1
00:00:40,446 --> 00:00:42,240
LA RIVIÈRE ROUGE

2
00:01:41,132 --> 00:01:44,635
Histoires du vieux Texas

3
00:01:46,762 --> 00:01:49,182
Les annales du Texas mentionnent

4
00:01:49,348 --> 00:01:53,394
le premier passage de bétail
sur la célèbre piste Chisholm

5
00:01:53,561 --> 00:01:55,646
dont les héros furent

6
00:01:55,813 --> 00:01:59,859
un homme, Thomas Dunson,
un garçon, Matthew Garth…

7
00:02:00,026 --> 00:02:02,945
et la marque de la Rivière rouge.

8
00:02:07,742 --> 00:02:12,205
Et c’est ainsi qu’a commencé
l’histoire de "D Rivière rouge".

9
00:02:12,705 --> 00:02:16,000
Aux environs du mois d’août 1851,

10
00:02:16,167 --> 00:02:18,419
Tom Dunson et moi,
on a quitté St Louis

11
00:02:18,586 --> 00:02:21,422
avec un convoi
à destination de la Californie.

12
00:02:21,589 --> 00:02:24,091
Après trois semaines de route,

13
00:02:24,258 --> 00:02:26,969
on approchait
la frontière nord du Texas.

14
00:02:32,433 --> 00:02:34,852
Ce n’est pas la halte !

15
00:02:35,019 --> 00:02:37,271
Dunson nous quitte.

16
00:02:37,480 --> 00:02:39,190
Est-ce vrai, Dunson ?

17
00:02:40,024 --> 00:02:42,026
Impossible ! Vous avez signé.

18
00:02:42,777 --> 00:02:45,279
Si j’avais signé, je resterais.

19
00:02:45,696 --> 00:02:48,783
Mais je suis arrivé
après St Louis.

20
00:02:49,325 --> 00:02:52,245
En pays indien, c’est risqué.

21
00:02:52,828 --> 00:02:55,289
On a vu des fumées, des indices.

22
00:02:55,456 --> 00:02:56,499
Nous le savons.

23
00:02:56,791 --> 00:02:58,751
Ils sont là. Je les sens.

24
00:02:59,085 --> 00:03:01,254
Je vous laisse aux Comanches.

25
00:03:01,462 --> 00:03:04,507
Mais pas votre taureau.
On en aura besoin.

26
00:03:04,924 --> 00:03:07,635
Ça oui, pour démarrer un troupeau !

27
00:03:07,844 --> 00:03:09,720
J’en aurai un.

28
00:03:09,929 --> 00:03:12,598
J’ai vu la terre, vers le Sud.

29
00:03:12,765 --> 00:03:15,226
Elle convient aux bêtes.

30
00:03:15,434 --> 00:03:17,186
Je vais par là.

31
00:03:17,603 --> 00:03:19,856
On a besoin d’un tireur comme vous.

32
00:03:20,064 --> 00:03:22,400
Oui, mais le tireur se tire.

33
00:03:23,693 --> 00:03:25,778
Laissez-le, mon colonel.

34
00:03:25,945 --> 00:03:29,323
Il a de la suite dans les idées.

35
00:03:29,657 --> 00:03:32,702
Ne vous mettez pas
entre le Sud et lui.

36
00:03:32,869 --> 00:03:34,078
Vous partez aussi ?

37
00:03:34,662 --> 00:03:38,416
Moi et Dunson…
c’est moi et lui !

38
00:03:38,958 --> 00:03:40,376
Souhaitez-lui bonne chance.

39
00:03:40,585 --> 00:03:42,336
À vous aussi, mon colonel.

40
00:03:42,920 --> 00:03:44,255
Je suis décidé.

41
00:03:44,422 --> 00:03:46,799
Moi aussi, je pars avec toi.

42
00:03:49,427 --> 00:03:52,680
Je sais, tu auras du travail,
mais je veux y participer.

43
00:03:52,889 --> 00:03:54,807
Je t’aime.
Je resterai avec toi.

44
00:03:54,974 --> 00:03:55,641
Plus tard.

45
00:03:55,808 --> 00:03:58,144
Emmène-moi, je t’en prie.

46
00:03:58,728 --> 00:04:00,897
Je suis forte, je tiendrai.

47
00:04:01,063 --> 00:04:02,106
C’est trop dur.

48
00:04:03,024 --> 00:04:04,734
Trop pour une femme ?

49
00:04:06,110 --> 00:04:08,070
Prends-moi dans tes bras.

50
00:04:13,034 --> 00:04:15,912
Tiens-moi, sens-moi…

51
00:04:16,537 --> 00:04:19,874
J’ai l’air si faible ?

52
00:04:20,708 --> 00:04:22,126
Tu vas avoir besoin de moi.

53
00:04:22,376 --> 00:04:26,881
De tout ce que peut
te donner une femme.

54
00:04:27,423 --> 00:04:31,135
Écoute-moi avec ta tête
et ton cœur.

55
00:04:31,677 --> 00:04:35,515
Il y a des hauts et des bas,
dans la vie.

56
00:04:36,724 --> 00:04:37,767
C’est réglé.

57
00:04:37,934 --> 00:04:41,229
Change d’avis,
une fois dans ta vie.

58
00:04:41,896 --> 00:04:42,939
Plus tard…

59
00:04:47,026 --> 00:04:48,236
Tu viendras ?

60
00:04:48,736 --> 00:04:51,239
Bien sûr.
Mais tu as tort.

61
00:05:13,219 --> 00:05:14,262
Ma mère…

62
00:05:20,309 --> 00:05:24,856
Si tu dois partir, pars maintenant.
J’ai tellement envie d’être avec toi.

63
00:05:25,022 --> 00:05:26,399
C’est comme si…

64
00:05:26,566 --> 00:05:28,276
on me poignardait.

65
00:06:08,941 --> 00:06:11,444
Ce jour-là,
Tom a gardé le silence.

66
00:06:11,611 --> 00:06:15,406
Le soir venu,
on était déjà très loin du convoi.

67
00:06:25,249 --> 00:06:26,459
C’est quel fleuve ?

68
00:06:26,792 --> 00:06:28,628
Si c’est la Rivière rouge,

69
00:06:29,462 --> 00:06:31,797
le Texas est de l’autre côté.

70
00:06:32,131 --> 00:06:34,175
Ça va pour aujourd’hui ?

71
00:06:34,800 --> 00:06:37,261
Oui, on fait halte.

72
00:06:40,765 --> 00:06:42,934
Trop de fumée
pour un signal, non ?

73
00:06:46,312 --> 00:06:48,731
Le convoi doit être par là…

74
00:06:50,149 --> 00:06:53,110
Les Indiens brûlent
du bon matériel…

75
00:06:55,154 --> 00:06:56,822
On est déjà trop loin.

76
00:06:59,992 --> 00:07:01,202
Il fallait l’emmener.

77
00:07:02,328 --> 00:07:05,039
Ils vont nous poursuivre.

78
00:07:06,123 --> 00:07:07,667
Qu’ils viennent.

79
00:07:09,544 --> 00:07:10,837
Autant rester ici.

80
00:07:11,838 --> 00:07:14,215
Mets-nous dos à la rivière.

81
00:07:49,375 --> 00:07:52,712
Pour la fumée, on a pu se tromper.
T’en fais pas pour elle.

82
00:08:05,683 --> 00:08:06,726
Les voilà.

83
00:08:09,228 --> 00:08:11,105
Pas trop nombreux, j’espère.

84
00:08:45,890 --> 00:08:47,141
Ton fusil !

85
00:09:58,254 --> 00:09:59,714
Ça va, Tom ?

86
00:09:59,881 --> 00:10:03,467
J’en ai eu deux autres.
À mon avis, il n’en reste qu’un.

87
00:10:04,468 --> 00:10:06,179
Ils ont tué les deux vaches.

88
00:10:11,809 --> 00:10:14,312
Quel dommage !
On aurait dû la…

89
00:10:17,148 --> 00:10:18,357
C’est lui.

90
00:10:21,819 --> 00:10:23,029
Réponds-lui.

91
00:10:48,179 --> 00:10:50,848
Au matin,
les Indiens avaient disparu.

92
00:10:51,015 --> 00:10:53,559
Les vautours étaient déjà à l’affût.

93
00:10:59,524 --> 00:11:00,524
Filons !

94
00:11:00,566 --> 00:11:02,777
Place aux vautours !

95
00:11:20,628 --> 00:11:21,671
D’où sors-tu ?

96
00:11:23,256 --> 00:11:26,717
Ça brûlait partout…
Rien que des Indiens…

97
00:11:26,884 --> 00:11:28,511
Le feu… La fumée…

98
00:11:28,678 --> 00:11:30,137
Tu as filé ?

99
00:11:31,389 --> 00:11:32,682
Il est sonné.

100
00:11:32,849 --> 00:11:36,811
J’ai tout vu.
Ça brûlait. Les gens hurlaient.

101
00:11:38,354 --> 00:11:39,522
Recommencez pas.

102
00:11:39,689 --> 00:11:40,898
Lâche ça.

103
00:11:43,609 --> 00:11:44,944
Ça va, petit.

104
00:11:45,570 --> 00:11:46,946
Je voulais juste voir…

105
00:11:48,781 --> 00:11:50,825
Un conseil, méfie-toi des étrangers.

106
00:11:51,576 --> 00:11:53,870
Je m’en souviendrai.

107
00:11:57,498 --> 00:11:59,041
Merci pour la leçon.

108
00:12:01,961 --> 00:12:03,421
Comment as-tu filé ?

109
00:12:03,671 --> 00:12:06,507
Je suivais ma vache.
Elle s’était enfuie.

110
00:12:06,966 --> 00:12:10,887
Ça m’a semblé long.
Elle est allée en haut d’une colline.

111
00:12:15,391 --> 00:12:16,601
Je les ai entendus…

112
00:12:18,394 --> 00:12:19,937
puis vus.

113
00:12:24,066 --> 00:12:25,610
J’aurais pas dû…

114
00:12:30,239 --> 00:12:31,908
On va t’emmener.

115
00:12:44,003 --> 00:12:45,046
Tu t’en sers ?

116
00:12:50,259 --> 00:12:52,386
Mais n’y touchez plus.

117
00:13:02,647 --> 00:13:03,898
Ça ira.

118
00:13:09,403 --> 00:13:10,821
Plus courte, la corde.

119
00:13:12,823 --> 00:13:14,617
Monte devant.

120
00:13:24,752 --> 00:13:26,128
On y va.

121
00:13:40,601 --> 00:13:41,727
Le Texas !

122
00:13:41,894 --> 00:13:43,646
Ça me va !

123
00:13:48,025 --> 00:13:52,697
L’homme et le garçon allaient créer
un troupeau extraordinaire.

124
00:13:53,614 --> 00:13:56,117
On traversait le Texas vers le sud.

125
00:13:56,617 --> 00:14:00,288
Tom n’était pas satisfait
des terres qu’il voyait.

126
00:14:01,539 --> 00:14:05,585
En quatre semaines,
on avait traversé le nord du Texas.

127
00:14:06,627 --> 00:14:11,340
Un mois plus tard, passé le Pecos,
le paysage a commencé à changer.

128
00:14:11,966 --> 00:14:16,053
Près du Rio Grande,
Tom trouva enfin ce qu’il cherchait.

129
00:14:16,220 --> 00:14:19,182
Plusieurs fois,
il avait caressé l’herbe,

130
00:14:19,348 --> 00:14:20,600
il l’avait flairée.

131
00:14:21,350 --> 00:14:24,395
Matt et moi, on sentait
qu’il se passait quelque chose.

132
00:14:31,444 --> 00:14:35,156
C’est ici qu’on élèvera nos bêtes.

133
00:14:35,323 --> 00:14:36,323
Bon coin !

134
00:14:36,949 --> 00:14:38,451
Ça valait le voyage.

135
00:14:38,618 --> 00:14:40,453
Tout ce dont un homme peut rêver.

136
00:14:40,620 --> 00:14:43,789
Bonne eau
et bonne herbe en abondance.

137
00:14:43,956 --> 00:14:45,374
- C’est à qui ?
- À moi.

138
00:14:46,000 --> 00:14:48,711
Un jour,
il y aura des bœufs partout,

139
00:14:49,086 --> 00:14:53,007
et ils seront marqués
pour qu’on sache qu’ils sont à moi.

140
00:14:53,925 --> 00:14:55,259
Quelle marque ?

141
00:14:57,220 --> 00:14:58,888
J’y ai réfléchi.

142
00:15:01,307 --> 00:15:03,100
Il y aura deux lignes…

143
00:15:03,893 --> 00:15:05,228
comme ceci.

144
00:15:05,853 --> 00:15:07,480
Les rives du fleuve.

145
00:15:09,607 --> 00:15:11,400
La Rivière rouge.

146
00:15:13,402 --> 00:15:14,570
On y va !

147
00:15:14,737 --> 00:15:16,864
Fais du feu.
Matt, chauffe un fer.

148
00:15:26,499 --> 00:15:27,499
Le premier !

149
00:15:29,836 --> 00:15:31,379
"D Rivière rouge."

150
00:15:31,546 --> 00:15:33,089
Ma vache aussi ?

151
00:15:33,381 --> 00:15:34,423
Pourquoi pas ?

152
00:15:34,590 --> 00:15:38,511
Elle est à moi.
"D" c’est Dunson, pas Matthew.

153
00:15:38,678 --> 00:15:39,887
On en reparlera.

154
00:15:40,054 --> 00:15:41,931
Je ne vois pas de "M".

155
00:15:44,058 --> 00:15:46,102
Il faut le mériter.

156
00:15:46,352 --> 00:15:48,104
Je le mériterai.

157
00:15:53,150 --> 00:15:54,527
Les nouvelles têtes

158
00:15:55,069 --> 00:15:57,822
ne présagent jamais rien de bon.

159
00:16:09,959 --> 00:16:11,043
J’ai vu le feu.

160
00:16:12,086 --> 00:16:14,255
- Vous allez où ?
- Nulle part.

161
00:16:14,463 --> 00:16:17,216
Vous pouvez rester
sur les terres de Don Diego

162
00:16:17,383 --> 00:16:18,801
une nuit ou deux…

163
00:16:18,968 --> 00:16:20,386
C’est vous, Diego ?

164
00:16:21,846 --> 00:16:23,055
Où est-il ?

165
00:16:23,264 --> 00:16:26,559
Chez lui,
à 600 km au sud du fleuve.

166
00:16:26,726 --> 00:16:27,810
Ça fait combien ?

167
00:16:27,977 --> 00:16:29,270
400 miles.

168
00:16:29,437 --> 00:16:30,897
Trop pour un seul homme.

169
00:16:31,105 --> 00:16:34,734
Tant de bonne terre perdue.
C’est pas normal.

170
00:16:35,276 --> 00:16:39,488
Don Diego décide.
La terre est à lui.

171
00:16:39,655 --> 00:16:41,449
Quel est ce fleuve ?

172
00:16:41,616 --> 00:16:42,992
Le Rio Grande.

173
00:16:43,201 --> 00:16:47,079
Dis-lui que la terre
au nord du fleuve est à moi.

174
00:16:47,747 --> 00:16:48,915
Qu’il la laisse.

175
00:16:49,248 --> 00:16:50,291
Elle est à lui.

176
00:16:50,458 --> 00:16:51,751
D’où la tient-il ?

177
00:16:51,959 --> 00:16:56,047
Le roi d’Espagne
l’a octroyée autrefois.

178
00:16:56,339 --> 00:16:59,926
À qui l’a-t-il prise ?
Aux Indiens ?

179
00:17:00,968 --> 00:17:02,386
Je la lui reprends.

180
00:17:03,387 --> 00:17:06,933
D’autres ont essayé avant vous, señor…

181
00:17:07,391 --> 00:17:09,435
Vous les en avez empêchés ?

182
00:17:09,810 --> 00:17:11,229
C’est mon travail.

183
00:17:12,104 --> 00:17:13,814
Un boulot risqué.

184
00:17:15,816 --> 00:17:16,859
Écarte-toi, Matt.

185
00:17:17,985 --> 00:17:19,028
Désolé.

186
00:17:24,742 --> 00:17:27,328
Et toi ? Ça te dit ?

187
00:17:27,912 --> 00:17:29,872
Ce n’est pas ma terre.

188
00:17:30,081 --> 00:17:32,500
J’attendrai les ordres.

189
00:17:32,667 --> 00:17:36,712
Raconte à Don Diego ce que tu as vu
et ce que j’ai dit.

190
00:17:37,296 --> 00:17:39,131
Ramène le cheval.

191
00:17:39,298 --> 00:17:40,800
Lui, on l’enterrera.

192
00:17:49,100 --> 00:17:51,769
Je t’avais dit de filer.
Tu risquais d’être blessé.

193
00:17:52,019 --> 00:17:55,648
- Vous aviez prévu son geste.
- La prochaine fois, obéis-moi.

194
00:17:55,815 --> 00:17:56,983
Il allait tirer.

195
00:17:57,316 --> 00:17:58,985
J’ai regardé ses yeux.

196
00:17:59,151 --> 00:18:00,278
Rappelle-toi ça.

197
00:18:06,868 --> 00:18:08,995
Apporte une pelle et ma Bible.

198
00:18:17,336 --> 00:18:21,299
"Nous venons au monde
et en repartons sans rien."

199
00:18:21,757 --> 00:18:23,968
"Le Seigneur donne et reprend."

200
00:18:24,135 --> 00:18:26,387
"Béni soit Son nom."

