1
00:00:00,060 --> 00:00:03,600
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

2
00:00:03,600 --> 00:00:07,050
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com

3
00:00:09,050 --> 00:00:10,160
Episode 53

4
00:00:27,300 --> 00:00:28,370
It's me.

5
00:00:39,050 --> 00:00:39,990
Eun Nim!

6
00:00:40,450 --> 00:00:41,580
Stop right there!

7
00:00:44,110 --> 00:00:46,540
Stop right there, Go Eun Nim.

8
00:00:49,000 --> 00:00:50,820
Are you all right?
Are you hurt?

9
00:00:53,020 --> 00:00:56,060
Why did you run away?
You can't even run well.

10
00:00:59,680 --> 00:01:01,210
Kang Ho. What are you doing?

11
00:01:02,250 --> 00:01:03,550
Why are you here?

12
00:01:04,390 --> 00:01:06,070
Why didn't you answer my calls?

13
00:01:06,350 --> 00:01:09,850
It would have been great
if you had answered my calls.

14
00:01:10,220 --> 00:01:11,880
Let's not talk here. Let's go.

15
00:01:11,880 --> 00:01:13,520
Kang Ho, why are you like this?

16
00:01:14,200 --> 00:01:17,550
Who am I to you? What right
do you have to treat me like this?

17
00:01:18,500 --> 00:01:20,530
It is my right as your ex-husband.

18
00:01:21,070 --> 00:01:22,930
and I still love you.

19
00:01:23,230 --> 00:01:24,300
Will that do?

20
00:01:25,890 --> 00:01:26,850
What?

21
00:01:44,020 --> 00:01:45,580
Where are we going?

22
00:01:46,420 --> 00:01:48,570
This is the way to Seoul.

23
00:01:48,570 --> 00:01:51,320
Yes. We are going back to Seoul.

24
00:01:51,620 --> 00:01:52,930
Why are we going to Seoul?

25
00:01:54,000 --> 00:01:56,080
Please take me back.

26
00:01:56,500 --> 00:01:59,650
I'm not well. I want to go home and rest.

27
00:01:59,900 --> 00:02:02,010
That's why we are going to Seoul.

28
00:02:02,390 --> 00:02:05,770
I will wake you up when we get there.
Close your eyes and rest.

29
00:02:05,770 --> 00:02:07,930
I have to know where we are going.

30
00:02:08,670 --> 00:02:10,210
Where exactly are we going?

31
00:02:12,270 --> 00:02:13,780
We are going to the hospital.

32
00:02:14,400 --> 00:02:15,360
Hospital?

33
00:02:15,360 --> 00:02:19,290
Let the doctor examine you. Don't worry.

34
00:02:22,470 --> 00:02:23,680
Stop the car.

35
00:02:27,230 --> 00:02:28,850
I said stop the car right now.

36
00:02:50,800 --> 00:02:53,390
Why would I want to go to the hospital with you?

37
00:02:53,860 --> 00:02:55,230
I just told you.

38
00:02:55,230 --> 00:02:56,320
What?

39
00:02:56,790 --> 00:02:58,480
Your right as my ex-husband?

40
00:02:58,880 --> 00:03:00,540
Because you still love me?

41
00:03:00,540 --> 00:03:01,770
What's the meaning of this?

42
00:03:02,000 --> 00:03:06,540
You are the one who should be
sorting out your own feelings. Not me.

43
00:03:07,590 --> 00:03:10,710
How could you say something so cold-hearted?

44
00:03:12,100 --> 00:03:14,790
I have no reason to see you anymore.

45
00:03:16,850 --> 00:03:19,090
The reason is I want to go to the hospital with you.

46
00:03:21,360 --> 00:03:22,960
I heard you are very sick.

47
00:03:25,430 --> 00:03:29,460
That's why I want you to get
a check up to see if anything's wrong.

48
00:03:29,460 --> 00:03:35,230
If something is wrong,
you need to get treatment immediately.

49
00:03:37,640 --> 00:03:39,940
You don't have to beat around the bush.

50
00:03:46,040 --> 00:03:47,530
I'm aware of my own illness.

51
00:03:51,330 --> 00:03:53,060
I'm also aware that it's untreatable.

52
00:03:54,100 --> 00:03:55,750
Who said so? Who?

53
00:03:56,480 --> 00:03:57,940
What kind of doctor told you that?

54
00:03:58,620 --> 00:04:00,870
<i>There is no doctor in this world that would say that.</i>

55
00:04:02,060 --> 00:04:06,980
So if the doctor told you that,
he is clearly not a good doctor.

56
00:04:08,060 --> 00:04:11,330
If not, he wouldn't have said something so stupid.

57
00:04:12,200 --> 00:04:14,660
I have been to other hospitals to get confirmation.

58
00:04:15,430 --> 00:04:16,720
It's the same.

59
00:04:16,970 --> 00:04:20,380
That's why you have to go to
the hospital to get treatment immediately.

60
00:04:20,380 --> 00:04:22,860
Why are you hiding on a mountain?

61
00:04:26,720 --> 00:04:28,170
Hurry and let's go to the hospital.

62
00:05:16,900 --> 00:05:18,370
There is no special reason.

63
00:05:19,560 --> 00:05:22,450
I'm just too lazy to throw it away.

64
00:05:26,670 --> 00:05:32,890
All right, Kang Ho.
I will go to the hospital on my own.

65
00:05:33,430 --> 00:05:35,170
Go back.

66
00:05:38,900 --> 00:05:39,890
All right.

