1
00:01:35,198 --> 00:01:40,198
* servit de pefelie *

2
00:01:47,198 --> 00:01:54,198
<b>Traducerea și adaptarea: FlorinA
www.subtitrari-filme.com</b>

3
00:02:48,398 --> 00:02:51,108
Știi cum mi-a venit idea
cu programul XXX?

4
00:02:51,770 --> 00:02:54,057
Skateboarduri și piscine.

5
00:02:54,215 --> 00:02:57,018
<i>AUGUSTUS GIBBONS
FONDATORUL PROGRAMULUI XXX</i>

6
00:02:57,100 --> 00:02:59,094
<i>A DEJUCAT SINGUR
AL TREILEA RĂZBOI MONDIAL</i>

7
00:02:59,129 --> 00:03:01,575
<i>BRANDUL KARAOKE FAVORIT...
"WHAT A WONDERFUL WORLD"</i>

8
00:03:02,060 --> 00:03:04,275
Skateboardurile erau
folosite la sol,

9
00:03:04,276 --> 00:03:05,595
pentru transportul adolescenților.

10
00:03:05,630 --> 00:03:08,038
Dar a venit anul 1977.

11
00:03:08,844 --> 00:03:11,825
O secetă mare lovește
California de Sud. Așa de mare,

12
00:03:12,019 --> 00:03:14,873
că suburbiile bogate nu și-au
putut permite să-și umple piscinele.

13
00:03:15,446 --> 00:03:17,374
A fost atunci când
a apărut o scânteie.

14
00:03:17,645 --> 00:03:18,889
Un puști și-a dat seama

15
00:03:18,890 --> 00:03:20,771
că se poate da cu skate-ul
în acele piscine goale

16
00:03:20,772 --> 00:03:23,417
și să facă niște salturi
fantastice.

17
00:03:23,500 --> 00:03:25,852
Dogtown și Z-Boys.
L-ai văzut?

18
00:03:26,015 --> 00:03:28,565
E un film.
Nu contează.

19
00:03:28,566 --> 00:03:29,566
În orice caz...

20
00:03:29,776 --> 00:03:32,507
Eroul nostru a început
să facă lucruri cu o placă

21
00:03:32,508 --> 00:03:34,944
pe care nimeni nu le-a
mai văzut vreodată.

22
00:03:34,945 --> 00:03:38,173
Lucruri pe care lumea
le credea imposibile.

23
00:03:38,906 --> 00:03:42,759
Copilul ăla avea nevoie
de seceta aia.

24
00:03:42,760 --> 00:03:45,850
Lumea avea nevoie
de piscinele alea goale.

25
00:03:46,435 --> 00:03:48,063
De aceea "Triplu X".

26
00:03:48,098 --> 00:03:50,913
<i>NEYMAR Jr.
RECRUT ACTIV</i>

27
00:03:50,914 --> 00:03:52,803
<i>"UN GENIUL CU MINGEA LA PICIOR".</i>

28
00:03:52,804 --> 00:03:53,804
<i>ÎNSCRISESE 100 DE GOLURI
LA VÂRSTA DE 20 DE ANI</i>

29
00:03:53,805 --> 00:03:56,253
<i>CREDEA CĂ ERA RECRUTAT
PENTRU "THE AVENGERS".</i>

30
00:03:57,106 --> 00:04:00,479
Te simți mai în siguranță azi
decât te-ai simțit ieri?

31
00:04:00,480 --> 00:04:01,480
Eu știu că nu.

32
00:04:01,633 --> 00:04:05,061
Suntem cea mai mare și mai
scumpă armată din lume

33
00:04:05,096 --> 00:04:08,158
și încă ne temem de bombe
în pantofi și în chiloți la aeroport.

34
00:04:08,359 --> 00:04:09,705
De ce?

35
00:04:10,126 --> 00:04:13,385
Fiindcă soldații sunt făcuți
să primească ordine și să lupte în războaie.

36
00:04:13,386 --> 00:04:15,141
Dar noi, prietene...

37
00:04:15,398 --> 00:04:17,157
Nu suntem la război.

38
00:04:17,535 --> 00:04:20,169
Noi suntem în pericol.

39
00:04:20,412 --> 00:04:22,612
De asta Triplu X.

40
00:04:24,347 --> 00:04:26,534
Ce este, ești la dietă?
Nu mănânci?

41
00:04:27,094 --> 00:04:28,558
E 7.30 dimineața.

42
00:04:28,559 --> 00:04:32,009
Și? Undeva în lume e prânzul
sau cina. Ia și mănâncă.

43
00:04:32,949 --> 00:04:34,152
Știi cine se simte în siguranță?

44
00:04:34,153 --> 00:04:35,602
Cei de la comandă.

45
00:04:35,603 --> 00:04:38,622
Bătăușii lumii,
crema prin excelență,

46
00:04:38,659 --> 00:04:41,158
Ayatollahii cu toți Dollahii.

47
00:04:41,159 --> 00:04:43,317
Asta pentru că acei
nenorociți excelenți

48
00:04:43,352 --> 00:04:46,127
undeva la subsolul paginii,
au făcut o înțelegere cu diavolul.

49
00:04:46,162 --> 00:04:48,627
Au renunțat la libertate
pentru siguranță.

50
00:04:48,662 --> 00:04:49,972
Și noi, noi poporul,

51
00:04:50,727 --> 00:04:52,125
sfârșim prin a le pierde
pe amândouă.

52
00:04:52,126 --> 00:04:54,277
De aceea Triplu X.

53
00:04:54,654 --> 00:04:56,422
Când toți ceilalți
sunt blocați la sol,

54
00:04:56,423 --> 00:04:59,633
noi facem chestii pe placă
cum n-a mai văzut nimeni vreodată.

55
00:05:02,000 --> 00:05:04,031
Asta e propunerea mea.

56
00:05:05,135 --> 00:05:09,454
Am fost întotdeauna spion
mai bun decât vânzător. Ce spui?

57
00:05:10,170 --> 00:05:12,195
Eu nu sunt erou,
sunt jucător de fotbal.

58
00:05:15,001 --> 00:05:16,056
Greșeala mea.

59
00:05:16,563 --> 00:05:19,171
N-am să te mai deranjez.

60
00:05:20,286 --> 00:05:23,674
Cine zicea ca nu există
mâncare gratis?

61
00:05:34,155 --> 00:05:35,929
La podea!
Acum!

62
00:05:36,324 --> 00:05:37,389
Dă-mi banii!

63
00:05:38,007 --> 00:05:39,007
Nu mișca!

64
00:05:39,551 --> 00:05:40,551
Grăbește-te!

65
00:05:42,545 --> 00:05:45,044
Gooool!

66
00:05:51,445 --> 00:05:56,581
Și tu zici că nu ești un erou!
Asta chiar că-i o prostie!

67
00:05:58,799 --> 00:06:01,309
Ești exact genul de erou
de care are lumea nevoie.

68
00:06:02,010 --> 00:06:03,128
La sfârșitul zilei...

69
00:06:03,129 --> 00:06:06,288
Totul se reduce la aceeași întrebare
pe care i-o pun soției mele

70
00:06:06,289 --> 00:06:08,747
în fiecare vineri seară
din ultimii 20 de ani.

71
00:06:09,141 --> 00:06:11,113
Ți-ar plăcea așa ceva!?

72
00:06:17,202 --> 00:06:20,206
<i>Triplu X: Întoarcerea lui Xander Cage</i>

73
00:06:23,714 --> 00:06:27,017
<i>CARTIERUL GENERAL CIA
NEW YORK</i>

74
00:06:51,609 --> 00:06:52,657
<i>Acces permis.</i>

75
00:07:04,438 --> 00:07:05,938
În regulă, luați loc.

76
00:07:07,493 --> 00:07:08,521
Domnilor...

77
00:07:10,332 --> 00:07:14,831
Ăsta-i dispozitivul care a prăbușit
satelitul și l-a ucis pe Gibbons.

78
00:07:14,832 --> 00:07:17,453
Laboratorul l-a botezat
"Cutia Pandorei".

79
00:07:27,412 --> 00:07:30,020
Echipa mea a urmărit
ultima intrare a semnalului satelit

80
00:07:30,021 --> 00:07:31,175
în Miami.

81
00:07:31,370 --> 00:07:34,008
Un nenorocit cu o viață extravagantă
într-un penthouse la Ritz,

82
00:07:34,009 --> 00:07:35,667
a crezut că ar putea deține
răscumpărarea mondială.

83
00:07:36,068 --> 00:07:39,448
Trei grenade, două gloanțe
și un sac mortuar mai târziu,

84
00:07:39,536 --> 00:07:41,067
am preluat custodia
dispozitivului.

85
00:07:41,068 --> 00:07:43,790
Trebuie să avem peste o sută
de redundanțe acolo

86
00:07:43,825 --> 00:07:46,882
ca să prevenim ca un mucos
cu un laptop să deturneze sateliți.

87
00:07:46,917 --> 00:07:49,906
Cutia Pandorei
poate face bypass peste toate.

88
00:07:52,087 --> 00:07:53,367
Prin apăsarea unui buton

89
00:07:53,368 --> 00:07:56,087
poate trage cu urechea
la comunicații securizate.

90
00:07:57,788 --> 00:07:59,720
Poate vicia soft militar,

91
00:07:59,721 --> 00:08:00,721
transmite informații false

92
00:08:00,722 --> 00:08:03,589
sau să doboare un satelit din cer

93
00:08:03,590 --> 00:08:05,717
ca pe o nenorocită
rachetă tactică.

94
00:08:07,267 --> 00:08:09,552
Unul din voi
e în spatele asteia.

95
00:08:09,553 --> 00:08:12,791
Și nu plec de aici până
ce nu aflu cine-i.

96
00:09:39,969 --> 00:09:41,844
Te lupți cu mine
cu cartea?

97
00:09:42,245 --> 00:09:43,389
Poftim, frate!

98
00:09:43,390 --> 00:09:45,919
Capitolul unu, pagina unu!

99
00:09:47,430 --> 00:09:48,730
A mers prost.

100
00:10:08,546 --> 00:10:09,746
Ai întârziat.

101
00:10:11,347 --> 00:10:12,982
La țanc, șefu.

102
00:10:37,399 --> 00:10:38,892
Dau buzna aici,

103
00:10:38,927 --> 00:10:40,723
ne masacrează

104
00:10:40,724 --> 00:10:43,404
și iau singurul dispozitiv care poate
schimba echilibrul la nivel mondial.

105
00:10:44,465 --> 00:10:46,512
Cum îl luăm înapoi?

106
00:10:47,783 --> 00:10:49,784
Nenorociții ăștia i-au eliminat
pe cei mai buni

107
00:10:49,785 --> 00:10:51,256
ca și cum ar fi servit
micul dejun.

108
00:10:52,254 --> 00:10:55,086
Ne trebuie cineva care să se
miște și să se lupte ca ei.

109
00:10:55,467 --> 00:10:56,693
Ne trebuie cineva

110
00:10:56,881 --> 00:10:58,737
care să poată întra
într-o tornadă

111
00:10:58,738 --> 00:11:01,892
și să iasă în partea cealaltă
ca și cum ar fi fost o briză ușoară.

112
00:11:03,914 --> 00:11:05,675
Știi pe cineva așa?

113
00:11:07,142 --> 00:11:11,156
Nu... dar Gibbons știa.

114
00:11:41,358 --> 00:11:42,758
<i>DEFCON 1</i>

115
00:13:29,013 --> 00:13:30,013
Hei, amice.

116
00:13:31,236 --> 00:13:32,577
Lasă-mi-l o clipă.

117
00:13:36,560 --> 00:13:38,688
Mulțumesc, amice. Pa.

118
00:14:58,774 --> 00:15:02,016
Știam că ai s-o faci, Xander.
Ai adus lumea la noi.

119
00:15:03,204 --> 00:15:04,806
Lumea e mare.

120
00:15:05,202 --> 00:15:07,874
Dar întotdeauna încape
în inima ta.

121
00:15:07,909 --> 00:15:09,509
O porți întotdeauna
cu tine.

122
00:15:10,439 --> 00:15:12,144
Du-te.

123
00:15:16,806 --> 00:15:18,853
Firește că Xander Cage
poate plăti

124
00:15:18,888 --> 00:15:20,901
abonamentul satelit
ca un om normal.

125
00:15:24,815 --> 00:15:25,815
Ce?

126
00:15:26,840 --> 00:15:29,596
Vrei să umplu buzunarele
vreunui miliardar?