201
00:18:44,322 --> 00:18:45,406
Détachez-les.

202
00:19:00,004 --> 00:19:01,297
Elles vont filer.

203
00:19:02,006 --> 00:19:03,966
Elles seront sur ma terre.

204
00:19:09,138 --> 00:19:10,598
Ma terre.

205
00:19:11,516 --> 00:19:13,184
J’y suis, j’y reste.

206
00:19:14,477 --> 00:19:18,814
Dans 10 ans, ma marque sera celle
du plus grand ranch texan.

207
00:19:21,484 --> 00:19:23,486
La maison près du fleuve,

208
00:19:23,694 --> 00:19:25,696
le corral derrière.

209
00:19:26,364 --> 00:19:28,449
Il y fera bon vivre.

210
00:19:29,158 --> 00:19:30,952
D’ici 10 ans,

211
00:19:31,118 --> 00:19:33,871
le "D" de la Rivière rouge sera partout.

212
00:19:34,497 --> 00:19:39,001
Il marquera tant de bétail
que tout le pays pourra en manger.

213
00:19:39,210 --> 00:19:41,379
Le bœuf pour les gros appétits.

214
00:19:41,963 --> 00:19:45,466
Le bœuf qui donne des forces.

215
00:19:46,384 --> 00:19:49,470
Mais que de travail, de sueur,

216
00:19:49,971 --> 00:19:51,848
et de temps.

217
00:19:52,014 --> 00:19:53,641
Beaucoup de temps.

218
00:19:53,891 --> 00:19:55,518
Des années.

219
00:19:57,228 --> 00:19:59,814
Voilà, ça fait plus de dix ans…

220
00:19:59,981 --> 00:20:01,107
Quatorze.

221
00:20:01,274 --> 00:20:02,733
Presque quinze.

222
00:20:02,900 --> 00:20:04,360
Et on a le bétail.

223
00:20:04,944 --> 00:20:07,154
Des milliers de têtes.

224
00:20:07,989 --> 00:20:11,951
Et qui ne valent pas deux sous la tête.

225
00:20:12,118 --> 00:20:15,538
Depuis la guerre,
il n’y a plus d’argent.

226
00:20:17,498 --> 00:20:19,750
Ça s’est passé
en ton absence, Matt.

227
00:20:20,084 --> 00:20:22,670
Ailleurs,
il faudrait deux vies à un éleveur

228
00:20:22,837 --> 00:20:24,630
pour avoir autant de bêtes,

229
00:20:24,797 --> 00:20:26,424
et je suis fauché.

230
00:20:27,633 --> 00:20:29,218
Sauf si on part.

231
00:20:29,385 --> 00:20:30,636
Tous sont là.

232
00:20:30,803 --> 00:20:32,680
Je ne me résigne pas.

233
00:20:34,182 --> 00:20:36,058
S’il y a mévente ici,

234
00:20:36,601 --> 00:20:40,563
je les emmènerai jusqu’à un marché.
Même si c’est à 2000 km.

235
00:20:40,730 --> 00:20:41,898
Au Missouri ?

236
00:20:42,481 --> 00:20:43,566
J’y pensais.

237
00:20:45,026 --> 00:20:47,528
Tu penses beaucoup.

238
00:20:47,737 --> 00:20:50,489
As-tu pensé
au moyen de les y amener ?

239
00:20:50,656 --> 00:20:52,074
Quelle piste ?

240
00:20:52,658 --> 00:20:54,911
Par San Saba, le Brazos…

241
00:20:55,077 --> 00:20:56,454
Ça rallonge.

242
00:20:57,455 --> 00:20:59,165
Ensuite, Palo Pinto…

243
00:20:59,332 --> 00:21:00,541
Ça rallonge.

244
00:21:00,708 --> 00:21:04,837
Je sais, mais l’eau est bonne
tout du long.

245
00:21:05,004 --> 00:21:07,048
Avec deux gués en plus.

246
00:21:07,215 --> 00:21:08,674
Toi, tu ne viens pas.

247
00:21:08,841 --> 00:21:09,926
Je ne viens pas ?

248
00:21:10,968 --> 00:21:12,345
Que sais-tu de l’eau ?

249
00:21:12,512 --> 00:21:14,138
J’y suis allé.

250
00:21:17,183 --> 00:21:20,686
Que grommelles-tu ?
Où est ton dentier ?

251
00:21:20,853 --> 00:21:22,688
- Dans ma poche.
- Pourquoi ?

252
00:21:22,855 --> 00:21:24,732
Ça siffle.
Je mange avec, c’est tout.

253
00:21:24,941 --> 00:21:26,859
- Bizarre.
- Pour vous.

254
00:21:27,026 --> 00:21:28,569
Qu’est-ce que tu disais ?

255
00:21:28,736 --> 00:21:31,948
Que bien des choses
vous échappent, M. Dunson.

256
00:21:32,532 --> 00:21:34,659
D’abord, le fait que je vienne.

257
00:21:35,409 --> 00:21:37,078
Ça fait 2000 km ?

258
00:21:37,620 --> 00:21:39,872
Avec ma jambe,
c’est trop, à cheval ?

259
00:21:40,498 --> 00:21:43,501
- Et avec la roulante ?
- On a déjà un cuistot.

260
00:21:45,169 --> 00:21:47,839
C’est exact.

261
00:21:48,214 --> 00:21:51,676
Mais si le cuistot reculait

262
00:21:51,843 --> 00:21:53,427
devant un long voyage…

263
00:21:53,594 --> 00:21:54,846
Vous comprenez ?

264
00:21:55,012 --> 00:21:56,722
Je peux lui en parler.

265
00:21:56,889 --> 00:22:01,978
Et si ce cuistot avait parlé
de nous quitter ce matin ?

266
00:22:06,023 --> 00:22:09,652
Et si on te parlait
de conduire la roulante ?

267
00:22:10,069 --> 00:22:12,238
Pourquoi pas ?

268
00:22:21,455 --> 00:22:24,125
Tu as une belle arme.

269
00:22:25,293 --> 00:22:26,335
Et ton bras ?

270
00:22:27,295 --> 00:22:29,797
À la guerre, il a beaucoup servi.

271
00:22:29,964 --> 00:22:31,549
Amène-moi mon cheval.

272
00:22:32,300 --> 00:22:33,634
C’est drôle, les armes.

273
00:22:37,263 --> 00:22:38,973
Ça fait longtemps.

274
00:22:39,765 --> 00:22:41,684
Il t’a battu !

275
00:22:42,393 --> 00:22:45,021
Juste un poil plus rapide.

276
00:22:46,105 --> 00:22:50,318
Matt, fais-nous une carte
de la région dont tu parlais.

277
00:22:50,943 --> 00:22:52,278
Elle est sur ta table.

278
00:22:54,071 --> 00:22:55,990
T’es vraiment un rapide.

279
00:23:01,704 --> 00:23:04,624
Son premier sourire depuis un an.

280
00:23:04,790 --> 00:23:06,876
En dehors du jour de ton retour.

281
00:23:07,418 --> 00:23:09,170
Tu n’as rien vu d’autre ?

282
00:23:11,380 --> 00:23:14,217
Quand il parlait du bétail ?

283
00:23:16,344 --> 00:23:17,386
Il a peur.

284
00:23:17,553 --> 00:23:20,056
Lui ? Tu es fou.

285
00:23:20,223 --> 00:23:21,432
Tu crois ?

286
00:23:23,476 --> 00:23:26,312
Bien sûr.
J’ai peur, moi aussi.

287
00:23:26,479 --> 00:23:28,689
Mais j’ai vu ce que j’ai vu, ici…

288
00:23:28,856 --> 00:23:30,191
Vu quoi ?

289
00:23:30,358 --> 00:23:31,984
Un homme qui se battait.

290
00:23:32,151 --> 00:23:34,695
Oui, il s’est battu
pour rester ici.

291
00:23:34,904 --> 00:23:36,155
Pendant 14 ans.

292
00:23:36,322 --> 00:23:38,032
Et ça lui a coûté cher.

293
00:23:38,199 --> 00:23:41,661
Une femme.
La seule qu’il ait aimée.

294
00:23:41,828 --> 00:23:43,538
Tu connais l’histoire…

295
00:23:43,913 --> 00:23:45,331
Ça lui a coûté 7 tombes.

296
00:23:45,498 --> 00:23:49,252
Les tombes de ceux
qui voulaient prendre sa terre.

297
00:23:49,460 --> 00:23:53,047
Ça ne l’effraie pas.
Qu’as-tu vu d’autre ?

298
00:23:53,214 --> 00:23:57,134
La guerre, ton départ.
Il a appris des choses.

299
00:23:57,301 --> 00:23:59,804
Qu’un ranch,
ça nécessite de l’argent.

300
00:23:59,971 --> 00:24:01,973
Que le Sud n’en avait plus.

301
00:24:02,223 --> 00:24:04,684
Il ignorait tout de l’argent.

302
00:24:04,851 --> 00:24:06,394
Il était désemparé.

303
00:24:06,561 --> 00:24:09,355
Il ne sait pas avec qui se battre ?

304
00:24:09,856 --> 00:24:11,065
C’est parfait.

305
00:24:12,608 --> 00:24:17,071
Il t’attendait pour gagner le Nord.
Personne ne l’a jamais fait.

306
00:24:17,238 --> 00:24:20,158
Mener 9 à 10000 bêtes
d’ici au Missouri.

307
00:24:20,324 --> 00:24:21,659
C’est faisable.

308
00:24:24,787 --> 00:24:27,748
C’est bien que tu sois rentré.

309
00:24:31,377 --> 00:24:33,004
Je suis content.

310
00:24:56,360 --> 00:24:57,945
Il est à Diego.

311
00:24:58,404 --> 00:24:59,780
Lâche-le.

312
00:25:05,703 --> 00:25:07,079
Lui, à Meeker.

313
00:25:07,246 --> 00:25:08,581
Laisse-le.

314
00:25:11,042 --> 00:25:12,084
Marque-le.

315
00:25:12,418 --> 00:25:14,712
- Ce bœuf est à Meeker.
- Marque-le.

316
00:25:15,796 --> 00:25:16,964
Marqué "M".

317
00:25:18,549 --> 00:25:19,592
Je vois rien.

318
00:25:22,345 --> 00:25:23,513
Marque-le.

319
00:25:23,763 --> 00:25:25,515
Il y a encore un Diego.

320
00:25:29,936 --> 00:25:30,978
Marque-le.

321
00:25:35,733 --> 00:25:37,652
Marque-les tous.

322
00:25:37,985 --> 00:25:41,072
Brûle-moi tout ça
avec un "D Rivière rouge".

323
00:25:44,200 --> 00:25:48,246
Tu vas marquer tout le Texas,
sauf moi.

324
00:25:50,414 --> 00:25:51,707
Passe-moi ce fer.

325
00:25:55,545 --> 00:25:57,630
- Tu m’en crois pas capable ?
- Non.

326
00:25:58,840 --> 00:26:03,511
J’emmène au Missouri
tout ce que je trouve.

327
00:26:04,262 --> 00:26:08,641
Meeker sera ravi
de voir notre marque sur ses bêtes.

328
00:26:09,141 --> 00:26:10,852
Je lui en parlerai.

329
00:26:11,727 --> 00:26:13,729
Ça tombe bien, le voilà.

330
00:26:14,146 --> 00:26:16,274
Et il vient avec des amis.

331
00:26:26,826 --> 00:26:28,369
Je veux voir ça.

332
00:26:30,913 --> 00:26:32,999
Alors, vous partez ?

333
00:26:33,124 --> 00:26:35,835
Les nouvelles vont vite.
On va au Missouri.

334
00:26:36,002 --> 00:26:37,044
On m’a dit ça.

335
00:26:37,211 --> 00:26:38,713
On m’a dit aussi…

336
00:26:39,088 --> 00:26:42,258
qu’un voisin a traversé la rivière
avec 3000 têtes

337
00:26:42,425 --> 00:26:44,343
et a tout perdu au Missouri.

338
00:26:44,510 --> 00:26:46,554
Son troupeau, ses hommes.

339
00:26:46,721 --> 00:26:48,514
- Pas de chance.
- Vous saviez ?

340
00:26:48,681 --> 00:26:53,436
Je suis au courant.
Mais mon bétail, je le garderai.

341
00:26:53,644 --> 00:26:55,563
Je veux garder le mien aussi.

342
00:26:55,813 --> 00:26:57,773
J’ai des bêtes par ici.

343
00:26:58,191 --> 00:27:00,401
- Je peux voir ?
- Je ne pense pas.

344
00:27:00,610 --> 00:27:01,986
C’est un refus ?

345
00:27:02,695 --> 00:27:04,947
Calme donc ton cheval.

346
00:27:07,700 --> 00:27:09,410
On y va, M. Meeker ?

347
00:27:09,577 --> 00:27:11,412
Tu es nouveau, ici ?

348
00:27:12,163 --> 00:27:14,415
- Je t’ai dit…
- J’ai entendu.

349
00:27:14,957 --> 00:27:16,542
Alors, M. Meeker ?

350
00:27:17,168 --> 00:27:18,336
Je vous présente…

351
00:27:18,503 --> 00:27:19,754
Qui es-tu ?

352
00:27:20,046 --> 00:27:22,256
J’ai plusieurs noms, c’est selon.

353
00:27:22,548 --> 00:27:24,091
Donne-moi le plus courant.

354
00:27:24,258 --> 00:27:25,676
Cherry Valence.

355
00:27:26,177 --> 00:27:28,304
- De Valverde ?
- Exact.

356
00:27:29,263 --> 00:27:30,848
On a eu des échos.

357
00:27:31,933 --> 00:27:33,851
Il paraît que tu tires bien ?

358
00:27:34,936 --> 00:27:36,312
Je reste en vie.

359
00:27:36,479 --> 00:27:38,231
Tu t’en sors bien.

360
00:27:38,397 --> 00:27:40,024
C’est toujours non ?

361
00:27:43,110 --> 00:27:44,904
Alors, M. Meeker ?

362
00:27:45,613 --> 00:27:48,366
Autrefois, j’aurais pas hésité.

363
00:27:50,409 --> 00:27:53,246
- Tout ce que j’ai…
- Je sais, moi aussi…

364
00:27:53,704 --> 00:27:58,251
Soit, j’ai du bétail à vous,
à Diego, à tout le monde.

365
00:27:59,252 --> 00:28:02,129
Je ne peux ni ne veux le rendre.

366
00:28:03,089 --> 00:28:05,800
Vous aurez 2 dollars par tête
au retour.

367
00:28:05,967 --> 00:28:07,510
Et si vous ne revenez pas ?

368
00:28:07,718 --> 00:28:08,886
C’est un risque.

369
00:28:09,095 --> 00:28:10,388
Exact.

370
00:28:10,555 --> 00:28:12,014
Ça vaut le coup.

371
00:28:12,431 --> 00:28:13,975
Je suis d’accord.

372
00:28:14,433 --> 00:28:17,144
Je ne travaille plus pour vous,
M. Meeker.

373
00:28:17,770 --> 00:28:18,813
Je peux venir ?

374
00:28:20,356 --> 00:28:22,149
- On est assez.
- Je vous accompagne.

375
00:28:22,316 --> 00:28:25,361
- Je vous ai dit que…
- Je veux venir.

376
00:28:25,862 --> 00:28:28,573
Rester en vie sera plus dur, là-bas.

377
00:28:30,158 --> 00:28:31,200
Sans doute.

378
00:28:32,994 --> 00:28:37,123
Salaire, 10 $ par mois.
Le triple si on vend 15 $ pièce.

379
00:28:37,290 --> 00:28:39,542
Si on perd les bêtes,
plus de salaire.

380
00:28:39,876 --> 00:28:41,252
Bonne chance.

381
00:28:46,591 --> 00:28:48,050
Occupe-toi de lui, Matt.

382
00:28:51,179 --> 00:28:52,722
Je suis engagé.

383
00:28:53,472 --> 00:28:54,557
On dirait.

384
00:28:56,184 --> 00:28:58,978
Marque tout ce qui peut marcher, Teeler.

385
00:29:02,940 --> 00:29:04,901
- Reste dans le coin.
- Pourquoi ?

386
00:29:05,151 --> 00:29:06,235
La fusillade.

387
00:29:06,402 --> 00:29:07,695
Ils vont se battre ?

388
00:29:07,862 --> 00:29:09,030
Pas encore.

389
00:29:09,197 --> 00:29:12,200
Ils vont juste se flairer, se jauger.

390
00:29:12,366 --> 00:29:13,784
Ça vaut le coup d’œil.

391
00:29:19,665 --> 00:29:21,209
Allons les aider.

392
00:29:21,918 --> 00:29:23,669
Belle arme !

393
00:29:23,836 --> 00:29:24,836
Je peux voir ?

394
00:29:31,219 --> 00:29:32,887
Regarde la mienne…

395
00:29:36,599 --> 00:29:38,351
Superbe.

396
00:29:39,268 --> 00:29:42,146
Deux choses surpassent
une bonne arme.

397
00:29:42,313 --> 00:29:45,358
Une montre suisse
ou une femme de n’importe où.

398
00:29:45,775 --> 00:29:47,318
Tu connais ces montres ?

399
00:29:51,364 --> 00:29:52,406
Vas-y, essaie.

400
00:29:55,535 --> 00:29:57,119
Excellent.

401
00:30:01,666 --> 00:30:03,292
Pas mal non plus.

402
00:30:03,793 --> 00:30:05,086
Continue.

403
00:30:14,095 --> 00:30:16,389
Je vois qui tu es, maintenant.