67
00:05:41,020 --> 00:05:43,940
If you don't want to go
to the hospital with me,

68
00:05:44,660 --> 00:05:47,160
then I will just have to tell Father-in-law.

69
00:05:48,300 --> 00:05:52,580
That way, he can bring you to the hospital instead.

70
00:05:52,580 --> 00:05:53,680
Kang Ho.

71
00:05:55,380 --> 00:05:56,600
<i>Not yet.</i>

72
00:05:57,760 --> 00:06:04,970
If you want to tell them, please wait until
I'm mentally prepared before you tell them.

73
00:06:04,970 --> 00:06:07,010
So please don't say anything.

74
00:06:20,360 --> 00:06:25,730
All right, go to the hospital with me.

75
00:06:27,110 --> 00:06:33,010
If you don't, then I will tell Father-in-law.

76
00:06:34,310 --> 00:06:35,790
<i>What do you want to do?</i>

77
00:06:46,790 --> 00:06:51,080
You have gone to other hospitals for
examination; they must have told you.

78
00:06:52,400 --> 00:06:55,190
The test result is the same.

79
00:06:56,620 --> 00:06:59,320
Right now, her condition is very bad.

80
00:07:01,820 --> 00:07:03,610
So what should we do?

81
00:07:03,610 --> 00:07:07,980
Although the final choice is solely depending
on the patient's and her family's decision,

82
00:07:08,340 --> 00:07:13,220
my personal opinion is that she has
to receive treatment as soon as possible.

83
00:07:13,220 --> 00:07:16,510
Once she reaches a certain stage,
she can then have surgery.

84
00:07:16,510 --> 00:07:18,460
That's the best way.

85
00:07:18,850 --> 00:07:20,880
Will she recover if she gets surgery?

86
00:07:22,970 --> 00:07:26,440
There is always a 50% chance.

87
00:07:27,280 --> 00:07:30,240
<i>But there are risks to all surgeries.</i>

88
00:07:30,890 --> 00:07:33,100
<i>If the surgery is successful,</i>

89
00:07:33,420 --> 00:07:35,360
<i>she will go through further treatments
during the recovery period.</i>

90
00:07:35,360 --> 00:07:40,130
She would need a year or two for the rest
of the treatment; maybe three years.

91
00:07:40,670 --> 00:07:41,810
That's it.

92
00:07:42,970 --> 00:07:48,820
So what you are saying is there is
a 50% chance she may lose her life?

93
00:07:55,310 --> 00:07:57,760
I didn't like that doctor from the start.

94
00:07:57,760 --> 00:07:59,520
The point of surgeries is to make people live on.

95
00:07:59,520 --> 00:08:02,270
Yet, what's that about a 50-50 chance.

96
00:08:02,270 --> 00:08:05,280
So that means there is a 50% chance you'll die?

97
00:08:05,850 --> 00:08:09,680
This hospital won't do. We will go
to a better hospital. Don't worry.

98
00:08:10,130 --> 00:08:11,250
Kang Ho.

99
00:08:13,010 --> 00:08:14,050
Let go.

100
00:08:25,340 --> 00:08:27,150
Do you feel better now?

101
00:08:29,710 --> 00:08:32,400
Whether it's surgery or taking
medicine, or other methods,

102
00:08:32,400 --> 00:08:38,770
It's my problem. I will deal with it
as I see fit. Why don't you leave?

103
00:08:41,100 --> 00:08:42,090
All right.

104
00:08:43,120 --> 00:08:44,410
Let me take you home.

105
00:08:50,680 --> 00:08:53,290
It's not a good idea for you to take the bus right now.

106
00:08:53,760 --> 00:08:57,770
That doctor said your condition is very serious.

107
00:08:58,110 --> 00:09:00,670
Are you going to let me drive home alone?

108
00:09:06,500 --> 00:09:07,280
Let's go.

109
00:10:00,070 --> 00:10:01,730
Thank you for taking me home.

110
00:10:03,430 --> 00:10:04,880
Please have a safe trip.

111
00:10:25,630 --> 00:10:27,470
I came all the way here...

112
00:12:45,990 --> 00:12:47,060
Oh Mom.

113
00:12:47,570 --> 00:12:48,650
<i>What are you doing?</i>

114
00:12:50,610 --> 00:12:51,860
Watching TV.

115
00:12:53,100 --> 00:12:55,880
Eun Nim. We are on our way to see you.

116
00:12:55,880 --> 00:12:59,340
You left in such a hurry.

117
00:12:59,640 --> 00:13:03,210
What have you been eating?
You don't even have any kimchi.

118
00:13:03,480 --> 00:13:04,850
It's fine, Mom.

119
00:13:05,970 --> 00:13:08,980
I haven't even tidied up here.

120
00:13:10,400 --> 00:13:17,240
I went to the market and bought some banchan,
and I'm also making pickled wild vegetables.

121
00:13:17,240 --> 00:13:18,420
Really?

122
00:13:19,497 --> 00:13:21,161
Yes, really.

123
00:13:22,110 --> 00:13:26,370
Then what about your stomach and bad digestion?

124
00:13:28,860 --> 00:13:30,710
I feel much better now.

125
00:13:31,220 --> 00:13:34,300
All right. That's great.

126
00:13:34,300 --> 00:13:38,230
Food tastes better if you have a good appetite.

127
00:13:40,760 --> 00:13:42,010
Mom.

128
00:13:45,170 --> 00:13:51,660
After I tidy up here, I will call you.
You can visit me then.

129
00:13:51,660 --> 00:13:54,690
Tell Dad too.

130
00:13:55,210 --> 00:13:57,730
All right. I understand.

