:14,166 --> 00:12:16,708
去浴室里找找看

123
00:12:16,875 --> 00:12:18,750
毛巾，然后擦干我。

124
00:12:18,916 --> 00:12:20,500
<i>（轻笑）</i>

125
00:12:22,500 --> 00:12:24,208
快点……

126
00:12:24,375 --> 00:12:26,916
– 你疯了吗？
– 快点……

127
00:13:01,375 --> 00:13:03,500
– 万福玛利亚，你充满恩宠，
主与你同在！

128
00:13:03,667 --> 00:13:06,791
你在妇女中受赞颂，你的亲子耶稣也受赞颂。

129
00:13:06,958 --> 00:13:10,875
天主之母玛利亚，求你为我们罪人
祈祷，

130
00:13:11,041 --> 00:13:13,875
现在和我们临终时。阿们。

131
00:13:16,291 --> 00:13:17,850
<i>（神经质地笑）</i>

132
00:13:47,750 --> 00:13:51,583
– 关于你父亲，我有个坏消息。
他出事了。

133
00:13:56,291 --> 00:13:58,625
你祖父母已经把遗体接走了。

134
00:13:58,791 --> 00:14:01,166
我们得坐飞机去南特。

135
00:14:01,541 --> 00:14:04,791
我还不确定会不会有人去机场接我们。

136
00:14:06,875 --> 00:14:08,583
– 发生了什么？

137
00:14:19,667 --> 00:14:23,166
– 如果你要跟玛尔特或罗伯说话，记住，

138
00:14:23,333 --> 00:14:27,125
你现在应该充满悲伤。不用真的哭，

139
00:14:27,291 --> 00:14:29,208
但至少低一低头。

140
00:14:30,000 --> 00:14:31,558
– 你还年轻。

141
00:14:32,458 --> 00:14:34,375
你还能重新开始生活。

142
00:14:35,291 --> 00:14:38,875
– 听着，皮埃尔。我没指望你
来安慰我。

143
00:14:41,708 --> 00:14:43,300
笨蛋。

144
00:14:47,333 --> 00:14:51,333
让·皮蒂跳舞
让·皮蒂跳舞

145
00:14:51,500 --> 00:14:55,208
用屁股跳
用屁股跳

146
00:14:55,375 --> 00:14:58,875
用手指，手指，手指
用手指，手指，手指

147
00:14:59,041 --> 00:15:00,708
用手肘，手肘，手肘

148
00:15:00,875 --> 00:15:02,625
用膝盖，膝盖，膝盖

149
00:15:02,791 --> 00:15:04,333
用鼻子，鼻子，鼻子

150
00:15:04,500 --> 00:15:06,083
用屁股，用屁股，用屁股

151
00:15:06,250 --> 00:15:08,708
让·皮蒂就是这样跳舞的。


152
00:15:08,875 --> 00:15:10,541
<i>（欢快的欢呼声）</i>

153
00:15:15,000 --> 00:15:17,500
– 我们在伊斯坦布尔时是最幸福的。

154
00:15:17,667 --> 00:15:19,458
你那时候还很小。

155
00:15:19,625 --> 00:15:22,708
我们在那里度过的三年，是……

156
00:15:24,625 --> 00:15:26,150
完美的。

157
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
土耳其人是个很棒的民族。

158
00:15:30,125 --> 00:15:32,875
跟人们说的完全不一样。他们很善良。

159
00:15:33,625 --> 00:15:35,541
跟西班牙人可不一样。

160
00:15:35,708 --> 00:15:39,291
那才真是人生的最低点。

161
00:15:40,208 --> 00:15:42,750
和他们做邻居，本身就是一种自我贬低。

162
00:15:43,625 --> 00:15:45,958
– 那我们就该出发了。

163
00:15:50,083 --> 00:15:52,416
– 当然，我会去的。

164
00:15:52,583 --> 00:15:54,083
– 去哪儿？

165
00:15:54,250 --> 00:15:56,458
七月出生的人站起来！

166
00:15:56,625 --> 00:15:58,333
站起来，站起来，站起来！

167
00:15:58,500 --> 00:16:00,025
– 七月，是我们。

168
00:16:00,091 --> 00:16:02,716
七月出生的人站起来！

169
00:16:02,783 --> 00:16:04,950
站起来，站起来，站起来！

170
00:16:05,016 --> 00:16:06,558
<i>（欢快的欢呼声）</i>

171
00:16:09,958 --> 00:16:12,041
冲到底，冲到底，冲到底，

172
00:16:12,208 --> 00:16:13,750
冲到底，冲到底，冲到底

173
00:16:13,916 --> 00:16:16,166
冲到底，冲到底，冲到底！

174
00:16:16,333 --> 00:16:17,891
<i>（欢快的欢呼声）</i>

175
00:16:20,833 --> 00:16:23,083
她现在是自己人了，

176
00:16:23,250 --> 00:16:26,875
她把自己喝得一滴不剩。

177
00:16:27,041 --> 00:16:29,791
现在她醉了，

178
00:16:30,625 --> 00:16:33,500
看她那蓝色比基尼都湿透了！

179
00:16:38,875 --> 00:16:41,708
她是我们的！她是我们的！

180
00:16:41,875 --> 00:16:44,250
她是我们的！她是我们的！

181
00:16:44,416 --> 00:16:46,750
她是我们的！她是我们的！

182
00:16:46,916 --> 00:16:48,750
<i>（喧闹声）</i>

183
00:16:53,541 --> 00:16:55,083
– 皮埃尔……

184
00:16:55,833 --> 00:16:57,500
看着我。

185
00:16:59,291 --> 00:17:02,100
你还太年轻。也许我不该跟你谈这些。

186
00:17:04,291 --> 00:17:07,500
但你父亲已经去世了，我不想再对你撒谎。

187
00:17:10,750 --> 00:17:13,500
你必须承认，我比他更糟。

188
00:17:16,958 --> 00:17:19,677
你尊重我，尽管我根本不值得。

189
00:17:21,083 --> 00:17:24,000
你说，我每次午饭后都去哪儿了？

190
00:17:26,000 --> 00:17:29,583
你说，我们为什么把你交给奶奶抚养？

191
00:17:30,500 --> 00:17:32,541
你是怎么解释这一切的？

192
00:17:34,458 --> 00:17:36,083
看着我，皮埃尔！

193
00:17:36,250 --> 00:17:37,875
我是个妓女！

194
00:17:38,458 --> 00:17:40,025
我是个贱人！

195
00:17:42,916 --> 00:17:44,833
没人看得起我。

196
00:17:53,541 --> 00:17:56,458
你父亲知道这些。他也接受了。

197
00:17:58,875 --> 00:18:02,708
如果你真的爱我，你就必须承认我令人作呕。

198
00:18:03,916 --> 00:18:07,416
但我希望你依然爱我，哪怕知道这一切。

199
00:18:07,583 --> 00:18:09,158
哪怕我让你感到羞耻。

200
00:18:09,225 --> 00:18:10,775
啊！

201
00:18:17,166 --> 00:18:19,166
<i>（海浪声）</i>

202
00:18:28,375 --> 00:18:30,333
– 妈妈……

203
00:18:31,458 --> 00:18:33,083
妈妈……

204
00:18:33,250 --> 00:18:34,791
<i>（哭泣）</i>

205
00:18:46,250 --> 00:18:47,833
妈妈！

206
00:18:51,625 --> 00:18:55,791
左边的人喊起来，喊起来，

207
00:18:55,958 --> 00:18:59,458
左边的人再大声点，

208
00:18:59,625 --> 00:19:03,208
右边的人喊起来，喊起来，

209
00:19:03,375 --> 00:19:06,708
右边的人再大声点，

210
00:19:06,875 --> 00:19:10,083
左边的人喊起来，喊起来，

211
00:19:10,250 --> 00:19:14,083
左边的人喊起来，喊起来，

212
00:19:14,250 --> 00:19:17,041
左边的人再大声点，

213
00:19:20,166 --> 00:19:21,708
– 皮埃尔？

214
00:19:24,333 --> 00:19:26,458
皮埃尔？
– 妈妈，我在这儿。

215
00:19:40,750 --> 00:19:42,333
– 我喝多了。

216
00:19:43,000 --> 00:19:45,958
<i>（走开）</i>

217
00:19:57,416 --> 00:19:59,000
你看，我撑住了。

218
00:19:59,750 --> 00:20:01,458
甚至没吐在你身上。

219
00:20:11,166 --> 00:20:13,125
<i>（鸟鸣声）</i>

220
00:20:16,625 --> 00:20:19,541
<i>（*西班牙语电视节目）</i>

221
00:20:19,708 --> 00:20:37,500
(*...)