127
00:15:30,049 --> 00:15:31,451
Știi...

128
00:15:32,590 --> 00:15:35,621
În zilele noastre, un om normal
nu-și permite să fie normal.

129
00:15:36,142 --> 00:15:38,595
Sus, sus.
Să mergem.

130
00:16:16,973 --> 00:16:19,414
<i>SANTO DOMINGO
REPUBLICA DOMINICANĂ</i>

131
00:16:36,960 --> 00:16:38,370
Lumea devine mică?

132
00:16:38,860 --> 00:16:39,990
Cunosc sentimentul.

133
00:16:41,720 --> 00:16:44,751
Să fugi de problemele tale
nu merge niciodată.

134
00:16:45,320 --> 00:16:47,124
Îți trebuie un plan.

135
00:16:48,010 --> 00:16:49,641
Îmi trebuie o hartă nouă.

136
00:16:54,140 --> 00:16:55,667
Să nu zici
că nu ți-am spus.

137
00:17:41,045 --> 00:17:42,245
Măi să fie!

138
00:17:43,396 --> 00:17:44,670
O luăm de la capăt.

139
00:17:44,705 --> 00:17:47,314
Jos, jos!
Nu mișca, nenorocitule!

140
00:17:50,837 --> 00:17:52,421
În genunchi, nenorocitule!

141
00:17:52,422 --> 00:17:54,251
Bine... vreau să mă conformez.

142
00:17:54,480 --> 00:17:56,970
Pe bune că vreau,
dar mă zăpăcești.

143
00:17:57,720 --> 00:18:00,518
Nu mișca nenorocitule.
În genunchi, nenorocitule.

144
00:18:00,519 --> 00:18:02,333
- Ce să fac?
- Ai 3 secunde să te conformezi.

145
00:18:02,334 --> 00:18:03,502
Nu ești bun la asta.

146
00:18:03,503 --> 00:18:05,663
Unu, doi!

147
00:18:21,175 --> 00:18:22,175
Bine...

148
00:18:23,718 --> 00:18:26,219
Ieși, Frankenstein.

149
00:18:26,220 --> 00:18:28,425
Gibbons.

150
00:18:28,460 --> 00:18:29,550
Gibbons!

151
00:18:30,200 --> 00:18:31,950
Mă dau bătută.

152
00:18:35,470 --> 00:18:37,590
Chiar că arăți altfel,
Gibbons.

153
00:18:38,960 --> 00:18:40,128
Ai mai slăbit?

154
00:18:40,129 --> 00:18:43,493
Augustus a avut
întotdeauna...

155
00:18:43,750 --> 00:18:46,099
Lucruri mai puțin drăguțe
să spună despre tine.

156
00:18:48,670 --> 00:18:51,678
- Când ai realizat că nu era pe bune?
- Adică, bufonada ta?

157
00:18:52,370 --> 00:18:54,663
Tipul de acolo are căști
de o mie de dolari

158
00:18:54,664 --> 00:18:57,163
când poate cumpăra o imitație
la jumătate de preț.

159
00:18:57,600 --> 00:19:01,183
Sau femeia ce aleargă să prindă
autobuzul ce pleacă peste doua ore.

160
00:19:01,218 --> 00:19:04,946
Sau paznicul de acolo
ce-și cumpără suc cu bani străini.

161
00:19:05,030 --> 00:19:06,504
Dar știi care a fost
principalul?

162
00:19:06,729 --> 00:19:08,936
Clarence din "It's a wonderful life".

163
00:19:08,960 --> 00:19:11,515
Știi bătrânelul ce l-ai
trimis sa stea lângă mine

164
00:19:11,516 --> 00:19:12,843
cu geanta plina de bombe?

165
00:19:12,890 --> 00:19:15,617
Din întâmplare,
știa că vorbesc engleză.

166
00:19:16,150 --> 00:19:18,735
- Mai să fie!
- Gloanțele puteau fi adevărate.

167
00:19:18,736 --> 00:19:20,486
Și n-ar fi fost și vestele lor?

168
00:19:22,400 --> 00:19:23,888
Nu știu tu, dar...

169
00:19:24,050 --> 00:19:25,695
Mie nu-mi place să fiu testat.

170
00:19:25,720 --> 00:19:27,910
Gibbons n-a crezut niciodată
că ești mort.

171
00:19:28,540 --> 00:19:30,007
N-a încetat niciodată
să te caute.

172
00:19:30,408 --> 00:19:32,011
- Al naibii prieten!
- Da.

173
00:19:32,046 --> 00:19:33,483
Mă bușește râsul.

174
00:19:34,850 --> 00:19:36,237
Fiindcă n-am fost
niciodată prieteni.

175
00:19:36,238 --> 00:19:37,790
Crede-mă, el nu râde.

176
00:19:38,540 --> 00:19:40,598
Nici n-o va mai face vreodată,
de fapt.

177
00:19:45,300 --> 00:19:46,930
N-am mai văzut așa ceva.

178
00:19:47,570 --> 00:19:49,099
Grupul ăsta e letal.

179
00:19:49,100 --> 00:19:51,810
Și nu contează cine sau ce
le iese în cale.

180
00:19:51,950 --> 00:19:55,235
Speram să fii interesat să fii
cap de afiș în lupta următoare.

181
00:19:56,010 --> 00:19:58,313
21 m de-a lungul, 27 m în jos,

182
00:19:58,760 --> 00:20:00,840
sticlă securit de 7,5 cm grosime.

183
00:20:00,875 --> 00:20:03,098
Fără frânghie, fără cablu,

184
00:20:03,210 --> 00:20:04,320
fără parașută.

185
00:20:05,410 --> 00:20:07,086
Trebuie să se fi distrat.

186
00:20:07,090 --> 00:20:09,955
Am rulat o recunoaștere facială
în toate arhivele lumii.

187
00:20:10,030 --> 00:20:11,030
Nimic.

188
00:20:11,450 --> 00:20:13,290
N-am găsit nici măcar
o amendă de viteză.

189
00:20:13,291 --> 00:20:15,030
Sunt fantome.

190
00:20:15,065 --> 00:20:16,480
În vremurile astea...

191
00:20:16,740 --> 00:20:18,200
Lucrurile astea sunt
aproape imposibile.

192
00:20:19,296 --> 00:20:20,296
Bine.

193
00:20:21,330 --> 00:20:23,351
Știi că nu lucrez pentru guvern.

194
00:20:23,370 --> 00:20:25,961
Ce te face să crezi că am
să le stric toată distracția.

195
00:20:29,150 --> 00:20:30,791
Dacă nu vrei s-o faci pentru mine,

196
00:20:32,421 --> 00:20:33,774
fă-o pentru Gibbons.

197
00:20:35,838 --> 00:20:37,667
Țara ta are nevoie de tine, dle Cage.

198
00:20:37,702 --> 00:20:39,712
Programul Triplu X are nevoie de tine.

199
00:20:40,827 --> 00:20:42,170
E timpul să fii patriot.

200
00:20:43,214 --> 00:20:44,677
După definiția cui?

201
00:20:50,990 --> 00:20:54,658
Ultima dată când am făcut-o pe-a patriotul,
m-am ales cu trei condamnări.

202
00:20:54,830 --> 00:20:58,430
Și a fost doar un singur om care
a crezut în cel cu mai puține șanse.

203
00:20:58,620 --> 00:21:00,484
Patriotismul e mort.

204
00:21:01,030 --> 00:21:03,240
- Acum sunt doar rebeli și tirani.
- Și tu ce ești?

205
00:21:10,370 --> 00:21:11,440
Sunt Triplu X.

206
00:21:16,070 --> 00:21:17,865
Bine ai revenit, Triplu X.

207
00:21:24,500 --> 00:21:26,114
Unde te duci?

208
00:21:27,560 --> 00:21:30,249
- La Londra.
- De ce? Ce-i în Londra?

209
00:21:30,619 --> 00:21:31,837
Un vânător de fantome.

210
00:21:32,820 --> 00:21:34,648
Posibil și haina mea de blană.

211
00:22:15,490 --> 00:22:18,135
Am uitat cât de frumoasă
e panorama de aici.

212
00:22:18,919 --> 00:22:21,316
Da, văd că ți-ai găsit blana.

213
00:22:21,351 --> 00:22:25,242
- Mi-ai promis să ai grija de ea.
- Și am făcut-o.

214
00:22:26,280 --> 00:22:30,113
- Caut pe cineva.
- De când avem noi relații de serviciu?

215
00:22:30,960 --> 00:22:32,969
Știi că dacă-s prinsă doar
că ating computerul,

216
00:22:32,970 --> 00:22:34,673
mă închid pentru 20 de ani.

217
00:22:36,440 --> 00:22:37,710
Spune-mi prețul.

218
00:22:38,120 --> 00:22:39,160
Doar știi că-l voi plăti.

219
00:22:41,450 --> 00:22:43,662
Informații ca astea n-au un preț.

220
00:22:43,697 --> 00:22:45,850
Totul are un preț.

221
00:22:46,070 --> 00:22:47,981
Sigur, dacă nu crezi că reușești,

222
00:22:48,160 --> 00:22:50,860
sau ți-ai pierdut îndemânarea,
spune-mi și înțeleg.

223
00:22:51,070 --> 00:22:53,644
- Știi care-i problema, Cage?
- Care?

224
00:22:54,040 --> 00:22:57,018
Credeam că tu ești "Bărbatul",
dar acum...

225
00:22:57,810 --> 00:23:00,496
Nu știu, poate că simt
că doar lucrezi pentru el.

226
00:23:00,997 --> 00:23:02,112
Haide.

227
00:23:04,030 --> 00:23:05,673
Nu știe nimeni
că sunt aici.

228
00:23:05,930 --> 00:23:08,388
Iar tu știi
că pot păstra un secret.

229
00:23:08,500 --> 00:23:11,859
Zici tu așa, dar Interpolul
are noi dispozitive de ascultare.

230
00:23:11,894 --> 00:23:14,882
Sunt practic invizibile.
Chestii reale de la MI6.

231
00:23:14,917 --> 00:23:17,187
Dispar sub piele, sub brațe,

232
00:23:17,188 --> 00:23:19,951
legate de boașele tale
ca o fundiță de Crăciun.

233
00:23:19,952 --> 00:23:21,644
Dezleagă-mi-o, atunci.

234
00:23:26,860 --> 00:23:29,554
Știi că studiile au demonstrat
că împlinirea sexuală

235
00:23:29,589 --> 00:23:33,855
distruge iremediabil nouă
din zece relații?

236
00:23:34,256 --> 00:23:37,184
Norocul meu. Ție-ți plac
jocurile de noroc.

237
00:23:37,185 --> 00:23:38,753
Firește...

238
00:23:40,754 --> 00:23:42,210
Că nu.

239
00:23:43,783 --> 00:23:46,996
Pe de altă parte prietenele mele
adoră cotele rigide.

240
00:23:47,900 --> 00:23:49,427
Cotele rigide?

241
00:24:18,591 --> 00:24:20,891
Ce fac eu pentru țara mea!

242
00:24:23,770 --> 00:24:26,899
E ca și cum ai căuta acele
într-un car cu ace.

243
00:24:28,070 --> 00:24:31,410
Chiar dacă ești încătușată
de regină...

244
00:24:32,240 --> 00:24:33,400
Ești totuși cea mai bună din lume.

245
00:24:34,410 --> 00:24:35,410
Mulțumesc.

246
00:24:36,180 --> 00:24:38,979
Fă-ți o favoare,
arde asta.

247
00:24:39,390 --> 00:24:42,463
Am auzit șoapte că fantomele
astea ale tale sunt mari belele.

248
00:24:42,988 --> 00:24:45,600
Au pregătire, au fonduri
și nu se dau în lături să treacă

249
00:24:45,601 --> 00:24:47,336
peste oricine le stă în cale.

250
00:24:48,090 --> 00:24:51,909
- Îți faci griji să nu fiu rănit?
- Îmi fac griji că ai putea muri.

251
00:24:53,350 --> 00:24:56,789
Sunt mișcat că nu-ți poți
imagina o lume fără mine.

252
00:25:01,430 --> 00:25:03,239
Ar fi mai puțin distractiv.

253
00:25:04,870 --> 00:25:06,180
E tot ce spun.

254
00:25:16,410 --> 00:25:19,222
Fantomele tale se ascund în Filipine.

255
00:25:19,810 --> 00:25:21,828
Evident să se ducă în Pacific.

