1
00:00:09,020 --> 00:00:10,230 
Одну секунду.

2
00:00:11,150 --> 00:00:14,150 
Подожди совсем немного, сестра.

3
00:00:15,410 --> 00:00:22,040 
Пока я не уничтожу... этих паразитов для тебя.

4
00:01:55,670 --> 00:01:57,720 
А-Адверса...

5
00:01:57,720 --> 00:01:58,930 
Где генерал?

6
00:01:59,260 --> 00:02:02,430 
Флагман, вы меня слышите? 
Ответьте! Оператор!

7
00:02:02,430 --> 00:02:03,430 
Это...

8
00:02:05,310 --> 00:02:06,310 
человек?

9
00:02:09,600 --> 00:02:11,980 
Это женщина! Стреляйте по ней!

10
00:02:12,610 --> 00:02:14,440 
Всем судам! Приготовиться к атаке!

11
00:02:15,320 --> 00:02:16,860 
Огонь!

12
00:02:22,580 --> 00:02:24,200 
Сюда! Скорее!

13
00:02:31,460 --> 00:02:33,170 
Мамочка!

14
00:02:45,510 --> 00:02:46,510 
Госпожа Вира?

15
00:03:16,550 --> 00:03:19,470 
И это сила Люминиеры?..

16
00:03:20,800 --> 00:03:21,800 
Вира...

17
00:03:24,010 --> 00:03:26,810 
А теперь я иду к тебе, сестра.

18
00:03:31,940 --> 00:03:32,940 
Вот она!

19
00:03:38,190 --> 00:03:39,190 
Гран!

20
00:03:52,620 --> 00:03:55,710 
Прости, что заставила тебя ждать, сестра.

21
00:03:56,500 --> 00:03:58,300 
Пожалуйста, остановись, Вира.

22
00:03:58,630 --> 00:04:02,420 
Скоро всё закончится.
Давай потом заварим чаю?

23
00:04:02,880 --> 00:04:05,140 
У меня есть замечательный чай.

24
00:04:05,140 --> 00:04:07,470 
Тебе обязательно понравится.

25
00:04:07,720 --> 00:04:10,720 
Может быть, возьмём к чаю яблочный пирог?

26
00:04:10,720 --> 00:04:14,400 
А, ты , наверное, захочешь бутерброды.

27
00:04:15,690 --> 00:04:18,150 
Вира... Ты...

28
00:04:30,870 --> 00:04:31,870 
Каталина!

29
00:04:52,430 --> 00:04:54,100 
Все в порядке?

30
00:04:55,600 --> 00:04:57,100 
Вы нас выручили.

31
00:04:57,560 --> 00:05:00,230 
Пугает меня эта женщина...

32
00:05:00,230 --> 00:05:02,320 
Она даже отразила моё заклинание.

33
00:05:02,860 --> 00:05:04,400 
Что дальше?

34
00:05:04,400 --> 00:05:07,110 
Можно просто забыть про остров и лететь дальше.

35
00:05:12,370 --> 00:05:13,660 
Простите меня.

36
00:05:14,290 --> 00:05:16,500 
За то, что сбежала с корабля, ничего не сказав.

37
00:05:18,580 --> 00:05:24,510 
Много лет назад Вира пожертвовала собой,
чтобы я стала рыцарем и исполнила свою мечту.

38
00:05:25,630 --> 00:05:28,140 
Ей пришлось взвалить всё на себя,

39
00:05:28,140 --> 00:05:31,010 
и вот кем она стала после моего предательства.

40
00:05:32,390 --> 00:05:36,810 
Я должна взять ответственность за свои ошибки.

41
00:05:37,560 --> 00:05:38,560 
Поэтому...

42
00:05:45,190 --> 00:05:46,860 
Так я и думал.

43
00:05:49,700 --> 00:05:51,830 
Покончим с этим прямо сейчас!

44
00:05:51,830 --> 00:05:53,950 
Ради тебя мы готовы на всё!

45
00:05:54,330 --> 00:05:59,210 
Кроме того, сражаться с первобытными чудовищами нам не привыкать, не так ли?