222
00:20:37,667 --> 00:20:40,583
– 他身上有味道。他不洗澡吗？

223
00:20:37,667 --> 00:20:40,583
{\an8}<i>（西班牙语对话）</i>

224
00:20:42,791 --> 00:20:45,200
他的房间通风了吗？
– 没有。

225
00:20:45,416 --> 00:20:48,000
我一进去，他就开始大喊。

226
00:20:51,125 --> 00:20:55,833
– 他得出去走走。
他需要散步。

227
00:20:57,183 --> 00:20:58,878
– 你给他开了什么药？

228
00:20:58,956 --> 00:21:01,801
– 目前只开了维生素。

229
00:21:01,876 --> 00:21:03,985
他这个年纪，我不会给他开镇静剂。

230
00:21:04,065 --> 00:21:05,617
这简直可笑。

231
00:21:05,697 --> 00:21:09,302
首先，他需要多散步，
然后改变饮食习惯。

232
00:21:09,383 --> 00:21:12,015
– “散步和吃饭”……

233
00:21:12,095 --> 00:21:15,098
在西班牙，成为医生需要多久？

234
00:21:18,803 --> 00:21:21,648
– 他没有发烧或其他症状。

235
00:21:21,722 --> 00:21:23,595
要听我的医学诊断吗？

236
00:21:23,677 --> 00:21:25,220
他身体没问题。

237
00:21:25,294 --> 00:21:26,888
他只是对一切都漠不关心。

238
00:21:27,667 --> 00:21:29,260
– 好吧。我该付你多少钱？

239
00:21:29,331 --> 00:21:31,381
– 不用。这次不用。

240
00:21:31,451 --> 00:21:33,703
– 怎么能不用？你说不用？滚出去！

241
00:21:33,779 --> 00:21:37,453
别烦我了！走开！

242
00:21:37,533 --> 00:21:41,077
– 女士，您确定把情况都告诉我了吗？
您看起来非常焦虑。

243
00:21:41,148 --> 00:21:42,925
– 闭嘴！

244
00:21:46,625 --> 00:21:48,158
– 我什么也不想听！

245
00:21:48,833 --> 00:21:51,083
起来，我要换床单。

246
00:21:55,083 --> 00:21:57,458
给，我给你拿了干净的睡衣。

247
00:22:09,250 --> 00:22:12,125
怎么了？
– 这是爸爸的睡衣。

248
00:22:15,166 --> 00:22:16,741
<i>（哭泣）</i>

249
00:22:23,375 --> 00:22:25,791
– 我没在骂你，宝贝。

250
00:22:25,958 --> 00:22:27,583
我没有责怪你。

251
00:22:44,708 --> 00:22:47,083
– 你要走了？
– 当然。

252
00:22:47,875 --> 00:22:51,750
我为什么要留下来，照顾一个想把我逼疯的儿子？

253
00:22:51,916 --> 00:22:55,875
我可以带你走，
但我不想等你。

254
00:22:57,125 --> 00:22:58,716
拿着。

255
00:22:59,000 --> 00:23:01,677
这是你父亲书房的钥匙。

256
00:23:01,833 --> 00:23:04,333
我没力气去整理那堆混乱了。

257
00:23:07,416 --> 00:23:09,375
我指望你来处理。

258
00:23:09,541 --> 00:23:12,333
除了你喜欢的，其他都扔掉。

259
00:23:14,000 --> 00:23:17,875
小钥匙能打开写字台。
– 好的。

260
00:23:18,791 --> 00:23:20,333
– 妈妈……

261
00:23:23,677 --> 00:23:25,291
Ти все ще любиш мене?

262
00:23:28,708 --> 00:23:30,586
– Я люблю тебе понад усе.

263
00:23:32,083 --> 00:23:33,650
– Йди.

264
00:25:58,125 --> 00:25:59,916
<i>(стогони задоволення)</i>

265
00:26:39,333 --> 00:26:40,875
<i>(мочиться)</i>

266
00:27:07,750 --> 00:27:09,541
<i>(зітхає)</i>

267
00:27:13,166 --> 00:27:14,677
<i>(звук битого скла)</i>

268
00:27:20,677 --> 00:27:22,225
– Ти не скажеш мамі?!

269
00:27:22,291 --> 00:27:24,875
Ти не скажеш їй?!
Я вб'ю тебе, якщо скажеш!

270
00:27:27,333 --> 00:27:28,916
<i>(плаче)</i>

271
00:27:50,250 --> 00:27:52,208
– Мама вже прокинулась?

272
00:27:54,458 --> 00:27:57,677
– Твоя мама поїхала на кілька днів.
– Куди?

273
00:28:06,875 --> 00:28:08,433
– Не хвилюйся.

274
00:28:08,500 --> 00:28:11,250
Ми спокійно житимемо, як і раніше,
тільки втрьох.

275
00:28:11,416 --> 00:28:13,916
Ми з Робером подбаємо про тебе.

276
00:28:15,166 --> 00:28:18,458
А потім ми подзвонимо бабусі, щоб повідомити, що ти повертаєшся додому.

277
00:28:20,041 --> 00:28:21,566
Так?

278
00:28:31,916 --> 00:28:34,500
<i>(П'єр свистить)</i>

279
00:29:02,291 --> 00:29:05,125
{\an8}</i>(розмовляють фламандською)</i>

280
00:29:02,291 --> 00:29:04,125
– Давайте ляжемо тут.

281
00:29:09,625 --> 00:29:11,708
– Дай мені трохи місця.
– Добре.

282
00:29:30,958 --> 00:29:33,500
– Я знаю, що ти
жахливо нещасний.

283
00:29:33,677 --> 00:29:35,250
– Мама?

284
00:29:35,500 --> 00:29:37,277
– Тихо.

285
00:29:38,125 --> 00:29:40,250
Ти теж слабкий.

286
00:29:40,708 --> 00:29:42,875
Твій батько був таким же
слабким, як і ти.

287
00:29:44,125 --> 00:29:48,041
Можливо, ти знаєш, що бажання
робить нас нерозсудливими.

288
00:29:48,791 --> 00:29:51,291
Але ти ще не знаєш того, що знаю я.

289
00:29:52,375 --> 00:29:54,458
– Скажи мені.
– Ні, П’єр.

290
00:29:55,375 --> 00:29:57,583
Ти не маєш дізнаватися це від мене.

291
00:29:58,125 --> 00:30:02,041
Коли ти це дізнаєшся, ти мене пробачиш.
Ти навіть свого батька пробачиш.

292
00:30:03,125 --> 00:30:05,625
Я хочу, щоб ти насолоджувався життям.

293
00:30:06,416 --> 00:30:08,750
Твоє зараз не дуже радісне, як на мене.

294
00:30:09,875 --> 00:30:12,125
– Я хочу дізнатись, що ти знаєш.

295
00:30:17,750 --> 00:30:21,750
– Я більше не хочу бачити
твій сумний вираз обличчя.

296
00:30:23,750 --> 00:30:26,000
Ти знаєш, як називає тебе Реа?

297
00:30:27,166 --> 00:30:28,758
– Реа?

298
00:30:28,908 --> 00:30:30,700
– Ти її знаєш.

299
00:30:31,250 --> 00:30:34,083
Дівчина-брюнетка,
яка іноді приходить за мною.

300
00:30:34,250 --> 00:30:37,208
– Гадаю, я знаю про кого ти.
Ну і як же вона мене кличе?

301
00:30:38,250 --> 00:30:43,166
– Вона тебе кличе
"Лицар сумного образу".

302
00:30:44,791 --> 00:30:46,300
– Не надто тонко.

303
00:30:46,466 --> 00:30:48,716
– Гадаю, ви з нею поладнаєте.

304
00:30:48,783 --> 00:30:51,491
Вона лише на кілька років старша за тебе.

305
00:30:52,458 --> 00:30:55,166
Вона найбожевільніша дівчина, яку я знаю.

306
00:30:57,000 --> 00:30:59,916
Я довірю тебе їй.
Вона ідеально підійде для

307
00:31:00,083 --> 00:31:02,677
твого виховання.
– Мамо...

308
00:31:03,708 --> 00:31:07,677
– Залиш свою маму на деякий
час у спокої, добре?

309
00:31:07,833 --> 00:31:11,750
Недостатньо просто любити свою матір,
бути розумним,

310
00:31:11,916 --> 00:31:13,450
красивим,

311
00:31:13,916 --> 00:31:16,777
і настільки глибоко серйозним,
що це починає лякати.

312
00:31:18,083 --> 00:31:22,000
Куди приведе тебе ця серйозність,
якщо ти зневажаєш радості інших?

313
00:31:23,166 --> 00:31:25,291
– Ти теж весь час серйозна.

314
00:31:25,458 --> 00:31:28,375
– Це маска, дурню.

315
00:31:31,750 --> 00:31:35,500
Я запросила Реа випити
з нами сьогодні ввечері вдома.

316
00:31:37,416 --> 00:31:38,916
Згоден?

317
00:31:39,458 --> 00:31:41,041
– Так.

318
00:31:41,583 --> 00:31:43,166
– Добре.

319
00:31:44,583 --> 00:31:46,958
Ти боїшся?
– Ні, не дуже.

320
00:31:48,833 --> 00:31:50,350
– Шкода.

321
00:31:58,000 --> 00:31:59,533
– Мама?

322
00:32:03,583 --> 00:32:05,291
Мама?

323
00:32:08,375 --> 00:32:10,152
Мама!

324
00:32:48,541 --> 00:32:50,077
– П’єр!

325
00:32:50,541 --> 00:32:52,108
Ти не хочеш одягтися?

326
00:32:52,175 --> 00:32:53,977
Ми йдемо гуляти.
Відвеземо тебе до Юмбо.

327
00:32:58,416 --> 00:33:00,708
– Поцілуй і мене,
будь ласка, Реа.

328
00:33:00,875 --> 00:33:02,750
Реа, будь ласка.

329
00:33:02,916 --> 00:33:04,708
<i>(сміх)</i>

330
00:33:04,875 --> 00:33:07,000
– Перший поцілунок,
що я подарую тобі,

331
00:33:07,166 --> 00:33:08,916
буде для твоєї дупи.

332
00:33:10,750 --> 00:33:15,291
{\an8}<i>(англ.)</i>

333
00:33:10,750 --> 00:33:15,291
Чи не могли б ви проїхати
мимо гольф-клубу?

334
00:33:15,458 --> 00:33:17,625
Хотілося б зазирнути в гольф-клуб.

335
00:33:17,791 --> 00:33:21,166
Хотілося б туди зазирнути,
якщо він ще відкритий.

336
00:33:21,333 --> 00:33:24,208
Це буде перше місце,
куди проникне мій язик.

337
00:33:24,375 --> 00:33:27,333
Він витягне все твоє чудове лайно
з твоєї чудової дірки.

338
00:33:27,750 --> 00:33:29,250
– Що ти там кажеш?

339
00:33:29,416 --> 00:33:32,125
– Що я збираюся з’їсти його брудну дупу.

340
00:33:32,291 --> 00:33:35,750
– Скажи їй, що моя дупа
не брудніша за її.

341
00:33:36,833 --> 00:33:39,583
– Що? Ти що, образився?