256
00:25:23,810 --> 00:25:25,540
E o junglă izolată.

257
00:25:26,030 --> 00:25:27,710
Cum de-ai aflat așa de repede.

258
00:25:28,510 --> 00:25:30,040
Lucru sub acoperire.

259
00:26:05,800 --> 00:26:07,137
Unde-i?

260
00:26:07,172 --> 00:26:09,129
Ce-ai făcut cu Cutia Pandorei?

261
00:26:09,810 --> 00:26:11,220
E într-un loc sigur.

262
00:26:13,060 --> 00:26:14,100
Asta nu făcea parte din plan.

263
00:26:18,480 --> 00:26:22,070
După atâția ani încă mai ești
șocată când improvizez?

264
00:26:22,071 --> 00:26:23,071
Nu.

265
00:26:23,190 --> 00:26:24,682
Dar misiunea era s-o distrugem.

266
00:26:24,780 --> 00:26:26,561
Se pare că avem o nouă misiune.

267
00:26:26,562 --> 00:26:30,338
Nu voi distruge ce pot folosi
ca să obțin ce vrem.

268
00:26:30,550 --> 00:26:33,227
- Toată lumea ne caută, Xiang.
- Lasă-i să vină!

269
00:26:34,570 --> 00:26:36,270
Îți faci griji pentru
sacrificarea unui pion?

270
00:26:37,410 --> 00:26:39,053
Eu sunt cu ochii pe rege.

271
00:26:40,770 --> 00:26:42,030
Asta-i problema.

272
00:26:44,490 --> 00:26:46,060
Ai uitat regina.

273
00:26:54,969 --> 00:26:56,691
<i>BAZA FORȚELOR AERIENE REGALE
LAKENHEATH, MAREA BRITANIE</i>

274
00:26:56,726 --> 00:26:59,070
După înăbușirea cu succes
a anarhiei în '99,

275
00:26:59,105 --> 00:27:01,709
Gibbons a primit un buget nelimitat.

276
00:27:02,680 --> 00:27:06,944
Fapt pentru care îți oferă
un mijloc de transport.

277
00:27:08,466 --> 00:27:10,334
Lumea s-a actualizat
de când ai murit, Cage.

278
00:27:10,335 --> 00:27:14,006
Drone la bord,
contramăsuri antiaeriene,

279
00:27:14,721 --> 00:27:19,539
rezervoare cu care poți înconjura
lumea de trei ori fără să aterizezi.

280
00:27:24,355 --> 00:27:25,587
Poți să-ți scoți blana.

281
00:27:26,032 --> 00:27:28,287
Îți promit că nu va îndrăzni
nimeni s-o fure.

282
00:27:28,288 --> 00:27:30,649
Dar nu garantez că nu se va
ridica și va pleca singură.

283
00:27:30,650 --> 00:27:34,138
Decolăm în 10 minute, băieți.
Sunteți deja cu 7 minute în urmă.

284
00:27:34,139 --> 00:27:37,369
Mereu e așa simpatică
sau doar la ocazii speciale?

285
00:27:47,542 --> 00:27:50,686
Nu-i de mirare că țara noastră
are datorii de trilioane de dolari.

286
00:27:50,687 --> 00:27:53,405
Chiar ai nevoie de toate astea
ca să prinzi infractorii?

287
00:27:53,406 --> 00:27:55,302
Nu ne trebuie niciunul.

288
00:27:55,775 --> 00:27:58,209
Dar fac capturarea lor
mai amuzantă.

289
00:28:02,910 --> 00:28:04,503
Xander Cage!

290
00:28:04,538 --> 00:28:06,126
La naiba!

291
00:28:06,161 --> 00:28:09,875
În concert în direct,
în exclusivitate. E o nebunie!

292
00:28:09,876 --> 00:28:12,900
Am fost la Coachella când
Guns N' Roses s-au reîntregit,

293
00:28:12,935 --> 00:28:15,597
dar asta-i și mai grozav.

294
00:28:15,632 --> 00:28:17,616
De fapt, n-am fost acolo,

295
00:28:17,651 --> 00:28:19,600
dar am auzit de asta. Știi?

296
00:28:19,920 --> 00:28:25,070
Încă vorbesc. Dumnezeule!
Scuze, e obișnuință.

297
00:28:25,370 --> 00:28:27,887
- Nu mă pot opri.
- Respiră.

298
00:28:29,360 --> 00:28:32,904
Nu te grăbi. Știu să fac, dacă trebuie,
respirație gură la gură.

299
00:28:37,730 --> 00:28:41,067
Faci mișto de mine cu tunurile alea?
Arăți ca Terminator!

300
00:28:41,102 --> 00:28:44,037
Și nu vorbesc de primul Terminator
ci de al doilea

301
00:28:44,072 --> 00:28:45,736
care s-a întors
să-l omoare pe primul.

302
00:28:45,771 --> 00:28:47,263
De tipul ăla din metal.

303
00:28:47,298 --> 00:28:51,098
Agent Clearidge a lucrat cu Gibbons.
Va asigura sprijin pentru misiune.

304
00:28:51,100 --> 00:28:54,046
Și un tip ca tine
are nevoie de sprijin serios.

305
00:28:54,110 --> 00:28:55,830
Cât cântărești?
100? 110?

306
00:28:56,036 --> 00:28:57,036
Fii sincer.

307
00:28:57,037 --> 00:28:59,957
125 e limita maximă
pe care o pot suporta.

308
00:28:59,992 --> 00:29:01,173
- Haide...
- Glumesc.

309
00:29:01,200 --> 00:29:03,049
Nu că ar fi cuvântul de siguranță
să-l spun când să te oprești.

310
00:29:03,050 --> 00:29:04,050
Kumquat.

311
00:29:05,020 --> 00:29:07,633
Nici să nu te gândești
la așa ceva. Kumquat.

312
00:29:08,150 --> 00:29:09,430
Dar tu?

313
00:29:09,810 --> 00:29:12,016
Siguranța e în vocabularul meu.

314
00:29:12,280 --> 00:29:14,515
Touche, ești Xander Cage.

315
00:29:14,780 --> 00:29:17,992
Orice ai nevoie, Becky îți poate
aduce într-o oră.

316
00:29:18,027 --> 00:29:20,055
Cu excepția drogurilor interzise.

317
00:29:20,090 --> 00:29:22,070
Pe alea le procur în 15 minute.

318
00:29:22,708 --> 00:29:23,708
Glumesc.

319
00:29:24,571 --> 00:29:29,131
Dar dacă vrei ceva de fumat,
nu mie trebuie să-mi ceri.

320
00:29:29,824 --> 00:29:32,851
Bine, Cage, urmează-mă.
Te prezint echipei tale de teren.

321
00:29:33,703 --> 00:29:35,684
- Mulțumesc, Becky.
- Cu plăcere.

322
00:29:37,307 --> 00:29:38,805
Kumquat?

323
00:29:41,730 --> 00:29:43,589
Uitați-l pe clovnul de la Red Bull.

324
00:29:44,495 --> 00:29:47,513
- Xander Cage, ți-l prezint pe Paul...
- Donovan.

325
00:29:48,335 --> 00:29:49,976
Căpitanul Paul Donovan.

326
00:29:50,478 --> 00:29:52,842
Te știu.
Te-am văzut la televizor.

327
00:29:53,886 --> 00:29:57,182
Președintele i-a dat o medalie.
Cred c-a fost tare de tot, nu?

328
00:29:57,540 --> 00:30:01,117
Voi, băieți, trebuie să aveți
multe povești grozave de spus.

329
00:30:01,844 --> 00:30:04,027
Trebuie să fi văzut multe.
Mă întreb...

330
00:30:05,141 --> 00:30:09,403
Câți dintre voi a mai făcut
un triplu salt mortal înapoi

331
00:30:09,812 --> 00:30:12,451
cu o bicicletă BMX?
Toți?

332
00:30:12,773 --> 00:30:15,135
Nu ne jucăm cu bicicletele.

333
00:30:15,366 --> 00:30:16,919
Nu vă jucați cu bicicletele?

334
00:30:17,385 --> 00:30:20,616
A sărit vreodată vreunul
dintr-un R4 pe un snowboard

335
00:30:21,931 --> 00:30:24,062
cu o avalanșă în spate?

336
00:30:24,450 --> 00:30:27,464
Suntem soldați, asule,
nu haimanale.

337
00:30:27,734 --> 00:30:28,743
Corect. Bine.

338
00:30:28,843 --> 00:30:32,464
Dar toți ați efectuat o săritură
de la înălțime în Europa de Est

339
00:30:32,843 --> 00:30:36,324
folosind un sistem standard
de detașare a parașutelor.

340
00:30:36,632 --> 00:30:37,867
- Zic bine?
- Nu.

341
00:30:38,148 --> 00:30:41,578
Nu suntem îmbuibați toți de
Mountain Dew și Red Bull, ticălosule.

342
00:30:43,054 --> 00:30:44,585
Unde l-ați găsit pe ăsta?

343
00:30:45,213 --> 00:30:47,102
Păi, există o primă dată în toate.

344
00:30:53,977 --> 00:30:57,601
Ce-ai făcut?
Nu pot să cred!

345
00:30:57,967 --> 00:31:00,055
Nu vreau să am clovni
care să-mi păzească spatele.

346
00:31:00,571 --> 00:31:03,494
Știu că am să regret
că te întreb asta,

347
00:31:03,821 --> 00:31:05,649
dar în cine ai avea încredere?

348
00:31:45,012 --> 00:31:47,294
<i>Fugiți!</i>

349
00:31:47,664 --> 00:31:49,639
<i>Nu! Nu!</i>

350
00:31:57,447 --> 00:32:00,415
- Nimeni n-are numărul ăsta.
- Așadar, ce mai faci?

351
00:32:01,608 --> 00:32:02,677
Eu?

352
00:32:03,118 --> 00:32:04,288
Echilibrez șansele.

353
00:32:04,666 --> 00:32:05,810
<i>ADELE WOLFF</i>

354
00:32:05,889 --> 00:32:07,302
<i>DEȚINĂTOAREA RECORDULUI
MONDIAL NEOFICIAL</i>

355
00:32:07,303 --> 00:32:08,716
<i>PENTRU CELE MAI MULTE OASE RUPTE</i>

356
00:32:08,967 --> 00:32:11,265
<i>PSEUDONIM - LADY GAGA</i>

357
00:32:11,525 --> 00:32:13,385
<i>FILMUL PREFERAT - BORN FREE</i>

358
00:32:44,514 --> 00:32:46,577
<i>Mâinile la ceafă!
Jos!</i>

359
00:32:48,232 --> 00:32:50,093
Când am ajuns, așa era.

360
00:32:50,502 --> 00:32:51,595
<i>TENNYSON TORCH</i>

361
00:32:51,907 --> 00:32:53,878
<i>ȘOFER DE ISPRAVĂ
199 DE ACCIDENTE</i>

362
00:32:54,120 --> 00:32:56,487
<i>SUSȚINE CĂ A FOST RĂPIT
DE EXTRATEREȘTRI DE DOUĂ ORI</i>

363
00:32:56,780 --> 00:32:59,193
<i>CEA MAI LUNGĂ RELAȚIE
CU APĂRĂTOAREA DENTARĂ</i>

364
00:33:05,378 --> 00:33:08,451
... dacă nu ești un participant.

365
00:33:10,328 --> 00:33:11,866
Unde te duci?

366
00:33:31,384 --> 00:33:33,767
Aplauze pentru Zhou!

367
00:33:48,532 --> 00:33:49,983
<i>NICKY "NICKS"
ZHOU</i>

368
00:33:50,330 --> 00:33:52,360
<i>Alias "THE HOOD"</i>

369
00:33:52,717 --> 00:33:55,577
<i>S-A ÎNTÂLNIT CU TAYLOR SWIFT
ȘI LADY GAGA ÎN ACEEAȘI NOAPTE</i>

370
00:33:55,858 --> 00:33:58,235
<i>ABILITĂȚI DEOSEBITE
NOSTIM SĂ FIE PRIN PREAJMĂ</i>

371
00:33:58,953 --> 00:34:01,457
Cea bună, cel rău, extremul

372
00:34:01,892 --> 00:34:04,202
și nebunul absolut.

373
00:34:05,655 --> 00:34:07,249
Asta-i echipa cu care pot lucra.

374
00:34:18,276 --> 00:34:19,702
Am să vă explic cât mai simplu.

375
00:34:20,174 --> 00:34:23,213
Ticăloșii ăștia sunt
patru tipi foarte răi.