131
00:14:01,180 --> 00:14:03,830
What? She doesn't want us to go there?

132
00:14:04,950 --> 00:14:10,350
Yes. I don't know when that child
will finally sort out her emotions.

133
00:14:12,460 --> 00:14:16,450
All right. Then let's just wait a little longer.

134
00:14:17,590 --> 00:14:20,300
Don't keep calling her.

135
00:14:21,010 --> 00:14:22,350
All right.

136
00:15:24,520 --> 00:15:28,740
Mother-in-law, are you all right?

137
00:15:30,070 --> 00:15:33,510
Did I do anything embarrassing?

138
00:15:33,760 --> 00:15:37,400
No. You have been doing very well.

139
00:15:40,580 --> 00:15:47,500
I didn't recognize anyone, did I?

140
00:15:50,790 --> 00:15:53,570
I'm scared; really scared.

141
00:15:56,650 --> 00:16:01,460
I really wish that I remained unaware.

142
00:16:03,800 --> 00:16:10,600
That way, I can just think that I did
all those things because I was not lucid.

143
00:16:11,940 --> 00:16:13,630
What should I do?

144
00:16:16,580 --> 00:16:20,140
Is this living? This is not living...

145
00:16:22,750 --> 00:16:26,860
Mother-in-law, you have been doing very well.

146
00:16:27,810 --> 00:16:31,760
Believe me. Don't even think of those things anymore.

147
00:16:33,020 --> 00:16:36,360
I really don't know why I did all those horrible things to you.

148
00:16:38,306 --> 00:16:40,315
I should have just let things be.

149
00:16:43,000 --> 00:16:48,980
I did those things because
you were unable to have children.

150
00:16:50,290 --> 00:16:56,390
Because of my desire,
I even used a surrogate mother.

151
00:16:58,780 --> 00:17:03,550
I really did something bad to you.

152
00:17:04,470 --> 00:17:09,350
Mother-in-law, at that time,
it was the only way.

153
00:17:09,350 --> 00:17:11,990
Although I was really exhausted
and lonely then,

154
00:17:11,990 --> 00:17:15,090
and I didn't understand you
and even resented you.

155
00:17:15,890 --> 00:17:20,460
But now, I don't feel like that anymore.

156
00:17:21,600 --> 00:17:27,480
If it weren't for Mother-in-law,
how will I have Yoo Bin?

157
00:17:32,340 --> 00:17:35,770
So don't worry too much about anything.

158
00:17:36,360 --> 00:17:40,050
I will be by your side till the end.

159
00:17:45,354 --> 00:17:46,461
Just one thing...

160
00:17:49,080 --> 00:17:51,040
I have a favor to ask of you.

161
00:17:52,910 --> 00:17:54,140
Please tell me.

162
00:17:58,340 --> 00:18:03,120
When my condition becomes really serious,

163
00:18:04,966 --> 00:18:14,809
and I can't recognize Sae Hun... or I'm not
even able to use the bathroom on my own.

164
00:18:18,060 --> 00:18:20,180
You know what I'm saying, right?

165
00:18:22,020 --> 00:18:26,440
<i>I don't want Sae Hun to see me like that.</i>

166
00:18:27,920 --> 00:18:33,160
When that happens, send me to a rehabilitation home.

167
00:18:33,580 --> 00:18:36,220
That's my last request.

168
00:18:36,860 --> 00:18:40,150
All right. I will do that.

169
00:18:41,277 --> 00:18:42,509
Promise me.

170
00:18:44,180 --> 00:18:48,300
I will. I promise. I promise.

171
00:19:03,980 --> 00:19:05,510
How's mother?

172
00:19:06,670 --> 00:19:08,020
She is better.

173
00:19:10,510 --> 00:19:14,040
That.. Please wait a while before you go in.

174
00:19:14,040 --> 00:19:16,630
Mother just fell asleep.

175
00:19:17,560 --> 00:19:18,500
All right.

176
00:19:20,250 --> 00:19:23,240
Kang Ho. Did you just get back?

177
00:19:23,240 --> 00:19:24,290
Yes, Grandmother.

178
00:19:25,400 --> 00:19:33,050
What could be so urgent that you didn't
come home, and didn't go to the office?

179
00:19:34,490 --> 00:19:37,360
Grandmother, I will tell you later about it.

180
00:20:48,730 --> 00:20:49,680
Kang Ho.

181
00:21:00,220 --> 00:21:02,630
I shouldn't have come in. I woke you up.

182
00:21:02,630 --> 00:21:06,980
No it's okay. I'm fine.
I wasn't sleeping.

183
00:21:08,740 --> 00:21:09,930
That... Mom.

184
00:21:11,640 --> 00:21:12,890
What is it?

185
00:21:14,540 --> 00:21:18,450
I might not be able to come home
for the next few days.

186
00:21:20,680 --> 00:21:24,220
Is that right? All right.

187
00:21:27,630 --> 00:21:29,860
You must be well when I'm not here.

188
00:21:31,820 --> 00:21:32,830
Of course.

189
00:21:35,230 --> 00:21:37,450
I will come and visit you often.

190
00:21:37,900 --> 00:21:39,650
So don't worry, Mom.

191
00:21:41,910 --> 00:21:42,860
All right.

192
00:21:46,950 --> 00:21:50,080
Mom. Go back to sleep. I'm leaving.

193
00:21:52,520 --> 00:21:53,410
Kang Ho.

194
00:21:58,820 --> 00:22:00,690
I'm sorry, Kang Ho.

195
00:22:02,900 --> 00:22:08,120
I have really done you wrong. I'm sorry.