342
00:33:40,416 --> 00:33:42,583
То подивимось чи я помиляюсь.

343
00:33:47,708 --> 00:33:49,625
Тож...
– Що?

344
00:33:50,916 --> 00:33:52,475
Припини.

345
00:33:53,041 --> 00:33:54,633
Припини.

346
00:33:54,700 --> 00:33:56,533
– Зараз перевіримо.

347
00:33:57,458 --> 00:34:00,166
Увімкніть світло, будь ласка.

348
00:34:00,333 --> 00:34:01,908
Дякую.

349
00:34:05,625 --> 00:34:07,200
– Це огидно.

350
00:34:08,125 --> 00:34:09,777
– Це ти огидний.

351
00:34:09,833 --> 00:34:13,777
Мені здається, що ти трохи переоцінюєш
чистоту свого отвору.

352
00:34:17,416 --> 00:34:19,041
<i>(сміх)</i>

353
00:34:32,000 --> 00:34:33,833
– Йди сюди. Візьми.

354
00:34:50,416 --> 00:34:52,291
– Привіт!
– Привіт!

355
00:34:55,458 --> 00:34:57,050
– Що далі?

356
00:35:00,458 --> 00:35:02,041
Привіт!

357
00:35:20,708 --> 00:35:22,791
– Піди пошукай його.

358
00:35:23,500 --> 00:35:25,208
Знайди його.

359
00:35:26,958 --> 00:35:29,166
Будь ласка, знайди його.

360
00:35:32,041 --> 00:35:34,041
Ти ще гірший за них!

361
00:35:34,208 --> 00:35:36,916
– Ходімо вже в дім.
– Нікуди я звідси не піду.

362
00:35:38,000 --> 00:35:40,750
– Вставай, Марто.
Тут нас сусіди почують.

363
00:35:40,916 --> 00:35:42,583
Будь ласка.

364
00:35:43,777 --> 00:35:45,341
– Припини!

365
00:35:46,291 --> 00:35:47,866
– Ходімо.

366
00:35:50,291 --> 00:35:52,208
– Відпусти мене!

367
00:35:54,333 --> 00:35:56,291
Припини. Ні.

368
00:36:03,500 --> 00:36:06,125
– Що з ним?
– Тссс, він спить.

369
00:36:06,291 --> 00:36:08,583
Ви що, тут спали?
– Я мушу з вами поговорити.

370
00:36:08,750 --> 00:36:10,258
– Не зараз.

371
00:36:10,325 --> 00:36:12,575
– Це важливо.
– Це почекає.

372
00:36:12,741 --> 00:36:15,700
– Віднесемо його до тебе в кімнату?
– Ні. Я зараз покажу куди.

373
00:36:15,777 --> 00:36:17,708
– Мені треба з вами поговорити негайно.

374
00:37:04,750 --> 00:37:06,341
– З тобою все гаразд?

375
00:37:06,541 --> 00:37:08,075
– Так.

376
00:37:09,791 --> 00:37:12,083
Я думала про смерть твого батька.

377
00:37:13,777 --> 00:37:16,625
Я подумала, що врешті-решт,
це був хороший кінець.

378
00:37:19,791 --> 00:37:22,375
З тобою все гаразд?
– Я щойно повернувся з церкви.

379
00:37:22,541 --> 00:37:25,000
– О, ні, П’єр!
Ти ж не збираєшся почати знову?

380
00:37:25,166 --> 00:37:28,291
– Не зважай.
Я дуже щасливий. Все добре.

381
00:37:28,458 --> 00:37:30,958
– Вчора ти був щасливий?
– Так.

382
00:37:32,625 --> 00:37:35,041
Навіть якщо це означає все зруйнувати.

383
00:37:37,250 --> 00:37:39,625
– Задоволення починається
тільки з моменту,

384
00:37:39,791 --> 00:37:41,708
коли плід уражено червою.

385
00:37:44,208 --> 00:37:46,916
– Я вирішив зробити те, що хоче Реа.

386
00:37:47,083 --> 00:37:50,166
– Тоді це треба відзначити.
Іди за пляшками.

387
00:37:50,333 --> 00:37:52,333
Я хочу випити
за вашу любов з Реа.

388
00:37:52,500 --> 00:37:54,791
– У той же час вона мене неабияк лякає.

389
00:37:54,958 --> 00:37:56,875
– Сьогодні ввечері ми разом повечеряємо

390
00:37:57,041 --> 00:37:59,625
І ти залишишся наодинці з нею.

391
00:37:59,791 --> 00:38:02,416
– Ти збираєшся мене покинути?
– Ні, я не збираюсь тебе кидати.

392
00:38:02,583 --> 00:38:06,083
Я просто піду розважатися сама.
Іди пошукай щось випити.

393
00:38:10,416 --> 00:38:11,983
П’єр…

394
00:38:13,166 --> 00:38:15,291
Ти знаєш, що твоя мати божевільна?

395
00:38:16,250 --> 00:38:17,758
– Так.

396
00:38:25,333 --> 00:38:27,458
– Я не хочу, щоб ти йшла сьогодні.

397
00:38:27,625 --> 00:38:29,250
– Звісно, я піду!
– Ні.

398
00:38:29,875 --> 00:38:32,083
Мені буде сумно, якщо ти підеш.

399
00:38:32,250 --> 00:38:34,125
– Знаєш, ми не однолітки.

400
00:38:34,291 --> 00:38:36,375
Без мене тобі буде веселіше.

401
00:38:37,291 --> 00:38:40,375
У твоєму віці мені б не хотілося,
щоб стара мати мене стримувала.

402
00:38:40,541 --> 00:38:42,541
– Ти не стара мати.

403
00:38:43,708 --> 00:38:47,333
– Звісно стара. Я пам'ятаю, що була
найгіршою дитиною в світі.

404
00:38:47,500 --> 00:38:50,750
Божевільні доньки завжди
стають старими матерями.

405
00:38:50,916 --> 00:38:53,791
І я була божевільною, запевняю тебе.
Божевільна дитина.

406
00:38:53,958 --> 00:38:56,000
Я носилась сама по лісах.

407
00:38:56,166 --> 00:38:59,958
Хоча, зараз я теж божевільна.
Можливо, ти маєш рацію.

408
00:39:00,125 --> 00:39:02,500
Можливо, я не стара мати.

409
00:39:03,583 --> 00:39:06,041
Я їздила верхи по лісу,
знімала сідло

410
00:39:06,208 --> 00:39:07,958
і викидала свій одяг.

411
00:39:09,333 --> 00:39:11,625
П'єр, ти слухаєш?

412
00:39:13,250 --> 00:39:15,583
Я відпускала коня в ліс.

413
00:39:18,041 --> 00:39:20,375
Там я переспала з твоїм батьком.

414
00:39:20,541 --> 00:39:23,083
Мені було 13 років і я була як навіжена.

415
00:39:24,291 --> 00:39:26,583
Твій батько знайшов мене голою в лісі.

416
00:39:26,750 --> 00:39:30,250
Мені здавалось, що ми з моїм конем
були лісовими тваринами.

417
00:39:34,791 --> 00:39:38,625
Але твій батько тут ні до чого. Він, майже,
ніякої ролі не відіграє в цій історії.

418
00:39:38,691 --> 00:39:40,216
Я вважала за краще бути на самоті.

419
00:39:40,283 --> 00:39:42,450
Я була одна в лісі, гола.

420
00:39:42,516 --> 00:39:44,141
Я їздила гола верхи.

421
00:39:44,208 --> 00:39:47,458
Я була в такому стані, в якому я опинюсь
знову, хіба що, після смерті.

422
00:39:47,625 --> 00:39:51,500
Мені марились дикі тварини та звірі.
Я молилась, щоб вони порушили мій спокій.

423
00:39:53,625 --> 00:39:55,541
Але спокій порушив твій батько.

424
00:39:55,708 --> 00:39:58,208
Дитино моя, моє лісове дитя.

425
00:39:58,375 --> 00:40:00,625
Ти походиш з того опалого листя,
що мені так подобалось.

426
00:40:00,791 --> 00:40:03,750
Але твій батько… я його не хотіла.

427
00:40:04,625 --> 00:40:07,250
Коли він знайшов мене голою,
він мене змусив.

428
00:40:07,416 --> 00:40:10,291
Я розбила йому обличчя в кров.

429
00:40:10,458 --> 00:40:12,625
Я хотіла вирвати йому очі.

430
00:40:12,791 --> 00:40:14,383
– Мама...

431
00:40:15,041 --> 00:40:17,250
– Мені не було 13 років.
Звісно, не було.

432
00:40:17,416 --> 00:40:19,916
Якби ж мені було 13 років.

433
00:40:23,291 --> 00:40:26,333
Ми вже 5 років були одружені
з твоїм батьком.

434
00:40:26,500 --> 00:40:28,083
Він, мабуть, вистежив мене.

435
00:40:28,250 --> 00:40:30,958
Я думаю, він завжди був
закоханий в мене.

436
00:40:39,166 --> 00:40:41,916
(*Техно музика)

437
00:40:42,083 --> 00:40:46,125
(*...)

438
00:40:46,291 --> 00:40:48,125
<i>(гамір)</i>

439
00:40:52,000 --> 00:40:53,516
– Елен!

440
00:40:54,041 --> 00:40:55,583
– Це ж Мануель!
– Елен.

441
00:40:55,750 --> 00:40:57,958
– Я приєднаюсь до тебе пізніше. Добре?

442
00:40:58,125 --> 00:41:00,375
Чао.
– Як воно?

443
00:41:00,541 --> 00:41:02,133
– Як справи?

444
00:41:03,375 --> 00:41:05,250
<i>♪♪"Agnus Dei"
(Samuel Barber)</i>

445
00:41:30,000 --> 00:41:32,500
– Слухай, я вийду на хвилинку.

446
00:41:30,000 --> 00:41:32,500
{\an8}(ісп.)