376
00:34:23,572 --> 00:34:25,486
Cutia Pandorei
e un lucru foarte rău.

377
00:34:25,886 --> 00:34:28,915
Vom ateriza la Manilla și vă veți
rechiziționa mijlocul de transport

378
00:34:29,015 --> 00:34:30,156
până la insulă.

379
00:34:30,544 --> 00:34:33,043
De ce nu-i distrugem
cu o rachetă și gata?

380
00:34:34,204 --> 00:34:36,293
Cutia Pandorei e o piesă unică.

381
00:34:36,792 --> 00:34:39,043
- Și trebuie recuperată intactă.
- De ce?

382
00:34:39,467 --> 00:34:40,573
Ce face?

383
00:34:40,901 --> 00:34:43,016
- Amețește creierul?
- L-a ucis pe Gibbons.

384
00:34:43,324 --> 00:34:44,635
E tot ce trebuie să știți.

385
00:34:44,982 --> 00:34:47,123
- Restul e strict secret.
- Amețește creierul.

386
00:34:47,479 --> 00:34:48,544
Ați auzit-o?

387
00:34:48,892 --> 00:34:50,762
Tot o Mărie,
dar cu altă pălărie.

388
00:34:51,261 --> 00:34:53,575
Crezi că un câine știe
cum funcționează un disc zburător?

389
00:34:54,276 --> 00:34:57,638
Stăpânul zice... ia-l!
Iar cățeaua ascultă.

390
00:34:57,966 --> 00:35:00,220
Ce sexy ai arăta
cu un frisbee în gura aia!

391
00:35:00,509 --> 00:35:02,418
Scumpete, ăsta nu-i un joc.

392
00:35:02,808 --> 00:35:05,386
Acum sunteți toți soldații mei.

393
00:35:06,198 --> 00:35:07,861
Nu sunt un soldat,
sunt o haimana.

394
00:35:08,400 --> 00:35:09,582
- Aducem a soldați?
- Aș zice că nu.

395
00:35:09,682 --> 00:35:11,804
Am scăpat de soldații tăi
în Europa de Est.

396
00:35:12,113 --> 00:35:14,894
- De ce n-ai aruncat-o și pe ea?
- Asta e misiunea mea.

397
00:35:15,207 --> 00:35:17,539
- Iar voi mă veți asculta!
- Ședința s-a terminat.

398
00:35:21,198 --> 00:35:24,685
În afară de asta, dnă Lincoln,
cum a fost spectacolul?

399
00:35:34,292 --> 00:35:38,024
Hei, asta e o armură foarte aderentă
trebuie s-o prinzi...

400
00:35:42,544 --> 00:35:44,591
Aici... o iau pe asta.

401
00:35:45,558 --> 00:35:47,059
Ce ești? Managerul meu?

402
00:35:47,638 --> 00:35:50,812
Sunt ce vrei tu.
Mă descurc cu orice.

403
00:35:51,699 --> 00:35:56,438
Și ca să știi,
nu sunt un agent operativ.

404
00:35:56,684 --> 00:35:58,637
Nu merg pe teren.
Niciodată.

405
00:35:59,653 --> 00:36:01,233
Toată distracția acolo e.

406
00:36:01,809 --> 00:36:05,373
Da, distracția mă sperie.
Oamenii mă sperie.

407
00:36:05,797 --> 00:36:07,137
Armele mă sperie,

408
00:36:07,304 --> 00:36:09,291
și, dacă sunt speriată,
nu-mi pot face treaba.

409
00:36:09,359 --> 00:36:11,101
Și, dacă nu-mi fac treaba,
oamenii mor,

410
00:36:11,264 --> 00:36:13,858
iar dacă oamenii mor,
cui mai furnizez suportul tehnic?

411
00:36:14,137 --> 00:36:15,468
Nimănui.

412
00:36:15,871 --> 00:36:17,918
Dar voi face totul
să fii în siguranță.

413
00:36:18,793 --> 00:36:20,746
Nu-i ușor să mă ții în siguranță.

414
00:36:24,841 --> 00:36:26,887
Da, bijuteriile astea
sunt preferatele mele.

415
00:36:27,952 --> 00:36:29,371
Se numesc XO-mănuși.

416
00:36:29,453 --> 00:36:31,370
O nouă inițiativă
pentru trupele de la sol.

417
00:36:31,465 --> 00:36:32,947
Pistoanele acționează angrenajele

418
00:36:33,059 --> 00:36:35,827
și măresc de patru ori
viteza și forța pumnilor.

419
00:36:40,187 --> 00:36:44,150
Asta-i o stație de bruiaj
foarte, foarte fragilă.

420
00:36:45,012 --> 00:36:47,877
Poți să-mi spui adevăratul
motiv din spatele accidentului

421
00:36:47,878 --> 00:36:49,903
zborului Pan Am 103 deasupra Lockerbie?

422
00:36:51,372 --> 00:36:54,386
- Da.
- Tu ești unul dintre ei, nu-i așa?

423
00:36:55,991 --> 00:36:57,072
Încet, Rocky.

424
00:36:57,172 --> 00:37:00,867
Nu glumeam când ziceam că bijuteriile
astea sunt destul de puternice

425
00:37:01,117 --> 00:37:03,638
pentru pereții acestui avion nenorocit.

426
00:37:03,976 --> 00:37:06,197
N-o face pe prostul
Ce-ar putea merge rău?

427
00:37:06,447 --> 00:37:09,288
- Ăsta e stilul meu.
- Da, bine. Bine că știu.

428
00:37:11,946 --> 00:37:16,133
Știi?
Sincer, aș prefera ca tu să nu...

429
00:37:17,336 --> 00:37:21,120
Ce ușurare!
Văd că știi unde să pui mâinile.

430
00:37:21,398 --> 00:37:22,860
Da, toate îmi spun asta.

431
00:37:25,874 --> 00:37:29,789
<i>INSULELE CARAMOAN
FILIPINE</i>

432
00:37:59,576 --> 00:38:01,235
Lăsați-i să treacă!

433
00:38:16,015 --> 00:38:18,518
Pe ăla mare să nu-l scăpați din ochi!

434
00:38:24,251 --> 00:38:25,592
Ce-ți trebuie, omule?

435
00:38:25,951 --> 00:38:29,515
Mi s-a spus că aici e locul perfect
unde să dispar cu echipa mea.

436
00:38:30,002 --> 00:38:31,513
Și că nu puneți întrebări.

437
00:38:33,065 --> 00:38:35,145
Casa e a ta, dacă prețul e corect.

438
00:38:35,529 --> 00:38:37,310
Perfect! Tennyson!

439
00:38:39,482 --> 00:38:40,841
Cred că vei fi mulțumit.

440
00:38:41,060 --> 00:38:43,562
Echipamentul meu e cel mai bun
din Pacificul de Sud.

441
00:38:52,482 --> 00:38:55,611
30% reducere
și ai pachetul nostru de ospitalitate.

442
00:38:55,936 --> 00:38:57,295
30%? Și ce-mi dai?

443
00:38:57,545 --> 00:39:00,008
Toate fetele pentru un weekend
și două nuci de cocos?

444
00:39:00,413 --> 00:39:03,393
- 10%.
- Dumnezeule! 10%?

445
00:39:03,968 --> 00:39:07,123
Cred că umblai după cealaltă insulă
ce nu apare prin hărți.

446
00:39:07,388 --> 00:39:08,497
Se-ntâmplă cam des.

447
00:39:08,798 --> 00:39:10,080
Știi ce trebuie să faci?

448
00:39:10,180 --> 00:39:13,172
Fă stânga-mprejur, du-te la barca ta
și pupă-mă-n fund.

449
00:39:14,088 --> 00:39:15,824
Bine. Bine, așteaptă.

450
00:39:16,621 --> 00:39:17,798
Ce zici?

451
00:39:18,088 --> 00:39:19,197
M-ai convins.

452
00:39:19,463 --> 00:39:20,525
18%.

453
00:39:22,213 --> 00:39:24,199
Unde te crezi?
La târgul de purici?

454
00:39:24,488 --> 00:39:27,537
Crezi că aici vindem televizoare,
ceasuri false sau chestii din astea?

455
00:39:27,619 --> 00:39:29,525
Ce-ai pățit, om nebun?

456
00:39:31,994 --> 00:39:33,025
Fie!

457
00:39:33,497 --> 00:39:36,978
- 22 și jumătate.
- Ce? Cum adică și jumate?

458
00:39:40,792 --> 00:39:42,214
22...

459
00:39:43,562 --> 00:39:45,026
și jumătate.

460
00:39:52,120 --> 00:39:55,653
Stai aici, nebunule!
Distrați-vă! Vino.

461
00:39:55,753 --> 00:39:57,151
Prietene, acum.

462
00:39:57,567 --> 00:39:58,665
Îmi place stilul tău.

463
00:40:00,585 --> 00:40:02,306
Tennyson, rămâi în barcă.

464
00:40:02,661 --> 00:40:03,847
Adele, Nicks!

465
00:40:06,817 --> 00:40:07,874
Vedeți băieții ăia?

466
00:40:08,036 --> 00:40:09,536
Țineți-vă bine căștile.

467
00:40:09,894 --> 00:40:12,285
Ca întotdeauna,
Adele vei fi ochii mei de sus.

468
00:40:13,566 --> 00:40:15,773
Nicks, tu arată-le cum facem.

469
00:40:39,694 --> 00:40:40,958
Te descurci?

470
00:40:41,991 --> 00:40:43,567
Las' pe mine.

471
00:41:06,660 --> 00:41:09,210
- Mi-o păstrezi sub tejghea?
- Ce vrei să bei?

472
00:41:09,621 --> 00:41:11,257
Un suc de afine și soda.

473
00:41:12,473 --> 00:41:13,788
De fapt, dă-mi două.

474
00:41:22,598 --> 00:41:24,036
- Mulțumesc.
- N-ai pentru ce.

475
00:41:24,645 --> 00:41:25,927
Rămâi concentrat.

476
00:41:26,660 --> 00:41:27,852
Ce-i asta?

477
00:41:34,629 --> 00:41:37,317
Xander Cage a revenit.

478
00:41:37,666 --> 00:41:39,301
De ce? Plecasem?

479
00:41:56,863 --> 00:41:58,332
L-am văzut pe măscărici.

480
00:42:00,014 --> 00:42:01,356
<i>Mai ușor decât credeam.</i>

481
00:42:01,729 --> 00:42:02,917
De băut pentru toți!

482
00:42:14,120 --> 00:42:15,247
El este.

483
00:42:39,662 --> 00:42:40,678
Cine-ar fi crezut!

484
00:42:40,878 --> 00:42:42,394
Sezonul de vânătoare e deschis.

485
00:42:42,667 --> 00:42:43,759
<i>E preferata mea.</i>

486
00:42:43,859 --> 00:42:45,930
Încă e devreme să ucidem pe careva.

487
00:42:47,044 --> 00:42:48,852
- Lasă-mi-l mie.
- Ei, hai!

488
00:42:49,194 --> 00:42:52,764
Dacă blondinul balerin nu mai merită
un glonț, atunci cine?

489
00:42:55,580 --> 00:42:57,355
Asta-i o petrecere,
sau o înmormântare?

490
00:42:59,320 --> 00:43:02,450
Oricum va fi,
careva va dansa la greu în seara asta!

491
00:43:23,197 --> 00:43:25,478
Ți-am spus că...

492
00:43:51,888 --> 00:43:53,883
La început m-am gândit
la Forțele Speciale.

493
00:43:54,917 --> 00:43:56,650
Dar tatuajele nu se încadrează.

494
00:43:57,367 --> 00:43:58,479
CIA?

495
00:43:59,056 --> 00:44:01,507
Ar fi trimis o dronă să ne bombardeze.

496
00:44:02,679 --> 00:44:04,090
MI6?

497
00:44:05,148 --> 00:44:07,163
Nu ești suficient de sofisticat.

498
00:44:10,368 --> 00:44:13,366
Știi care oameni vin pe insula asta?
Cei care fug.

499
00:44:14,228 --> 00:44:15,933
Pentru a se ascunde de lume.

500
00:44:16,715 --> 00:44:17,976
Dar tu, nu.

501
00:44:18,856 --> 00:44:20,477
N-ai venit să te ascunzi.

502
00:44:21,685 --> 00:44:23,117
Tu cauți pe cineva.

503
00:44:27,194 --> 00:44:29,648
De ce crezi că nu l-am găsit?