46
00:05:59,580 --> 00:06:02,710 
Мы поможем Вире понять твои чувства.

47
00:06:04,460 --> 00:06:05,460 
Каталина.

48
00:06:06,800 --> 00:06:09,640 
Мы же одна команда, помните?

49
00:06:13,640 --> 00:06:14,640 
Спасибо.

50
00:06:18,230 --> 00:06:19,440 
Впереди!

51
00:06:45,250 --> 00:06:46,760 
Держим курс на замок!

52
00:06:53,260 --> 00:06:54,260 
Нашла!

53
00:06:54,890 --> 00:06:56,100 
С этим мы...

54
00:06:56,640 --> 00:06:58,390 
Лурия, дай мне руку!

55
00:06:58,390 --> 00:06:59,390 
Ио?

56
00:06:59,980 --> 00:07:00,980 
Гран!

57
00:07:02,060 --> 00:07:04,270 
Сможете на какое-то время её отвлечь?

58
00:07:20,580 --> 00:07:23,080 
Владыка небес, царь всех живущих суть...

59
00:07:29,800 --> 00:07:33,090 
Зачем тебе защищать таких людей, сестра?

60
00:07:33,550 --> 00:07:35,550 
Выслушай меня, Вира!

61
00:07:35,800 --> 00:07:36,800 
Каталина!

62
00:07:41,190 --> 00:07:45,310 
Ты лишь ещё одно препятствии между сестрой и мной!

63
00:07:47,110 --> 00:07:49,360 
Просто выслушайте Каталину.

64
00:07:49,360 --> 00:07:51,360 
Жалкий бестолковый мальчишка!

65
00:07:51,360 --> 00:07:54,570 
Не смей произносить имя сестры передо мной!

66
00:07:54,820 --> 00:07:58,870 
Первородное золото подземных 
чертогов освещает нам путь...

67
00:08:03,540 --> 00:08:04,540 
Гран!

68
00:08:04,830 --> 00:08:06,290 
Прошу, не сопротивляйся.

69
00:08:16,760 --> 00:08:17,970 
Остановись!

70
00:08:18,390 --> 00:08:19,890 
С тобой всё кончено.

71
00:08:28,230 --> 00:08:29,110 
Попал?

72
00:08:29,110 --> 00:08:31,490 
Он подстрелил одну из тех летающих штук!

73
00:08:32,280 --> 00:08:33,700 
Рано радуетесь.

74
00:08:34,610 --> 00:08:35,610 
— Старик!
— Ойген!

75
00:08:36,070 --> 00:08:38,700 
Извечное древо, над нами стоящее...

76
00:08:39,080 --> 00:08:41,700 
Таинственны волны, под небом кипящие...

77
00:08:45,540 --> 00:08:46,540 
Вира!

78
00:08:48,340 --> 00:08:51,130 
Подожди меня, пожалуйста, сестра.

79
00:08:54,470 --> 00:08:55,470 
Гран!

80
00:09:06,350 --> 00:09:07,610 
Хватит, Вира!

81
00:09:08,310 --> 00:09:11,610 
Направь свой гнев не на него, а на меня!

82
00:09:12,110 --> 00:09:14,360 
Адский огонь, что пылает внутри...

83
00:09:19,490 --> 00:09:21,580 
Ты никогда больше не встанешь между нами!

84
00:09:22,240 --> 00:09:26,620 
Прими мою клятву и зову моему внемли!

85
00:09:31,960 --> 00:09:32,960 
Пожалуйста...

86
00:09:34,630 --> 00:09:36,130 
Пожалуйста, поговорите...

87
00:09:38,430 --> 00:09:39,600 
с Каталиной!

88
00:09:43,310 --> 00:09:44,310 
Гран!

89
00:09:51,270 --> 00:09:52,400 
Каталина...

90
00:09:52,400 --> 00:09:53,400 
Не ранен?

91
00:09:59,950 --> 00:10:01,160 
Отвлекающий манёвр?

92
00:10:03,160 --> 00:10:07,120 
Гнев морей, змей бушующей бездны!