404
00:30:16,889 --> 00:30:18,975
Tu es Matthew Garth ?

405
00:30:20,101 --> 00:30:22,144
Tu es digne de ta réputation.

406
00:30:22,687 --> 00:30:24,313
Et de la mienne.

407
00:30:25,022 --> 00:30:27,066
On est les deux meilleurs.

408
00:30:27,233 --> 00:30:28,651
On est trois.

409
00:30:29,110 --> 00:30:30,444
Avec qui ?

410
00:30:30,695 --> 00:30:31,696
Dunson.

411
00:30:31,863 --> 00:30:33,322
Il est si bon que ça ?

412
00:30:33,865 --> 00:30:35,408
C’est lui qui m’a appris.

413
00:30:43,332 --> 00:30:44,584
Ça va ?

414
00:30:44,750 --> 00:30:46,043
On a tiré ?

415
00:30:46,377 --> 00:30:49,922
Oui, deux tireurs
comme on en voit peu.

416
00:30:50,506 --> 00:30:52,175
Matt et Cherry Valence.

417
00:30:53,009 --> 00:30:54,260
Raconte.

418
00:30:54,510 --> 00:30:56,345
Ils s’amusaient.

419
00:30:57,305 --> 00:30:58,723
Enfin, à leur manière.

420
00:30:58,890 --> 00:31:00,975
Ils se jaugeaient.

421
00:31:01,559 --> 00:31:04,896
Quand ils se battront,
ça ne sera pas joli.

422
00:31:05,229 --> 00:31:07,023
On a 1500 km à faire.

423
00:31:07,190 --> 00:31:08,649
- Farine ?
- 28 livres.

424
00:31:08,816 --> 00:31:09,901
- Haricots ?
- 12.

425
00:31:10,067 --> 00:31:11,152
Assez de sucre ?

426
00:31:14,697 --> 00:31:17,074
Je trouve que Matt s’améliore…

427
00:31:23,873 --> 00:31:25,583
Et si je me vexais ?

428
00:31:25,750 --> 00:31:28,002
Et si je te coupais le nez ?

429
00:31:28,169 --> 00:31:31,339
Voler du sucre, à ton âge.
Apporte le reste.

430
00:31:33,132 --> 00:31:35,426
Déjà à piquer du sucre…

431
00:31:48,773 --> 00:31:50,483
- Tu paries ?
- Passe.

432
00:31:51,317 --> 00:31:53,110
Moi parier un dollar d’argent.

433
00:31:53,277 --> 00:31:55,863
Ça fait trois jours de paye.

434
00:31:56,239 --> 00:31:59,367
Un dollar d’argent.
Parie ou ferme ta bouche…

435
00:31:59,534 --> 00:32:02,161
"Ferme ta bouche".
Tu causes mal.

436
00:32:02,328 --> 00:32:03,412
Trop pour moi.

437
00:32:03,579 --> 00:32:05,206
Et toi, Groot ?

438
00:32:05,873 --> 00:32:09,001
Je supporte pas les têtes d’ahuris.
Regardez-moi ça.

439
00:32:09,168 --> 00:32:11,420
Comment savoir s’il bluffe ?

440
00:32:13,422 --> 00:32:15,132
Tu joues ou tu passes ?

441
00:32:15,508 --> 00:32:17,385
Tu me prêtes un dollar ?

442
00:32:17,552 --> 00:32:19,095
- Non.
- Pourquoi pas ?

443
00:32:19,262 --> 00:32:20,680
Pour te refaire ?

444
00:32:20,930 --> 00:32:23,933
Quo a raison,
joue ce que tu as sur la table.

445
00:32:24,141 --> 00:32:26,853
Un si beau jeu et rien à parier !

446
00:32:27,019 --> 00:32:28,104
Ton sac…

447
00:32:28,729 --> 00:32:31,816
Il y a mon dentier dedans.
Ça ne se joue pas.

448
00:32:34,235 --> 00:32:35,319
Quo.

449
00:32:36,571 --> 00:32:39,115
Ça vaut plus qu’un dollar d’argent.

450
00:32:39,448 --> 00:32:40,992
Il te reste des sous ?

451
00:32:41,450 --> 00:32:42,743
Plus de sous ?

452
00:32:43,619 --> 00:32:47,206
Alors, tiens.
Je parie un quart de mon dentier.

453
00:32:47,748 --> 00:32:48,958
La moitié.

454
00:32:50,042 --> 00:32:51,502
Pari tenu.

455
00:32:51,961 --> 00:32:53,588
À nous deux.

456
00:32:55,089 --> 00:32:56,549
Brelan de rois.

457
00:32:59,343 --> 00:33:02,847
Fichu Cherokee,
il a des dents assez fortes

458
00:33:03,014 --> 00:33:06,309
pour mastiquer
les cornes d’un taureau.

459
00:33:06,475 --> 00:33:09,395
Tu ne vas pas me prendre
mon seul dentier.

460
00:33:10,271 --> 00:33:11,939
Je mange avec.

461
00:33:12,106 --> 00:33:13,900
Je te le prêterai.

462
00:33:14,317 --> 00:33:15,610
Qu’en feras-tu ?

463
00:33:15,776 --> 00:33:17,487
Mon nom : Doubles Dents.

464
00:33:19,864 --> 00:33:22,366
Ça m’apprendra
à jouer avec un Indien.

465
00:33:24,452 --> 00:33:27,121
C’est mon chapeau et j’y tiens.

466
00:33:27,455 --> 00:33:29,665
Si ça te gêne, dis-le.

467
00:33:29,874 --> 00:33:30,917
Il est à toi.

468
00:33:31,083 --> 00:33:32,126
Sage décision.

469
00:33:32,793 --> 00:33:34,504
Tu veux te lever ?

470
00:33:49,602 --> 00:33:51,562
On part demain

471
00:33:52,647 --> 00:33:55,149
pour le Missouri,
avec 10 000 bêtes.

472
00:33:55,483 --> 00:33:57,985
La guerre finie,
de retour au Texas,

473
00:33:58,236 --> 00:34:00,404
vous n’avez rien retrouvé,
ni maisons,

474
00:34:00,571 --> 00:34:04,450
ni bétail, ni terre.
Des profiteurs ont tout pris.

475
00:34:04,617 --> 00:34:06,744
Il n’y a plus d’argent,
de travail,

476
00:34:06,911 --> 00:34:09,455
parce qu’il n’y a pas
de marché à bétail, ici.

477
00:34:09,622 --> 00:34:12,583
Il y en a au Missouri,
alors nous y allons.

478
00:34:12,792 --> 00:34:15,586
- J’ai entendu dire que…
- Il n’a pas réussi.

479
00:34:15,753 --> 00:34:18,881
Personne n’a réussi,
c’est pourquoi je suis là.

480
00:34:19,131 --> 00:34:21,175
Sachez ce qui vous attend.

481
00:34:21,384 --> 00:34:25,054
Vous vous en doutez peut-être,
mais il faut que ce soit clair.

482
00:34:25,263 --> 00:34:29,267
Près de 1 600 km à faire.
En moyenne, 16 km par jour.

483
00:34:29,642 --> 00:34:30,685
24 au mieux.

484
00:34:31,269 --> 00:34:33,396
Nous aurons sécheresse,

485
00:34:34,105 --> 00:34:35,356
vent, pluie.

486
00:34:36,274 --> 00:34:39,235
Comment réagiront les Indiens ?
Je l’ignore.

487
00:34:39,735 --> 00:34:41,737
Et les gangs du Missouri ?

488
00:34:42,655 --> 00:34:44,073
Ça sera dur…

489
00:34:44,782 --> 00:34:46,325
mais on y arrivera.

490
00:34:47,618 --> 00:34:49,537
Je ne force personne.

491
00:34:49,745 --> 00:34:52,248
Je rembaucherai à notre retour.

492
00:34:53,124 --> 00:34:54,167
Souvenez-vous.

493
00:34:55,001 --> 00:34:57,628
Celui qui signe
s’engage jusqu’au bout.

494
00:34:58,254 --> 00:35:01,883
On ne se lâchera pas en chemin,
ni vous, ni moi.

495
00:35:02,925 --> 00:35:05,386
Si vous ne partez pas,
c’est sans rancune.

496
00:35:05,636 --> 00:35:07,513
Mais dites-le tout de suite.

497
00:35:09,223 --> 00:35:10,933
Vas-y, Dan.

498
00:35:11,225 --> 00:35:12,225
Ma femme…

499
00:35:12,351 --> 00:35:14,270
Pas de raison à donner, Bill.

500
00:35:19,525 --> 00:35:21,068
Tu peux y aller, Dan.

501
00:35:21,444 --> 00:35:22,945
Non, ce n’est pas ça.

502
00:35:23,112 --> 00:35:24,739
Alors, qu’est-ce que c’est ?

503
00:35:26,240 --> 00:35:27,658
Je veux venir.

504
00:35:30,036 --> 00:35:31,454
Et les autres ?

505
00:35:32,788 --> 00:35:34,874
Alors, vous venez tous.

506
00:35:35,249 --> 00:35:36,417
Parfait.

507
00:35:37,418 --> 00:35:39,253
Signez avec Matt.

508
00:35:39,712 --> 00:35:41,130
Départ à l’aube.

509
00:35:41,964 --> 00:35:45,718
Venez.
Signez ou faites une croix.

510
00:35:46,969 --> 00:35:48,721
Moi d’abord, Matt.

511
00:36:29,679 --> 00:36:30,679
Prêt ?

512
00:37:17,059 --> 00:37:18,311
Emmène-moi tout ça.

513
00:38:10,696 --> 00:38:13,282
En route pour le Missouri, Quo !

514
00:38:39,016 --> 00:38:40,518
Regarde-les, Matt.

515
00:38:41,018 --> 00:38:43,020
14 ans de travail acharné…

516
00:38:44,981 --> 00:38:47,275
et ils doutent de notre succès.

517
00:38:48,025 --> 00:38:49,735
Ils peuvent se tromper.

518
00:38:50,820 --> 00:38:52,071
J’espère bien.

519
00:39:07,587 --> 00:39:10,882
On a trouvé un bon endroit
pour passer la première nuit.

520
00:39:11,048 --> 00:39:13,092
On connaît bien la région.

521
00:39:14,760 --> 00:39:18,431
Teeler, Walt et Sims,
c’est votre tour de garde.

522
00:39:19,515 --> 00:39:21,225
Café à 4h30, Groot.

523
00:39:21,392 --> 00:39:22,435
Départ à 5h.

524
00:39:23,895 --> 00:39:26,063
Apporte du bois, Quo.

525
00:39:26,647 --> 00:39:27,773
Qu’y a-t-il ?

526
00:39:27,940 --> 00:39:29,901
- Manger fini ?
- Pour sûr…

527
00:39:30,067 --> 00:39:31,694
Donne la dent.

528
00:39:31,861 --> 00:39:33,613
Le dentier.

529
00:39:33,779 --> 00:39:36,115
Je vais en avoir besoin à l’aube.

530
00:39:36,282 --> 00:39:38,159
À l’aube, tu l’auras.

531
00:39:38,326 --> 00:39:42,246
C’est dément.
C’est toute la journée comme ça.

532
00:39:42,413 --> 00:39:44,040
D’ici au Missouri,

533
00:39:44,207 --> 00:39:47,418
il sera usé à force de l’enlever,
le remettre.

534
00:39:48,419 --> 00:39:51,839
Je te propose 100% de bénéfice.

535
00:39:52,006 --> 00:39:54,050
Deux dollars pour ta moitié.

536
00:39:56,719 --> 00:40:00,056
Quand je les aurai.
À l’arrivée.

537
00:40:00,223 --> 00:40:02,642
Moi, l’argent, toi, la dent.

538
00:40:04,018 --> 00:40:07,396
Le dentier, sauvage.
Pourquoi faut-il toujours…

539
00:40:08,397 --> 00:40:09,941
Je renonce.

540
00:40:13,986 --> 00:40:18,449
On suit le Brazos jusqu’à Palo Pinto.

541
00:40:19,742 --> 00:40:21,327
Après, la Rivière rouge,

542
00:40:22,578 --> 00:40:24,413
et plus au nord, Sedalia.

543
00:40:24,997 --> 00:40:27,291
Ça paraît facile, à t’entendre.

544
00:40:28,543 --> 00:40:31,546
Il y a des durs par là.
J’en reviens.

545
00:40:31,712 --> 00:40:34,090
Et ça te dit d’y retourner ?

546
00:40:34,549 --> 00:40:36,551
Pourquoi es-tu venu ?

547
00:40:37,051 --> 00:40:41,138
Une idée comme ça.
Matt qui disait non…

548
00:40:41,973 --> 00:40:44,475
Son revolver qui me plaît…

549
00:40:45,601 --> 00:40:47,895
Ça, n’y compte pas.

550
00:40:48,855 --> 00:40:52,483
Pourquoi disais-tu non ?
Je ne te fais pas peur.

551
00:40:53,067 --> 00:40:55,736
Et si on ne vend pas les bêtes ?

552
00:40:55,987 --> 00:40:57,905
On n’est pas payés.

553
00:40:58,072 --> 00:40:59,866
Qu’as-tu vu, là-bas ?

554
00:41:00,283 --> 00:41:04,328
Du bétail en fuite,
des profiteurs.

555
00:41:04,495 --> 00:41:06,914
De l’orge grillée en guise de café.

556
00:41:07,498 --> 00:41:10,626
Un veau échangé
contre un demi-sac de farine.

557
00:41:11,627 --> 00:41:14,088
Traverser, je suis plutôt pour…

558
00:41:14,255 --> 00:41:17,133
mais je préfère aller
plus à l’ouest, au Kansas.

559
00:41:17,300 --> 00:41:18,801
- Où ça ?
- Au Kansas.

560
00:41:18,968 --> 00:41:20,178
Drôle d’idée.

561
00:41:20,344 --> 00:41:22,471
Surtout qu’il y a des trains,
dans le Missouri.

562
00:41:22,638 --> 00:41:24,182
Au Kansas aussi.

563
00:41:25,057 --> 00:41:27,351
Jusqu’à Topeka et Abilene.

564
00:41:27,560 --> 00:41:29,729
Abilene ?
C’est encore plus à l’ouest.

565
00:41:29,937 --> 00:41:31,689
Tu as vu le train, à Abilene ?

566
00:41:32,064 --> 00:41:34,692
Pas moi.
Une amie à Kansas City.

567
00:41:35,359 --> 00:41:37,570
Une chanteuse, soi-disant…

568
00:41:39,655 --> 00:41:42,158
En allant vers l’ouest
par la Rivière…

569
00:41:42,325 --> 00:41:43,951
On va au Missouri.

570
00:41:44,702 --> 00:41:47,163
J’ai vu des acheteurs à Sedalia.

571
00:41:47,330 --> 00:41:48,539
Et à Abilene ?

572
00:41:48,831 --> 00:41:51,125
Rien.
Une fille m’a raconté.

573
00:41:52,084 --> 00:41:53,127
Il me semble…

574
00:41:53,294 --> 00:41:54,879
Je t’en prie.

575
00:41:55,671 --> 00:41:58,382
Du moment que vous m’en priez…

576
00:42:00,468 --> 00:42:01,761
On va au Missouri.

577
00:42:03,387 --> 00:42:06,265
Si je le provoque,
j’aurai affaire à vous deux ?

578
00:42:10,937 --> 00:42:13,773
Il peut se débrouiller tout seul.

579
00:42:16,859 --> 00:42:18,653
On a continué vers le nord.

580
00:42:18,820 --> 00:42:23,199
Nos 10 000 bêtes peinaient
dans un paysage chaud et aride.

581
00:42:23,616 --> 00:42:26,702
La poussière rendait le voyage pénible.

582
00:42:27,370 --> 00:42:31,666
Mais en deux semaines,
on avait parcouru 260 km.

583
00:42:32,291 --> 00:42:34,043
On fait halte quand ?

584
00:42:34,210 --> 00:42:36,504
À 7 km au nord…

585
00:42:36,921 --> 00:42:38,214
Tiens donc ce cheval.

586
00:42:38,381 --> 00:42:40,466
Il y a de l’eau.

587
00:42:44,512 --> 00:42:46,472
Son boulet est enflé.

588
00:42:48,808 --> 00:42:50,768
On le soignera ce soir.

589
00:42:57,692 --> 00:42:58,943
On continue.

590
00:43:03,698 --> 00:43:06,075
Heureusement
qu’on a des chevaux de rechange.

591
00:43:06,242 --> 00:43:07,994
Il en use trois par jour.

592
00:43:08,202 --> 00:43:10,371
Je n’aime pas ça.

593
00:43:11,956 --> 00:43:13,541
Ça va trop bien.

594
00:43:13,708 --> 00:43:15,668
Ça ira mal.

595
00:43:15,877 --> 00:43:17,753
Tu te plains toujours.

596
00:43:18,171 --> 00:43:21,424
Je n’aime pas que ça aille bien.
Ni mal.

597
00:43:21,591 --> 00:43:23,509
Mais entre les deux.

598
00:43:33,853 --> 00:43:37,148
Pourquoi Dan conduit-il
le chariot de Quo ?

599
00:43:37,315 --> 00:43:39,650
Je discute avec Quo.

600
00:43:40,651 --> 00:43:43,279
Mets donc ton râtelier.

601
00:43:46,741 --> 00:43:50,495
J’en discute, justement.

602
00:43:50,661 --> 00:43:53,456
Prends sur ton temps.
Dan a du travail.

603
00:43:53,789 --> 00:43:56,626
Rends-le-moi, j’en ai besoin.