504
00:44:35,117 --> 00:44:36,430
Vrei să mă sperii?

505
00:44:36,891 --> 00:44:38,898
O rostogolire
ar fi drăguță.

506
00:44:40,165 --> 00:44:41,171
Păi...

507
00:44:42,180 --> 00:44:45,337
considerând că ești fior...

508
00:44:47,885 --> 00:44:49,728
Am fost aproape.

509
00:44:50,574 --> 00:44:53,012
Adică, mâine dimineață
nu-mi pregătești micul dejun?

510
00:44:56,695 --> 00:44:58,851
Să spunem că e câțiva cm
mai departe.

511
00:45:04,898 --> 00:45:06,496
Suntem într-un punct mort.

512
00:45:06,836 --> 00:45:10,045
- Nu și dacă lași pistolul.
- Nu eu sunt cel rău.

513
00:45:12,166 --> 00:45:13,868
Eu nu cred în cei buni.

514
00:45:15,260 --> 00:45:16,369
Serena!

515
00:45:19,010 --> 00:45:20,414
Cine-i amicul tău?

516
00:45:22,182 --> 00:45:23,757
Abia ne-am cunoscut.

517
00:45:24,695 --> 00:45:29,538
Dar ne descurcam minunat
până nu ne-a întrerupt careva.

518
00:45:30,491 --> 00:45:32,102
Rămâi pe drum.

519
00:45:32,727 --> 00:45:33,841
Ține, scumpete.

520
00:45:34,117 --> 00:45:36,091
Sunt multe morminte fără nume
pe insulă.

521
00:45:40,163 --> 00:45:42,764
Chiar și al tipului
care ți-a vândut cămașa asta?

522
00:45:44,342 --> 00:45:46,476
Cât mai vrei să-ți sfidezi soarta?

523
00:45:46,808 --> 00:45:48,728
Până voi obține ce caut.

524
00:45:49,589 --> 00:45:51,494
Și ce-ar fi asta, mai exact?

525
00:45:53,404 --> 00:45:56,898
Ceva tare de băut!

526
00:46:10,838 --> 00:46:11,843
Noroc.

527
00:46:12,136 --> 00:46:13,200
Noroc.

528
00:46:18,954 --> 00:46:21,518
Așadar, să fim sinceri

529
00:46:21,842 --> 00:46:23,950
și să vorbim
despre ceea ce vrem cu adevărat.

530
00:46:31,704 --> 00:46:33,416
Am venit doar pentru aia.

531
00:46:34,203 --> 00:46:35,604
Voi puteți să și plecați,

532
00:46:35,842 --> 00:46:38,252
dacă nu cumva vreți să continuați
cu preliminarele.

533
00:46:39,292 --> 00:46:41,532
Aia n-ar trebui să fie
pe mâinile nimănui.

534
00:46:43,637 --> 00:46:45,126
Improvizez.

535
00:46:53,203 --> 00:46:54,561
Băieți, o grenadă?

536
00:46:54,825 --> 00:46:56,984
Unde suntem?
În Europa de Est din anii '90?

537
00:46:57,244 --> 00:46:58,682
Mai trebuie să-ți trimit un fax.

538
00:46:59,884 --> 00:47:04,311
Sunteți dispuși să ucideți
ca să vă păstrați dispozitivul ăsta?

539
00:47:04,609 --> 00:47:06,151
Asta-i întrebarea greșită.

540
00:47:07,579 --> 00:47:09,108
Care-ar fi aia corectă?

541
00:47:11,028 --> 00:47:12,922
Ești dispus să mori ca să-l ai?

542
00:47:18,916 --> 00:47:21,651
O grenadă, trei oameni.

543
00:47:21,949 --> 00:47:23,417
Îmi place provocarea asta.

544
00:47:28,994 --> 00:47:31,713
Două grenade, trei persoane.

545
00:47:32,462 --> 00:47:34,808
Asta îmi place și mai mult.

546
00:47:39,045 --> 00:47:42,871
Ai mai sângerat atât de mult încât,
când deschideai ochii, să vezi doar roșu?

547
00:47:43,120 --> 00:47:46,062
Când ai luptat în război
pe orice continent...

548
00:47:46,357 --> 00:47:48,119
Hai, X, dă-mi verde.

549
00:47:48,432 --> 00:47:50,182
Lasă-mă să-i fac lați
pe idioții ăștia.

550
00:47:50,244 --> 00:47:51,590
Te aștepți la moarte.

551
00:47:51,900 --> 00:47:54,821
- Corpurile noastre sunt...
- Îi împușc?

552
00:47:55,029 --> 00:47:56,822
Moartea, uneori...

553
00:47:57,499 --> 00:47:59,090
te ia prin surprindere.

554
00:48:01,120 --> 00:48:02,996
Jocul cartofului fierbinte.

555
00:48:04,277 --> 00:48:06,838
Sunt pe patul de spital,
uneori conștient.

556
00:48:07,087 --> 00:48:08,131
Deliram.

557
00:48:08,228 --> 00:48:09,619
Mă înecam în propriu-mi sânge.

558
00:48:10,160 --> 00:48:11,969
Și singurul lucru
la care mă puteam gândi

559
00:48:12,069 --> 00:48:15,173
este că azi e ziua,
e ziua când mori.

560
00:48:16,675 --> 00:48:18,155
Sunt mișcat.

561
00:48:18,597 --> 00:48:20,473
- Pot avea haina mea, te rog?
- Sigur.

562
00:48:20,573 --> 00:48:25,230
Apoi vine un om și-mi povestește
despre o secetă în California.

563
00:48:26,851 --> 00:48:29,017
Vorbea despre skateboard și piscine.

564
00:48:29,676 --> 00:48:32,161
Și de un bărbat, Xander Cage.

565
00:48:32,769 --> 00:48:35,377
Rahat, e un XxX!

566
00:48:39,595 --> 00:48:41,550
Se zice c-a murit.

567
00:48:44,220 --> 00:48:45,613
Și este?

568
00:48:48,438 --> 00:48:52,845
Cu toții suntem XxX.
Doar că avem obiective diferite.

569
00:48:54,221 --> 00:48:58,094
Ea vrea s-o distrugă,
eu s-o folosesc.

570
00:48:59,569 --> 00:49:03,129
Iar eu să fiu blestemat
dacă te las să-l duci la NCA.

571
00:49:17,505 --> 00:49:18,661
<i>Ce naiba-i asta?</i>

572
00:49:26,053 --> 00:49:27,509
Abia acum e o petrecere!

573
00:49:43,460 --> 00:49:46,229
La pământ! Toți la pământ!

574
00:49:47,788 --> 00:49:49,085
Treaba devine serioasă.

575
00:49:49,665 --> 00:49:51,021
Ești gata de treabă?

576
00:49:51,383 --> 00:49:53,021
Oprește muzica aia!

577
00:50:05,910 --> 00:50:08,126
Mâinile sus! Imediat!

578
00:50:09,484 --> 00:50:10,592
La pământ!

579
00:50:11,780 --> 00:50:14,376
Primul care se mișcă
e primul care crapă.

580
00:50:21,765 --> 00:50:22,936
M-am mișcat.

581
00:50:28,327 --> 00:50:30,061
Iar m-am mișcat!

582
00:50:30,609 --> 00:50:33,420
- Și încă mai trăiesc.
- Tacă-ți fleanca, eroule!

583
00:50:34,661 --> 00:50:36,016
Bine.

584
00:50:37,156 --> 00:50:38,274
Să trecem la treabă.

585
00:50:38,374 --> 00:50:39,407
Nu te mișca!

586
00:50:42,860 --> 00:50:43,892
Bun.

587
00:50:44,316 --> 00:50:45,816
Eu am ce vreți.

588
00:50:46,267 --> 00:50:47,532
Cutia Pandorei?

589
00:50:48,455 --> 00:50:49,797
O am chiar aici.

590
00:50:50,639 --> 00:50:51,891
Dar greșești.

591
00:50:52,765 --> 00:50:55,502
Ia-mi-o,
și vei fi primul care moare.

592
00:50:56,331 --> 00:50:58,859
Apoi locotenentul Leningrad
care te păzește.

593
00:50:59,844 --> 00:51:01,736
Apoi cei doi Ivan de la ușă.

594
00:51:02,191 --> 00:51:04,281
Și Moscovici de la bar.

595
00:51:05,739 --> 00:51:08,547
Ș-apoi Igor de pe scări.

596
00:51:09,159 --> 00:51:10,624
Ai priceput cum va fi?

597
00:51:12,856 --> 00:51:14,858
Nimic din toate astea nu contează.

598
00:51:15,809 --> 00:51:17,342
Pentru că,
după cum ți-am spus,

599
00:51:18,279 --> 00:51:20,185
dacă mi-o iei,

600
00:51:20,733 --> 00:51:22,721
tu ești primul ce moare.

601
00:51:23,310 --> 00:51:25,484
Ți-o vom lua, viu sau mort.

602
00:51:27,171 --> 00:51:31,560
Iar dac-o ții prea strâns,
îți vom tăia brațul.

603
00:51:32,498 --> 00:51:33,732
Cum dorești.

604
00:51:42,825 --> 00:51:43,897
Leningrad!

605
00:51:44,231 --> 00:51:45,485
Bună, Ivan!

606
00:51:45,841 --> 00:51:46,937
Celălalt Ivan.

607
00:51:56,810 --> 00:51:58,561
Pa pa, Moscovici!

608
00:52:03,765 --> 00:52:05,967
Igor, încă îmi ești dator.

609
00:52:06,325 --> 00:52:07,950
Citește printre rânduri.

610
00:52:25,872 --> 00:52:27,559
Tennyson, avem nevoie de întăriri!

611
00:52:27,981 --> 00:52:29,468
<i>Avem nevoie de întăriri!</i>

612
00:52:30,029 --> 00:52:32,656
- Haide odată!
- X a spus să stau în barcă!

613
00:52:36,734 --> 00:52:38,700
Înainte să vină
invazia rusească.

614
00:54:14,926 --> 00:54:16,663
X mi-a spus să rămân în barcă.

615
00:54:33,363 --> 00:54:34,444
Vrei să ne jucăm?

616
00:55:06,491 --> 00:55:08,101
Trageți! Trageți!

617
00:56:16,468 --> 00:56:18,467
Aia nu trebuie s-ajungă la nimeni.

618
00:56:19,126 --> 00:56:22,408
Dac-o vrei,
vino și ia-o!

619
00:56:26,374 --> 00:56:27,827
Chiar trebuia?

620
00:56:28,218 --> 00:56:29,908
Asta ar fi vrut Gibbons.

621
00:56:36,139 --> 00:56:37,231
X!

622
00:56:39,702 --> 00:56:43,154
X! S-a întâmplat din nou!
S-a mai prăbușit un satelit.

623
00:56:46,626 --> 00:56:48,485
Să facem o echipă.

624
00:56:49,718 --> 00:56:52,092
Iată ce-ar fi vrut Gibbons.

625
00:56:54,608 --> 00:56:55,984
Te bagi?

626
00:56:57,198 --> 00:57:00,542
<i>La Moscova, o explozie violentă
a distrus stadionul olimpic.</i>

627
00:57:00,949 --> 00:57:03,979
<i>Șapte tehnicieni au murit
și mai sunt cel puțin 25 de răniți</i>

628
00:57:04,292 --> 00:57:06,183
<i>în acest absurd act de violență.</i>

629
00:57:06,527 --> 00:57:08,511
<i>O sursă din Pentagon a declarat</i>

630
00:57:08,839 --> 00:57:12,216
<i>că un satelit rătăcit
ar fi putut fi folosit ca armă.</i>

631
00:57:13,545 --> 00:57:17,109
Asta înseamnă că nu e chiar un secret
Cutia asta a Pandorei.

632
00:57:17,997 --> 00:57:20,190
<i>Într-un nou clip
difuzat acum câteva minute</i>

633
00:57:20,575 --> 00:57:21,640
<i>un grup anonim declară</i>

634
00:57:21,910 --> 00:57:25,013
<i>că are capacitatea
de a folosi sateliții ca arme.</i>

635
00:57:25,326 --> 00:57:26,997
<i>Ei susțin, citez textual,</i>

636
00:57:27,341 --> 00:57:32,309
<i>că violarea drepturilor omului
e o atrocitate ce trebuie oprită.</i>

637
00:57:32,874 --> 00:57:36,185
<i>Veți dezactiva toate programele
de de spionaj din lume</i>

638
00:57:36,427 --> 00:57:37,763
<i>în următoarele 24 de ore.</i>

639
00:57:38,095 --> 00:57:41,263
<i>Faceți-o, sau o voi face eu pentru voi.
Rând pe rând, câte un satelit.</i>

640
00:57:41,607 --> 00:57:44,250
<i>Acum sunt
30 de mii de sateliți pe orbită.</i>

641
00:57:44,606 --> 00:57:47,231
<i>Voi face să se prăbușească un satelit
la fiecare 24 de ore</i>

642
00:57:47,314 --> 00:57:49,455
<i>până veți onora cererea.</i>

643
00:57:49,794 --> 00:57:53,623
- Și asta era misiunea voastră?
- Sigur că nu.