93
00:10:07,120 --> 00:10:10,000 
Имя твоё... Левиафан!

94
00:10:47,370 --> 00:10:48,580 
Ты не посмеешь...

95
00:10:49,040 --> 00:10:51,130 
встать между нами снова!

96
00:10:55,210 --> 00:10:57,300 
С тобой покончено!

97
00:11:55,860 --> 00:11:59,400 
Почему ты не слушаешь меня, сестра?

98
00:12:00,360 --> 00:12:02,740 
Мне давно следовало это сделать.

99
00:12:08,410 --> 00:12:10,620 
Стать рыцарем и защищать невинных.

100
00:12:10,620 --> 00:12:12,330 
Твоя заветная мечта.

101
00:12:12,330 --> 00:12:17,210 
Я победила тебя в тот день, 
шесть лет назад, потому что поняла твои чувства.

102
00:12:19,090 --> 00:12:19,760 
А теперь...

103
00:12:19,760 --> 00:12:24,220 
Этот мальчишка сбил тебя с пути,
обманул и украл твою мечту!

104
00:12:25,680 --> 00:12:28,430 
Я хотела, чтобы твоя мечта сбылась.

105
00:12:30,270 --> 00:12:32,060 
Чтобы ты была счастлива.

106
00:12:32,480 --> 00:12:34,770 
Ради тебя я бы сделала что угодно!

107
00:12:34,770 --> 00:12:38,360 
Да я готова была терпеть 
даже обязанности Лорд-командующего!

108
00:12:38,690 --> 00:12:40,570 
Так почему же, почему?!

109
00:12:51,660 --> 00:12:54,500 
Я позволила тебе пожертвовать собой.

110
00:12:56,210 --> 00:13:00,750 
Я воспользовалась твоей добротой,
отняла твою свободу

111
00:13:00,750 --> 00:13:02,880 
и выбрала свою мечту, а не тебя.

112
00:13:04,300 --> 00:13:05,300 
Но теперь...

113
00:13:06,390 --> 00:13:08,050 
Я наконец-то поняла...

114
00:13:08,050 --> 00:13:10,760 
Что делает человека настоящим рыцарем,

115
00:13:11,810 --> 00:13:15,100 
и почему я должна держать в рука свой меч.

116
00:13:16,980 --> 00:13:18,360 
Всё благодаря тебе.

117
00:13:19,270 --> 00:13:22,990 
Не подари ты мне мою свободу,
я никогда этого не узнала бы.

118
00:13:24,110 --> 00:13:28,700 
Я наконец-то знаю, 
что должна делать, благодаря тебе...

119
00:13:28,700 --> 00:13:29,700 
Нет!

120
00:13:30,410 --> 00:13:32,410 
Нет! Нет!

121
00:13:32,410 --> 00:13:34,580 
Ты не та Каталина, которую я знаю!

122
00:13:34,580 --> 00:13:36,500 
Такой я никогда не признаю тебя!

123
00:13:36,500 --> 00:13:39,250 
Мои воспоминания о тех днях значили для меня всё!

124
00:13:41,590 --> 00:13:45,300 
Только те дни, что мы провели вместе, 
давали мне силы жить!

125
00:13:45,300 --> 00:13:49,260 
Всё это время я могла лишь думать о тебе!

126
00:13:51,310 --> 00:13:54,310 
Просто будь той, в ком я так нуждаюсь.

127
00:13:54,310 --> 00:13:58,480 
Если я буду с тобой, ты больше не ошибёшься...

128
00:14:01,190 --> 00:14:03,570 
Останься со мной навсегда.

129
00:14:03,570 --> 00:14:05,820 
Я с радостью буду защищать тебя.

130
00:14:06,570 --> 00:14:09,280 
Я думала, что так и должно быть.

131
00:14:09,910 --> 00:14:12,950 
Раз из-за меня ты столько страдала,

132
00:14:12,950 --> 00:14:16,250 
мне казалось, что теперь 
моя очередь поступить так же.

133
00:14:16,540 --> 00:14:17,330 
Значит...