447
00:42:14,833 --> 00:42:16,583
<i>(радісні вигуки)</i>

448
00:43:03,166 --> 00:43:05,791
<i>(*Техно музика вдалині)</i>

449
00:43:05,958 --> 00:43:08,000
(*...)

450
00:43:08,166 --> 00:43:09,833
– Заплющ очі.

451
00:43:10,000 --> 00:43:15,750
(*...)

452
00:43:26,916 --> 00:43:29,500
Розважайся, маленька сучка.

453
00:43:29,777 --> 00:43:31,833
<i>♪♪"Agnus Dei"
(Samuel Barber)</i>

454
00:44:32,500 --> 00:44:34,416
<i>(гамір)</i>

455
00:44:39,083 --> 00:44:42,041
– Я шукаю Елен.
Чи знаєте ви Елен?

456
00:44:45,083 --> 00:44:47,166
А Реа?

457
00:44:47,333 --> 00:44:49,416
<i>(*Техно музика)</i>

458
00:44:49,583 --> 00:45:11,208
(*...)

459
00:45:11,375 --> 00:45:14,500
<i>(*Техно музика вдалині)</i>

460
00:45:14,777 --> 00:45:17,833
(*...)

461
00:45:18,000 --> 00:45:21,375
<i>♪♪"Agnus Dei"
(Samuel Barber)</i>

462
00:46:08,833 --> 00:46:10,416
– Роздягни його.

463
00:46:11,041 --> 00:46:12,616
– Думаєш?

464
00:46:12,833 --> 00:46:14,577
Добре. Я пішла.

465
00:46:56,500 --> 00:46:58,233
– Поцілуй мене.

466
00:46:59,458 --> 00:47:00,983
Поцілуй мене.

467
00:47:01,050 --> 00:47:04,175
– Ні. Це не той поцілунок,
який я тобі обіцяла.

468
00:47:40,777 --> 00:47:43,791
<i>(стогони задоволення)</i>

469
00:47:49,333 --> 00:47:53,208
Світ походить саме з цієї дірки
і більше нізвідки.

470
00:47:53,375 --> 00:47:56,166
Ніколи не вір тим, хто
стверджуватиме протилежне.

471
00:47:56,333 --> 00:47:58,000
Знімай труси.

472
00:49:28,208 --> 00:49:31,000
<i>(сміх)</i>

473
00:49:38,791 --> 00:49:40,625
Ну ж бо! Поскакали.

474
00:49:41,250 --> 00:49:43,416
Вйо! Пішов!

511
00:49:43,583 --> 00:49:45,291!
Пішов!

475
00:49:47,583 --> 00:49:49,250
– Я твій кінь.

476
00:49:49,916 --> 00:49:52,041
Я твій кінь.
– Вперед. Так.

477
00:49:52,583 --> 00:49:55,208
– Скажи це...
– Спокійно, Діамант, спокійно!

478
00:50:00,083 --> 00:50:03,000
<i>(стогони задоволення)</i>

479
00:50:26,125 --> 00:50:28,166
– Стривай, боляче!

480
00:50:28,333 --> 00:50:52,416
<i>(гамір)</i>

481
00:50:52,583 --> 00:50:55,291
{\an8}<i>(говорить німецькою)</i>

482
00:50:52,583 --> 00:50:55,291
– Привіт, чи можу я вас пригостити?

483
00:50:56,066 --> 00:50:58,081
– Я не розмовляю німецькою.

484
00:50:58,152 --> 00:51:01,032
– Ви не розмовляєте німецькою?
Ви тут працюєте?

485
00:51:01,106 --> 00:51:03,323
– Так, але ні.
– Ні?

486
00:51:06,390 --> 00:51:08,713
Чи можу я просто сісти поряд з вами.

487
00:51:08,788 --> 00:51:10,340
Будь ласка, <i>bitte…</i>

488
00:51:12,368 --> 00:51:14,726
– Вибачте, мені шкода.

489
00:51:34,708 --> 00:51:38,041
{\an8}<i>(англ.)</i>

490
00:51:34,708 --> 00:51:38,041
– Привіт.
Як справи? Добре?

491
00:51:38,208 --> 00:51:40,777
Що ви думаєте про Канари?
Вам тут подобається?

492
00:51:40,833 --> 00:51:42,916
А вам? Хіба тут не чудово?

493
00:51:43,083 --> 00:51:45,916
Літо обіцяє бути захоплюючим.

494
00:51:46,083 --> 00:51:48,291
Погода зараз просто суперканарська.

495
00:51:48,458 --> 00:51:51,083
Гаразд, до побачення.
Дякую. Приємно провести час.

496
00:51:51,916 --> 00:51:53,708
До побачення.

497
00:51:59,041 --> 00:52:00,750
– Мамо!

498
00:52:00,816 --> 00:52:02,608
Послухай, мамо...

499
00:52:02,675 --> 00:52:05,716
Марту і Робера тепер звільнено.

500
00:52:05,783 --> 00:52:08,075
Все одно вони нам не потрібні.

501
00:52:08,875 --> 00:52:11,125
Їх звільнено.
Я їх звільняю. Так?

502
00:52:11,750 --> 00:52:16,250
Слухай! Як щодо того, щоб
працювати у нас покоївкою?

503
00:52:16,416 --> 00:52:19,291
– Залиш його в спокої.
Він тебе не розуміє.

504
00:52:19,791 --> 00:52:21,375
– Мені байдуже, я їх звільняю.

505
00:52:21,541 --> 00:52:23,166
Гей, Марто!

506
00:52:23,333 --> 00:52:26,333
<i>(гавкіт)</i>

507
00:52:27,875 --> 00:52:29,651
Марто!

508
00:52:29,708 --> 00:52:32,000
Де ти ховаєшся, сука?

509
00:52:32,541 --> 00:52:34,291
Одягайтесь і валіть звідси.

510
00:52:35,250 --> 00:52:36,991
На прання часу немає.

511
00:52:37,541 --> 00:52:39,791
Одягайтеся!
– Що відбувається?

512
00:52:39,958 --> 00:52:41,625
– Ти валиш звідси, от що.

513
00:52:41,791 --> 00:52:43,916
Вас звільнено. Чув?

514
00:52:44,083 --> 00:52:45,850
Звільнені. Вимітайтесь.

515
00:52:45,916 --> 00:52:48,177
Ми не хочемо вас тут більше бачити.
Хочеш мене вдарити?

516
00:52:48,233 --> 00:52:49,741
Ну ж бо!
– Ні, Робере.

517
00:52:49,808 --> 00:52:52,141
– Може, по дупі?
Хочеш дати мене по дупі?

518
00:52:52,208 --> 00:52:54,041
Ну ж бо, бий! Бий!

519
00:52:54,125 --> 00:52:55,901
Ні? Що ж, нехай.

520
00:52:56,500 --> 00:52:58,025
Щоб ви розуміли:

521
00:52:58,091 --> 00:52:59,925
у вас є 20 хвилин,
щоб забратися геть.

522
00:52:59,991 --> 00:53:01,525
20 хвилин.

523
00:53:01,525 --> 00:53:04,400
Інакше я повернусь і
обох повбиваю.

524
00:53:38,791 --> 00:53:41,125
– Як гадаєш, зможемо самі приготувати каву?

525
00:55:38,833 --> 00:55:40,416
<i>(стогони задоволення)</i>

526
00:58:09,291 --> 00:58:11,541
– А що вони не вважали за потрібне

527
00:58:11,708 --> 00:58:14,777
мати Бога в пізнанні,

528
00:58:14,833 --> 00:58:17,333
видав їх Бог на розум перевернений,

529
00:58:17,500 --> 00:58:19,791
щоб чинили непристойне.

530
00:58:20,625 --> 00:58:24,208
Вони повні всякої неправди,

531
00:58:24,958 --> 00:58:26,491
лукавства,

532
00:58:27,041 --> 00:58:29,583
зажерливості, злоби,

533
00:58:30,250 --> 00:58:33,250
повні заздрості, убивства,

534
00:58:36,916 --> 00:58:39,833
суперечки, омани,

535
00:58:40,625 --> 00:58:42,216
лихих звичаїв,

536
00:58:43,208 --> 00:58:46,041
обмовники, наклепники,

537
00:58:46,875 --> 00:58:48,375
богоненавидники...

538
00:58:49,375 --> 00:58:51,091
Так...

539
00:58:52,125 --> 00:58:54,458
Вони знають присуд Божий,

540
00:58:55,083 --> 00:58:57,833
що ті, хто чинить таке,

541
00:58:58,000 --> 00:59:00,166
варті смерті,

542
00:59:00,333 --> 00:59:01,916
а проте не тільки самі чинять,

543
00:59:02,083 --> 00:59:04,458
але й хвалять тих, хто робить таке.

544
00:59:00,291 --> 00:59:04,458
{\an8}<i>(Послання апостола Павла
до римлян 1:28-32)</i>

545
00:59:04,625 --> 00:59:06,958
<i>♪♪"Hymn To Love"
(Cyndi Lauper)</i>

546
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
– Стій там, не сідай в машину. Стій.

547
00:59:59,458 --> 01:00:00,991
Ми зайшли надто далеко.

548
01:00:02,375 --> 01:00:05,375
Немає мови про те, щоб шкодувати,
але ти занадто молодий,

549
01:00:05,541 --> 01:00:07,708
занадто близький до того часу,
коли молився.

550
01:00:09,500 --> 01:00:11,091
Нічого не вдієш.

551
01:00:13,375 --> 01:00:17,125
В ідеальному світі тільки чиста
дружба пов’язувала б нас.

552
01:00:19,625 --> 01:00:21,625
Проте, ідеального світу не існує.

553
01:00:32,177 --> 01:00:34,875
Я така, якою ти мене бачив, П’єр.

554
01:00:35,833 --> 01:00:38,708
І я хочу, щоб я такою в
твоїх очах і залишилась.

555
01:00:41,583 --> 01:00:43,958
Я хочу бути для тебе
тільки такою матір'ю.