196
00:22:13,300 --> 00:22:21,910
But I... it's not that I don't like you.
I love you very much.

197
00:22:23,900 --> 00:22:25,620
You have to know this.

198
00:22:26,740 --> 00:22:30,210
Mom, I have known this for a long time.

199
00:22:32,478 --> 00:22:37,513
Really? Really?

200
00:22:48,350 --> 00:22:52,830
Mom, I love you. I'm leaving.

201
00:23:21,900 --> 00:23:22,890
Welcome.

202
00:23:24,200 --> 00:23:25,980
Hello, Director.

203
00:23:25,980 --> 00:23:26,870
Yes.

204
00:23:26,870 --> 00:23:33,080
Chul, give me 20 orders for the film crew.

205
00:23:34,060 --> 00:23:38,280
I'm not selling to you, Director.

206
00:23:38,720 --> 00:23:40,060
That won't do.

207
00:23:40,580 --> 00:23:43,030
Director, please take a seat.

208
00:23:43,980 --> 00:23:45,980
I said I wasn't going to sell to him.

209
00:23:45,980 --> 00:23:47,420
I'm also the manager.

210
00:23:47,420 --> 00:23:49,450
Director, it will be ready in a minute.

211
00:23:49,450 --> 00:23:51,090
Nan Jung.

212
00:23:53,310 --> 00:23:55,820
It looks like it's not going to happen.

213
00:23:56,680 --> 00:23:58,610
That... Chul.

214
00:23:59,500 --> 00:24:04,080
Let's have a talk at the playground in front.

215
00:24:16,440 --> 00:24:19,840
Where is that guy going during business hours?

216
00:24:20,900 --> 00:24:23,260
What do I do, what should I do?

217
00:24:23,640 --> 00:24:28,630
What's going on? What happened with Lee son-in-law and Director Bong?

218
00:24:28,630 --> 00:24:32,600
Mom, I can't tell you.

219
00:24:34,260 --> 00:24:38,860
It's about Lee son-in-law,
your mother-in-law and Director Bong...

220
00:24:39,380 --> 00:24:45,310
That... this... this... like this?

221
00:24:45,310 --> 00:24:48,870
Mom, you knew about this?
About my mother-in-law and Director Bong?

222
00:24:56,350 --> 00:24:57,460
Hello.

223
00:24:58,450 --> 00:24:59,750
Nan Jung.

224
00:25:00,770 --> 00:25:02,430
What? What?

225
00:25:02,430 --> 00:25:03,810
Did something happen?

226
00:25:04,660 --> 00:25:06,590
Your mother-in-law?

227
00:25:07,350 --> 00:25:09,280
Unni is working right now.

228
00:25:10,200 --> 00:25:12,650
Seol, get me a cup of coffee.

229
00:25:13,170 --> 00:25:13,940
Unni,

230
00:25:13,940 --> 00:25:16,270
Answer the phone and find out what she's saying.

231
00:25:16,270 --> 00:25:19,432
She called your cell phone but
you didn't answer so she called the landline.

232
00:25:19,661 --> 00:25:23,468
She said something about... Director Bong
and Chul going to the playground.

233
00:25:24,327 --> 00:25:27,883
I don't know what she...
oh, Unni, ask what it's about!

234
00:25:28,459 --> 00:25:29,677
What is that supposed to mean?

235
00:25:30,000 --> 00:25:31,130
Its me.

236
00:25:32,180 --> 00:25:34,520
What? The two of them?

237
00:25:55,990 --> 00:26:01,650
All right, man to man, let's be straight.

238
00:26:02,810 --> 00:26:04,650
I have said all I need to say.

239
00:26:04,650 --> 00:26:07,770
Chul, aren't you being a little unreasonable?

240
00:26:08,410 --> 00:26:13,100
Like I said before, don't throw
stones at my mom's heart.

241
00:26:13,100 --> 00:26:17,620
I clearly said that I'm not throwing stones. I'm sincere.

242
00:26:17,620 --> 00:26:21,030
Anyway, just don't be sincere with my mom.

243
00:26:21,240 --> 00:26:25,450
Chul, Writer Kim is not someone who is not of age.

244
00:26:25,450 --> 00:26:29,480
She is older than you, and
she is much more mature than you.

245
00:26:29,480 --> 00:26:31,270
But why are you controlling her actions?

246
00:26:31,270 --> 00:26:34,050
I don't know. I just don't like it.

247
00:26:34,050 --> 00:26:39,490
Also, Director Bong, do you really think
it is possible between my mom and yourself?

248
00:26:39,750 --> 00:26:42,620
If one day, Director Bong falls for a younger woman,

249
00:26:42,620 --> 00:26:46,030
and dumps my mom, what will become of her?

250
00:26:47,110 --> 00:26:50,340
I understand what you are saying.

251
00:26:50,340 --> 00:26:53,390
But you don't have to worry about that.

252
00:26:53,390 --> 00:26:55,950
Anyway, I don't like it.

253
00:26:56,680 --> 00:26:58,560
Writer Kim likes me too!

254
00:26:58,880 --> 00:27:00,280
My mother?

255
00:27:00,280 --> 00:27:01,950
How is it possible for my mom to like Director Bong?

256
00:27:01,950 --> 00:27:06,440
She doesn't have to say it out loud. You can sense it.

257
00:27:06,440 --> 00:27:09,250
So let Writer Kim marry me.

258
00:27:09,250 --> 00:27:10,380
No!

259
00:27:10,940 --> 00:27:13,230
Does Writer Kim belong to you? Why won't you let her marry me?