134
00:14:17,330 --> 00:14:19,120 
Но это ни к чему не приведёт!

135
00:14:21,540 --> 00:14:25,970 
В этот раз я принесу себя в жертву, 
и всё повторится снова.

136
00:14:27,130 --> 00:14:28,380 
Ничего не изменится.

137
00:14:31,680 --> 00:14:35,720 
Такие жертвы не сделают никого счастливыми.

138
00:14:37,520 --> 00:14:40,520 
Мы обе, ты и я...

139
00:14:40,520 --> 00:14:43,150 
должны выбрать путь, ведущий к счастью.

140
00:14:49,490 --> 00:14:50,490 
Ты...

141
00:14:51,490 --> 00:14:52,660 
Ты!..

142
00:14:52,660 --> 00:14:54,490 
Если бы не ты!

143
00:15:10,430 --> 00:15:11,430 
Что я...

144
00:15:12,300 --> 00:15:13,510 
Что я...

145
00:15:18,310 --> 00:15:19,310 
Почему...

146
00:15:19,940 --> 00:15:22,940 
Давай поговорим по душам,
как мы делали когда-то.

147
00:15:23,730 --> 00:15:26,110 
О том, чем я занималась последние шесть лет,

148
00:15:27,650 --> 00:15:30,200 
и чем занималась ты...

149
00:15:30,910 --> 00:15:34,120 
Мы ведь так ничего и не наверстали.

150
00:15:36,580 --> 00:15:38,410 
Я...

151
00:15:38,410 --> 00:15:41,750 
была бы счастлива, будь ты рядом со мной...

152
00:15:44,670 --> 00:15:49,220 
Вот какой путь я выбираю как рыцарь.

153
00:15:57,640 --> 00:15:58,640 
Вира...

154
00:15:59,520 --> 00:16:02,810 
Прости, что до сих пор не навещала тебя.

155
00:16:03,690 --> 00:16:06,400 
Что оставила тебя совсем одну.

156
00:16:07,320 --> 00:16:11,150 
Я столько всего хочу тебе рассказать.

157
00:16:11,150 --> 00:16:13,320 
Давай начнём заново.

158
00:16:17,580 --> 00:16:18,580 
Да.

159
00:16:27,670 --> 00:16:30,340 
Правда, в следующий раз будь осторожнее.

160
00:16:31,420 --> 00:16:32,800 
Прости.

161
00:17:39,830 --> 00:17:41,790 
Лурия, что это было?

162
00:17:42,540 --> 00:17:43,750 
Всё хорошо.

163
00:17:44,290 --> 00:17:48,040 
Я попросила Люминиеру 
оставить часть её силы внутри меня.

164
00:17:49,500 --> 00:17:53,800 
Вира, возможно, у вас получится не сразу,

165
00:17:53,800 --> 00:17:56,800 
но скоро вы сможете лететь туда, куда захотите.

166
00:17:57,010 --> 00:17:59,140 
Она больше не связана с островом?

167
00:18:02,810 --> 00:18:10,310 
Однако Вира всё же хозяйка Люминиеры.
Она сказала, что хотела бы быть рядом с вами.

168
00:18:12,360 --> 00:18:13,360 
Вира?

169
00:18:16,320 --> 00:18:18,360 
Какая эгоистичная богиня...

170
00:18:25,660 --> 00:18:28,750 
Она сумела ослабить её связь с Люминиерой...

171
00:18:29,670 --> 00:18:32,340 
А я-то думала, 
она может лишь забирать их силу.

172
00:18:33,250 --> 00:18:34,960 
Её способности развиваются?

173
00:18:37,720 --> 00:18:40,590 
Или, быть может, причиной всему ты?

174
00:18:41,890 --> 00:18:44,310 
Ещё увидимся, капитан.

175
00:18:54,360 --> 00:18:56,440 
Не могли бы вы обдумать это ещё раз?

176
00:18:56,990 --> 00:18:59,110 
Опять заводишь эту тему, Гран?