556
01:00:47,041 --> 01:00:51,541
Я відмовляюсь бачитись з тобою.
Ми не зможемо тепер жити разом без хаосу.

557
01:00:51,708 --> 01:00:53,916
І я вирішила, що в цьому хаосі

558
01:00:54,500 --> 01:00:56,916
нам не варто бачитися знову.

559
01:01:00,333 --> 01:01:03,500
Будь ласка, не роби
таке суворе обличчя.

560
01:01:06,708 --> 01:01:10,208
Те що ми зробили, немає
сенсу повторювати.

561
01:01:11,416 --> 01:01:14,833
Але поруч із тобою я шалено
хочу це повторити.

562
01:01:16,541 --> 01:01:19,083
Тепер я знаю, що ти
мене не засуджуєш.

563
01:01:21,750 --> 01:01:23,583
Ти маєш бути вірним мені.

564
01:01:25,333 --> 01:01:28,777
Незважаючи на те, що тисячі
миль нас розділятимуть,

565
01:01:28,833 --> 01:01:32,875
ми повинні продовжувати відмовлятися
від світу тих, хто терпляче

566
01:01:35,500 --> 01:01:37,583
чекає, коли смерть дасть
їм просвітлення.

567
01:01:39,875 --> 01:01:43,250
Ми повинні пишатися тим,
що відвернулись від них усіх.

568
01:01:47,166 --> 01:01:48,750
Подбай про будинок.

569
01:01:51,333 --> 01:01:53,416
Пам'ятаєш код?

570
01:01:58,458 --> 01:02:00,208
Не розчаруй мене, П’єр.

571
01:02:01,750 --> 01:02:03,333
Я тобі зателефоную.

572
01:02:04,083 --> 01:02:05,777
Йди.

573
01:02:06,208 --> 01:02:07,708
Ну ж бо.

574
01:02:09,583 --> 01:02:11,125
– Благослови мене.

575
01:02:12,291 --> 01:02:13,791
– Ти мене лякаєш.

576
01:03:38,166 --> 01:03:41,458
– Ви б погодились
бути матір'ю Божою?

577
01:03:42,791 --> 01:03:44,425
Бути Марією?

578
01:03:52,777 --> 01:03:56,000
Чому всі завжди вимагають, щоб
їх сини були богами?

579
01:04:37,166 --> 01:04:39,777
<i>(хтось плаває в басейні)</i>

580
01:04:55,500 --> 01:04:58,291
– Вибач, я думала,
що тут нікого немає.

581
01:04:59,208 --> 01:05:00,708
Дозволила собі поплавати.

582
01:05:01,916 --> 01:05:03,777
Стривай, я вже виходжу.

583
01:05:04,833 --> 01:05:06,375
– Я тебе не чув.

584
01:05:08,250 --> 01:05:10,000
– Отже, твоєї матері немає?

585
01:05:10,541 --> 01:05:12,333
Я прийшла, щоб віддати їй ключ.

586
01:05:13,583 --> 01:05:15,133
Я тобі не заважаю?

587
01:05:15,458 --> 01:05:17,041
– Ні, ні.

588
01:05:17,958 --> 01:05:19,675
– Все гаразд?

589
01:05:19,683 --> 01:05:21,725
Не схоже, що все добре.

590
01:05:21,916 --> 01:05:23,500
– Ні, ні. Все добре.

591
01:05:24,458 --> 01:05:26,291
– Може, ти когось чекаєш.

592
01:05:27,833 --> 01:05:30,041
– Ні. Я сьогодні сам.

593
01:05:31,625 --> 01:05:33,125
– Здається, я тобі набридаю.

594
01:05:36,291 --> 01:05:38,083
– Хочеш чогось випити?

595
01:06:43,458 --> 01:06:45,191
– Все так погано?

596
01:06:46,250 --> 01:06:48,025
– Вибач.

597
01:06:50,250 --> 01:06:53,708
Я не вмію плакати і через це,
часом, я просто задихаюсь.

598
01:07:02,541 --> 01:07:04,283
– Ходімо, може, пройдемось?

599
01:07:05,833 --> 01:07:08,041
Поїдемо в Юмбо.
– Ні.

600
01:07:15,125 --> 01:07:17,541
– Це мама тобі сказала
прийти і подбати про мене?

601
01:07:17,708 --> 01:07:19,875
– Так. І я послухалась.

602
01:07:21,375 --> 01:07:23,916
Мене це залякало.
Але й збудило водночас.

603
01:07:24,958 --> 01:07:27,833
Вона сказала мені, що тобі буде
так само незручно, як і мені.

604
01:07:28,000 --> 01:07:29,833
Тому я і погодилась.

605
01:07:31,333 --> 01:07:33,075
– Що ж нам робити?

606
01:07:34,000 --> 01:07:36,125
– Розважатися.

607
01:07:38,041 --> 01:07:39,808
– Не надто гарна вечірка.

608
01:07:39,875 --> 01:07:44,000
– А я гадаю, що навпаки.
Ти маєш мене зараз обійняти.

609
01:07:44,875 --> 01:07:46,650
Невже я тобі огидна?

610
01:07:48,333 --> 01:07:50,458
– Не знущайся з мене, будь ласка.

611
01:08:25,958 --> 01:08:28,750
– Ти зникнеш так само,
як і з’явилась, чи не так?

612
01:08:38,083 --> 01:08:39,875
– Одного разу я зустрів хлопця,

613
01:08:40,625 --> 01:08:43,541
який спитав мене, чи я є тим,
про що він подумав.

614
01:08:44,208 --> 01:08:46,458
– Про що ти подумав? – спитав я його.

615
01:08:48,708 --> 01:08:50,250
– Ти молода свиня,

616
01:08:50,416 --> 01:08:52,125
– відповів він.

617
01:08:52,291 --> 01:08:55,291
Я відповів, що так.
Сказав, що я свиня.

618
01:08:56,916 --> 01:08:58,458
Ми часто бачилися.

619
01:08:59,708 --> 01:09:01,833
За місяць, можливо, разів десять.

620
01:09:02,833 --> 01:09:05,791
Він мене відгодовував.
Я, мабуть, набрав кілограм вісім.

621
01:09:06,291 --> 01:09:07,916
Мені було заборонено митися.

622
01:09:08,500 --> 01:09:10,000
– Це огидно.

623
01:09:10,625 --> 01:09:12,125
– Звикаєш.

624
01:09:15,833 --> 01:09:18,041
А потім мені це дуже подобалося.

625
01:09:19,583 --> 01:09:21,791
Він змушував мене їсти що попало.

626
01:09:22,291 --> 01:09:24,291
Іноді з тарілки його кота.

627
01:09:24,458 --> 01:09:26,500
І ось одного разу він зв'язав мене.

628
01:09:27,208 --> 01:09:30,500
Він сказав: "Я думаю, що ти
вже достатньо гарний на забій".

629
01:09:31,333 --> 01:09:34,291
Він повернувся з величезним
м'ясницьким ножем,

630
01:09:35,166 --> 01:09:39,000
який він почав гострити на
станку прямо перед моїм носом.

631
01:09:44,625 --> 01:09:46,625
Мене це неабияк збудило.

632
01:09:49,500 --> 01:09:51,258
– Тобі не було страшно?

633
01:09:52,333 --> 01:09:55,875
– Він був дивним, але не небезпечним.

634
01:09:57,041 --> 01:09:58,758
Досить милим, насправді.

635
01:10:01,333 --> 01:10:04,625
Після кожного удару
в його очах завжди читалося

636
01:10:04,708 --> 01:10:07,466
очікування, що мені було добре,

637
01:10:07,533 --> 01:10:10,000
що він може продовжувати далі.

638
01:10:10,708 --> 01:10:13,416
– Але потім, що він зробив з тим ножем?

639
01:10:14,777 --> 01:10:17,291
– Він пустив мені кров тут,
над пупком.

640
01:10:18,416 --> 01:10:20,375
Це не дуже боляче.

641
01:10:21,083 --> 01:10:22,916
Кров текла повільно.

642
01:10:23,750 --> 01:10:26,916
Він збирав її в невеликий
пластиковий тазик.

643
01:10:27,708 --> 01:10:29,958
Він сказав, що зробить з
неї кров'яну ковбасу.

644
01:10:30,777 --> 01:10:33,166
Коли він приставив ніж до горла,

645
01:10:33,333 --> 01:10:35,250
у той момент мені стало дуже страшно.

646
01:10:35,416 --> 01:10:37,708
Я запанікував і почав кричати.

647
01:10:37,875 --> 01:10:40,041
Він сказав мені:
"От і добре, верещи".

648
01:10:40,208 --> 01:10:42,625
Я справді думав, що це, курва, все.

649
01:10:48,416 --> 01:10:51,416
Я знепритомнів і втратив свідомість.

650
01:10:51,583 --> 01:10:54,541
Ось чому він не завершив почате.

651
01:10:55,750 --> 01:10:57,708
Наступного дня він сказав мені,

652
01:10:58,333 --> 01:11:00,541
що я несерйозно ставлюся
до справи і,

653
01:11:00,708 --> 01:11:03,750
що він шукає справжніх
молодих свиней на забій.

654
01:11:04,791 --> 01:11:07,500
Він мене вигнав. Прогнав геть.

655
01:11:12,000 --> 01:11:15,333
Я думаю, що цей хлопець убив
двох молодих хлопців, бельгійців.

656
01:11:15,916 --> 01:11:18,958
Він показав мені шматочки членів
в морозильній камері.

657
01:11:20,041 --> 01:11:22,791
Він сказав мені:
"Дозволь тобі представити Франка.

658
01:11:23,750 --> 01:11:26,000
А ось поруч – це Рішар".

659
01:11:26,166 --> 01:11:28,166
– Він мабуть це сказав, щоб тебе збудити.

660
01:11:29,541 --> 01:11:31,250
– Мабуть.

661
01:11:35,000 --> 01:11:38,041
Одне можна сказати напевно,
що це дійсно спрацювало.