260
00:27:13,540 --> 00:27:14,650
Just give her to me!

261
00:27:15,490 --> 00:27:16,390
I said no!

262
00:27:16,390 --> 00:27:16,850
Give me!

263
00:27:16,850 --> 00:27:17,400
I won't!

264
00:27:17,400 --> 00:27:17,680
Give me!

265
00:27:17,680 --> 00:27:18,180
I won't!

266
00:27:18,180 --> 00:27:18,610
Give her to me!

267
00:27:18,610 --> 00:27:19,220
She is my mom!

268
00:27:19,220 --> 00:27:19,770
Just give her to me!

269
00:27:19,770 --> 00:27:21,010
- Hey!
- I don't want to!

270
00:27:24,670 --> 00:27:27,930
What are you doing here?

271
00:27:27,930 --> 00:27:29,170
Are you fighting?

272
00:27:29,170 --> 00:27:29,980
What fight?

273
00:27:29,980 --> 00:27:32,810
We are just chatting; chatting peacefully.

274
00:27:32,810 --> 00:27:36,000
Who are you two to give me away?

275
00:27:36,000 --> 00:27:37,690
Am I an object? What am I?

276
00:27:37,690 --> 00:27:39,450
Mom, it's not like that.

277
00:27:39,940 --> 00:27:43,160
Isn't Director Bong the one who
always tries to get close to Mom?

278
00:27:44,250 --> 00:27:49,000
Now I know everything. I know everything.

279
00:27:49,780 --> 00:27:54,320
Of all people, how could it be you, Unni?

280
00:27:57,680 --> 00:27:58,800
Seol!

281
00:28:00,510 --> 00:28:04,460
- That's why you should have listened to me before.
- Mom!

282
00:28:05,130 --> 00:28:06,120
Let's go!

283
00:28:06,120 --> 00:28:08,910
Oh! My head. My head.

284
00:28:36,710 --> 00:28:37,750
Who is it?

285
00:28:38,750 --> 00:28:40,430
<i>It's me. Open the door.</i>

286
00:28:56,200 --> 00:28:59,850
I'm so cold. Aren't you going
to open the door for me?

287
00:29:02,650 --> 00:29:06,100
Just go home.
I definitely won't open the door.

288
00:29:07,000 --> 00:29:09,510
Even if you don't open the door,
I still won't go home.

289
00:29:10,330 --> 00:29:11,540
Do as you please.

290
00:29:21,230 --> 00:29:23,010
<i>Are you really not going to open the door?</i>

291
00:29:23,780 --> 00:29:25,570
Do you want me to freeze to death?

292
00:29:29,640 --> 00:29:32,980
All right! We'll see who wins.

293
00:29:33,760 --> 00:29:35,970
You will have to come out some time.

294
00:29:54,290 --> 00:29:57,440
Has brother-in-law gone to where sister-in-law is?

295
00:29:59,480 --> 00:30:02,120
Maybe it's much worse than we thought.

296
00:30:05,130 --> 00:30:12,750
Although the hospital said it's stomach cancer,
we thought it would get better after treatment.

297
00:30:13,640 --> 00:30:20,190
But today I heard that her condition is very bad.
I wasn't able to work all day thinking about it.

298
00:30:23,460 --> 00:30:27,570
Even so, the two of them are divorced.

299
00:30:28,100 --> 00:30:34,670
It's not good that Brother-in-law still went
to help her. Why didn't you stop him?

300
00:30:37,020 --> 00:30:39,030
It's not something I can stop him from doing.

301
00:30:39,030 --> 00:30:42,280
Moreover, they didn't get a divorce
because they stopped loving each other.

302
00:30:47,140 --> 00:30:49,810
No matter what, we were one family once.

303
00:30:50,870 --> 00:30:59,560
Also... should we take Yoo bin to pay her a visit?

304
00:31:01,640 --> 00:31:03,640
Yoo Bin?

305
00:31:05,160 --> 00:31:09,070
I have no other motives;
but she is sick after all.

306
00:31:09,070 --> 00:31:13,950
If you care so much about her,
then go visit her on your own.

307
00:32:36,930 --> 00:32:38,880
There is no one in the car.

308
00:33:03,630 --> 00:33:04,910
What are you doing?

309
00:33:05,150 --> 00:33:06,830
Don't be like this. Hurry and go home.

310
00:33:06,830 --> 00:33:08,500
I'll just go in and stay for a bit.

311
00:33:16,850 --> 00:33:17,990
It's really cold.

312
00:33:18,800 --> 00:33:22,940
The wind now is so much colder than even during winter.

313
00:33:29,650 --> 00:33:31,090
All right then.

314
00:33:31,090 --> 00:33:32,920
Get warm and then go home.

315
00:33:33,700 --> 00:33:35,250
I already brought my luggage here.

316
00:33:39,030 --> 00:33:40,860
I want to be by Eun Nim's side.

317
00:33:48,810 --> 00:33:51,200
Then Kang Ho, you stay here. I will leave.

318
00:33:57,350 --> 00:33:59,150
She really left!

319
00:33:59,920 --> 00:34:00,810
Eun Nim!

320
00:34:07,200 --> 00:34:09,610
It's so cold. Where are you going?

321
00:34:09,890 --> 00:34:11,700
It's really cold, let's go home.

322
00:34:14,040 --> 00:34:18,540
What you are doing now is making me very annoyed.

323
00:34:21,110 --> 00:34:23,200
It looks like you have misunderstood.

324
00:34:23,780 --> 00:34:25,780
I don't need you anymore.

325
00:34:27,510 --> 00:34:29,360
I need you. I'm the one.