177
00:18:59,110 --> 00:19:02,700 
Я всё же хотел бы, чтобы вы
 присоединились к нашей команде.

178
00:19:03,410 --> 00:19:08,540 
Очень заманчивое предложение, 
но, к сожалению, я вынуждена отказаться.

179
00:19:09,620 --> 00:19:11,790 
Я хочу обдумать всё, что произошло.

180
00:19:12,920 --> 00:19:15,920 
Всё, от чего до сих пор отводила взгляд...

181
00:19:17,010 --> 00:19:20,010 
И выбрать путь,
 которому буду следовать дальше.

182
00:19:23,890 --> 00:19:25,970 
Вира, я верю в тебя.

183
00:19:39,860 --> 00:19:42,160 
Пожалуйста, 
отведайте их во время путешествия.

184
00:19:42,870 --> 00:19:44,370 
Выглядят так вкусно!

185
00:19:44,370 --> 00:19:46,870 
Но ты же ничего 
странного в них не положила?

186
00:19:47,120 --> 00:19:48,120 
Вирн!

187
00:19:49,750 --> 00:19:50,960 
Большое спасибо.

188
00:19:53,750 --> 00:19:58,010 
Если с сестры упадёт хоть один волос, 
мало тебе не покажется.

189
00:19:59,010 --> 00:20:00,880 
Так что береги её как зеницу ока.

190
00:20:01,260 --> 00:20:02,340 
Есть!

191
00:20:21,740 --> 00:20:23,660 
Вира, до встречи.

192
00:20:25,320 --> 00:20:27,030 
Да, сестра.

193
00:20:37,030 --> 00:20:42,030 
Перевод на русский: MedusaSub 
Дехардсаб: andromeda88

194
00:22:08,390 --> 00:22:10,800 
Это всё, что мы смогли выяснить на Агастии.

195
00:22:10,800 --> 00:22:13,180 
Ах, так подозрительно, так подозрительно!

196
00:22:13,180 --> 00:22:15,520 
Она точно что-то задумала!

197
00:22:17,690 --> 00:22:18,940 
Эта проныра...

198
00:22:20,190 --> 00:22:21,980 
Мне придётся действовать самой.

199
00:22:22,230 --> 00:22:24,400 
То есть у нас будет время отдохнуть?

200
00:22:24,400 --> 00:22:27,110 
Как и ожидалось от Чёрного рыцаря!
Вы так щедры!

201
00:22:27,910 --> 00:22:30,950 
Ай! Хватит меня тыкать, Стурм!

202
00:22:31,530 --> 00:22:33,330 
Так Орхис остаётся с нами?

203
00:22:34,540 --> 00:22:36,040 
Да.

204
00:22:36,870 --> 00:22:40,170 
Ни в коем случае не теряйте её. Что-то ещё?

205
00:22:42,170 --> 00:22:43,170 
Тогда прощайте.

206
00:22:58,600 --> 00:23:02,730 
Ну что, работы у нас, похоже, не предвидится.
Чем займёмся, Стурм?

207
00:23:02,730 --> 00:23:04,360 
Заткнись, Дранг.

208
00:23:04,610 --> 00:23:07,860 
Но у нас наконец-то отпуск!
Почему бы им не насладиться.

209
00:23:07,860 --> 00:23:10,240 
И тебе, Орхис. Давай же, улыбнись!

210
00:23:12,490 --> 00:23:14,970 
А, да, знаю эту реакцию.

211
00:23:15,240 --> 00:23:17,500 
Нам нельзя привлекать внимание.

212
00:23:17,500 --> 00:23:18,960 
Что насчёт моря?

213
00:23:18,960 --> 00:23:20,540 
Может рвануть на Аугюсте...

214
00:23:21,670 --> 00:23:23,420 
Не хочешь, чтобы тыкали — заткнись.

215
00:23:23,420 --> 00:23:25,550 
Предупреждай заранее!

216
00:23:26,380 --> 00:23:29,380 
Ладно... Если конкретных идей у тебя нет,

217
00:23:31,430 --> 00:23:33,800 
я хотел бы кое-куда слетать.