662
01:11:40,583 --> 01:11:44,875
– Ти покажеш мені, де кава?
– О, так, так. Зараз.

663
01:11:49,791 --> 01:11:51,300
– Ансі.

664
01:11:52,500 --> 01:11:55,375
Твої приятелі мене трохи лякають.

665
01:11:55,541 --> 01:11:58,777
– Я знаю тільки Лулу.
Хочеш, щоб я їх вигнала?

666
01:11:58,833 --> 01:12:01,625
– Ну, а що ми тут будемо
робити всі разом?

667
01:12:01,791 --> 01:12:03,383
– Я не знаю.

668
01:12:03,550 --> 01:12:06,425
Ти сам казав, що тобі буде легше,
якщо ще хтось буде.

669
01:12:06,791 --> 01:12:08,708
– Я б хотів, щоб ти їх вигнала.

670
01:12:09,583 --> 01:12:12,166
– Добре.
Тоді ти зробиш мені каву.

671
01:12:12,333 --> 01:12:14,091
– Так, звісно.

672
01:12:23,333 --> 01:12:25,708
<i>(звук двигуна)</i>

673
01:12:25,875 --> 01:12:27,425
– Ансі?

674
01:12:29,583 --> 01:12:31,141
Гей!

675
01:12:32,208 --> 01:12:33,791
Ти не залишишся?

676
01:12:37,625 --> 01:12:40,833
– Ні, П’єр.
Я повертаюсь додому з Лулу.

677
01:12:41,500 --> 01:12:43,025
До побачення.

678
01:12:46,708 --> 01:12:50,166
Зателефонуй мені. Ми можемо пообідати
разом в нашому закладі.

679
01:13:05,625 --> 01:13:07,208
– Я змусила тебе чекати.

680
01:13:08,541 --> 01:13:10,100
Тобі подобається моє вбрання?

681
01:13:12,208 --> 01:13:13,708
Я каталась весь ранок.

682
01:13:13,875 --> 01:13:16,083
<i>(свист батога)</i>

683
01:13:16,250 --> 01:13:19,416
Мені подобається його звук, але я не люблю
його використовувати. Розчарований?

684
01:13:22,291 --> 01:13:24,625
На коліна. Лизати мої чоботи.

685
01:13:27,208 --> 01:13:28,708
Що з обличчям?

686
01:13:29,777 --> 01:13:31,625
– Мама тобі заплатила, Ансі?

687
01:13:33,833 --> 01:13:35,383
– П’єр...

688
01:13:45,777 --> 01:13:47,375
– Що ти робиш?

689
01:13:47,441 --> 01:13:50,108
– Куди ви ходили минулої ночі з Лулу?

690
01:13:50,958 --> 01:13:52,833
– Я нікуди не виходила звідси.

691
01:13:53,000 --> 01:13:56,875
Я не могла спати всю ніч,
тому що думала про тебе.

692
01:13:57,916 --> 01:14:01,041
Ти мені віриш?
– Ні, я тобі не вірю.

693
01:14:01,208 --> 01:14:03,500
– Добре. Хочеш піти?

694
01:14:04,166 --> 01:14:05,777
– Ні.

695
01:14:07,458 --> 01:14:09,208
– Хочеш батіг?

696
01:14:09,750 --> 01:14:13,000
Забити мене до смерті, щоб
покарати за запізнення?

697
01:14:15,250 --> 01:14:18,000
Ти думаєш, що я повія,
оплачена твоєю матір'ю?

698
01:14:22,375 --> 01:14:23,933
– О ні, ні, ні!

699
01:14:23,958 --> 01:14:27,541
Щоб тут нічого такого.
Це пристойний заклад.

700
01:14:56,125 --> 01:14:58,500
<i>(стогони задоволення)</i>

701
01:14:58,777 --> 01:15:00,458
– Чекай, чекай, чекай.

702
01:15:02,125 --> 01:15:03,708
Виходь з мене.

703
01:15:36,583 --> 01:15:39,000
– Припини.
– Чому?

704
01:15:39,166 --> 01:15:41,777
– Годі мене бруднити.
– Це не бруд.

705
01:15:41,833 --> 01:15:43,916
– Я не хочу, щоб ти так робила.

706
01:15:44,583 --> 01:15:47,458
– А що ти хочеш, щоб я зробила?
– Нічого.

707
01:15:49,166 --> 01:15:50,875
Просто залишимо все як є.

708
01:15:51,958 --> 01:15:53,516
– Більше одне одного не торкатимемось?

709
01:15:53,583 --> 01:15:57,000
– Звісно, ми торкатимемось.
Але будемо торкатись одне одного ніжно.

710
01:17:05,958 --> 01:17:07,625
– У тебе нічого не вийде.

711
01:17:12,750 --> 01:17:14,291
Покличемо краще Лулу.

712
01:17:24,166 --> 01:17:26,708
– Це я. Там ще багато народу?

713
01:17:28,791 --> 01:17:30,300
Підійди.

714
01:17:31,125 --> 01:17:32,875
Чи можеш ти прийти і допомогти нам?

715
01:17:33,500 --> 01:17:35,075
Чекаємо на тебе.

716
01:17:35,833 --> 01:17:37,333
– Ні, ні, ні.

717
01:17:38,125 --> 01:17:39,875
Ми гарні, коли ми голі.

718
01:17:58,833 --> 01:18:02,250
– Зніми це з мене, будь ласка.
Ми не можемо самі цього зробити.

719
01:18:11,041 --> 01:18:12,558
Котра година?

720
01:18:13,583 --> 01:18:16,000
– Зараз трохи більше двох годин ночі.

721
01:18:16,750 --> 01:18:19,583
– Вже?
Можеш приготувати нам щось поїсти?

722
01:18:20,333 --> 01:18:21,883
– Так, мадам.

723
01:18:23,625 --> 01:18:25,791
– Ми скоро приєднаємось до тебе.
– Дуже добре, мадам.

724
01:18:32,833 --> 01:18:34,777
– Хто він такий, цей Лулу?

725
01:18:35,541 --> 01:18:38,958
– Друг дитинства.
Саме він керує закладом.

726
01:18:40,125 --> 01:18:41,691
– Але...

727
01:18:41,758 --> 01:18:44,883
– Це не так просто пояснити.
Спочатку поїмо.

728
01:18:45,583 --> 01:18:47,141
– Але скажи мені, хто він.

729
01:18:47,208 --> 01:18:50,791
– Ні. На дану мить Лулу – наша покоївка.
Згоден?

730
01:18:54,000 --> 01:18:56,625
Доторкнись. Я ще течу.

731
01:18:56,791 --> 01:18:59,208
– Замовкни, будь ласка.
Просто помовч.

732
01:19:03,777 --> 01:19:06,041
{\an8}<i>(англ.)</i>

733
01:19:03,777 --> 01:19:06,041
– Чим, ти казав, заробляєш на життя?

734
01:19:06,208 --> 01:19:07,725
– Дай мені перепочити.

735
01:19:07,791 --> 01:19:10,458
Я срав у місцях кращих за це.

736
01:19:15,916 --> 01:19:18,708
Від мене вже смердить,
тож я піду в душ.

737
01:19:18,875 --> 01:19:21,777
Ти можеш роздягатися
і лягати в ліжко.

738
01:19:21,833 --> 01:19:23,583
Ти можеш залишатися одягненою.

739
01:19:28,583 --> 01:19:30,133
– Чарівний.

740
01:19:31,291 --> 01:19:32,808
– Може підемо?

741
01:19:32,875 --> 01:19:34,916
– Ні. Звісно, ми залишимось.

742
01:19:37,458 --> 01:19:39,033
Роздягайся.

743
01:20:04,500 --> 01:20:06,125
– Трахни її.

744
01:20:10,416 --> 01:20:11,977
– Підіймайся.

745
01:20:24,083 --> 01:20:26,777
Добре. Сідай сюди.

746
01:20:26,833 --> 01:20:28,708
Я хочу, щоб ти дивилась
на неї, а не на мене.

747
01:20:30,083 --> 01:20:31,641
У тебе з цим проблеми?

748
01:20:31,958 --> 01:20:33,500
– Ні, жодної.

749
01:21:02,208 --> 01:21:04,208
– Не пали у моїй кімнаті, будь ласка.

750
01:21:35,958 --> 01:21:38,375
<i>♪♪"Agnus Dei"
(Samuel Barber)</i>

751
01:22:05,208 --> 01:22:06,783
{\an8} <i>(ісп.)</i>

752
01:22:05,208 --> 01:22:06,783
– Привіт.

753
01:22:10,125 --> 01:22:11,641
{\an8}<i>(англ.)</i>

754
01:22:10,125 --> 01:22:11,641
Привіт.

755
01:22:15,125 --> 01:22:18,475
{\an8}<i>(ісп.)</i>

756
01:22:15,125 --> 01:22:16,716
Говориш іспанською?

757
01:22:16,916 --> 01:22:18,475
Де твоя мама?

758
01:22:28,875 --> 01:22:30,708
{\an8}<i>(італ.)</i>

759
01:22:28,875 --> 01:22:30,708
Італійською?

760
01:22:56,291 --> 01:22:57,850
– Я піду пройдуся.

761
01:23:16,208 --> 01:23:18,083
– Іноді у мене вистачає сил визнати,

762
01:23:18,250 --> 01:23:20,791
що я так сильно люблю сідниці Ансі

763
01:23:21,458 --> 01:23:24,791
тільки тому, що мені подобається,
що Бог їх прокляв.

764
01:23:25,416 --> 01:23:27,375
Я пов’язую цю насолоду з тієї радістю

765
01:23:27,541 --> 01:23:29,375
в Бозі, яку я пізнав раніше.

766
01:23:30,916 --> 01:23:33,916
Я навіть визнаю, що вони обидві
однаково святі.

767
01:23:35,777 --> 01:23:39,041
Її сідниці змусили мене зрозуміти,
що я ніколи не любив Бога,

768
01:23:39,208 --> 01:23:42,333
що мені подобалась тільки сама
ідея відданості Богові.