326
00:34:33,610 --> 00:34:34,950
Go Eun Nim!

327
00:34:35,980 --> 00:34:37,810
What's so great about you?

328
00:34:39,960 --> 00:34:43,450
You are terminally ill.
What's so great about you?

329
00:34:47,410 --> 00:34:49,080
Let me be by your side.

330
00:34:52,080 --> 00:34:55,100
I just want you to be by my side till the last moment.

331
00:34:56,130 --> 00:34:57,530
You can't even do that?

332
00:35:00,940 --> 00:35:03,060
I need you. I'm the one who needs you.

333
00:35:21,410 --> 00:35:26,130
I won't ask for anything.

334
00:35:28,490 --> 00:35:30,080
I ask for nothing.

335
00:35:34,540 --> 00:35:36,790
I don't know how much time is left.

336
00:35:40,510 --> 00:35:41,880
I just wish till that time,

337
00:35:45,400 --> 00:35:46,600
Until that time,

338
00:35:49,580 --> 00:35:50,690
I hope you will be by my side.

339
00:35:56,520 --> 00:35:57,660
I beg you.

340
00:37:58,590 --> 00:38:00,610
Eun Nim. Time to eat breakfast.

341
00:38:05,200 --> 00:38:06,230
What did you make?

342
00:38:07,860 --> 00:38:11,820
I bought every book about stomach cancer yesterday.

343
00:38:11,820 --> 00:38:15,430
I made this based on what is written in the books.

344
00:38:15,700 --> 00:38:17,500
It's supposed to be good for you.

345
00:38:19,810 --> 00:38:23,360
Is that so? It looks really good.

346
00:38:23,610 --> 00:38:26,020
Doesn't it? Try it.

347
00:38:37,030 --> 00:38:38,140
How's the taste?

348
00:38:40,340 --> 00:38:41,520
It's edible.

349
00:38:51,790 --> 00:38:53,470
I have already done my best.

350
00:38:53,910 --> 00:38:54,940
It's delicious.

351
00:38:56,280 --> 00:38:57,750
But it doesn't taste good to me.

352
00:38:59,490 --> 00:39:02,670
In any case, you should eat even a little.

353
00:39:03,860 --> 00:39:05,110
All right.

354
00:39:12,120 --> 00:39:17,680
Yesterday after you fell asleep, I read up
on books and also did research online.

355
00:39:18,300 --> 00:39:23,390
There were a number of patients who were in worse
conditions than you, but recovered anyway.

356
00:39:25,170 --> 00:39:29,090
There is an old grandpa who was in the late
stages of cancer when he was in his 20s.

357
00:39:29,090 --> 00:39:31,770
But now, he is over 60 already.

358
00:39:36,770 --> 00:39:41,160
Let's officially wage a war
against cancer together.

359
00:39:41,990 --> 00:39:43,050
Understand?

360
00:39:50,570 --> 00:39:54,610
Eat a little more of the porridge,
then let's go to the hospital.

361
00:39:56,310 --> 00:39:57,120
Hospital?

362
00:39:59,230 --> 00:40:00,100
Yes.

363
00:40:00,740 --> 00:40:02,400
We have to start treatment immediately.

364
00:40:04,810 --> 00:40:10,390
Kang Ho, can we go after a few days?

365
00:40:14,140 --> 00:40:15,830
All right. Hurry and eat.

366
00:40:35,900 --> 00:40:37,040
I will be right back.

367
00:40:37,350 --> 00:40:40,460
All right. Don't tire yourself out.

368
00:40:40,670 --> 00:40:43,350
You should still be cautious now.

369
00:40:44,190 --> 00:40:45,250
All right.

370
00:40:46,650 --> 00:40:47,820
You are here.

371
00:40:48,490 --> 00:40:50,020
Are you going to work?

372
00:40:50,400 --> 00:40:53,070
Yes. I started going back to work a few days ago.

373
00:40:54,160 --> 00:40:56,700
Did the doctor say you can go to work?

374
00:40:57,130 --> 00:40:59,190
Yes. Don't worry.

375
00:40:59,690 --> 00:41:01,030
Honey. Hurry and go.

376
00:41:01,030 --> 00:41:03,190
All right. Goodbye.

377
00:41:04,260 --> 00:41:05,260
Be careful.

378
00:41:07,960 --> 00:41:09,480
What is this?

379
00:41:10,620 --> 00:41:12,450
I made some food.

380
00:41:13,600 --> 00:41:17,300
It's something you and Go son-in-law love to eat.

381
00:41:17,730 --> 00:41:22,280
Yes. Eun Nim would have loved it too.

382
00:41:23,870 --> 00:41:27,010
I want to go and visit Eun Nim.

383
00:41:27,330 --> 00:41:30,960
I keep having bad dreams.

384
00:41:31,770 --> 00:41:34,180
That's true. I want to go and visit her too.

385
00:41:34,830 --> 00:41:39,570
But she hasn't settled her emotions yet,
so I don't want to disturb her.

386
00:41:40,450 --> 00:41:43,910
Her dad said to wait and see first.

387
00:41:44,470 --> 00:41:45,520
Is that right?

388
00:41:56,706 --> 00:41:57,749
Oh, wait...

389
00:41:57,980 --> 00:42:01,700
It seems there are a lot of birthday parties today.

390
00:42:01,700 --> 00:42:08,930
You have to get the preparations ready half an hour
before they start. Everything must be clean too.

391
00:42:08,930 --> 00:42:09,720
Yes.

392
00:42:09,720 --> 00:42:10,780
All right.