644
00:57:55,580 --> 00:57:57,687
Eram o echipă nouă creată de Gibbons.

645
00:57:58,356 --> 00:58:00,833
Am descoperit că un funcționar
din Serviciile secrete

646
00:58:01,078 --> 00:58:02,700
încerca să manipuleze sateliții.

647
00:58:03,122 --> 00:58:04,905
Dar, înainte să reușim să-l demascăm,

648
00:58:06,216 --> 00:58:07,578
Gibbons a fost omorât.

649
00:58:07,888 --> 00:58:10,092
Așadar, știai că ei sunt XxX.

650
00:58:10,482 --> 00:58:12,688
Aveam nevoie să fii obiectiv.

651
00:58:12,913 --> 00:58:13,923
Nu înțeleg.

652
00:58:13,983 --> 00:58:16,688
Dacă am distrus Cutia Pandorei,
la Moscova ce s-a-ntâmplat?

653
00:58:17,107 --> 00:58:19,201
Dacă am dreptate, și am...

654
00:58:19,593 --> 00:58:22,717
dispozitivul ăsta putea controla
un singur satelit.

655
00:58:23,091 --> 00:58:26,794
- Adică?
- Adică, am vânat un prototip.

656
00:58:27,186 --> 00:58:28,947
Iar oamenii ăștia
îl au pe cel adevărat.

657
00:58:29,295 --> 00:58:30,373
Da.

658
00:58:39,403 --> 00:58:40,983
Serena ne-a jucat
ca pe niște proști.

659
00:58:42,919 --> 00:58:44,138
Ne-a trădat.

660
00:58:44,827 --> 00:58:47,498
Serena nu e importantă.
Ăsta-i un război.

661
00:58:47,826 --> 00:58:50,519
Ori îl oprim azi,
ori mâine vom vedea cum arde lumea.

662
00:58:50,785 --> 00:58:52,619
- Nu putem să ne distragem.
- Da.

663
00:58:54,364 --> 00:58:57,363
Unde-ai fost?
Ți-a făcut masaj cu extra?

664
00:58:57,691 --> 00:58:59,226
Mama ta te salută, prietene!

665
00:58:59,722 --> 00:59:01,993
Localizatorul e la bord?
Te-a văzut careva?

666
00:59:02,284 --> 00:59:04,159
- Nimeni nu mă vede, șefu'.
- Bine.

667
00:59:04,799 --> 00:59:08,340
Acum toți tipii ăia controlează
toți sateliții de spionaj de pe orbită.

668
00:59:08,930 --> 00:59:13,600
Cât de des stau oamenii ăștia
șapte în aceeași cameră?

669
00:59:13,832 --> 00:59:14,832
Aproape niciodată.

670
00:59:14,833 --> 00:59:20,438
Și dacă ai nevoie de scanări ale retinei,
date din mobil și parametrii biometrici

671
00:59:20,439 --> 00:59:22,599
ale tuturor superputerilor
din lume,

672
00:59:23,242 --> 00:59:26,294
pe cine ați ținti?

673
00:59:26,316 --> 00:59:27,316
Rahat!

674
00:59:27,317 --> 00:59:31,143
Cine are asemenea putere
să pună totul în mișcare?

675
00:59:31,144 --> 00:59:33,762
Te iei de persoana greșită,
Cage.

676
00:59:33,763 --> 00:59:35,847
Eu am venit să te caut,
îți amintești?

677
00:59:35,848 --> 00:59:38,879
Hei, fraiere.
O să avem probleme?

678
00:59:38,880 --> 00:59:41,950
Nu, nicio problemă.
Cum a fost zborul?

679
00:59:42,752 --> 00:59:46,335
- Fac doar calculele.
- Da, ce calcule?

680
00:59:47,290 --> 00:59:49,868
Viteza aerului
împărțită la distanță.

681
00:59:50,351 --> 00:59:52,441
Ca atunci când te îndes
în budă,

682
00:59:53,520 --> 00:59:54,736
să știe echipele de salvare

683
00:59:54,737 --> 00:59:57,078
unde să te găsească între
China și Coreea de Nord.

684
00:59:57,079 --> 00:59:58,636
Vorbește tu prostii,
mititelule.

685
00:59:58,637 --> 01:00:00,677
Da, să nu uiți, G.I. Joe.

686
01:00:03,328 --> 01:00:06,926
Dă înapoi.
Încă puțin.

687
01:00:07,319 --> 01:00:08,319
Încă.

688
01:00:09,460 --> 01:00:11,195
Încă puțin.
Stop.

689
01:00:11,230 --> 01:00:15,003
Bine. Când
Xiang sparge fereastra.

690
01:00:19,302 --> 01:00:21,544
El e singurul care
nu s-a clintit.

691
01:00:22,920 --> 01:00:26,055
- Vreau urgent cu președintele.
- Aia nu se mai duce, știi asta, nu?

692
01:00:26,056 --> 01:00:28,115
Trebuie să înlocuiesc monitorul.

693
01:00:28,116 --> 01:00:32,296
Am spus eu că directorul CIA
încearcă de ani buni să distrugă lumea.

694
01:00:32,297 --> 01:00:35,932
Avem libertate deplină
să-l găsim pe nenorocitul ăsta.

695
01:00:35,933 --> 01:00:38,270
Știe careva cum s-o facem?

696
01:00:39,013 --> 01:00:41,518
La fel cum am găsit eu și Xiang
Cutia Pandorei în New York?

697
01:00:44,819 --> 01:00:48,459
Cutia Pandorei trebuie să se
reconecteze din cauza orbitei satelitului.

698
01:00:48,494 --> 01:00:49,494
Scuze.

699
01:00:51,085 --> 01:00:53,317
Tot ce trebuie e să urmărim
semnalul principal.

700
01:00:53,318 --> 01:00:56,616
Apoi îi putem aproxima locația
într-o rază de 30 km.

701
01:01:01,946 --> 01:01:04,376
Dintre toate locurile din lume
unde să se ascundă,

702
01:01:04,377 --> 01:01:06,498
nebunul ăsta a ales Detroit?

703
01:01:07,883 --> 01:01:10,293
<i>DETROIT
MICHIGAN</i>

704
01:01:24,561 --> 01:01:29,052
Lasă-mă să ghicesc,
dezinstalează programele de spionaj.

705
01:01:29,720 --> 01:01:31,045
Da...

706
01:01:32,130 --> 01:01:35,613
Trebuie să fii prost să nu-ți
dai seama că Moscova n-a fost un bluf.

707
01:01:38,655 --> 01:01:39,719
<i>Bine, Triplu X,</i>

708
01:01:39,720 --> 01:01:42,070
<i>aveți baza într-o casă sigură NSA.</i>

709
01:01:42,730 --> 01:01:44,918
<i>Becky vă va coordona comunicațiile</i>

710
01:01:44,953 --> 01:01:47,454
<i>și va ține stația de bruiaj
în modul "așteptare."</i>

711
01:01:47,489 --> 01:01:50,921
Nicks, când am bușit barca de țărm,
ți-am salvat viața.

712
01:01:52,080 --> 01:01:55,610
- Da, cum spui tu.
- Crezi că merge ca al 199-lea accident?

713
01:01:56,230 --> 01:01:57,870
Adică, oficial.

714
01:01:58,580 --> 01:02:00,623
Oficial tu ești nebun.

715
01:02:02,744 --> 01:02:03,744
Super.

716
01:02:03,745 --> 01:02:07,491
Vom triangula sistemul
de urmărire în oraș.

717
01:02:07,492 --> 01:02:10,199
Și când Becky îi prinde
locația exactă...

718
01:02:10,200 --> 01:02:11,368
Acționăm.

719
01:02:11,963 --> 01:02:14,767
Dar tu?
Cum ai intrat în povestea asta?

720
01:02:15,528 --> 01:02:18,667
Am marcat un zgârie nor
și am primit un an de închisoare.

721
01:02:18,668 --> 01:02:19,668
Închisoare?

722
01:02:21,530 --> 01:02:22,920
Pare excesiv.

723
01:02:23,560 --> 01:02:25,558
Marcajul a fost înalt
cât 30 de etaje.

724
01:02:26,630 --> 01:02:28,410
Două milioane de accesări
pe Youtube și...

725
01:02:28,870 --> 01:02:30,897
Am executat jumătate
din pedeapsă.

726
01:02:31,040 --> 01:02:33,716
Să ghicesc...
Te-a salvat Gibbons.

727
01:02:33,717 --> 01:02:34,717
Da.

728
01:02:34,760 --> 01:02:37,516
A zis că un leu ca mine nu n-are
ce căuta într-o cușcă.

729
01:02:45,080 --> 01:02:48,455
Pe al meu l-am făcut
după ce am părăsit NSA.

730
01:02:49,120 --> 01:02:50,736
Ce-i cu ăla de pe
încheietura ta?

731
01:02:50,771 --> 01:02:52,865
Londra, 2009.

732
01:02:53,090 --> 01:02:54,984
Am escaladat Millenniun Wheel...

733
01:02:55,900 --> 01:02:58,181
- Goală.
- Goală?

734
01:02:58,182 --> 01:02:59,182
Da.

735
01:02:59,210 --> 01:03:00,390
La liceu.

736
01:03:03,120 --> 01:03:04,120
Nu!

737
01:03:04,390 --> 01:03:06,480
Cu toții avem momentele
noastre de rătăcire.

738
01:03:06,481 --> 01:03:07,481
Nu!

739
01:03:10,960 --> 01:03:12,220
Dar ăla sexy?

740
01:03:12,730 --> 01:03:15,764
Ăsta?
Phoenix renăscând din cenușă?

741
01:03:16,252 --> 01:03:18,165
18 ore într-un scaun în Mexic.

742
01:03:18,500 --> 01:03:20,918
Am băut greutatea corpului meu
în tequila ca să rezist.

743
01:03:22,370 --> 01:03:24,603
E, de fapt, cel mai important.

744
01:03:25,580 --> 01:03:28,107
Atunci când m-am decis
să schimb lumea în loc să...

745
01:03:29,651 --> 01:03:30,842
Mă înfurii pe ea.

746
01:03:35,080 --> 01:03:36,080
<i>Am găsit-o.</i>

747
01:03:36,460 --> 01:03:37,680
<i>Am găsit Cutia Pandorei.</i>

748
01:03:39,564 --> 01:03:40,564
<i>Xander, recepționezi?</i>

749
01:03:41,558 --> 01:03:44,804
Suntem aici. Bine.
Trimite-l pe Tennyson.

750
01:03:44,805 --> 01:03:48,540
E la 404 est de Congress Street.
La ultimul etaj.

751
01:03:58,541 --> 01:04:00,741
E activitate la Cutia Pandorei.

752
01:04:00,742 --> 01:04:02,661
Pot bruia semnalul,
dar doar câteva minute.

753
01:04:02,662 --> 01:04:04,075
Așa că, repede.

754
01:04:07,927 --> 01:04:10,127
Trebuie să ajungem repede
să-l doborâm pe tipul ăsta.

755
01:04:14,211 --> 01:04:16,511
Nu și dacă-l găsim
noi primii.

756
01:04:24,024 --> 01:04:25,437
Stai!

757
01:04:30,358 --> 01:04:32,981
Știi că semafoarele au fost
inventate de companiile petroliere

758
01:04:32,982 --> 01:04:34,538
ca să consumi combustibil.

759
01:04:34,573 --> 01:04:37,160
Încetinește!
Ai grijă!

760
01:04:39,882 --> 01:04:40,882
Stai.

761
01:04:40,883 --> 01:04:43,299
Ăsta-i momentul când te
comporți ca nenorocita

762
01:04:43,300 --> 01:04:45,973
și-mi spui că nu mă scapi din ochi
că n-ai încredere în mine?

763
01:04:45,974 --> 01:04:46,974
E alegerea ta.

764
01:05:01,071 --> 01:05:03,071
Avem nevoie de întăriri.

765
01:05:05,623 --> 01:05:07,623
Stai, stai!

766
01:05:14,105 --> 01:05:15,115
Tennyson

767
01:05:17,650 --> 01:05:18,757
Totul e blocat!

768
01:05:20,070 --> 01:05:21,737
Iată-l.

769
01:05:22,801 --> 01:05:26,209
Dacă ești în belea
formează 9.

770
01:05:26,210 --> 01:05:28,567
E un dispozitiv vechi
de siguranță a lui Gibbons.

771
01:05:43,878 --> 01:05:46,858
Tu mi-ai stricat petrecerea.
Mi-ai furat partenera de dans.

772
01:05:47,966 --> 01:05:50,365
Iar eu ți-o stric pe-a ta.
Distrează-te.

773
01:05:50,366 --> 01:05:53,135
Asta nu-i o petrecere,
e o cursă.

774
01:06:06,403 --> 01:06:09,604
- Ce naiba crezi că faci?
- Îmi fac o trambulină.

775
01:06:19,801 --> 01:06:21,601
Haide, haide!

776
01:06:24,601 --> 01:06:25,602
Repede!

777
01:07:02,183 --> 01:07:03,878
Hei, ieși din mașină!

778
01:07:03,879 --> 01:07:06,692
- Ce faci?
- Dă-i drumul!

779
01:08:08,490 --> 01:08:10,872
Rahat! Încearcă să se
reconecteze, băieți.

780
01:08:10,873 --> 01:08:14,166
Mai pot bloca semnalul puțin
înainte să aleagă un alt satelit.

781
01:08:14,167 --> 01:08:15,234
Trebuie să vă grăbiți.

782
01:08:16,787 --> 01:08:17,787
Am un plan.

783
01:08:20,329 --> 01:08:23,200
- Ține-te.
- Stai, n-ai niciun plan.

784
01:08:27,882 --> 01:08:29,103
Nu, nu, nu!

785
01:08:43,298 --> 01:08:44,303
Bună!

786
01:08:45,304 --> 01:08:46,579
Căutai pe careva?

787
01:08:55,870 --> 01:08:58,618
Acum sunt 200.

788
01:09:01,368 --> 01:09:02,863
<i>200 DE ACCIDENTE</i>

789
01:09:18,851 --> 01:09:19,851
Haide.

790
01:09:25,846 --> 01:09:26,903
Nu, nu, nu.

791
01:09:26,904 --> 01:09:28,517
Xander, urcă la ultimul etaj.

792
01:09:28,518 --> 01:09:30,245
Încearcă să se conecteze
la alt satelit, grăbește-te.

793
01:09:45,037 --> 01:09:46,537
Sunteți terminați, dragilor.

794
01:10:00,257 --> 01:10:01,853
45 USP

795
01:10:02,160 --> 01:10:03,560
De 12 gloanțe.

796
01:10:04,880 --> 01:10:07,270
Îi mai rămân cinci.

797
01:10:12,129 --> 01:10:13,129
Trei.

798
01:10:28,011 --> 01:10:30,187
Ce naiba se întâmplă acolo?

799
01:10:42,778 --> 01:10:43,778
Gol.

800
01:11:07,111 --> 01:11:08,111
Adele.

801
01:11:08,112 --> 01:11:11,023
Xander a intrat.
Găsește ținta, elimin-o!

802
01:11:14,800 --> 01:11:16,541
Gibbons știa că vei reveni.

803
01:11:17,698 --> 01:11:19,389
Să fii eroul care ne trebuia.

804
01:11:23,311 --> 01:11:26,372
Tu duci Cutia la NSA.

805
01:11:26,407 --> 01:11:28,804
Și ne întoarcem de unde am plecat.

806
01:11:35,556 --> 01:11:36,938
Emoționant.

807
01:11:39,133 --> 01:11:42,349
Gibbons ar fi mândru să vă vadă
lucrând împreună.

808
01:11:49,473 --> 01:11:51,200
Eu am plecat, Xander.

809
01:11:54,452 --> 01:11:55,762
Vrei să știi un secret?

810
01:11:56,806 --> 01:11:58,545
Ai uitat să te dai
cu deodorant?

811
01:11:59,593 --> 01:12:01,065
L-am ucis pe Gibbons

812
01:12:01,090 --> 01:12:03,622
<i>pentru că era un nenorocit ipocrit.</i>

813
01:12:03,652 --> 01:12:04,652
<i>Îl poți împușca?</i>

814
01:12:04,723 --> 01:12:07,059
<i>Că ai dreptul
să veghezi asupra lumii...</i>

815
01:12:07,089 --> 01:12:08,441
<i>Adele, reușești să vezi ținta?</i>

816
01:12:08,460 --> 01:12:09,936
Schimb pe infraroșu.

817
01:12:09,966 --> 01:12:14,471
N-aș fi încetat să fac să cadă sateliții
orice s-ar fi întâmplat.

818
01:12:14,486 --> 01:12:16,050
Știi de ce?

819
01:12:16,550 --> 01:12:19,182
Pentru că lumea asta
a devenit o scârboșenie.

820
01:12:19,212 --> 01:12:20,933
Te rog,
spune-mi că-l poți împușca!

821
01:12:20,990 --> 01:12:24,538
La naiba! E în căldură.
Nu văd nimic.

822
01:12:24,920 --> 01:12:27,456
X, nu vă văd.
Infraroșu nu funcționează!

823
01:12:27,491 --> 01:12:29,061
<i>- Corect?
- V-am pierdut.</i>

824
01:12:29,259 --> 01:12:31,136
Nu vezi ce se întâmplă
în lumea asta?

825
01:12:31,137 --> 01:12:32,137
Ușurel.

826
01:12:34,000 --> 01:12:36,288
- Și ce-ai să faci?
- Ușurel.

827
01:12:36,947 --> 01:12:40,348
X, ține-l de vorbă
până-l am în vizor.

828
01:12:40,910 --> 01:12:44,286
Noi am făcut-o așa.
Oameni ca Gibbons și voi doi.

829
01:12:44,316 --> 01:12:46,404
Și eu.
Noi am făcut-o așa.

830
01:12:46,434 --> 01:12:51,061
Pe scurt, ce sens are să te trezești
dimineața dacă nu vrei să repornești lumea.

831
01:12:51,141 --> 01:12:52,787
Bine, liniștește-te.

832
01:12:52,788 --> 01:12:55,454
E un război acolo, unul pentru
supraviețuirea noastră.

833
01:12:55,489 --> 01:12:56,500
Nu-l vezi?

834
01:12:56,506 --> 01:12:57,876
Milioane de oameni mor degeaba.

835
01:12:57,877 --> 01:12:59,865
E dreptul lor, nu-i
așa, Xander? E corect?

836
01:12:59,895 --> 01:13:01,413
Dă-mi o linie de ochire.

837
01:13:01,479 --> 01:13:03,974
- Zi, nu-i așa?
- Am să fiu sincer cu tine.

838
01:13:03,975 --> 01:13:06,510
Ce m-a sâcâit tot timpul,

839
01:13:07,567 --> 01:13:10,339
e că ai ceva între dinți.

840
01:13:10,340 --> 01:13:12,702
Ce?
Ce naiba vorbești?

841
01:13:13,087 --> 01:13:14,175
Vorbesc serios.

842
01:13:14,176 --> 01:13:15,566
Ce naiba-i cu tine?

843
01:13:24,200 --> 01:13:27,170
- Frumoasă lovitură.
- Aveai vreun dubiu?

844
01:13:27,430 --> 01:13:30,216
Da, mărturisesc,
am avut dubii.

845
01:13:32,731 --> 01:13:35,433
Vorbești prostii
despre prietenul meu Gibbons.

846
01:13:47,303 --> 01:13:49,303
În genunchi!

847
01:13:53,858 --> 01:13:55,309
În genunchi, acum!

848
01:13:57,344 --> 01:13:58,754
Drept la țanc.

849
01:14:00,840 --> 01:14:05,401
Ai grijă, Cage. Continuă așa
și-ai putea fi luat drept unul bun.

850
01:14:09,040 --> 01:14:10,462
Hei, tu!

851
01:14:15,114 --> 01:14:19,316
Ai obținut ce-ai vrut.
Amândoi știm că el e tipul cel rău.

852
01:14:19,317 --> 01:14:21,494
Pe cine dăm vina pentru Moscova.

853
01:14:21,524 --> 01:14:25,137
Mai bine un terorist în viață
decât un om al agenției mort.

854
01:14:25,167 --> 01:14:26,468
Înțelegi ce spun?

855
01:14:26,469 --> 01:14:27,605
Să mergem!

856
01:14:27,606 --> 01:14:29,289
Înapoi în avion!

857
01:14:29,290 --> 01:14:31,457
- Decolăm în 20 de minute.
- Să mergem, băieți!

858
01:14:37,458 --> 01:14:39,707
Am recuperat Cutia Pandorei.

859
01:14:40,811 --> 01:14:43,234
Vor trimite
o echipă de extragere după voi.

860
01:14:43,264 --> 01:14:45,052
Dar l-au arestat pe Xiang

861
01:14:45,622 --> 01:14:50,822
Serena, dacă nu mă auzi,
amintește-ți să apeși 9.

862
01:14:50,852 --> 01:14:52,647
X-ii se ajută între ei.

863
01:14:53,237 --> 01:14:54,875
I-ai dat-o înapoi lui Marke, nu?

864
01:15:05,266 --> 01:15:06,466
Frumos loc.

865
01:15:06,467 --> 01:15:09,452
- Spațios, scump...
- Gura!

866
01:15:18,904 --> 01:15:22,541
Mulțumesc, domnule.
Da, pierderi minime.

867
01:15:22,542 --> 01:15:26,383
Triplu X a operat dincolo
de orice așteptări.

868
01:15:40,671 --> 01:15:41,849
Lasă-mă să ghicesc.

869
01:15:44,086 --> 01:15:46,414
Am fost invitat
în Biroul Oval.

870
01:15:50,825 --> 01:15:54,412
De 10 minute, programul Triplu X
a fost oprit oficial.

871
01:15:54,413 --> 01:15:58,561
Toți agenții vor fi șterși din dosare
și considerați inamici ai statului.

872
01:16:00,635 --> 01:16:03,635
Nu-i o idee bună să mă
ameninți cu un pistol.

873
01:16:08,864 --> 01:16:12,879
Echipele de extracție sunt mereu înarmați
ca și cum ar invada Fallujah?

874
01:16:13,143 --> 01:16:15,279
De obicei, nu.
Îți las astea două.

875
01:16:18,125 --> 01:16:19,174
Rahat!

876
01:16:19,811 --> 01:16:21,750
Doamne, chiar se-ntâmplă,
nu-i așa?

877
01:16:22,858 --> 01:16:25,666
- Vor trage în noi?
- Haideți!

878
01:16:26,723 --> 01:16:27,817
Se intră în scenă.

879
01:16:27,917 --> 01:16:29,122
Suntem în aceeași echipă acum.

880
01:16:29,453 --> 01:16:30,550
Dă-mi unul.

881
01:16:31,091 --> 01:16:32,133
Hei!

882
01:16:32,653 --> 01:16:34,671
Mă știi.
Dă-mi încărcătorul

883
01:16:35,201 --> 01:16:36,918
și arată-mi direcția.

884
01:16:37,170 --> 01:16:38,814
Haideți!

885
01:16:39,139 --> 01:16:40,607
Treaba devine serioasă, nu-i așa?

886
01:16:40,831 --> 01:16:43,262
Și când treaba devine serioasă,
ce facem?

887
01:16:43,560 --> 01:16:45,143
Stai unde nu șuieră gloanțele.

888
01:16:46,640 --> 01:16:47,724
Din păcate,

889
01:16:47,981 --> 01:16:52,752
teroristul a activat Cutia Pandorei
încă o dată înainte să-l oprim.

890
01:16:53,051 --> 01:16:56,422
Tu și cu echipa ta v-ați pierdut
în explozie cu tot cu dispozitiv.

891
01:16:58,389 --> 01:17:01,419
Dacă toți cred
că nu mai există Cutia Pandorei,

892
01:17:01,719 --> 01:17:04,375
nu vor suspecta
c-o folosim să-i spionăm.

893
01:17:04,768 --> 01:17:07,206
- Ești doar un alt tiran.
- Ba nu.

894
01:17:07,532 --> 01:17:08,655
Sunt un patriot.

895
01:17:08,997 --> 01:17:10,731
Hai să-ți arăt diferența.

896
01:17:11,363 --> 01:17:12,450
Xander!

897
01:17:15,032 --> 01:17:16,222
Xander!

898
01:17:21,372 --> 01:17:23,982
Se spune
că e aventura cea mai mare, Cage.

899
01:17:24,250 --> 01:17:25,638
Trimite-mi o vedere.

900
01:17:25,857 --> 01:17:27,517
- Pregătiți-vă de decolare!
- Haideți!

901
01:17:27,617 --> 01:17:28,700
Xander!

902
01:17:29,381 --> 01:17:30,575
Xander Cage!

903
01:17:34,547 --> 01:17:35,619
Haideți!

904
01:17:37,746 --> 01:17:38,860
Haideți!

905
01:17:39,248 --> 01:17:40,249
Fiți atenți!

906
01:17:41,779 --> 01:17:42,810
Acolo!

907
01:17:43,765 --> 01:17:44,982
Hai! Hai!

908
01:17:54,778 --> 01:17:56,013
Adăpostiți-vă!

909
01:18:02,814 --> 01:18:04,590
Ce tare!

910
01:18:05,265 --> 01:18:07,832
Toată armura asta e o minune.

911
01:18:12,997 --> 01:18:14,126
Tu!

912
01:18:14,625 --> 01:18:16,357
Ești prost educat, știai?

913
01:18:17,919 --> 01:18:20,357
Nu te-au învățat
să te închizi la pantaloni?

914
01:18:28,797 --> 01:18:30,077
Și eu?

915
01:18:39,658 --> 01:18:40,745
Serena!

916
01:18:41,138 --> 01:18:42,490
Suntem ca ocupați!

917
01:18:42,859 --> 01:18:46,503
Marke are Cutia Pandorei
și va prăbuși un satelit peste voi.

918
01:18:48,155 --> 01:18:49,811
Va prăbuși un satelit peste noi!

919
01:18:51,935 --> 01:18:53,780
Nu și dacă blochez semnalul!

920
01:18:56,686 --> 01:18:58,328
Am nevoie de o sursă de energie.

921
01:18:59,875 --> 01:19:00,984
Du-te!

922
01:19:01,279 --> 01:19:03,123
Acolo? Singură?

923
01:19:06,732 --> 01:19:07,905
Du-te!

924
01:19:08,630 --> 01:19:09,893
Acoperă-mă!

925
01:19:12,937 --> 01:19:14,552
Retragerea!

926
01:19:16,686 --> 01:19:18,030
Grăbește-te!

927
01:19:30,061 --> 01:19:31,327
Stai aici.

928
01:19:31,720 --> 01:19:32,937
Eu mă duc sus.

929
01:19:33,381 --> 01:19:35,376
Să vedem de-l găsesc pe G.I. Joe.

930
01:20:00,457 --> 01:20:01,910
Recepționați interferența asta?

931
01:20:33,779 --> 01:20:34,780
La naiba!

932
01:20:53,226 --> 01:20:55,343
Rahat!

933
01:20:58,029 --> 01:20:59,196
Omorâți-i!

934
01:21:06,965 --> 01:21:09,869
- Toți au nevoie de întăriri.
- Așa cred.

935
01:21:46,574 --> 01:21:47,593
Ia vino!

936
01:22:11,680 --> 01:22:12,727
Așteaptă!

937
01:22:42,949 --> 01:22:44,010
Nicks!

938
01:22:45,773 --> 01:22:47,368
- Am un plan!
- Nu!

939
01:22:49,134 --> 01:22:50,508
Nu, nu, nu...

940
01:23:12,072 --> 01:23:14,164
De-acum eu fac planurile,
tu le execuți!

941
01:24:21,828 --> 01:24:23,128
O, Sfinte Sisoe!

942
01:25:05,182 --> 01:25:08,167
Sfinte Sisoe,
asta-i nebunie curată!

943
01:25:22,995 --> 01:25:25,111
Așadar, "fenomenule",
nu mai ești glumeț?

944
01:25:25,436 --> 01:25:27,733
Abia am rezolvat
problema aia de matematică.

945
01:25:41,325 --> 01:25:43,356
Voi trage apa de două ori!

946
01:25:51,153 --> 01:25:52,779
Sunt prea mulți!
Să plecăm de-aici!

947
01:25:56,027 --> 01:25:57,761
Haideți...

948
01:25:58,044 --> 01:25:59,141
Rahat!

949
01:26:00,244 --> 01:26:01,327
Aici murim cu toții.

950
01:26:09,464 --> 01:26:11,307
Avansați! Avansați!

951
01:26:12,495 --> 01:26:13,970
Numai astea le mai avem.

952
01:26:17,361 --> 01:26:19,376
Am terminat gloanțele!
Tu mai ai?

953
01:26:19,723 --> 01:26:20,923
Nu. Niciunul.

954
01:26:28,487 --> 01:26:29,492
La stânga!

955
01:26:29,626 --> 01:26:31,538
- Începem la trei.
- Bine.

956
01:26:33,646 --> 01:26:35,003
Mai repede, mai repede!

957
01:26:35,298 --> 01:26:36,505
Sunt acolo!

958
01:27:13,222 --> 01:27:14,472
Cum merge?

959
01:27:16,598 --> 01:27:20,751
Piatră, hârtie, foarfece,
lansator de grenade.

960
01:27:23,049 --> 01:27:24,205
Darius Stone.

961
01:27:24,678 --> 01:27:27,129
<i>DARIUS STONE
XxX din 2005.</i>

962
01:27:27,409 --> 01:27:28,894
<i>Fost ofițer în U.S.Navy Seal.</i>

963
01:27:28,993 --> 01:27:31,366
<i>A petrecut ultimii 9 ani așteptând
ca cineva să formeze 9.</i>

964
01:27:31,466 --> 01:27:33,033
<i>XxX din 2005.</i>

965
01:27:33,613 --> 01:27:35,116
Mulțumesc pentru ajutor!

966
01:27:35,440 --> 01:27:37,158
X-ii se ajută între ei.

967
01:28:08,690 --> 01:28:10,288
Mă iei peste picior?

968
01:28:43,839 --> 01:28:45,226
Am eșuat.

969
01:28:49,352 --> 01:28:50,364
Serena.

970
01:28:50,380 --> 01:28:53,319
<i>Xander, Marke a activat satelitul.
Se îndreaptă către noi.</i>

971
01:28:54,215 --> 01:28:56,276
Va trebui să-l distrug în stil kamikaze.

972
01:28:56,568 --> 01:28:58,181
<i>Xander, nu.
E o sinucidere.</i>

973
01:28:58,414 --> 01:28:59,725
Nimeni nu poate scăpa.

974
01:29:00,021 --> 01:29:01,819
Spune-i lui Nicks să mă filmeze.

975
01:29:02,365 --> 01:29:03,709
Cădere de pe orbita joasă.

976
01:29:03,976 --> 01:29:05,680
Fără parașută,
focuri de artificii.

977
01:29:11,978 --> 01:29:14,494
Se spune că e aventura cea mai mare.

978
01:29:26,464 --> 01:29:28,385
Trimite-mi o vedere.

979
01:29:52,319 --> 01:29:53,746
Pentru asta trăiesc.

980
01:30:09,714 --> 01:30:10,760
Fir-ar să fie!

981
01:31:27,113 --> 01:31:30,113
Nicks, ai filmat?

982
01:31:33,789 --> 01:31:35,740
Dacă nu ai filmat,
nu s-a întâmplat.

983
01:31:36,070 --> 01:31:38,393
O, ba da,
e o treabă tare aici.

984
01:31:40,659 --> 01:31:43,190
- Și eu aș putea, știi?
- Prostii.

985
01:31:43,417 --> 01:31:44,446
Ia mai taci!

986
01:31:46,459 --> 01:31:50,034
- Ce-i cu Marke?
- Solul i-a oprit căderea.

987
01:32:17,957 --> 01:32:19,956
Mai crezi că nu există oameni buni?

988
01:32:21,458 --> 01:32:23,206
Dar tu ești puțin cam rău.

989
01:32:29,862 --> 01:32:31,240
Cât de rău?

990
01:32:53,740 --> 01:32:55,065
Aia nu e...

991
01:33:01,519 --> 01:33:05,429
A fost o teribilă intrare în scenă.

992
01:33:07,004 --> 01:33:08,741
Aia e o mașină teribilă.

993
01:33:10,534 --> 01:33:12,882
Da, Gibbons mi-a zis
să am grijă de ea.

994
01:33:13,429 --> 01:33:16,036
Și că aș afla motivul
la timpul potrivit.

995
01:33:17,428 --> 01:33:18,848
Acum știu motivul.

996
01:33:19,494 --> 01:33:23,441
- Este exact cum am lăsat-o.
- Am folosit-o doar la agățat.

997
01:33:25,003 --> 01:33:28,897
X-ii se ajută între ei.
Știam că mă pot baza pe tine.

998
01:33:29,222 --> 01:33:31,706
Ca să pot lucra
cu legendarul Xander Cage

999
01:33:32,815 --> 01:33:34,379
unde trebuie să semnez?

1000
01:33:42,695 --> 01:33:43,769
Știi, nu?

1001
01:33:45,488 --> 01:33:48,073
C-ați călcat pe bombeu
pe cine nu trebuia?

1002
01:33:48,868 --> 01:33:50,852
Întreaga lume ne va căuta.

1003
01:33:55,680 --> 01:33:57,831
N-aș vrea să fie altfel.

1004
01:33:59,102 --> 01:34:04,491
O, zi fericită!

1005
01:35:33,274 --> 01:35:35,910
<i>Și acum, cântecul preferat
al lui Augustus Gibbons.</i>

1006
01:35:36,153 --> 01:35:38,390
Ce surpriză!

1007
01:35:38,779 --> 01:35:39,846
Ce este?

1008
01:35:40,199 --> 01:35:42,361
Credeai
că doar tu știi să te dai mort?

1009
01:35:43,515 --> 01:35:44,718
Păcălit!

1010
01:35:48,521 --> 01:35:51,718
E cam ireal să asiști
la propria înmormântare.

1011
01:35:58,222 --> 01:36:00,687
Ador cântecul ăsta.

1012
01:36:02,676 --> 01:36:04,687
Și ar putea fi o lume minunată,

1013
01:36:05,175 --> 01:36:07,655
dacă am înceta cu prostiile.

1014
01:36:10,453 --> 01:36:13,314
Dacă voiai să revin,
era suficient să-mi spui.

1015
01:36:13,718 --> 01:36:17,626
Ai răspuns mereu mai bine
la motivațiile mai puțin discrete.

1016
01:36:19,735 --> 01:36:20,810
Și acum?

1017
01:36:20,875 --> 01:36:23,483
Vei fi rebelul
de care lumea nu știe că are nevoie.

1018
01:36:23,814 --> 01:36:25,377
Vei fi paznic la paznici.

1019
01:36:25,735 --> 01:36:27,520
Te vei bate cu inamicii interni.

1020
01:36:27,969 --> 01:36:29,535
Fir-ar să fie,
e atât de complicat!

1021
01:36:29,906 --> 01:36:31,066
Serios?

1022
01:36:32,115 --> 01:36:33,708
Lasă-mă să-ți simplific eu.

1023
01:36:34,686 --> 01:36:37,876
Tăbăcește niște funduri, ia-ți o fată

1024
01:36:38,764 --> 01:36:42,172
și încearcă să fii grozav când o faci.

1025
01:36:44,348 --> 01:36:46,015
Știu să fiu grozav, nu?

1026
01:36:47,642 --> 01:36:49,109
Sigur că da.

1027
01:36:53,457 --> 01:36:54,926
Junior, eliberăm!

1028
01:36:55,173 --> 01:36:56,250
Ne vedem, X!

1029
01:37:02,609 --> 01:37:04,843
Aș zice că treaba poate merge.

1030
01:37:06,044 --> 01:37:13,550


1031
01:37:17,693 --> 01:37:19,184
S-o facem!

1032
01:37:33,625 --> 01:37:34,751
M-ai prins.

1033
01:37:36,861 --> 01:37:38,019
Înțeles.

1034
01:37:39,752 --> 01:37:41,768
Eu nu sunt un soldat,
sunt o haimana.

1035
01:38:13,079 --> 01:38:14,328
Ne vedem, X!

1036
01:38:32,139 --> 01:38:33,392
Sigur că da.