769
01:23:42,500 --> 01:23:44,750
Я нічого більше не навчився,
окрім як читати катехізис.

770
01:23:47,250 --> 01:23:49,750
Але Бог – це дещо інше,
ніж мої стародавні молитви.

771
01:23:50,750 --> 01:23:53,208
Він – це моя здатність втрачати
розум.

772
01:23:54,875 --> 01:23:58,000
Кохаючи Ансі, я сподіваюсь повільно
втратити розум,

773
01:23:59,166 --> 01:24:02,125
але з насолодою, яка не
походить від ніжності.

774
01:24:03,083 --> 01:24:04,667
З насолодою, що пронизує наскрізь,

775
01:24:05,708 --> 01:24:07,291
що ріже і здирає шкіру.

776
01:24:09,333 --> 01:24:11,416
Що не завжди робить мене щасливим.

777
01:24:12,166 --> 01:24:15,500
Я більше божеволію з Ансі,
ніж з Богом.

778
01:24:15,667 --> 01:24:19,541
Не знаю, чи це та насолода, якою
ти хотіла направляти мене.

779
01:24:19,708 --> 01:24:23,041
Можливо, Ансі недостатньо
збочена для мене...

780
01:24:24,708 --> 01:24:26,208
– Що ти тут робиш?

781
01:24:26,833 --> 01:24:29,041
Я вже годину тебе шукаю.

782
01:24:29,208 --> 01:24:32,125
– Пишу матері.
– Що ти їй пишеш?

783
01:24:33,333 --> 01:24:34,916
– Я розповідаю їй про нас.

784
01:24:35,583 --> 01:24:37,083
– Я хочу подивитись.

785
01:24:37,150 --> 01:24:39,566
<i>♪♪"Agnus Dei"
(Samuel Barber)</i>

786
01:25:00,833 --> 01:25:03,541
– Я не вірю в ніякі збочення.

787
01:25:05,875 --> 01:25:07,583
– Я не хочу про це говорити.

788
01:25:10,250 --> 01:25:13,125
– Я не вірю, тому що їх не існує.

789
01:25:13,291 --> 01:25:15,291
І твоя мама знає це краще за мене.

790
01:25:18,916 --> 01:25:20,958
– Тебе образило те, що я написав?

791
01:25:22,250 --> 01:25:24,027
– Швидше засмутило.

792
01:25:24,583 --> 01:25:27,625
Якщо ти мене більше не хочеш,
то маєш мені це сказати.

793
01:25:30,791 --> 01:25:35,391
Не існує ніяких "провинних задоволень".
Ти маєш припинити себе звинувачувати.

794
01:25:36,166 --> 01:25:38,808
Я готова робити, що завгодно,
але хочу, щоб ти все чітко пояснив.

795
01:25:38,875 --> 01:25:40,791
Чого ти хочеш?

796
01:25:40,958 --> 01:25:43,458
Ти знаєш, чого ти хочеш?

797
01:25:50,777 --> 01:25:52,333
– Я тебе кохаю.

798
01:26:02,916 --> 01:26:04,750
Я не хочу, щоб ти принижувалась.

799
01:26:07,041 --> 01:26:08,575
– Чого ти хочеш?

800
01:26:08,641 --> 01:26:11,183
– Чого взагалі можна хотіти?
– Чого завгодно.

801
01:26:11,708 --> 01:26:14,916
Що ви робили з Реа?
– Припини.

802
01:26:15,083 --> 01:26:19,083
– Є речі, які ти робив з нею
і хотів би, щоб ми зробили це разом?

803
01:26:22,291 --> 01:26:24,541
– А з мамою? Що ви з нею робили?

804
01:26:28,958 --> 01:26:30,625
Розкажи мені. Чи це надто соромно?

805
01:26:32,458 --> 01:26:34,250
– П'єр, я не хочу грати в це.

806
01:26:37,833 --> 01:26:39,350
– А чому б ні?

807
01:26:43,000 --> 01:26:47,625
– Вперше вона запросила мене
зустрітися з нею в готельному номері.

808
01:26:49,625 --> 01:26:51,777
Вона залишила двері відчиненими.

809
01:26:56,083 --> 01:26:57,916
Я мала зайти,

810
01:27:00,125 --> 01:27:02,375
повністю роздягнутися

811
01:27:02,541 --> 01:27:05,500
і стати рачки на килимі.

812
01:27:05,777 --> 01:27:08,000
І тільки потім я мала її покликати.

813
01:27:11,750 --> 01:27:13,527
– Продовжуй.

814
01:27:16,250 --> 01:27:18,500
– Вона вийшла з ванної кімнати.

815
01:27:19,208 --> 01:27:21,708
Вона прискіпливо оглядала мене
протягом тривалого часу.

816
01:27:23,541 --> 01:27:26,416
Потім з ванної кімнати
вийшов чоловік.

817
01:27:28,500 --> 01:27:30,500
Саме він віддавав накази.

818
01:27:31,541 --> 01:27:34,000
Він казав, що твоя мати
мала робити зі мною.

819
01:27:36,375 --> 01:27:39,083
Він наказав їй зав'язати мені очі.

820
01:27:42,708 --> 01:27:45,416
Твоя мати обнюхувала мене всюди,
де він хотів.

821
01:27:47,541 --> 01:27:49,208
Потім вона змусила мене вилизати...

822
01:27:49,375 --> 01:27:51,833
– Все. Помовч.
– Добре.

823
01:27:53,458 --> 01:27:55,016
– Залиш мене.

824
01:27:56,375 --> 01:27:57,883
Ну ж бо, йди.

825
01:27:57,950 --> 01:27:59,483
Кажу, залиш мене!

826
01:27:59,553 --> 01:28:01,134
Залиш мене! Ну ж бо!

827
01:28:27,398 --> 01:28:30,351
{\an8}<i>(англ.)</i>

828
01:28:27,398 --> 01:28:29,351
– Я хочу зробити це для тебе.
– Для мене?

829
01:28:29,433 --> 01:28:30,927
– Так. Яке твоє бажання?

830
01:28:31,077 --> 01:28:32,530
– Моє бажання?
Я хочу одружитися!

831
01:28:32,530 --> 01:28:33,946
– Через рік?
– Через два.

832
01:28:34,021 --> 01:28:35,509
– Увага!

833
01:28:35,589 --> 01:28:37,099
– Так!

834
01:28:38,000 --> 01:28:40,083
– Я б хотів тут залишитися назавжди!

835
01:28:59,583 --> 01:29:01,208
– Дивись, П'єр.

836
01:29:01,375 --> 01:29:03,083
Цей для твоєї мами.

837
01:29:03,250 --> 01:29:04,958
Щоб вона залишалась якнайдовше

838
01:29:05,125 --> 01:29:07,416
найбільшою повією
Середземноморського басейну.

839
01:29:08,625 --> 01:29:10,777
<i>(вигуки)</i>

840
01:29:13,625 --> 01:29:15,158
– Ти в порядку?

841
01:29:15,183 --> 01:29:16,758
Все гаразд?

842
01:29:17,000 --> 01:29:20,458
– Стривай, я попрошу вибачення.
– Ні. Я піду.

843
01:29:21,500 --> 01:29:23,791
<i>(гамір)</i>

844
01:29:43,166 --> 01:29:44,683
– Будь ласка, припини!

845
01:29:45,375 --> 01:29:46,950
– Хочеш побути на самоті?

846
01:29:54,000 --> 01:29:55,833
– Дай мені цигарку.

847
01:30:13,333 --> 01:30:14,841
– Лулу!

848
01:30:17,083 --> 01:30:18,591
Лулу!

849
01:30:20,625 --> 01:30:22,958
– Так?
– Ти можеш підійти сюди?

850
01:30:23,958 --> 01:30:25,475
– Зараз.

851
01:30:30,541 --> 01:30:34,458
– Доведи мені, що моя мама
мала рацію, довіривши мене тобі.

852
01:31:07,777 --> 01:31:09,300
– Вибач.

853
01:31:09,377 --> 01:31:10,975
– Ні, ти залишаєшся.

854
01:31:11,041 --> 01:31:13,058
Просто піти – це простіше за все.

855
01:31:42,166 --> 01:31:43,758
Дай мені подовжувач.

856
01:31:43,925 --> 01:31:45,841
– Де він?
– Біля віників.

857
01:31:49,791 --> 01:31:51,325
– Ось.

858
01:31:55,208 --> 01:31:58,208
– Передай мені його скриньку на полиці.

859
01:32:11,333 --> 01:32:13,208
<i>(стогін)</i>

860
01:32:18,583 --> 01:32:22,458
<i>(ляскання)</i>

861
01:32:22,625 --> 01:32:24,500
<i>(стогін)</i>

862
01:32:33,777 --> 01:32:37,250
<i>(ляскання)</i>

863
01:32:58,541 --> 01:33:02,166
<i>(важке дихання)</i>

864
01:33:04,416 --> 01:33:05,983
– Ти одягаєшся?

865
01:33:06,833 --> 01:33:09,083
– Я не піду.
Більше не хочу цього робити.

866
01:33:09,250 --> 01:33:11,625
– Збираєшся тут залишитись?
– Чому б ні?

867
01:33:11,791 --> 01:33:13,358
<i>(уривки голосів)</i>

868
01:33:13,425 --> 01:33:16,300
– Хіба ти не чуєш всіх тих ідальго,
  що кличуть нас?

869
01:33:16,958 --> 01:33:18,500
– Ні, я нічого не чую.

870
01:33:19,583 --> 01:33:21,833
– Це не смішно, це дратує.

871
01:33:22,500 --> 01:33:24,125
Ти стаєш похмурою.

872
01:33:25,750 --> 01:33:27,250
– Дякую.

873
01:33:28,000 --> 01:33:29,558
– Хочеш повернутися додому?

874
01:33:36,250 --> 01:33:38,541
– Я хочу його побачити.