393
00:42:31,140 --> 00:42:34,020
Yes. It's dad.

394
00:42:34,850 --> 00:42:36,630
Are you doing well?

395
00:42:37,010 --> 00:42:40,850
Yes, I'm well. How about you, Dad?

396
00:42:41,120 --> 00:42:42,540
I'm at work.

397
00:42:43,220 --> 00:42:46,540
Dad, are you all right to work?

398
00:42:46,540 --> 00:42:49,800
Of course I'm all right, that's why I came to work.

399
00:42:50,890 --> 00:42:56,880
That... did Baek son-in-law contact you?

400
00:42:57,830 --> 00:42:59,590
Why do you ask?

401
00:42:59,590 --> 00:43:06,460
He came looking for you a few days ago.
Is everything all right?

402
00:43:07,250 --> 00:43:09,420
Yes. Everything is fine.

403
00:43:09,770 --> 00:43:13,790
Dad, I will go home this weekend.

404
00:43:14,390 --> 00:43:15,260
Yes.

405
00:43:27,350 --> 00:43:31,090
When are you going to tell
Father-in-law and Mother-in-law?

406
00:43:35,090 --> 00:43:36,790
They have to know.

407
00:43:38,390 --> 00:43:41,750
If you don't feel comfortable telling them,
then do you want me to tell them?

408
00:43:42,750 --> 00:43:47,260
Wait a bit. I will tell them later.

409
00:44:07,900 --> 00:44:09,170
Are you going out?

410
00:44:09,690 --> 00:44:17,640
Yes. Living my life, dependent on Unni
like this, I feel that my life is really empty.

411
00:44:17,640 --> 00:44:20,450
So now, I want to get my own life back.

412
00:44:20,740 --> 00:44:24,070
It's good that you want to live your own life.

413
00:44:24,070 --> 00:44:26,900
But you have to at least
tend to my meals first.

414
00:44:27,870 --> 00:44:31,000
Unni, there is rice in the rice cooker.
There are vegetables in the fridge.

415
00:44:31,000 --> 00:44:33,680
From now on, you have
to prepare your own meals.

416
00:44:33,680 --> 00:44:35,830
Seol, about Bong PD.

417
00:44:36,310 --> 00:44:39,330
I really didn't keep it from you on purpose.

418
00:44:39,330 --> 00:44:44,650
He's always like that,
so I just let nature take its course.

419
00:44:44,650 --> 00:44:47,390
In any case, no matter what,

420
00:44:47,390 --> 00:44:50,050
you knew how I felt; yet you
still kept going out with him.

421
00:44:50,480 --> 00:44:54,330
Right now, I'm not even sure
what's going on.

422
00:44:54,330 --> 00:44:57,140
How is it possible that you don't
know your own feelings?

423
00:44:57,140 --> 00:45:02,100
I really don't know. I've already
reached this age; what can I do?

424
00:45:04,000 --> 00:45:06,440
Mom, are you and Aunt fighting?

425
00:45:06,440 --> 00:45:10,620
No. What's there to fight about?

426
00:45:10,620 --> 00:45:11,950
Grandma.

427
00:45:11,950 --> 00:45:13,930
Oh yes. Yes. Yoo Bin.

428
00:46:08,658 --> 00:46:09,658
<i>You're so cool!</i>

429
00:47:22,780 --> 00:47:23,920
Were you surprised?

430
00:47:26,370 --> 00:47:28,050
When did you do this?

431
00:47:28,420 --> 00:47:30,800
Honestly, you always underestimate me.

432
00:47:31,140 --> 00:47:35,920
Actually, I, Baek Kang Ho,
am a very romantic man.

433
00:47:39,850 --> 00:47:40,920
Do you like it?

434
00:47:43,350 --> 00:47:44,800
It's so pretty.

435
00:48:06,380 --> 00:48:09,490
Sit here and enjoy the flowers.

436
00:48:12,560 --> 00:48:14,240
Wait for a while.

437
00:48:14,500 --> 00:48:16,510
I'll go and prepare some food.

438
00:48:56,050 --> 00:48:59,080
Wow, the roses smell really good.

439
00:49:00,580 --> 00:49:02,170
Kang Ho.

440
00:49:03,600 --> 00:49:08,800
Don't be so touched.
Take your bath then come out.

441
00:49:28,100 --> 00:49:29,470
Nothing happened today?

442
00:49:29,880 --> 00:49:30,720
Yes.

443
00:49:31,720 --> 00:49:32,970
Yoo Bin is asleep.

444
00:49:36,350 --> 00:49:40,380
That... you haven't heard from brother-in-law today?

445
00:49:41,380 --> 00:49:42,540
No.

446
00:49:44,480 --> 00:49:50,250
It seems that sister-in-law's family
doesn't know about her illness.

447
00:49:52,020 --> 00:49:59,350
Really? If it were me, it would be
hard for me to tell the parents too.

448
00:50:00,640 --> 00:50:07,600
Really. Everybody thinks differently;
she's only thinking of herself.

449
00:50:10,300 --> 00:50:15,490
If it were me, even if brother-in-law
came back to me, I wouldn't accept him.

450
00:50:17,270 --> 00:50:20,170
If she really loves him,
shouldn't she let him go?

451
00:50:20,810 --> 00:50:27,270
If she can't do that,
shouldn't there be another way?

452
00:50:29,130 --> 00:50:36,080
I really feel so sad for brother-in-law
because he can't start afresh.

453
00:50:37,580 --> 00:50:42,470
He is a fool; he doesn't have
to go all the way to help her.

454
00:50:45,580 --> 00:50:52,720
If you really care about brother-in-law, you
shouldn't just let him be; don't just do nothing.