604
00:43:57,251 --> 00:43:59,128
J’avale la poussière.

605
00:43:59,295 --> 00:44:01,714
Ferme bouche, pas poussière.

606
00:44:02,715 --> 00:44:05,134
J’en mange des kilos.

607
00:44:05,301 --> 00:44:07,470
J’ingurgite assez de terre

608
00:44:07,637 --> 00:44:10,056
pour faire un État de l’Union.

609
00:44:12,808 --> 00:44:13,851
Ça fait mal.

610
00:44:14,018 --> 00:44:17,647
Dents ou pas, j’ai un fouet.
Laisse le sucre.

611
00:44:17,813 --> 00:44:19,732
Trop tard. J’en ai pris.

612
00:44:20,733 --> 00:44:24,779
Gare aux sucreries,
au whisky et aux femmes.

613
00:44:25,446 --> 00:44:26,906
Cent jours.

614
00:44:27,240 --> 00:44:29,700
Mon seul problème,
c’est la soupe.

615
00:44:34,872 --> 00:44:37,750
En trois semaines,
on avait atteint San Saba.

616
00:44:37,917 --> 00:44:41,712
Les kilomètres nous semblaient
de plus en plus longs.

617
00:44:41,879 --> 00:44:42,922
Quant à Tom…

618
00:44:44,465 --> 00:44:47,927
Son obsession d’aller au bout
l’avait transformé.

619
00:44:49,220 --> 00:44:51,514
Il avait toujours été exigeant.

620
00:44:51,889 --> 00:44:53,766
Il était devenu tyrannique.

621
00:44:53,933 --> 00:44:57,645
On avait trouvé un endroit
pour prendre un repos mérité.

622
00:45:11,033 --> 00:45:12,033
Buster !

623
00:45:12,660 --> 00:45:13,828
Elle est comment ?

624
00:45:13,995 --> 00:45:17,248
L’eau est bonne et fraîche.

625
00:45:17,415 --> 00:45:19,792
On pourrait se baigner.

626
00:45:24,630 --> 00:45:25,965
Qu’y a-t-il ?

627
00:45:28,426 --> 00:45:30,052
Pourquoi on s’arrête ?

628
00:45:30,219 --> 00:45:32,013
L’eau est bonne.

629
00:45:32,180 --> 00:45:34,348
Il y en a plus loin.

630
00:45:34,682 --> 00:45:36,392
Les hommes sont fatigués.

631
00:45:36,559 --> 00:45:37,602
Je pense…

632
00:45:37,768 --> 00:45:40,062
C’est moi qui pense.
On continue.

633
00:45:46,319 --> 00:45:47,820
On continue.

634
00:45:48,529 --> 00:45:49,947
Allons-y.

635
00:45:51,866 --> 00:45:54,076
C’était trop beau.

636
00:45:56,829 --> 00:45:58,331
On continue.

637
00:46:13,304 --> 00:46:16,265
Trente jours pour aller au Brazos.

638
00:46:16,682 --> 00:46:18,768
Les hommes fatiguaient.

639
00:46:18,935 --> 00:46:22,855
Les bêtes étaient nerveuses,
elles ne tenaient pas en place.

640
00:46:23,022 --> 00:46:25,107
On campera là.

641
00:46:33,032 --> 00:46:34,617
Tu es de retour ?

642
00:46:36,661 --> 00:46:38,120
Qu’as-tu vu ?

643
00:46:38,287 --> 00:46:40,790
De l’eau pour trois étapes.

644
00:46:40,957 --> 00:46:43,543
- Où est Dunson ?
- Avec les bêtes.

645
00:47:17,451 --> 00:47:18,661
Comment sont-elles ?

646
00:47:18,828 --> 00:47:20,955
Un peu nerveuses.

647
00:47:24,208 --> 00:47:26,085
Ce coyote les effraie.

648
00:47:29,714 --> 00:47:32,717
Continue à les calmer.
Ça va s’arranger.

649
00:47:33,259 --> 00:47:36,637
Je l’espère.
Quand je pense à tout ça,

650
00:47:37,054 --> 00:47:40,266
à ce que ça représente pour nous tous.
Pour moi…

651
00:47:41,517 --> 00:47:42,517
Quoi donc ?

652
00:47:44,770 --> 00:47:48,733
Quand on arrivera,
je toucherai plus de 100 dollars.

653
00:47:49,775 --> 00:47:52,069
Jamais je n’en ai eu autant.

654
00:47:53,321 --> 00:47:54,363
Que feras-tu ?

655
00:47:54,530 --> 00:47:56,032
Plein de choses.

656
00:47:56,491 --> 00:47:58,993
J’aurai un toit. Et…

657
00:47:59,744 --> 00:48:01,078
Et quoi ?

658
00:48:01,829 --> 00:48:03,331
Ma femme…

659
00:48:03,956 --> 00:48:06,667
a toujours voulu
des bottines rouges.

660
00:48:07,668 --> 00:48:09,462
Je lui en rapporterai.

661
00:48:10,671 --> 00:48:12,173
C’est idiot, non ?

662
00:48:12,757 --> 00:48:14,175
Pas du tout.

663
00:48:15,551 --> 00:48:16,969
Fais-le donc.

664
00:48:26,604 --> 00:48:29,106
Range le matériel sans bruit.

665
00:48:40,743 --> 00:48:42,620
Je n’aime pas les coyotes.

666
00:48:42,995 --> 00:48:45,164
J’avais un petit…

667
00:48:50,336 --> 00:48:53,339
Pourvu qu’il s’arrête.
Il fait peur aux bêtes.

668
00:48:53,881 --> 00:48:56,551
Le vent les a énervées.

669
00:48:56,759 --> 00:48:58,845
Elles pourraient paniquer.

670
00:48:59,262 --> 00:49:02,682
J’ai vu ça une fois.
Ça m’a suffi.

671
00:49:02,849 --> 00:49:06,519
Un hibou a éternué,
tout le troupeau a filé.

672
00:49:06,686 --> 00:49:09,147
On l’a rattrapé à 10 km.

673
00:49:09,856 --> 00:49:12,358
White et trois autres y sont restés.

674
00:49:12,692 --> 00:49:13,901
Je m’en souviens.

675
00:49:14,068 --> 00:49:15,736
Tu l’as connu, White.

676
00:49:15,903 --> 00:49:18,072
Oui. Très peu pour moi.

677
00:49:20,616 --> 00:49:21,784
Saleté.

678
00:49:22,577 --> 00:49:24,287
Je ne les aime pas.

679
00:49:26,289 --> 00:49:27,832
Réfléchis, Teeler.

680
00:49:27,999 --> 00:49:31,419
Un coup de feu
et le troupeau décampe.

681
00:49:32,753 --> 00:49:34,088
Tu as raison.

682
00:50:02,241 --> 00:50:03,534
Panique !

683
00:50:22,553 --> 00:50:24,931
Le camp !
Détournons-les.

684
00:51:16,649 --> 00:51:17,900
Regroupe-les !

685
00:51:19,277 --> 00:51:20,277
Les côtés !

686
00:51:25,158 --> 00:51:26,200
Par ici.

687
00:51:38,254 --> 00:51:39,254
De ce côté !

688
00:51:39,755 --> 00:51:40,840
Par là !

689
00:51:44,093 --> 00:51:45,887
Vers le fond du canyon !

690
00:51:53,644 --> 00:51:54,854
Au canyon !

691
00:52:24,383 --> 00:52:27,220
Laisse passer… Arrête.

692
00:52:27,553 --> 00:52:29,388
Va aider les autres.

693
00:52:29,597 --> 00:52:31,307
Les bêtes sont épuisées.

694
00:52:31,474 --> 00:52:33,351
Tu as vu Teeler ? Et Dan ?

695
00:52:33,976 --> 00:52:35,728
Teeler est là-haut.

696
00:52:35,895 --> 00:52:38,356
J’ai vu Dan au milieu des bêtes.

697
00:52:39,273 --> 00:52:40,858
Puis plus rien.

698
00:52:41,818 --> 00:52:43,820
Tu as vu Dan ?

699
00:52:43,986 --> 00:52:45,154
Pas depuis…

700
00:52:48,157 --> 00:52:49,200
Où était-ce ?

701
00:53:38,708 --> 00:53:41,252
Il avait un pantalon à carreaux ?

702
00:53:42,128 --> 00:53:44,714
Oui, il montait une jument baie.

703
00:53:54,682 --> 00:53:56,517
Je reste jusqu’à demain matin.

704
00:54:43,564 --> 00:54:45,107
Tu l’as trouvé ?

705
00:55:02,083 --> 00:55:04,168
On l’enterrera au petit matin.

706
00:55:04,669 --> 00:55:06,254
Je dirai les prières.

707
00:55:07,964 --> 00:55:09,549
Au sujet de sa femme…

708
00:55:10,132 --> 00:55:12,593
On la paiera

709
00:55:13,135 --> 00:55:14,846
comme s’il était arrivé.

710
00:55:15,638 --> 00:55:17,390
Et achète-lui…

711
00:55:20,309 --> 00:55:21,894
Ce que tu voudras.

712
00:55:24,939 --> 00:55:26,357
Des bottines rouges ?

713
00:55:31,529 --> 00:55:33,030
C’était son idée.

714
00:56:21,037 --> 00:56:22,538
Bunk Kenneally.

715
00:56:25,416 --> 00:56:26,959
C’est de ta faute.

716
00:56:27,877 --> 00:56:30,588
Je sais.
Je ferais n’importe quoi…

717
00:56:30,755 --> 00:56:33,090
Il va manquer 3 à 400 bêtes.

718
00:56:33,549 --> 00:56:35,051
Et tu as tué Dan.

719
00:56:35,218 --> 00:56:37,803
Oui, je sais…

720
00:56:38,387 --> 00:56:39,639
Je sais.

721
00:56:39,805 --> 00:56:42,183
Je donnerais mon bras droit…

722
00:56:42,391 --> 00:56:44,644
Un gosse qui vole du sucre…

723
00:56:45,102 --> 00:56:47,188
Les gosses, on les fouette.

724
00:56:50,024 --> 00:56:51,901
Attachez-le à la roue.

725
00:56:52,068 --> 00:56:54,529
Non. On ne m’attachera pas.

726
00:56:54,779 --> 00:56:56,656
Alors, sans roue.

727
00:56:56,906 --> 00:56:59,867
J’ai eu tort.
Mais le fouet, jamais.

728
00:57:00,117 --> 00:57:01,494
Tourne-toi.

729
00:57:02,161 --> 00:57:03,412
Gare à tes yeux.

730
00:57:15,299 --> 00:57:17,927
Toi, tu aurais visé la tête.

731
00:57:18,135 --> 00:57:20,638
Aussi sûrement que je te vois.

732
00:57:23,140 --> 00:57:26,060
Tu as tiré,
à toi de t’occuper de lui.

733
00:57:28,646 --> 00:57:29,689
Vous…

734
00:57:30,731 --> 00:57:33,484
Vous avez 2000 têtes à rassembler.

735
00:57:33,651 --> 00:57:34,694
Au travail.

736
00:57:43,953 --> 00:57:45,621
Vas-y. Dis-le.

737
00:57:47,123 --> 00:57:49,167
Vous avez eu tort, M. Dunson.

738
00:57:57,383 --> 00:57:58,384
Merci, Matt.

739
00:57:58,551 --> 00:58:00,678
Il m’aurait tué.

740
00:58:02,305 --> 00:58:04,265
Tu peux rentrer chez toi ?

741
00:58:04,432 --> 00:58:06,517
Il y arrivera.

742
00:58:07,685 --> 00:58:09,437
Emporte des vivres.

743
00:58:11,063 --> 00:58:12,815
Prends deux chevaux.

744
00:58:15,359 --> 00:58:16,569
Ça va faire mal.

745
00:58:19,197 --> 00:58:22,325
Tu tires vite,
mais tu es trop sensible.

746
00:58:22,950 --> 00:58:25,495
Ça te jouera des tours.

747
00:58:27,079 --> 00:58:28,414
Peut-être bien.

748
00:58:29,332 --> 00:58:30,875
Pas si sûr.

749
00:58:45,973 --> 00:58:49,644
La pluie s’est mise à tomber
dix jours plus tard.

750
00:58:49,811 --> 00:58:53,397
Après 40 jours de voyage,
la boue avait remplacé la poussière.

751
00:58:54,106 --> 00:58:56,400
On était trempés jusqu’aux os.

752
00:58:56,567 --> 00:58:58,736
La pluie minait le moral des hommes.

753
00:58:58,903 --> 00:59:00,530
La pluie et Tom.

754
00:59:00,696 --> 00:59:03,074
Les hommes avaient peur de lui.

755
00:59:11,207 --> 00:59:12,542
Encore du bœuf ?

756
00:59:12,708 --> 00:59:16,003
Je ferais bien du porc aux haricots
vu qu’il m’en reste,

757
00:59:16,170 --> 00:59:17,672
mais j’ai pas le temps.

758
00:59:17,839 --> 00:59:20,174
Comment cuisiner

759
00:59:20,341 --> 00:59:22,969
avec trente hommes affamés
sur le dos ?

760
00:59:23,135 --> 00:59:24,303
Pas ça.

761
00:59:24,470 --> 00:59:27,932
On s’arrête trop tard.
J’aime pas ça non plus.

762
00:59:28,683 --> 00:59:29,892
Toi, ça va.

763
00:59:30,059 --> 00:59:31,352
Je dis comme toi que…

764
00:59:31,519 --> 00:59:34,272
Attends d’avoir mon âge
pour parler comme moi.

765
00:59:35,481 --> 00:59:36,481
Alors ?

766
00:59:36,566 --> 00:59:37,817
C’est infect.

767
00:59:37,984 --> 00:59:42,071
On fait ce qu’on peut.
L’orge, c’est pas du café.

768
00:59:42,864 --> 00:59:45,741
Quelle mélasse !
Si Dunson était là…

769
00:59:49,579 --> 00:59:51,038
Du café.

770
00:59:56,961 --> 00:59:59,338
Tu disais ?

771
00:59:59,505 --> 01:00:01,215
C’est immangeable.

772
01:00:01,382 --> 01:00:03,926
Sans nos vivres, il fallait rentrer.

773
01:00:04,093 --> 01:00:06,804
On ne l’a pas fait
et on ne le fera pas.

774
01:00:06,971 --> 01:00:09,640
Je ne pourrais rien remplacer.

775
01:00:10,057 --> 01:00:12,477
J’ai plus un dollar.

776
01:00:12,768 --> 01:00:15,229
D’où les rations et le café.

777
01:00:15,521 --> 01:00:19,317
Et ça, jusqu’à la fin.
Car vous finirez.

778
01:00:19,525 --> 01:00:20,943
Bien parlé.

779
01:00:21,110 --> 01:00:23,029
C’est comme ça.

780
01:00:25,573 --> 01:00:28,367
À la soupe, bande de sauvages.

781
01:00:31,078 --> 01:00:34,957
Au 60ème jour,
on s’est arrêtés au pied des Wichita.

782
01:00:36,416 --> 01:00:39,336
Bêtes et hommes étaient épuisés.

783
01:00:39,836 --> 01:00:42,214
Les rations diminuaient.

784
01:00:42,923 --> 01:00:45,342
La mutinerie couvait.

785
01:00:45,509 --> 01:00:48,720
Tom le savait,
il surveillait les hommes.

786
01:00:49,846 --> 01:00:51,598
De très près.

787
01:01:24,339 --> 01:01:25,924
Je m’appelle Sutter.

788
01:01:26,258 --> 01:01:28,468
Je menais des bêtes…

789
01:01:28,718 --> 01:01:30,387
2000 têtes.

790
01:01:32,764 --> 01:01:34,850
Mon cou me fait mal.

791
01:01:35,350 --> 01:01:37,310
Ils m’ont mis une corde.

792
01:01:41,189 --> 01:01:42,858
Ça a l’air fameux.

793
01:01:43,400 --> 01:01:45,694
J’ai rien mangé
depuis quatre jours.

794
01:01:52,617 --> 01:01:53,994
Amenez-le ici.

795
01:02:00,500 --> 01:02:02,919
Ça va mieux.
J’ai failli y rester.

796
01:02:03,962 --> 01:02:05,255
Je vous explique ?

797
01:02:05,422 --> 01:02:06,423
Vas-y.

798
01:02:06,882 --> 01:02:10,969
On avait
près de 2000 têtes de bétail.

799
01:02:11,261 --> 01:02:15,182
Tout a bien marché
jusqu’à la Rivière rouge et puis…

800
01:02:15,348 --> 01:02:17,809
Ils nous sont tombés dessus.

801
01:02:18,351 --> 01:02:20,395
Une bande ?
Combien étaient-ils ?

802
01:02:20,562 --> 01:02:22,481
Une centaine.

803
01:02:22,898 --> 01:02:27,486
Ils ont effrayé le bétail
et nous ont cueillis.

804
01:02:28,487 --> 01:02:30,614
On n’a rien pu faire.

805
01:02:30,780 --> 01:02:31,865
Et la corde ?

806
01:02:32,365 --> 01:02:36,661
Ils ont crucifié le patron
à une roue de chariot.

807
01:02:37,162 --> 01:02:38,622
Je l’ai revu, mort.

808
01:02:38,788 --> 01:02:39,788
Et toi ?

809
01:02:39,873 --> 01:02:42,709
La corde a cassé, par chance.

810
01:02:43,293 --> 01:02:46,880
On aurait dû aller vers le nord.

811
01:02:47,422 --> 01:02:48,840
Pourquoi ?

812
01:02:49,633 --> 01:02:52,469
Un gars nommé Chisholm,
qui connaît les Indiens,

813
01:02:52,636 --> 01:02:55,430
a marqué une piste
à travers leur territoire,

814
01:02:55,597 --> 01:02:57,849
qui va jusqu’au Kansas.

815
01:02:58,099 --> 01:02:59,893
Il reste le problème des Indiens.

816
01:03:00,060 --> 01:03:01,353
Où au Kansas ?

817
01:03:01,520 --> 01:03:04,272
Abilene.
Il a dit que le train y allait.

818
01:03:06,483 --> 01:03:07,901
Il l’a vu ?

819
01:03:13,824 --> 01:03:14,908
Je sais plus.

820
01:03:17,244 --> 01:03:18,662
Donne-moi un rasoir.

821
01:03:18,912 --> 01:03:20,247
Tu viens avec nous ?

822
01:03:20,455 --> 01:03:21,957
Où ? Au Missouri ?

823
01:03:22,999 --> 01:03:24,334
Non, j’en ai assez.

824
01:03:24,835 --> 01:03:26,795
Mais il me faudrait des vivres…

825
01:03:31,383 --> 01:03:33,009
Moi aussi, j’en ai assez.

826
01:03:34,761 --> 01:03:36,471
On n’en finira jamais.

827
01:03:36,888 --> 01:03:38,348
On finira.

828
01:03:39,015 --> 01:03:40,684
Je vendrai mes bœufs au Missouri.

829
01:03:40,851 --> 01:03:41,935
On mangera quoi ?

830
01:03:42,102 --> 01:03:43,812
- Du bœuf.
- Et on boira ?

831
01:03:50,318 --> 01:03:51,778
L’eau de pluie.

832
01:03:52,154 --> 01:03:54,698
Pas moi.
Je vais au sud.

833
01:03:55,448 --> 01:03:58,577
J’arrête.
Sauf si on essaie Abilene.

834
01:04:02,289 --> 01:04:03,331
Et toi ?

835
01:04:04,916 --> 01:04:06,501
Voilà ce que je pense.

836
01:04:06,668 --> 01:04:09,004
Pour mourir, je préfère le sud.

837
01:04:09,171 --> 01:04:12,007
Au moins, ma famille pourra venir
sur ma tombe.

838
01:04:14,759 --> 01:04:17,012
Vous avez signé un contrat.

839
01:04:18,180 --> 01:04:20,182
Vous avez accepté de finir.

840
01:04:21,766 --> 01:04:22,767
Je l’exige.

841
01:04:23,393 --> 01:04:24,478
Comment ?

842
01:04:27,689 --> 01:04:29,316
Ne me force pas à te tuer.

843
01:04:40,327 --> 01:04:42,454
S’il y en a d’autres,
qu’ils parlent.

844
01:04:42,621 --> 01:04:44,164
Une bonne fois.

845
01:04:44,331 --> 01:04:48,960
Je n’aime pas les déserteurs,
surtout ceux qui lâchent en route.

846
01:04:49,336 --> 01:04:53,340
Abandonnez et vous les rejoindrez.

847
01:04:53,798 --> 01:04:54,798
Où vas-tu ?

848
01:04:55,550 --> 01:04:56,593
M’asseoir.

849
01:04:57,135 --> 01:04:58,929
Tu as du travail.

850
01:04:59,137 --> 01:05:00,263
Doucement !

851
01:05:01,306 --> 01:05:03,850
Je voulais de l’eau.

852
01:05:13,652 --> 01:05:14,694
J’écoute.

853
01:05:17,906 --> 01:05:20,200
Il y a des déserteurs à enterrer.

854
01:05:22,077 --> 01:05:23,787
Je dirai les prières.

855
01:05:27,666 --> 01:05:30,669
Foutaises, les prières.
Tu abats ton gars,

856
01:05:31,086 --> 01:05:33,964
tu creuses et tu causes.

857
01:05:34,256 --> 01:05:36,174
Quand on tue un gars,

858
01:05:36,341 --> 01:05:39,261
pourquoi mettre le bon Dieu
dans le coup ?

859
01:05:53,316 --> 01:05:54,316
Alors ?

860
01:05:55,735 --> 01:05:56,987
Tu n’aurais pas dû.

861
01:05:57,154 --> 01:05:59,865
- Tu m’as aidé.
- Oui, mais sans t’approuver.

862
01:06:00,031 --> 01:06:02,033
Ne me dis pas quoi penser.

863
01:06:02,200 --> 01:06:04,452
Je ne t’obéis que pour le travail.

864
01:06:04,619 --> 01:06:05,829
Tu me désapprouves ?

865
01:06:05,996 --> 01:06:07,581
Sans hésitation.

866
01:06:09,791 --> 01:06:10,791
Et alors ?

867
01:06:11,042 --> 01:06:12,878
Alors, j’obéis à tes ordres.

868
01:06:23,680 --> 01:06:25,307
Tu es blessé…

869
01:06:35,567 --> 01:06:36,610
Ça ira.

870
01:06:37,402 --> 01:06:39,446
La balle est ressortie.

871
01:06:40,197 --> 01:06:41,740
Tu l’as pas volée.

872
01:06:42,824 --> 01:06:45,410
Toi aussi ?
Qu’as-tu à me dire ?

873
01:06:46,036 --> 01:06:48,580
Rien.
Tu ne m’écouterais pas.

874
01:07:04,095 --> 01:07:05,263
Tu les as vus ?

875
01:07:05,806 --> 01:07:07,432
Non. Ils ont filé.

876
01:07:07,599 --> 01:07:09,267
C’est moche…

877
01:07:11,561 --> 01:07:13,522
Je vais lui dire moi-même.

878
01:07:26,076 --> 01:07:28,370
Teeler, Laredo et Bill ont filé.

879
01:07:29,496 --> 01:07:30,956
Ils ont filé.

880
01:07:32,290 --> 01:07:35,168
- Comment le sais-tu ?
- Plus personne ce matin.

881
01:07:35,335 --> 01:07:37,128
- Quand ont-ils filé ?
- Cette nuit.

882
01:07:38,088 --> 01:07:40,507
Ils étaient du second tour…

883
01:07:41,091 --> 01:07:44,010
Qui a vu Teeler, Bill ou Laredo ?

884
01:07:44,177 --> 01:07:46,179
Aucun doute.

885
01:07:46,346 --> 01:07:48,849
Il manque des cartouches
et des vivres.

886
01:07:49,015 --> 01:07:51,226
- Combien de cartouches ?
- Une centaine.

887
01:07:51,393 --> 01:07:52,853
- De la farine ?
- Un sac.

888
01:07:53,395 --> 01:07:55,689
Disparus… Les lâches.

889
01:07:55,856 --> 01:07:57,107
Ils vont voir.

890
01:08:00,193 --> 01:08:02,154
Cherry, pars avec Grant et…

891
01:08:02,320 --> 01:08:03,780
Ça suffira.

892
01:08:04,030 --> 01:08:07,701
Ils vont vers le sud.
Ramène-les.

893
01:08:07,909 --> 01:08:10,120
- Et s’ils refusent ?
- Ramène-les.

894
01:08:10,495 --> 01:08:12,038
On vous rattrapera.

895
01:08:13,039 --> 01:08:15,208
On se remet en route.

896
01:08:15,917 --> 01:08:17,210
En avant.

897
01:08:19,838 --> 01:08:23,216
Et nous voilà repartis.
Tom ne nous accordait aucun répit.

898
01:08:24,885 --> 01:08:27,679
Avance, les traînards rattraperont.

899
01:08:31,308 --> 01:08:36,188
Les gars espéraient que Teeler,
Laredo et Bill avaient pris le large,

900
01:08:36,354 --> 01:08:39,900
car Cherry et Grant
étaient de fines gâchettes.

901
01:08:40,192 --> 01:08:42,068
On a continué, jusqu’à ce que…

902
01:08:42,235 --> 01:08:43,278
Rivière rouge !

903
01:08:44,696 --> 01:08:46,448
C’est la Rivière rouge !

904
01:09:35,997 --> 01:09:37,874
Voici ta Rivière rouge.

905
01:09:38,458 --> 01:09:39,459
Sacrée rivière.

906
01:09:40,710 --> 01:09:43,755
On avait moins de bêtes
la dernière fois.

907
01:09:46,132 --> 01:09:47,843
Un taureau, une vache.

908
01:09:49,302 --> 01:09:51,805
Autant s’arrêter de l’autre côté.

909
01:09:51,972 --> 01:09:55,308
Si on traversait demain matin,
une fois reposés ?

910
01:09:55,475 --> 01:09:57,185
Non, maintenant.

911
01:09:57,352 --> 01:09:59,271
Les gars sont morts.

912
01:09:59,771 --> 01:10:01,022
Ça les calme.

913
01:10:01,481 --> 01:10:03,692
Ils ne tiendront pas.

914
01:10:03,942 --> 01:10:09,239
Ils tiendront jusqu’au retour de Cherry.
Après, plus un ne voudra s’enfuir.

915
01:10:10,198 --> 01:10:12,033
On va repérer.

916
01:10:30,886 --> 01:10:33,096
De la vase par ici !

917
01:10:38,393 --> 01:10:39,393
Là aussi.

918
01:10:40,729 --> 01:10:42,522
Repère l’arbre !

919
01:10:44,816 --> 01:10:45,901
Et là-bas ?

920
01:10:46,234 --> 01:10:47,486
C’est ferme.

921
01:10:48,528 --> 01:10:51,448
Amène-les par là.
En aval.

922
01:10:54,576 --> 01:10:56,661
Qu’elles restent groupées !

923
01:11:44,876 --> 01:11:46,503
Avancez !

924
01:12:47,981 --> 01:12:49,900
Redressez la file !

925
01:12:53,320 --> 01:12:55,071
Fais-les avancer droit.

926
01:13:13,215 --> 01:13:15,091
Les couvertures sont là-bas.

927
01:13:28,522 --> 01:13:30,065
Café, Tom ?

928
01:13:31,149 --> 01:13:33,068
On a ramené

929
01:13:33,902 --> 01:13:36,488
quelques égarées en aval…

930
01:13:36,738 --> 01:13:39,449
On a perdu 30 à 40 têtes.

931
01:13:40,367 --> 01:13:42,994
9000 en moins de 4 heures.

932
01:13:43,161 --> 01:13:46,081
Les gars ont bien travaillé.

933
01:13:47,499 --> 01:13:48,959
Dis-leur.

934
01:13:51,211 --> 01:13:52,796
C’est leur boulot.

935
01:13:53,964 --> 01:13:55,674
Ils sont claqués.

936
01:13:56,716 --> 01:13:58,885
Ça facilitera l’appel
demain matin.

937
01:14:05,142 --> 01:14:06,977
Ta jambe te fait mal ?

938
01:14:07,435 --> 01:14:09,980
J’ai pris une corne.

939
01:14:10,147 --> 01:14:11,690
- Fais voir.
- Non, laisse.

940
01:14:16,653 --> 01:14:18,697
Tu as besoin de sommeil, Tom.

941
01:14:19,197 --> 01:14:20,197
Vraiment.

942
01:14:21,533 --> 01:14:24,161
Depuis qu’on a perdu trois hommes

943
01:14:24,452 --> 01:14:27,330
je n’ai pas dormi,
et on n’en a plus perdu.

944
01:14:27,497 --> 01:14:30,417
Désormais, on n’en perdra plus.

945
01:14:41,219 --> 01:14:44,681
On aurait pu passer demain.

946
01:14:44,848 --> 01:14:47,434
Ordre de Dunson.
Vois avec lui.

947
01:14:47,601 --> 01:14:51,188
On aurait pu partir de jour,
au lieu de finir la nuit.

948
01:14:51,813 --> 01:14:54,566
C’est idiot.
On a encore du chemin.

949
01:14:55,442 --> 01:14:57,027
Il va de pire en pire.

950
01:14:57,861 --> 01:15:00,864
Je me dis parfois
qu’il devient fou.

951
01:15:01,865 --> 01:15:05,410
Pourquoi me dis-tu ça à moi ?

952
01:15:08,455 --> 01:15:12,042
Le lendemain matin, je soignais Tom
quand Cherry est revenu.

953
01:15:12,209 --> 01:15:14,211
Comme je l’avais prévu.

954
01:15:43,198 --> 01:15:46,701
À terre.
Des gens comme vous…

955
01:15:50,705 --> 01:15:53,583
vous devriez ramper.

956
01:15:54,376 --> 01:15:57,796
Ils étaient trois,
tu ne m’en ramènes que deux.

957
01:15:57,963 --> 01:16:01,299
Bill a voulu se battre.
Pas mal, au demeurant.

958
01:16:04,427 --> 01:16:05,846
Vous vous étiez engagés.

959
01:16:06,304 --> 01:16:07,973
Jusqu’au bout.

960
01:16:08,765 --> 01:16:11,309
Vous avez volé des vivres.

961
01:16:11,476 --> 01:16:14,354
Vous êtes des déserteurs
et en plus des voleurs.

962
01:16:14,521 --> 01:16:15,355
La loi…

963
01:16:15,522 --> 01:16:16,857
La loi, c’est moi.

964
01:16:18,066 --> 01:16:19,651
Et vous êtes des voleurs.

965
01:16:20,235 --> 01:16:21,528
Rien à ajouter ?

966
01:16:22,070 --> 01:16:24,364
Un mot, avant ce qui m’attend.

967
01:16:25,240 --> 01:16:26,283
Vous êtes fou.

968
01:16:27,033 --> 01:16:29,911
À boire sans dormir,
la folie vous guette.

969
01:16:30,453 --> 01:16:31,454
Tu as fini ?

970
01:16:32,330 --> 01:16:35,250
Nous voulons tous
mener les bêtes à la vente.

971
01:16:35,458 --> 01:16:37,586
Abilene est accessible
par une autre route.

972
01:16:37,878 --> 01:16:41,339
Mais vous préférez aller
au plus dangereux, au Missouri.

973
01:16:41,631 --> 01:16:42,966
J’ai pas fini.

974
01:16:44,301 --> 01:16:45,969
Ce troupeau appartient

975
01:16:46,219 --> 01:16:49,389
à tous les bons
et braves vachers du Texas.

976
01:16:50,765 --> 01:16:54,227
J’aurais dû rester et vous descendre.

977
01:16:54,895 --> 01:16:57,272
J’ai signé,
mais vous étiez un autre homme.

978
01:16:57,522 --> 01:16:58,648
C’est terminé ?

979
01:17:00,442 --> 01:17:03,487
Prenez votre Bible et descendez-nous.

980
01:17:05,489 --> 01:17:06,531
La corde.

981
01:17:11,161 --> 01:17:12,161
Non.

982
01:17:13,413 --> 01:17:15,457
Tu ne les pendras pas.

983
01:17:17,209 --> 01:17:18,251
Qui m’empêchera ?

984
01:17:19,252 --> 01:17:20,629
Moi.

985
01:17:57,123 --> 01:17:58,250
Une arme.

986
01:18:00,210 --> 01:18:01,920
Je le tuerai.

987
01:18:02,420 --> 01:18:04,840
Il ne m’aurait pas épargné.

988
01:18:06,466 --> 01:18:07,801
Lâchez-le.

989
01:18:08,301 --> 01:18:09,845
Donne-moi ce pistolet.

990
01:18:10,929 --> 01:18:12,013
Ton rêve.

991
01:18:13,348 --> 01:18:14,683
Sers-t’en.

992
01:18:15,350 --> 01:18:16,810
Tu as ce que tu voulais.

993
01:18:17,769 --> 01:18:20,647
Qu’attends-tu ?
Si tu veux mourir…

994
01:18:30,615 --> 01:18:32,200
Tu as de la chance.

995
01:18:33,493 --> 01:18:35,078
J’ai failli…

996
01:18:37,747 --> 01:18:39,624
On devient fous aussi.

997
01:18:44,087 --> 01:18:45,130
Garde-le.

998
01:18:46,131 --> 01:18:47,674
Tu veux finir la route ?

999
01:18:47,841 --> 01:18:49,217
- Vers où ?
- Abilene.

1000
01:18:49,468 --> 01:18:51,178
- Qui dirige ?
- Moi.

1001
01:18:51,553 --> 01:18:53,013
Et Dunson ?

1002
01:18:54,931 --> 01:18:55,974
Il reste ici.

1003
01:18:57,851 --> 01:18:59,269
On prend le troupeau.

1004
01:19:00,353 --> 01:19:01,396
Ça me va.

1005
01:19:01,563 --> 01:19:02,689
Moi aussi, Matt.

1006
01:19:04,691 --> 01:19:06,693
Et toi, Groot ?

1007
01:19:12,991 --> 01:19:14,659
Vous avez eu tort.

1008
01:19:15,827 --> 01:19:17,913
Depuis des années

1009
01:19:18,121 --> 01:19:21,416
je vous obéis, quoi qu’il arrive.

1010
01:19:22,375 --> 01:19:24,628
C’est devenu une habitude…

1011
01:19:24,794 --> 01:19:26,129
Alors, je reste.

1012
01:19:26,755 --> 01:19:28,256
Pars avec eux.

1013
01:19:29,966 --> 01:19:31,510
Merci de ce geste.

1014
01:19:31,676 --> 01:19:33,345
Maintenant je peux partir.

1015
01:19:33,595 --> 01:19:35,764
Les bêtes sur la piste.

1016
01:19:36,223 --> 01:19:37,474
Buster…

1017
01:19:38,600 --> 01:19:40,519
attends ici jusqu’à mon retour.

1018
01:19:41,937 --> 01:19:44,648
M. Dunson,
vous me trouverez à Abilene.

1019
01:19:55,367 --> 01:19:57,244
En avant, Groot.

1020
01:20:13,677 --> 01:20:17,389
On fera tout
pour sauver ton troupeau.

1021
01:20:18,014 --> 01:20:20,809
Cherry avait raison,
tu es trop sensible.

1022
01:20:21,101 --> 01:20:23,728
Il fallait les laisser me tuer.
Moi, je te tuerai.

1023
01:20:25,147 --> 01:20:28,108
Je te rattraperai
un jour ou l’autre.

1024
01:20:29,484 --> 01:20:32,362
Attends-toi à me voir derrière toi.

1025
01:20:33,113 --> 01:20:35,866
Un jour, j’y serai.

1026
01:20:36,825 --> 01:20:38,034
Et je te tuerai.

1027
01:21:14,696 --> 01:21:17,157
Tom est resté au camp.

1028
01:21:17,324 --> 01:21:21,453
On a avancé, sur nos gardes,
craignant d’apercevoir Tom.

1029
01:21:30,712 --> 01:21:31,963
C’est moi.

1030
01:21:33,089 --> 01:21:34,883
J’ai eu peur que ce ne soit…

1031
01:21:35,300 --> 01:21:36,760
Tu as du café ?

1032
01:21:39,638 --> 01:21:43,266
C’est idiot,
je sursaute au moindre bruit.

1033
01:21:44,893 --> 01:21:46,853
C’est trop tôt, pour lui ?

1034
01:21:47,979 --> 01:21:49,314
Je ne sais pas.

1035
01:21:52,526 --> 01:21:53,902
Je me dis…

1036
01:21:54,986 --> 01:21:58,073
qu’il serait fou de venir seul.
Et pourtant…

1037
01:21:59,908 --> 01:22:02,702
Il va chercher des hommes
et des munitions.

1038
01:22:02,869 --> 01:22:04,746
Tu lui as tout pris, non ?

1039
01:22:06,623 --> 01:22:07,958
Voyons…

1040
01:22:08,500 --> 01:22:10,585
le plus près, c’est San Felipe.

1041
01:22:11,920 --> 01:22:16,383
Avec sa jambe,
ça lui prendra quatre jours.

1042
01:22:17,300 --> 01:22:21,680
Il recrute, il repart.
Ça fait huit jours.

1043
01:22:21,972 --> 01:22:24,266
Autant jusqu’à la Rivière…

1044
01:22:24,432 --> 01:22:27,561
Plutôt dix.
Moi aussi, j’ai fait mes calculs…

1045
01:22:29,104 --> 01:22:32,149
Plus 4… 16… 18…

1046
01:22:32,399 --> 01:22:34,276
22 jours en tout.

1047
01:22:35,193 --> 01:22:37,445
On est partis il y a quatre jours.

1048
01:22:37,612 --> 01:22:39,739
22 moins 4… ça fait…

1049
01:22:41,491 --> 01:22:43,326
Encore 18 jours.

1050
01:22:44,578 --> 01:22:46,872
Il ne peut pas revenir plus vite ?

1051
01:22:47,414 --> 01:22:50,458
Il pourrait,
mais nous avons calculé au plus juste.

1052
01:22:51,751 --> 01:22:53,795
Les hommes y pensent aussi.

1053
01:22:53,962 --> 01:22:57,257
Ils ont même peur de leur ombre.

1054
01:22:58,592 --> 01:23:00,135
Comment réagira-t-il ?

1055
01:23:02,804 --> 01:23:04,764
Je me le demande.

1056
01:23:07,058 --> 01:23:09,352
Son expression
quand on l’a laissé…

1057
01:23:09,686 --> 01:23:11,438
Tout s’est passé si vite.

1058
01:23:14,316 --> 01:23:16,401
C’est de sa faute.

1059
01:23:18,445 --> 01:23:21,114
Impossible de le laisser
les pendre.

1060
01:23:22,949 --> 01:23:24,826
Tu ne regrettes rien ?

1061
01:23:25,452 --> 01:23:26,912
Je ne sais pas.

1062
01:23:28,705 --> 01:23:30,207
Il avait tort.

1063
01:23:31,958 --> 01:23:35,670
J’espère que j’ai raison,
que le train passe bien à Abilene…

1064
01:23:37,631 --> 01:23:41,384
Ça faisait dix jours
qu’on avait laissé Tom derrière nous.

1065
01:23:41,551 --> 01:23:45,680
Et c’était bien ça, le problème.
Tom était derrière nous.

1066
01:23:55,565 --> 01:23:56,650
Viens par là.

1067
01:24:03,365 --> 01:24:04,783
Regarde ça.

1068
01:24:14,876 --> 01:24:15,961
Un jour.

1069
01:24:16,127 --> 01:24:18,255
Pas plus d’un jour.

1070
01:24:31,184 --> 01:24:32,352
Comanche.

1071
01:24:32,686 --> 01:24:34,896
- Tu es sûr ?
- Flèche Comanche.

1072
01:24:35,689 --> 01:24:36,690
Ça se gâte.

1073
01:24:36,857 --> 01:24:38,608
Les traces vont vers le nord.

1074
01:24:39,317 --> 01:24:40,861
On continue ?

1075
01:24:42,112 --> 01:24:44,406
Tu préfères ce qui nous suit

1076
01:24:45,157 --> 01:24:46,992
ou ce qui nous attend ?

1077
01:24:52,330 --> 01:24:56,585
Toi et Buster,
partez en éclaireurs.

1078
01:24:56,960 --> 01:24:59,004
Assez loin pour nous alerter.

1079
01:24:59,379 --> 01:25:01,465
Prenez des vivres, vos fusils.

1080
01:25:02,007 --> 01:25:03,884
Chacun son fusil.

1081
01:25:09,764 --> 01:25:11,558
Les trois jours suivants,

1082
01:25:11,725 --> 01:25:14,978
les signes de la présence des Indiens
se multipliaient.

1083
01:25:15,145 --> 01:25:17,689
Mais aucune nouvelle
de Buster et Cherry.

1084
01:25:30,410 --> 01:25:31,453
C’est Buster.

1085
01:25:34,581 --> 01:25:38,293
Des femmes ! Du café !
J’en ai vu.

1086
01:25:38,460 --> 01:25:39,920
Il est fou.

1087
01:25:40,086 --> 01:25:43,507
J’ai mangé des gâteaux,
bu du café

1088
01:25:43,673 --> 01:25:45,217
et du whisky.

1089
01:25:49,596 --> 01:25:50,597
Où donc ?

1090
01:25:50,764 --> 01:25:52,849
À environ 25 km au nord.

1091
01:25:53,141 --> 01:25:56,019
Tout un convoi allant au Nevada.

1092
01:25:56,311 --> 01:25:59,523
Je les ai bien vus.
C’est à un Irlandais.

1093
01:25:59,689 --> 01:26:03,527
Il déménage de la Nouvelle-Orléans
au Nevada.

1094
01:26:03,944 --> 01:26:06,655
Il y a un bar avec tables de jeu,

1095
01:26:06,822 --> 01:26:09,324
danseuses, miroirs et café.

1096
01:26:13,495 --> 01:26:16,540
- Tu as dit 25 km ?
- À peine plus…

1097
01:26:17,165 --> 01:26:19,042
À deux jours d’ici.

1098
01:26:19,835 --> 01:26:23,004
Qui reste avec les bêtes ?

1099
01:26:25,924 --> 01:26:27,217
Personne.

1100
01:26:27,717 --> 01:26:29,386
Je peux comprendre.

1101
01:26:29,553 --> 01:26:31,847
On y va tous, avec les bêtes.

1102
01:26:32,013 --> 01:26:33,932
Dans deux jours, café !

1103
01:26:35,225 --> 01:26:38,353
Annonce la bonne nouvelle,
les hommes seront contents.

1104
01:26:43,150 --> 01:26:44,151
Et Cherry ?

1105
01:26:45,819 --> 01:26:48,363
Il a pensé que je suffisais…

1106
01:26:49,489 --> 01:26:50,699
Elle est jolie ?

1107
01:26:50,866 --> 01:26:53,702
Tu te rappelles cette petite pouliche ?

1108
01:26:53,869 --> 01:26:55,453
Je vois…

1109
01:27:05,130 --> 01:27:08,258
Cette perspective
avait fait du bien aux hommes.

1110
01:27:08,884 --> 01:27:11,136
Ils étaient heureux de presser le pas.

1111
01:27:11,845 --> 01:27:14,973
Je n’ai jamais vu ça.

1112
01:27:15,348 --> 01:27:18,268
Ils sont tous devant.

1113
01:27:18,477 --> 01:27:20,020
Personne derrière.

1114
01:27:22,355 --> 01:27:23,482
Qu’y a-t-il ?

1115
01:27:23,648 --> 01:27:25,567
J’ai cru entendre quelque chose.

1116
01:27:27,611 --> 01:27:29,488
Encore loin, ton café ?

1117
01:27:29,738 --> 01:27:30,780
Non.

1118
01:27:31,072 --> 01:27:32,782
Il reste de l’eau ?

1119
01:27:32,949 --> 01:27:35,118
On est passés ici de nuit.

1120
01:27:35,285 --> 01:27:37,746
On n’a jamais été aussi près.

1121
01:27:43,251 --> 01:27:44,878
Que veut-il ?

1122
01:27:45,712 --> 01:27:47,172
Je n’en sais rien.

1123
01:27:47,881 --> 01:27:49,299
Allons voir.

1124
01:27:55,263 --> 01:27:57,265
Des coups de feu.

1125
01:27:57,516 --> 01:27:59,518
Ça vient de là-bas.

1126
01:28:00,185 --> 01:28:02,062
On tire, plus loin.

1127
01:28:20,872 --> 01:28:23,208
Toujours ces cris.

1128
01:28:24,417 --> 01:28:26,586
Ils sont un peu plus d’une centaine.

1129
01:28:26,753 --> 01:28:28,213
Exact.

1130
01:28:28,505 --> 01:28:30,841
Il faut les autres avec nous.

1131
01:28:33,093 --> 01:28:35,971
Va les chercher.
On descend à quatre.

1132
01:28:36,138 --> 01:28:37,222
Et les bêtes ?

1133
01:28:37,389 --> 01:28:40,851
Si le troupeau se disperse,
on perdra des jours.

1134
01:28:41,059 --> 01:28:44,604
Pour sauver des joueurs
et des filles.

1135
01:28:45,730 --> 01:28:49,276
Quand les hommes seront là,
fais deux groupes.

1136
01:28:49,442 --> 01:28:53,280
La moitié par là,
l’autre par-derrière.

1137
01:28:53,738 --> 01:28:57,200
Quand vous serez là,
on fera une sortie.

1138
01:28:59,369 --> 01:29:02,831
Il faut tuer tous les Indiens
pour protéger le bétail.

1139
01:29:05,250 --> 01:29:06,459
Buster…

1140
01:29:07,586 --> 01:29:09,504
On va le boire, ce café ?

1141
01:29:14,217 --> 01:29:15,343
Prêts ?

1142
01:29:16,470 --> 01:29:18,430
Tirez au dernier moment.

1143
01:29:32,027 --> 01:29:33,195
Par ici, Matt !

1144
01:29:33,653 --> 01:29:36,698
Buster, préviens-moi
quand les gars seront là.

1145
01:29:40,994 --> 01:29:43,205
Ça fait déjà une heure.

1146
01:29:43,872 --> 01:29:44,956
Et les autres ?

1147
01:29:45,123 --> 01:29:47,501
Ils vont pas tarder.

1148
01:29:50,212 --> 01:29:52,005
Ils arriveront des deux côtés.

1149
01:29:52,714 --> 01:29:55,717
On fera une sortie.
Préviens-les.

1150
01:29:57,636 --> 01:29:59,846
Il y a des armes.
Servez-vous.

1151
01:30:06,061 --> 01:30:08,230
Vous tirez trop haut.
Visez plus bas.

1152
01:30:08,396 --> 01:30:10,023
Vous pataugez dans la boue.

1153
01:30:10,190 --> 01:30:11,817
Le tonneau d’eau est percé.

1154
01:30:14,236 --> 01:30:15,279
Encore trop haut.

1155
01:30:15,821 --> 01:30:17,531
Je ne vaux rien au tir.

1156
01:30:18,282 --> 01:30:20,826
Vous gâchez les munitions.
Chargez-les.

1157
01:30:21,327 --> 01:30:22,369
Et baissez-vous.

1158
01:30:26,498 --> 01:30:27,708
Vous êtes fâché ?

1159
01:30:33,672 --> 01:30:35,758
Pourquoi êtes-vous en colère ?

1160
01:30:36,550 --> 01:30:37,550
Est-ce…

1161
01:30:40,512 --> 01:30:42,431
parce que vos hommes pourraient

1162
01:30:43,432 --> 01:30:45,476
y rester ?

1163
01:30:45,643 --> 01:30:48,103
Chargez au lieu de parler.

1164
01:30:50,856 --> 01:30:52,900
Baissez-vous, j’avais dit.

1165
01:30:53,776 --> 01:30:55,402
Mais je me suis levée.

1166
01:31:02,743 --> 01:31:04,119
Vous êtes libre.

1167
01:31:04,328 --> 01:31:05,454
Ils arrivent !

1168
01:31:11,585 --> 01:31:12,878
Il faut attendre.

1169
01:31:15,255 --> 01:31:17,800
Qu’elle ne bouge pas.
Je reviens.

1170
01:31:37,987 --> 01:31:39,571
Laissez le linge.

1171
01:31:39,947 --> 01:31:41,615
Je vais devoir couper votre robe.

1172
01:31:41,782 --> 01:31:43,409
Ça devrait pas vous gêner.

1173
01:31:44,201 --> 01:31:46,245
Votre mauvaise humeur…

1174
01:31:46,829 --> 01:31:51,166
est-ce à cause de vos bêtes
qui risquent de s’enfuir ?

1175
01:31:52,292 --> 01:31:53,460
Ou bien

1176
01:31:53,627 --> 01:31:56,839
répugnez-vous à aider…

1177
01:31:57,298 --> 01:31:58,549
Aider qui ?

1178
01:31:59,717 --> 01:32:01,051
C’est bien ça.

1179
01:32:01,218 --> 01:32:02,594
Ça va vous faire mal.

1180
01:32:02,761 --> 01:32:05,139
À vous plus qu’à moi.

1181
01:32:05,306 --> 01:32:06,348
Non, vous.

1182
01:32:10,728 --> 01:32:12,146
Vous aviez raison.

1183
01:32:13,439 --> 01:32:15,357
Il y a parfois du poison.

1184
01:32:22,573 --> 01:32:24,158
Je regrette vraiment…

1185
01:32:24,616 --> 01:32:26,493
de vous causer autant d’ennuis.

1186
01:32:29,121 --> 01:32:30,456
Vous avez du sang.

1187
01:32:30,622 --> 01:32:32,166
Vous allez vous évanouir ?

1188
01:32:32,333 --> 01:32:33,584
J’espère que non.

1189
01:32:34,626 --> 01:32:37,880
Pas avant
d’avoir satisfait une envie.

1190
01:32:44,303 --> 01:32:46,013
J’ai vu la gifle.

1191
01:32:47,431 --> 01:32:48,474
Raconte.

1192
01:32:48,641 --> 01:32:49,892
Ça ira.

1193
01:32:50,100 --> 01:32:51,769
Où est son chariot ?

1194
01:33:12,456 --> 01:33:13,957
Beaucoup de blessés ?

1195
01:33:14,124 --> 01:33:16,460
Très peu.
On a eu de la chance.

1196
01:33:16,627 --> 01:33:17,670
Je disais…

1197
01:33:19,380 --> 01:33:20,464
Pardon, je…

1198
01:33:20,631 --> 01:33:23,634
Je sais.
Mais il ne viendra pas, Mlle Millay.

1199
01:33:24,718 --> 01:33:26,845
Je sais bien,
mais je me demandais…

1200
01:33:27,096 --> 01:33:28,180
Où est-il ?

1201
01:33:28,847 --> 01:33:30,557
Il surveille le troupeau.

1202
01:33:31,725 --> 01:33:33,227
Quel est son nom ?

1203
01:33:33,519 --> 01:33:34,561
Matthew Garth.

1204
01:33:40,859 --> 01:33:42,403
Vous avez mal ?

1205
01:33:44,780 --> 01:33:46,615
J’ai tout gâché, non ?

1206
01:33:46,949 --> 01:33:49,326
Je ne sais pas,
je n’étais pas là.

1207
01:33:50,494 --> 01:33:54,248
D’un coup d’œil,
il a jugé que j’étais une de ces…

1208
01:33:54,540 --> 01:33:56,208
Un seul coup d’œil.

1209
01:33:56,625 --> 01:34:00,254
Ça m’a mise en colère.
Ce n’est pas une excuse, mais…

1210
01:34:02,423 --> 01:34:03,757
Pourquoi a-t-il fait ça ?

1211
01:34:04,967 --> 01:34:06,844
Ce n’est pas facile à expliquer.

1212
01:34:08,053 --> 01:34:10,389
Groot ! Viens voir.

1213
01:34:13,559 --> 01:34:15,060
Voici Mlle Millay.

1214
01:34:16,603 --> 01:34:18,731
Groot connaît bien Matt.

1215
01:34:19,815 --> 01:34:21,692
Elle s’intéresse à lui.

1216
01:34:22,901 --> 01:34:24,611
Que désirez-vous savoir ?

1217
01:34:24,820 --> 01:34:26,447
Je veux tout savoir.

1218
01:34:26,613 --> 01:34:27,613
Pourquoi ?

1219
01:34:28,741 --> 01:34:31,243
Je le connais depuis ce matin.

1220
01:34:32,119 --> 01:34:35,789
On s’est fâchés.
Je veux comprendre pourquoi.

1221
01:34:57,019 --> 01:34:58,228
Qui va là ?

1222
01:34:59,647 --> 01:35:01,857
Ça va, Buster.
C’est moi, Matt.

1223
01:35:05,319 --> 01:35:06,654
J’ai cru…

1224
01:35:09,490 --> 01:35:11,742
La brume me rend nerveux.

1225
01:35:12,284 --> 01:35:13,869
Vivement la pluie.

1226
01:35:14,036 --> 01:35:16,580
Il ne te verrait pas dans la brume.

1227
01:35:18,165 --> 01:35:19,208
Je sais.

1228
01:35:19,667 --> 01:35:22,252
J’ai rien vu avant que tu arrives.

1229
01:35:22,711 --> 01:35:24,254
Je reviens à minuit.

1230
01:35:24,421 --> 01:35:26,423
Groot te fera à manger.

1231
01:35:27,007 --> 01:35:28,550
On part demain matin.

1232
01:35:49,697 --> 01:35:52,408
Voilà son histoire.

1233
01:35:55,577 --> 01:35:56,787
Que feriez-vous ?

1234
01:35:57,329 --> 01:35:58,998
Si j’étais vous ?

1235
01:35:59,331 --> 01:36:02,126
Voilà bien les femmes.
Je ne suis pas vous.

1236
01:36:02,292 --> 01:36:04,295
Vous ? Avec ma trogne ?

1237
01:36:05,879 --> 01:36:08,882
Je voudrais lui parler,
s’il veut bien…

1238
01:36:09,133 --> 01:36:12,970
Au matin,
on ne sera déjà plus là…

1239
01:36:13,262 --> 01:36:15,806
Je sais.
Mais je veux lui parler.

1240
01:36:16,348 --> 01:36:17,391
C’est sûr ?

1241
01:36:18,976 --> 01:36:20,019
Certain.

1242
01:36:21,020 --> 01:36:23,772
D’accord,
je vais voir ce qu’il fabrique.

1243
01:36:49,798 --> 01:36:51,175
Par ici.

1244
01:36:57,097 --> 01:37:00,434
Groot m’a indiqué où vous trouver.
Je voulais vous parler.

1245
01:37:00,601 --> 01:37:02,478
Ça ne vous dérange pas ?

1246
01:37:04,146 --> 01:37:05,439
Vous tremblez.

1247
01:37:06,190 --> 01:37:08,025
Vous me preniez pour Dunson.

1248
01:37:10,194 --> 01:37:12,112
Groot m’a raconté.

1249
01:37:12,905 --> 01:37:16,742
Je ne vous voyais pas effrayé.
Ça ne vous va pas.

1250
01:37:16,909 --> 01:37:17,909
Mais si.

1251
01:37:17,951 --> 01:37:20,537
Peut-être…
Ça explique, ça aide.

1252
01:37:20,704 --> 01:37:21,704
Aide à quoi ?

1253
01:37:22,164 --> 01:37:25,459
J’ai peur, moi aussi.
Alors je parle.

1254
01:37:25,626 --> 01:37:29,046
Ça aide quand on a peur,
de parler…

1255
01:37:29,630 --> 01:37:33,968
Je me parle,
assise devant un miroir.

1256
01:37:34,468 --> 01:37:36,053
Mais ce n’est pas nécessaire,

1257
01:37:36,220 --> 01:37:39,098
vous pouvez me parler.
Je suis là.

1258
01:37:39,723 --> 01:37:42,226
Envoyez-moi promener
si vous voulez.

1259
01:37:42,893 --> 01:37:44,728
Frappez-moi, si ça vous aide.

1260
01:37:44,895 --> 01:37:46,981
Comme je vous ai fait,
au visage.

1261
01:37:47,147 --> 01:37:50,651
Mais surtout parlez-moi,
cela vous ferait du bien.

1262
01:38:01,787 --> 01:38:03,789
Comme j’aimerais vous parler.

1263
01:38:17,219 --> 01:38:19,596
Je vous préfère aux miroirs…

1264
01:38:25,394 --> 01:38:29,398
Je veux en savoir plus sur lui.
Pourquoi est-il ainsi ?

1265
01:38:30,858 --> 01:38:33,068
Parce qu’il a pris une terre.

1266
01:38:33,569 --> 01:38:36,405
Une terre qui était à l’abandon.

1267
01:38:36,572 --> 01:38:40,451
Il en a fait
le plus grand ranch du Texas.

1268
01:38:41,327 --> 01:38:44,038
Au départ, il y avait
un taureau et une vache.

1269
01:38:47,082 --> 01:38:51,253
Ses efforts, sa réussite
furent réduits à néant.

1270
01:38:51,712 --> 01:38:53,255
Pas un sou.

1271
01:38:54,506 --> 01:38:56,800
Alors, il nous a emmenés.

1272
01:38:57,384 --> 01:39:00,262
On a dit qu’il n’y arriverait pas.

1273
01:39:00,429 --> 01:39:02,556
Lui y a cru. Seul.

1274
01:39:03,432 --> 01:39:04,808
Il le fallait.

1275
01:39:09,063 --> 01:39:11,732
Il a eu ses idées.

1276
01:39:12,524 --> 01:39:14,735
Il a donné ses ordres.

1277
01:39:14,902 --> 01:39:17,279
Sans lui,
nous ne serions pas ici.

1278
01:39:18,364 --> 01:39:21,742
Son but était le Missouri,
il devait l’atteindre.

1279
01:39:24,453 --> 01:39:26,205
Je lui ai pris ses bêtes.

1280
01:39:26,372 --> 01:39:27,873
Vous l’aimez…

1281
01:39:29,124 --> 01:39:30,668
Lui doit vous aimer.

1282
01:39:31,251 --> 01:39:32,836
Ça, c’est facile…

1283
01:39:37,132 --> 01:39:38,676
Ça vous a plu ?

1284
01:39:39,635 --> 01:39:42,513
J’ai toujours été lent
à me décider.

1285
01:39:43,180 --> 01:39:44,640
Je peux vous aider.

1286
01:39:52,523 --> 01:39:55,067
Ça ira tout seul.
Recommence…

1287
01:40:01,115 --> 01:40:02,700
Fameux.

1288
01:40:03,367 --> 01:40:06,120
Quand on a ce qu’il faut,
c’est facile.

1289
01:40:07,204 --> 01:40:09,039
Je meurs de faim.

1290
01:40:09,206 --> 01:40:10,332
Alors, mange.

1291
01:40:10,499 --> 01:40:13,961
J’ai envoyé Quo chercher du bois
avant d’y penser.

1292
01:40:15,379 --> 01:40:17,715
La pluie fait monter la rivière.

1293
01:40:17,881 --> 01:40:20,259
Si ça continue,
ça va être dur de passer.

1294
01:40:20,426 --> 01:40:22,678
Pas question d’être coincés.

1295
01:40:23,137 --> 01:40:25,723
- Parlons-en à Matt.
- Je sais où il…

1296
01:40:26,056 --> 01:40:28,100
On dirait qu’il pleut dur.

1297
01:40:28,267 --> 01:40:29,643
J’ai entendu.

1298
01:40:30,311 --> 01:40:32,354
Je pensais à tout ça.

1299
01:40:33,814 --> 01:40:37,109
On part.
On va traverser ce soir.

1300
01:40:37,276 --> 01:40:38,652
Cherry, en tête.

1301
01:40:38,819 --> 01:40:42,072
Buster, fais partir ceux du bas.
On traîne pas.

1302
01:40:42,239 --> 01:40:43,239
Rien d’autre ?

1303
01:40:48,620 --> 01:40:50,164
On ne peut pas l’emmener.

1304
01:40:50,414 --> 01:40:52,207
On pourrait peut-être…

1305
01:40:52,541 --> 01:40:53,541
Quoi ?

1306
01:40:54,251 --> 01:40:57,630
Rien, on ne peut rien.

1307
01:41:02,217 --> 01:41:06,096
Tu en as mis, du temps.
Je pars sans avoir mangé.

1308
01:41:06,639 --> 01:41:08,223
Remballe.

1309
01:41:12,102 --> 01:41:16,607
Tom avait trouvé des renforts
et s’était lancé à nos trousses.

1310
01:41:16,774 --> 01:41:19,360
Je ne lui en veux pas.

1311
01:41:19,526 --> 01:41:23,989
Il avait consacré 14 ans à son troupeau,
et voilà qu’on le lui enlevait.

1312
01:41:24,156 --> 01:41:26,408
Qu’auriez-vous fait, à sa place ?

1313
01:41:35,376 --> 01:41:36,627
Rien d’autre ?

1314
01:41:36,752 --> 01:41:38,420
C’est tout, merci.

1315
01:41:46,011 --> 01:41:47,888
On a de la visite !

1316
01:41:50,724 --> 01:41:52,518
Vous venez d’où ?

1317
01:41:52,977 --> 01:41:55,354
- Du Texas.
- Que puis-je pour vous ?

1318
01:41:55,521 --> 01:41:57,606
Un convoi est passé ici ?

1319
01:41:57,773 --> 01:41:58,607
Quand ?

1320
01:41:58,774 --> 01:42:01,527
Il y a 8 jours.
Ils nous ont protégés des Indiens.

1321
01:42:01,694 --> 01:42:04,196
On répare les dégâts
avant de repartir.

1322
01:42:04,363 --> 01:42:05,363
Et eux ?

1323
01:42:06,156 --> 01:42:09,076
Ça leur fait 8 jours d’avance…

1324
01:42:09,952 --> 01:42:12,079
Nous allions manger.

1325
01:42:12,246 --> 01:42:15,541
Vous et vos hommes
êtes les bienvenus.

1326
01:42:16,709 --> 01:42:18,168
Je m’occupe de M. Dunson.

1327
01:42:35,686 --> 01:42:37,479
Vous connaissez mon nom ?

1328
01:42:37,646 --> 01:42:39,440
Je vous expliquerai.

1329
01:42:40,232 --> 01:42:41,650
Asseyez-vous.

1330
01:42:48,073 --> 01:42:50,284
Nous mangeons de votre bœuf.

1331
01:42:50,534 --> 01:42:52,161
Qui vous a dit ça ?

1332
01:42:52,453 --> 01:42:54,455
Celui que vous voulez tuer.

1333
01:42:54,621 --> 01:42:55,748
Il a dit ça aussi ?

1334
01:42:57,041 --> 01:42:58,375
Vous êtes fatigué,

1335
01:42:59,001 --> 01:43:01,503
affamé et de mauvaise humeur.

1336
01:43:01,712 --> 01:43:05,090
Nous parlerons
quand vous aurez mangé.

1337
01:43:06,842 --> 01:43:08,719
Et ça, d’où ça vient ?

1338
01:43:09,803 --> 01:43:10,888
Je l’ai volé.

1339
01:43:33,243 --> 01:43:35,120
Vous l’avez volé.

1340
01:43:35,829 --> 01:43:37,373
Comment avez-vous fait ?

1341
01:43:37,706 --> 01:43:39,792
Vous voulez vraiment le savoir ?

1342
01:43:39,959 --> 01:43:41,752
C’était quand il a plu…

1343
01:43:43,212 --> 01:43:46,423
il y a 8 jours.
Avant qu’il emmène votre troupeau.

1344
01:43:48,467 --> 01:43:49,969
Je ne vous crois pas.

1345
01:43:50,135 --> 01:43:51,470
Ça m’est égal.

1346
01:43:51,637 --> 01:43:53,055
Là, je vous crois.

1347
01:43:53,472 --> 01:43:54,765
Je continue ?

1348
01:43:55,057 --> 01:43:56,517
Il pleuvait.

1349
01:43:57,476 --> 01:43:59,645
Sans la pluie, je ne serais pas ici,

1350
01:43:59,812 --> 01:44:02,523
ni lui là où vous irez pour le tuer.

1351
01:44:03,816 --> 01:44:06,860
- Vous voulez toujours le faire ?
- Rien ne m’en empêchera.

1352
01:44:07,027 --> 01:44:08,696
Je n’ai rien dit.

1353
01:44:11,156 --> 01:44:12,574
Je vous ressers.

1354
01:44:16,578 --> 01:44:18,330
Il vous a laissée.

1355
01:44:20,499 --> 01:44:22,584
Je n’aurais pas cru.

1356
01:44:25,921 --> 01:44:28,674
- Vous l’aimez ?
- Je savais que vous demanderiez ça.

1357
01:44:28,841 --> 01:44:31,468
Une femme peut-elle aimer
un homme qui la quitte ?

1358
01:44:32,928 --> 01:44:34,179
Elle ne devrait pas.

1359
01:44:34,346 --> 01:44:35,681
Je voulais partir.

1360
01:44:35,848 --> 01:44:38,183
Mais avec vos bêtes à vendre,

1361
01:44:38,350 --> 01:44:40,769
il a eu peur pour moi.

1362
01:44:41,270 --> 01:44:43,856
Rien n’a pu le faire changer d’avis.

1363
01:44:45,774 --> 01:44:47,776
Je voulais l’accompagner.

1364
01:44:49,236 --> 01:44:51,238
Je le voulais tant…

1365
01:44:51,613 --> 01:44:53,198
C’était comme si…

1366
01:44:54,283 --> 01:44:56,285
on vous poignardait.

1367
01:44:58,912 --> 01:45:00,664
Comment le savez-vous ?

1368
01:45:03,125 --> 01:45:05,919
D’autres ont sans doute éprouvé ça.

1369
01:45:07,087 --> 01:45:10,799
Dites-moi…
pourquoi voulez-vous le tuer ?

1370
01:45:11,675 --> 01:45:13,844
- C’est un voleur.
- Pas selon lui.

1371
01:45:14,011 --> 01:45:15,011
Il a tort.

1372
01:45:15,137 --> 01:45:18,682
Je l’ai ramassé avec sa vache,
il y a 14 ans.

1373
01:45:18,849 --> 01:45:20,768
Je lui ai tout appris.

1374
01:45:20,976 --> 01:45:23,020
Il m’a vu tout construire.

1375
01:45:24,188 --> 01:45:26,523
Il savait qu’un jour,
tout serait à lui.

1376
01:45:26,690 --> 01:45:29,234
Ses terres, son bétail, tout.

1377
01:45:29,985 --> 01:45:31,862
Il parlait d’une femme.

1378
01:45:32,321 --> 01:45:36,116
Une femme forte,
qui lui donne des fils.

1379
01:45:36,283 --> 01:45:37,951
Une femme comme vous.

1380
01:45:39,036 --> 01:45:40,454
Vous vouliez ça ?

1381
01:45:40,621 --> 01:45:43,082
J’ai bâti quelque chose.

1382
01:45:43,248 --> 01:45:44,959
Je ne suis pas éternel.

1383
01:45:46,210 --> 01:45:48,045
Ça grandira sans moi.

1384
01:45:48,754 --> 01:45:50,714
J’ai cru que j’avais un fils.

1385
01:45:51,924 --> 01:45:53,425
C’était faux.

1386
01:45:53,592 --> 01:45:55,260
Maintenant j’en veux un.

1387
01:45:56,095 --> 01:45:57,554
C’est bien triste.

1388
01:46:01,684 --> 01:46:04,269
Levez-vous et tournez-vous.

1389
01:46:04,436 --> 01:46:06,188
Pas d’ordres.

1390
01:46:21,203 --> 01:46:22,621
Mlle…

1391
01:46:23,330 --> 01:46:25,207
Je ne connais même pas
votre nom.

1392
01:46:26,041 --> 01:46:27,041
Tess Millay.

1393
01:46:27,459 --> 01:46:30,045
Et si je vous offrais…

1394
01:46:31,005 --> 01:46:33,424
la moitié de mon bien
pour un fils ?

1395
01:46:34,550 --> 01:46:36,593
Vous pouvez en avoir un ?

1396
01:46:36,760 --> 01:46:39,263
Fils de Dunson et de Millay…

1397
01:46:40,556 --> 01:46:42,433
La moitié de tout ?

1398
01:46:48,939 --> 01:46:52,067
Je porterai votre fils
si vous arrêtez là.

1399
01:46:53,068 --> 01:46:56,071
Arrêtez là et rentrez chez vous.

1400
01:46:56,655 --> 01:46:59,283
Vous êtes vraiment blessée ?

1401
01:46:59,450 --> 01:47:02,077
Oui. C’est presque fini.

1402
01:47:02,328 --> 01:47:04,830
Alors enlevez ce revolver.

1403
01:47:09,793 --> 01:47:11,545
Il n’aurait servi à rien.

1404
01:47:15,007 --> 01:47:16,884
Quand êtes-vous
tombée amoureuse ?

1405
01:47:20,304 --> 01:47:23,140
Depuis ce chariot, cette boue…

1406
01:47:24,391 --> 01:47:26,894
Et vous… c’était quand ?

1407
01:47:27,061 --> 01:47:28,187
De qui parlez-vous ?

1408
01:47:28,354 --> 01:47:31,065
De celle que vous avez quittée.

1409
01:47:31,231 --> 01:47:33,692
- Il vous a dit ?
- Non, c’est vous.

1410
01:47:34,652 --> 01:47:36,945
Vous avez su ce que j’ai ressenti.

1411
01:47:37,154 --> 01:47:40,991
C’est ce qu’elle a dû ressentir
quand vous l’avez laissée.

1412
01:47:41,992 --> 01:47:43,827
Vous ne vous souvenez pas ?

1413
01:47:46,080 --> 01:47:47,081
Je me souviens.

1414
01:47:49,249 --> 01:47:53,754
Pensez-y en m’écoutant.
J’ai quelque chose à vous demander.

1415
01:47:53,921 --> 01:47:55,631
Pensez-y bien.

1416
01:47:56,340 --> 01:47:57,883
Je veux partir avec vous.

1417
01:47:58,258 --> 01:47:59,301
N’essayez pas…

1418
01:47:59,468 --> 01:48:03,097
Non, je sais.
Je veux partir avec vous.

1419
01:48:08,227 --> 01:48:09,227
Bien.

1420
01:48:12,648 --> 01:48:13,816
Merci beaucoup.

1421
01:48:15,067 --> 01:48:16,735
Vous ne vous en servez pas ?

1422
01:48:20,531 --> 01:48:22,241
Je préfère partir avec vous.

1423
01:48:27,454 --> 01:48:29,248
Nous partirons à l’aube.

1424
01:48:29,915 --> 01:48:31,333
Je serai prête.

1425
01:48:35,087 --> 01:48:36,380
100e jour.

1426
01:48:36,547 --> 01:48:40,467
Aucun signe de vie humaine à l’horizon
depuis deux semaines.

1427
01:48:40,634 --> 01:48:44,138
On commençait tous à douter
de l’existence du chemin de fer.

1428
01:48:44,305 --> 01:48:46,473
Et si Abilene n’existait pas ?

1429
01:48:46,640 --> 01:48:50,269
On a dû passer à côté.
On va au Canada.

1430
01:48:50,936 --> 01:48:54,064
On mène les bêtes
vers les icebergs.

1431
01:48:54,398 --> 01:48:55,649
Nous y arriverons.

1432
01:48:55,816 --> 01:48:59,361
Si on trouve Abilene
mais pas la voie ferrée ?

1433
01:48:59,528 --> 01:49:02,072
- Il faut qu’elle y soit.
- Sinon ?

1434
01:49:02,906 --> 01:49:04,825
On la trouvera.

1435
01:49:04,992 --> 01:49:07,453
Ou Dunson nous trouvera.

1436
01:49:07,828 --> 01:49:08,954
Attendez.

1437
01:49:10,080 --> 01:49:12,916
Qu’est-ce que c’était ?
Vous avez entendu ?

1438
01:49:13,083 --> 01:49:14,083
J’ai rien entendu.

1439
01:49:14,168 --> 01:49:16,211
J’ai jamais entendu un tel bruit.

1440
01:49:16,378 --> 01:49:18,422
Ils crient, là-bas.

1441
01:49:47,534 --> 01:49:48,869
On a réussi !

1442
01:50:18,315 --> 01:50:19,483
On cherche Abilene.

1443
01:50:19,650 --> 01:50:22,111
Content de vous voir.

1444
01:50:22,277 --> 01:50:23,278
Vous y allez ?

1445
01:50:23,445 --> 01:50:24,822
C’est beau à voir.

1446
01:50:24,989 --> 01:50:28,158
Dites-nous où est Abilene
et on dégage la voie.

1447
01:50:28,325 --> 01:50:31,495
Mes yeux se régalent.

1448
01:50:31,662 --> 01:50:33,747
On manque tant de bétail.

1449
01:50:33,914 --> 01:50:37,084
Vous serez reçus comme le Messie.

1450
01:50:37,251 --> 01:50:38,961
Abilene… C’est tout.

1451
01:50:39,128 --> 01:50:40,796
Laissez-moi le temps.

1452
01:50:40,963 --> 01:50:45,342
Par le raccourci, on est à 20 km.

1453
01:50:45,509 --> 01:50:47,428
En suivant la voie,
c’est plus long.

1454
01:50:47,594 --> 01:50:48,929
Le raccourci.

1455
01:50:49,096 --> 01:50:50,848
Je vous regarde passer.

1456
01:50:53,017 --> 01:50:55,227
Faites marcher le sifflet.

1457
01:51:13,787 --> 01:51:16,457
Les 20 km ont été vite avalés.

1458
01:51:17,666 --> 01:51:21,378
Les distances sont plus courtes
quand on sait où on va.

1459
01:51:30,012 --> 01:51:31,680
La voici, Matt.

1460
01:51:32,598 --> 01:51:35,517
J’ai cru parfois
qu’on n’y arriverait pas.

1461
01:51:37,394 --> 01:51:40,230
Ils sont aussi contents que nous.

1462
01:51:47,946 --> 01:51:49,948
Qui est le responsable ?

1463
01:51:50,532 --> 01:51:51,992
Melville.

1464
01:51:53,118 --> 01:51:57,122
On est tous heureux de vous voir.

1465
01:51:57,289 --> 01:51:59,166
Ne les arrêtez pas.

1466
01:51:59,333 --> 01:52:00,876
Continuez donc.

1467
01:52:01,585 --> 01:52:02,962
Tout est prêt.

1468
01:52:03,128 --> 01:52:06,882
- Grâce au train.
- Il nous a bien aiguillés.

1469
01:52:07,049 --> 01:52:08,884
Où sont les corrals ?

1470
01:52:09,051 --> 01:52:10,386
Passez par la ville.

1471
01:52:10,552 --> 01:52:11,637
C’est dangereux.

1472
01:52:12,846 --> 01:52:14,264
Ça ira.

1473
01:52:14,723 --> 01:52:17,142
On attend ça depuis si longtemps !

1474
01:52:17,351 --> 01:52:21,230
Suivez la Grande Rue,
qu’on les voie.

1475
01:52:21,563 --> 01:52:23,941
On peut vous suivre à cheval ?

1476
01:53:29,632 --> 01:53:30,966
Qu’y a-t-il ?

1477
01:53:31,258 --> 01:53:34,511
Ça fait tout drôle, un toit,
après trois mois.

1478
01:53:36,055 --> 01:53:37,681
Parlons un peu affaires.

1479
01:53:39,016 --> 01:53:40,351
M. Garth…

1480
01:53:40,809 --> 01:53:42,394
Quel est votre prénom ?

1481
01:53:42,811 --> 01:53:46,774
Matt, je représente
la Société Greenwood.

1482
01:53:47,399 --> 01:53:49,193
J’achète votre troupeau.

1483
01:53:49,360 --> 01:53:50,694
On est venus pour ça.

1484
01:53:50,861 --> 01:53:52,279
Vous en avez combien ?

1485
01:53:52,446 --> 01:53:55,783
Plus de 9000 au départ,
moins à présent.

1486
01:53:55,949 --> 01:53:57,076
Inouï.

1487
01:53:57,242 --> 01:53:59,244
On en a perdu 5 à 600.

1488
01:53:59,411 --> 01:54:02,414
Elles seront toutes là ce soir.

1489
01:54:02,581 --> 01:54:04,541
On manquera d’enclos.

1490
01:54:04,708 --> 01:54:08,545
On les laissera dans les rues,
elles ne bougeront pas.

1491
01:54:08,712 --> 01:54:11,465
Parfait.
Quel est votre prix ?

1492
01:54:15,886 --> 01:54:17,680
Je n’ai pas trop l’habitude.

1493
01:54:18,263 --> 01:54:19,556
Faites-moi une offre.

1494
01:54:21,892 --> 01:54:22,892
20 $ ?

1495
01:54:24,520 --> 01:54:25,729
Par tête ?

1496
01:54:28,440 --> 01:54:30,150
20 $ par tête.

1497
01:54:32,403 --> 01:54:36,073
Je ne vais pas marchander
après ce que vous avez traversé.

1498
01:54:36,407 --> 01:54:40,286
Je couvre la meilleure offre
qu’on vous fera sur 500 têtes,

1499
01:54:40,452 --> 01:54:41,662
et je prends tout.

1500
01:54:44,206 --> 01:54:46,959
Ça va vous faire
beaucoup de bœufs.

1501
01:54:47,209 --> 01:54:50,212
Que n’ai-je le sifflet du train !

1502
01:54:51,547 --> 01:54:53,757
Votre contrat sera prêt ce soir.

1503
01:54:53,924 --> 01:54:56,719
On va se renseigner sur le prix.

1504
01:54:56,927 --> 01:54:58,262
À dans deux heures.

1505
01:54:58,429 --> 01:55:00,347
Vous n’avez besoin de rien ?

1506
01:55:00,514 --> 01:55:01,514
D’argent ?

1507
01:55:01,640 --> 01:55:04,101
J’aimerais payer les hommes.

1508
01:55:05,519 --> 01:55:07,146
Tout sera prêt ce soir.

1509
01:55:28,250 --> 01:55:32,379
Ils sont passés ici
il y a 4 ou 5 heures.

1510
01:55:34,381 --> 01:55:38,218
Ce jour a marqué l’histoire d’Abilene.

1511
01:55:38,385 --> 01:55:42,014
Le 14 août 1865,
pour la première fois,

1512
01:55:42,181 --> 01:55:44,975
un convoi avait emprunté
la piste Chisholm.

1513
01:55:46,060 --> 01:55:50,939
Des milliers d’autres allaient suivre
pour nourrir toute la région.

1514
01:55:55,235 --> 01:55:56,945
Vous signerez ceci.

1515
01:55:57,196 --> 01:55:59,990
Et voici un chèque de 50000 $
à l’ordre de Thomas Dunson.

1516
01:56:00,199 --> 01:56:03,452
Le solde après pointage,
à 21 $ par tête.

1517
01:56:03,911 --> 01:56:07,831
On avance l’argent de la paie,
sur mon nom.

1518
01:56:10,376 --> 01:56:12,294
Vos gars vont fêter ça ?

1519
01:56:12,461 --> 01:56:13,461
Plutôt.

1520
01:56:15,214 --> 01:56:18,676
Dans la vie,
on a trois occasions de faire la fête.

1521
01:56:19,259 --> 01:56:20,386
Quand on se marie,

1522
01:56:20,552 --> 01:56:22,262
quand on a des enfants

1523
01:56:23,597 --> 01:56:26,433
et quand on mène à bien
un projet insensé.

1524
01:56:29,103 --> 01:56:30,729
Vous partez quand ?

1525
01:56:31,105 --> 01:56:32,105
Je ne sais pas.

1526
01:56:33,482 --> 01:56:35,150
Vous attendez Dunson ?

1527
01:56:35,859 --> 01:56:37,653
On m’a raconté…

1528
01:56:38,696 --> 01:56:40,239
Mais ce chèque,

1529
01:56:40,406 --> 01:56:42,157
votre réussite,

1530
01:56:42,324 --> 01:56:43,617
ça ne change rien ?

1531
01:56:45,452 --> 01:56:46,495
Je ne crois pas.

1532
01:56:46,662 --> 01:56:49,790
- Je suis peut-être fou mais…
- Dois-je le fuir ?

1533
01:56:50,457 --> 01:56:51,457
Non !

1534
01:56:52,334 --> 01:56:53,669
Bien sûr que non.

1535
01:56:59,216 --> 01:57:01,093
Et si je lui parlais ?

1536
01:57:01,885 --> 01:57:03,929
Il faudra que je lui parle aussi.

1537
01:57:10,477 --> 01:57:13,022
- Dormez bien.
- J’en ai besoin.

1538
01:57:30,289 --> 01:57:31,498
C’est pas terminé ?

1539
01:57:33,917 --> 01:57:35,878
Alors ne traînez pas.

1540
01:57:36,295 --> 01:57:37,630
J’aime bien ce garçon.

1541
01:57:42,384 --> 01:57:44,428
Ensuite, j’offre à boire.

1542
01:58:18,837 --> 01:58:21,423
Il campe à 4 ou 5 km.

1543
01:58:21,590 --> 01:58:23,217
Il dit qu’il sera ici tôt

1544
01:58:24,218 --> 01:58:26,011
et qu’il te tuera.

1545
01:58:31,600 --> 01:58:33,811
Qu’y a-t-il ?
Je ressemble…

1546
01:58:35,896 --> 01:58:37,022
à une veuve ?

1547
01:58:37,523 --> 01:58:39,233
Je ne voulais pas…

1548
01:58:43,278 --> 01:58:45,280
Je sais que tu as peu de temps

1549
01:58:45,447 --> 01:58:47,658
mais écoute-moi une minute.

1550
01:58:47,825 --> 01:58:50,327
Après, je n’en parlerai plus.

1551
01:58:51,495 --> 01:58:54,290
- Il n’en démord pas.
- Ça ne m’étonne pas.

1552
01:58:54,456 --> 01:58:58,794
Nous avons croisé la voie ferrée,
mais ça n’a rien changé.

1553
01:58:59,003 --> 01:59:01,046
Il ne renoncera pas.

1554
01:59:01,297 --> 01:59:04,300
Pourrais-je jamais
empêcher vos retrouvailles ?

1555
01:59:04,550 --> 01:59:06,677
Je voulais te demander de fuir…

1556
01:59:06,844 --> 01:59:08,512
mais non…

1557
01:59:08,679 --> 01:59:11,223
tu lui ressembles trop.

1558
01:59:11,724 --> 01:59:13,642
Arrête-moi.

1559
01:59:58,479 --> 02:00:00,064
Tu as du feu ?

1560
02:00:32,846 --> 02:00:35,432
Vous savez ce que j’attends de vous.

1561
02:00:37,434 --> 02:00:39,436
Tâchez de vous en souvenir.

1562
02:01:14,138 --> 02:01:15,723
Il n’est pas seul.

1563
02:01:15,889 --> 02:01:18,600
Dix ou douze hommes.
Je préviens Matt.

1564
02:01:35,367 --> 02:01:38,120
Il arrive.
Il a dix types avec lui.

1565
02:02:59,994 --> 02:03:03,122
Ce garçon ne va pas tirer,
vous le savez bien.

1566
02:03:06,583 --> 02:03:08,627
Moi, c’est pas pareil.

1567
02:03:15,592 --> 02:03:16,885
Une dernière fois…

1568
02:03:42,995 --> 02:03:45,331
Ne seras-tu donc jamais un homme ?

1569
02:03:45,831 --> 02:03:48,626
Autrefois,
il ne fallait pas toucher à ton arme.

1570
02:03:50,836 --> 02:03:51,837
Lâche.

1571
02:03:52,004 --> 02:03:53,172
Froussard.

1572
02:04:08,395 --> 02:04:11,815
Ça fait 14 ans que j’attends ça.
C’est pas trop tôt !

1573
02:04:16,445 --> 02:04:17,445
Debout.

1574
02:04:36,924 --> 02:04:37,924
Arrêtez.

1575
02:04:39,051 --> 02:04:40,219
Arrêtez ça.

1576
02:04:40,636 --> 02:04:41,428
Obéissez !

1577
02:04:41,595 --> 02:04:43,514
Vous me mettez hors de moi.

1578
02:04:43,806 --> 02:04:45,891
Dunson, vous parlez de le tuer.

1579
02:04:46,058 --> 02:04:47,267
Je n’y crois pas !

1580
02:04:47,434 --> 02:04:49,228
Ne bougez pas, vous m’énervez.

1581
02:04:49,395 --> 02:04:50,604
Et Matthew,

1582
02:04:51,522 --> 02:04:53,732
avec ton visage en sang…

1583
02:04:53,899 --> 02:04:56,026
Tu as l’air malin !

1584
02:04:56,193 --> 02:04:57,903
Quel chat t’a griffé ?

1585
02:04:58,070 --> 02:04:59,070
Ne bougez plus !

1586
02:04:59,530 --> 02:05:02,658
J’étais idiote de m’inquiéter.

1587
02:05:02,825 --> 02:05:05,494
Il est clair que vous vous aimez !

1588
02:05:05,661 --> 02:05:07,496
Il ne tirerait jamais sur vous.

1589
02:05:07,663 --> 02:05:08,663
C’est grave ?

1590
02:05:09,665 --> 02:05:10,666
Une éraflure.

1591
02:05:10,833 --> 02:05:11,834
Ne bougez pas.

1592
02:05:12,209 --> 02:05:14,295
Et puis non, je change d’avis.

1593
02:05:14,461 --> 02:05:16,255
Battez-vous !

1594
02:05:16,422 --> 02:05:19,883
Si ça peut vous faire comprendre,
alors battez-vous !

1595
02:05:20,050 --> 02:05:21,050
Avec ça.

1596
02:05:21,093 --> 02:05:22,594
Non… C’est à lui.

1597
02:05:28,475 --> 02:05:30,227
Épouse cette fille, Matt.

1598
02:05:30,394 --> 02:05:32,021
Oui, je crois…

1599
02:05:32,730 --> 02:05:35,482
Encore à me dicter ma conduite ?

1600
02:05:38,610 --> 02:05:39,987
J’arrête.

1601
02:05:40,279 --> 02:05:41,488
Dès que…

1602
02:05:41,655 --> 02:05:42,865
Quoi ?

1603
02:05:43,157 --> 02:05:45,576
Une dernière chose.

1604
02:05:46,869 --> 02:05:50,164
Au ranch, tu changeras la marque

1605
02:05:50,831 --> 02:05:51,831
ainsi…

1606
02:05:53,083 --> 02:05:54,960
"D Rivière rouge"

1607
02:05:56,045 --> 02:05:57,963
avec un "M" en plus.

1608
02:06:00,090 --> 02:06:01,175
Ça pose problème ?

1609
02:06:07,806 --> 02:06:08,891
Tu l’as mérité.