875
01:33:38,708 --> 01:33:40,958
– Гадаю, в обіймах Ансі

876
01:33:41,125 --> 01:33:43,000
твій син про тебе вже забув.

877
01:33:45,833 --> 01:33:47,375
Ну ж бо, підемо.

878
01:33:47,833 --> 01:33:50,458
Я більше не хочу виходити на
вулицю сама. Мені це набридло.

879
01:33:52,250 --> 01:33:53,958
– Гадаю, це все, Реа.

880
01:33:55,208 --> 01:33:56,708
Нарешті це сталося.

881
01:33:58,125 --> 01:33:59,700
Я більше не хочу цим займатись.

882
01:34:00,777 --> 01:34:02,541
– У тебе депресія, от і все.

883
01:34:05,875 --> 01:34:08,708
– Це значно глибше.
Запевняю тебе, це кінець.

884
01:34:10,000 --> 01:34:13,166
Мені нема на що скаржитись.
Я отримала все, що хотіла.

885
01:34:16,083 --> 01:34:18,958
Я не знаю чому. Все просто згасло.
Кінець.

886
01:34:20,166 --> 01:34:21,700
– Отже, є причина й поготів.

887
01:34:22,125 --> 01:34:24,541
Зробимо пишний похорон твого бажання,

888
01:34:24,708 --> 01:34:26,777
що зникло у миттєвій агонії.

889
01:34:27,625 --> 01:34:31,375
Останні кілька кіл
завжди найяскравіші.

890
01:34:34,333 --> 01:34:37,208
– Я не жартую.
Справа не в бажанні.

891
01:34:40,916 --> 01:34:44,791
{\an8}("спалити кораблі" (перен.) –
рішуче порвати з минулим)

892
01:34:40,916 --> 01:34:42,791
Я спалила всі свої кораблі.

893
01:34:49,250 --> 01:34:51,708
Але ти маєш рацію.
Він, мабуть, вже забув про мене.

894
01:36:04,416 --> 01:36:06,000
– Гей!

895
01:36:27,125 --> 01:36:28,683
{\an8}<i>(ісп.)</i>

896
01:36:27,125 --> 01:36:28,683
– Дякую.

897
01:36:50,916 --> 01:36:52,416
– Лулу?

898
01:37:22,333 --> 01:37:24,416
<i>(Ансі кашляє)</i>

899
01:37:41,958 --> 01:37:43,958
 <i>(Ансі плаче)</i>

900
01:37:44,125 --> 01:37:45,833
Іди... Іди сюди.

901
01:37:46,791 --> 01:37:48,375
Тихо...

902
01:37:52,375 --> 01:37:53,952
Ходи до мене.

903
01:38:01,250 --> 01:38:03,500
Ми цього більше ніколи не робитимемо.
Обіцяю.

904
01:38:08,541 --> 01:38:10,333
– Я робила це багато разів.

905
01:38:12,916 --> 01:38:14,833
Я робила це на очах у твоєї мами.

906
01:38:15,875 --> 01:38:18,625
Ми шмагали Лулу цілими ночами.

907
01:38:19,375 --> 01:38:22,583
– Але ж вона тебе змусила.
– Я не знаю.

908
01:38:24,791 --> 01:38:26,583
– Ти мусиш забути.

909
01:38:27,291 --> 01:38:29,416
Я не хочу більше ніколи
бачити, як ти плачеш.

910
01:38:30,041 --> 01:38:33,125
– Твоя мати змусила мене заприсягтися,
що ми зробимо це з тобою знову.

911
01:38:33,291 --> 01:38:35,041
– Нам не потрібно робити це знову.

912
01:38:36,000 --> 01:38:37,533
– Ти упевнений?

913
01:38:44,791 --> 01:38:46,791
Я дуже люблю тебе, П’єр.

914
01:38:47,208 --> 01:38:50,500
– Іди і поцілуй його. Поцілуй.

915
01:38:50,777 --> 01:38:52,308
Ну ж бо.

916
01:38:58,625 --> 01:39:00,125
Ось так.

917
01:39:01,291 --> 01:39:03,458
Ми чекатимемо тут на неї втрьох.

918
01:39:05,041 --> 01:39:07,166
Вона має нами пишатися.

919
01:39:09,916 --> 01:39:12,166
Нам нема чого боятися.

920
01:39:12,833 --> 01:39:14,916
Нема чого боятися.

921
01:39:30,916 --> 01:39:33,041
{\an8} <i>(англ.)</i>

922
01:39:30,916 --> 01:39:33,041
– Ще одне пиво, друже, будь ласка.

923
01:39:33,208 --> 01:39:34,791
– Вибач, ні.

924
01:39:36,375 --> 01:39:39,125
І коли я кажу "ні", то це означає "ні".

925
01:39:39,291 --> 01:39:41,291
Ми закриваємось.

926
01:39:41,458 --> 01:39:43,916
<i>(сміх)</i>

927
01:39:47,791 --> 01:39:49,750
– Ви б не могли мені допомогти, будь ласка?

928
01:39:57,541 --> 01:39:59,041
Дякую.

929
01:40:01,500 --> 01:40:03,333
– Подивіться, хто прийшов.

930
01:40:20,208 --> 01:40:22,833
– О! Моя дитина тут.

931
01:40:32,333 --> 01:40:33,916
Здрастуйте, діти.

932
01:40:37,958 --> 01:40:40,125
Що це за похоронні обличчя?

933
01:40:40,291 --> 01:40:42,050
– Шампанське!

934
01:40:55,875 --> 01:40:57,583
– Мені тебе не вистачало.

935
01:41:06,750 --> 01:41:08,300
– Воно холодне?

936
01:41:09,083 --> 01:41:10,633
– Дуже.

937
01:41:11,541 --> 01:41:14,583
– Дуже вам дякую.

938
01:41:18,250 --> 01:41:20,333
– Все пройшло добре з Ансі?

939
01:41:25,083 --> 01:41:26,600
– Так. Ні, не знаю.

940
01:41:27,333 --> 01:41:28,883
– Не знаєш?

941
01:41:31,708 --> 01:41:33,250
Мені тебе не вистачало.

942
01:41:35,458 --> 01:41:37,541
– Піднімемо тост. Нумо.

943
01:41:40,750 --> 01:41:43,125
<i>(дзвін келихів)</i>

944
01:41:46,041 --> 01:41:48,083
– Будьмо.
– Будьмо.

945
01:41:53,083 --> 01:41:54,583
– Моя мама.

946
01:41:55,541 --> 01:41:57,091
– Мій син.

947
01:41:59,583 --> 01:42:01,166
Мій вже великий син.

948
01:42:03,708 --> 01:42:05,291
Ти добре виглядаєш.

949
01:42:09,625 --> 01:42:11,250
Я вже хочу спати.

950
01:42:12,333 --> 01:42:13,850
Я випила забагато.

951
01:42:19,333 --> 01:42:22,541
Хочеш піти спати зі мною?
– Якщо ти хочеш.

952
01:42:27,375 --> 01:42:28,925
– Непогано, справді?

953
01:42:31,458 --> 01:42:33,625
<i>(Реа сміється)</i>

954
01:42:40,777 --> 01:42:42,375
– Хочу.

955
01:42:50,625 --> 01:42:53,791
{\an8}<i>(англ.)</i>

956
01:42:50,625 --> 01:42:54,791
– То що ти тут робиш?
– Приїхав на свята.

957
01:42:55,500 --> 01:42:58,375
  А ти?
– Я? Я не знаю.

958
01:42:59,708 --> 01:43:01,958
І що ти робиш зазвичай
у святкові дні?

959
01:43:02,125 --> 01:43:04,041
– Відпочиваю, п’ю...

960
01:43:04,208 --> 01:43:06,000
– Залиш їх самих.

961
01:43:06,177 --> 01:43:08,250
– Ти гей?
– Ні, я не гей.

962
01:43:09,750 --> 01:43:12,833
 Чому ти питаєш?
– Просто хочу знати...

963
01:43:15,625 --> 01:43:18,777
– Зло не в тому, що ми збираємось зробити.

964
01:43:20,625 --> 01:43:24,916
Зло в тому, що ми хочемо ще жити після цього.

965
01:43:33,041 --> 01:43:35,041
Ти не пізнав мене.

966
01:43:35,208 --> 01:43:36,958
Ти не зміг мене осягнути.

967
01:43:38,291 --> 01:43:39,883
– Так.

968
01:43:41,708 --> 01:43:44,333
Ти моя мама і моя любов.

969
01:43:46,833 --> 01:43:48,377
– Йди до мене.

970
01:43:50,291 --> 01:43:52,083
Йди.

971
01:44:37,177 --> 01:44:39,125
<i>(стогін)</i>

972
01:44:41,541 --> 01:44:43,750
<i>(важке дихання)</i>

973
01:45:14,777 --> 01:45:16,583
<i>(стогони задоволення)</i>

974
01:45:36,777 --> 01:45:38,291
<i>(скальпель падає)</i>

975
01:46:08,108 --> 01:46:11,483
{\an8}<i>(ісп.)</i>

976
01:46:08,108 --> 01:46:10,483
Відповідайте, С-1.

977
01:46:10,608 --> 01:46:13,883
Доповідаю, що в одному з приміщень
сталося самогубство.

978
01:46:13,908 --> 01:46:16,983
Особа, що вчинила самогубство –

979
01:46:17,008 --> 01:46:20,083
жінка французької національності.

980
01:46:20,108 --> 01:46:23,383
Приблизно 43 років на вигляд.

981
01:46:31,791 --> 01:46:36,777
<i>♪♪"Happy Together"
("The Turtles")</i>

982
01:46:48,291 --> 01:46:51,416
<i>(сирена)</i>

983
01:47:52,208 --> 01:47:54,208
<i>(П’єр ридає)</i>

984
01:48:42,958 --> 01:48:45,125
– Мамо, я не хочу вмирати!

985
01:48:53,658 --> 01:49:01,435
Субтитри: ShadowStoryTale