455
00:50:53,140 --> 00:50:59,750
Mother is sick too.
You are the only one who can control him.

456
00:51:02,510 --> 00:51:07,070
Honey, let's just let Kang Ho do as he pleases.

457
00:51:08,610 --> 00:51:10,970
If something were to happen to Sister-in-law,

458
00:51:10,970 --> 00:51:14,770
it would be better than to have
regrets later, wouldn't it?

459
00:53:01,500 --> 00:53:03,750
What's wrong? What's wrong?
Does it hurt a lot?

460
00:53:06,060 --> 00:53:08,030
Let's go to the hospital.
Let's go to the hospital.

461
00:53:08,590 --> 00:53:10,730
Didn't I say to go to the hospital?

462
00:53:12,680 --> 00:53:14,500
Eun Nim, what's wrong?

463
00:53:18,090 --> 00:53:19,250
Painkiller.

464
00:53:19,460 --> 00:53:20,430
Painkiller?

465
00:53:38,420 --> 00:53:40,390
Which one is the painkiller? Which one?

466
00:53:41,956 --> 00:53:42,627
Brown bottle.

467
00:53:43,208 --> 00:53:43,907
Brown Bottle?

468
00:53:53,200 --> 00:53:55,030
It's here. It's here.

469
00:53:55,030 --> 00:53:57,910
Hurry! Hurry!

470
00:53:58,824 --> 00:54:04,458
Here...  Here it is...
Here it is...  Here it is.

471
00:54:06,929 --> 00:54:12,518
It's okay...
It's okay... It's okay...

472
00:54:14,390 --> 00:54:16,260
It's okay. It's okay.

473
00:54:17,580 --> 00:54:21,070
Let's go to the hospital...
Let's go to the hospital.

474
00:56:51,070 --> 00:56:52,340
Where did she go?

475
00:57:08,010 --> 00:57:12,600
<i>The number you dialed has been switched off.</i>

476
00:57:40,370 --> 00:57:43,760
<i>I'm sorry I'm leaving
without saying goodbye, Kang Ho.</i>

477
00:57:45,420 --> 00:57:50,360
<i>However, if I don't do this,
you will not let me go.</i>

478
00:57:52,550 --> 00:58:01,070
<i>Kang Ho. I already feel bad for being by
your side when I was healthy and beautiful.</i>

479
00:58:02,960 --> 00:58:09,270
<i>I don't want to be by your side
when I am like this now.</i>

480
00:58:11,640 --> 00:58:17,630
<i>If you really love me, please understand me.</i>

481
00:58:17,960 --> 00:58:19,750
<i>Don't look for me again.</i>

482
00:58:21,910 --> 00:58:26,290
<i>Kang Ho. I'm really grateful to you.</i>

483
00:58:37,790 --> 00:58:40,490
What? You still can't get through?

484
00:58:41,278 --> 00:58:43,744
Yeah... why isn't she picking up?

485
00:58:44,500 --> 00:58:48,910
When Eun Nim calls, tell her to get a landline for her house.

486
00:58:48,910 --> 00:58:51,930
It's so hard to get in touch with her.

487
00:58:51,930 --> 00:58:55,080
All right. She should be all right.

488
00:58:55,360 --> 00:58:57,070
Aigoo.

489
00:58:58,000 --> 00:59:02,330
Is it all right to go to work in the afternoon even
when you have to go to the hospital at noon?

490
00:59:02,330 --> 00:59:05,360
That... I will go to the hospital next time.

491
00:59:05,360 --> 00:59:08,580
Let's go have a look at Eun Nim's place.
Something must be wrong.

492
00:59:08,580 --> 00:59:11,790
No way. You have to go to the hospital first.

493
00:59:11,790 --> 00:59:14,970
How can you be so nonchalant
when you almost died?

494
00:59:16,260 --> 00:59:18,910
Why can't we get through her phone?

495
00:59:18,910 --> 00:59:21,030
It's probably out of battery.

496
00:59:21,030 --> 00:59:23,430
Hurry and get ready to go to the hospital.

497
00:59:24,300 --> 00:59:25,470
All right.

498
00:59:34,350 --> 00:59:36,930
Isn't this Kang Ho?

499
00:59:38,420 --> 00:59:41,860
Eun Nim... is Eun Nim home?

500
00:59:42,530 --> 00:59:45,190
Eun Nim is not here.

501
00:59:50,010 --> 00:59:51,610
What's wrong with him?

502
00:59:58,420 --> 01:00:00,720
What's going on?

503
01:00:03,230 --> 01:00:06,410
Father, Mother, where is Eun Nim?

504
01:00:07,660 --> 01:00:09,640
What's wrong with you?

505
01:00:10,600 --> 01:00:12,590
Father, Father.

506
01:00:12,820 --> 01:00:14,650
Eun Nim is sick, Father.

507
01:00:15,790 --> 01:00:20,640
Father, you have to save our Eun Nim... Our Eun Nim...

508
01:00:27,260 --> 01:00:30,480
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

509
01:00:27,260 --> 01:00:30,480
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com

510
01:00:30,490 --> 01:00:32,980
Main Translator: momolhasa

511
01:00:32,980 --> 01:00:34,750
Spot Translator: soluna413

512
01:00:34,750 --> 01:00:36,460
Timer: cookieremix

513
01:00:36,460 --> 01:00:38,290
Editor/QC: aaachec

514
01:00:38,290 --> 01:00:40,090
Coordinators: mily2, ay_link

515
01:00:40,090 --> 01:00:45,210
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites


