﻿1
00:00:58,933 --> 00:01:02,936
ZERO FOR CONDUCT

2
00:01:05,231 --> 00:01:07,232
LITTLE DEVILS AT SCHOOL

3
00:02:03,957 --> 00:02:07,209
VACATION IS OVER.
IT'S BACK TO SCHOOL.

4
00:05:14,814 --> 00:05:16,523
He's dead!

5
00:05:18,860 --> 00:05:20,610
Let's get out of here!

6
00:05:49,015 --> 00:05:51,308
Look. It's Old Tightass.

7
00:05:51,684 --> 00:05:54,311
No fun this year either!
- Don't think so?

8
00:05:58,691 --> 00:06:02,652
Colin, we had a dead guy
with us on the train!

9
00:06:03,696 --> 00:06:06,531
- He's sulking.
- Leave him alone.

10
00:06:06,699 --> 00:06:08,367
Vacation's over, Caussat.

11
00:06:10,036 --> 00:06:11,578
This way.

12
00:06:11,913 --> 00:06:13,372
Let's go!

13
00:06:17,877 --> 00:06:21,880
I'm sorry, sir. Rene Tabard
will be back tomorrow.

14
00:06:22,006 --> 00:06:24,257
He's feeling sad tonight.

15
00:06:27,220 --> 00:06:29,763
A dead man, I tell you.

16
00:06:29,889 --> 00:06:30,764
Prove it.

17
00:06:31,224 --> 00:06:33,308
He's right over there.

18
00:06:47,573 --> 00:06:50,033
I'm the new monitor.

19
00:06:53,246 --> 00:06:55,205
Huguet.

20
00:07:03,965 --> 00:07:06,174
Silence! Double file!

21
00:07:35,538 --> 00:07:39,458
Rene Tabard: Absent.
Staying with his parents tonight.

22
00:07:39,584 --> 00:07:42,377
He'll return
with the day students tomorrow.

23
00:07:43,629 --> 00:07:45,964
Good night, Housemaster.

24
00:08:37,517 --> 00:08:39,643
Dupont, to the foot of my bed!

25
00:09:17,306 --> 00:09:18,473
Who's there?

26
00:09:18,599 --> 00:09:20,392
- Caussat, sir.
- Bruel, sir.

27
00:09:20,560 --> 00:09:21,810
Colin, sir.

28
00:09:21,936 --> 00:09:23,520
Where's Dupont?

29
00:09:24,564 --> 00:09:26,523
I didn't call you three,

30
00:09:26,649 --> 00:09:30,318
but now you'll stay there until 11:00!

31
00:09:44,584 --> 00:09:47,752
- My stomach hurts, sir.
- May he go, sir?

32
00:09:47,878 --> 00:09:49,838
Sir, his stomach hurts.

33
00:09:50,423 --> 00:09:53,633
My stomach hurts!

34
00:09:53,759 --> 00:09:56,469
Sir, may he go?
His stomach hurts.

35
00:10:01,767 --> 00:10:03,977
Hey, can he go or not?

36
00:10:05,354 --> 00:10:08,064
Go on.
Don't worry about the old fool.

37
00:10:13,904 --> 00:10:17,490
Caussat, Bruel, and Colin,
are you there?

38
00:10:17,742 --> 00:10:20,035
Go back to bed.

39
00:10:30,963 --> 00:10:33,923
Look out!

40
00:10:34,634 --> 00:10:36,718
Right! Left!

41
00:10:56,530 --> 00:10:59,866
- Where's he going?
- Get back in bed!

42
00:11:05,122 --> 00:11:08,333
Shut up or he'll drop dead!

43
00:11:08,668 --> 00:11:10,293
Shut up!

44
00:11:36,070 --> 00:11:39,072
Everybody up! Quickly now!

45
00:11:39,824 --> 00:11:41,658
On your feet!

46
00:11:43,202 --> 00:11:44,786
Are you deaf?

47
00:11:46,038 --> 00:11:48,248
You there,
what are you waiting for?

48
00:11:48,874 --> 00:11:49,958
Get up!

49
00:11:52,753 --> 00:11:55,380
Stop bothering me!
Leave me alone!

50
00:12:39,800 --> 00:12:43,261
Bruel, Caussat, Colin -
zero for conduct, detention on Sunday.

51
00:12:43,387 --> 00:12:44,971
Damn it!

52
00:12:46,015 --> 00:12:47,515
Darn it!

53
00:13:09,079 --> 00:13:11,372
Come on, Bruel.
You're always behind.

54
00:13:17,755 --> 00:13:19,464
Hurry up back there!

55
00:13:24,220 --> 00:13:26,805
You want a zero for conduct too?

56
00:13:30,476 --> 00:13:31,976
Let's go!

57
00:13:41,946 --> 00:13:45,031
THE CHILDREN'S PLOT

58
00:13:46,450 --> 00:13:48,701
Here's the plan, boys.

59
00:13:48,828 --> 00:13:51,496
The plot's ready.
We're suffocating in here.

60
00:13:51,664 --> 00:13:54,499
We get detention every Sunday.
We've gotta get out.

61
00:13:54,667 --> 00:13:57,085
Here's the attic
and the ammunition.

62
00:13:57,211 --> 00:13:59,087
Rougette found the food.

63
00:13:59,213 --> 00:14:00,505
He's a snitch.

64
00:14:00,631 --> 00:14:02,298
We'll beat him up.

65
00:14:02,967 --> 00:14:05,260
What's Tabard looking at?

66
00:14:06,679 --> 00:14:10,014
- Watch out - a monitor!
- Huguet's a good guy.

67
00:14:17,690 --> 00:14:18,940
Watch out!

68
00:14:44,174 --> 00:14:46,676
On the big day, we hoist the flag.

69
00:15:48,864 --> 00:15:51,115
- What about ammo?
- Here comes Beanpole!

70
00:16:36,412 --> 00:16:37,704
Bastards!

71
00:17:00,811 --> 00:17:04,355
Take your seats.
Hurry up now.

72
00:17:17,703 --> 00:17:19,996
Colin!
My chocolate's gone!

73
00:17:20,122 --> 00:17:21,998
He went through our things.

74
00:17:27,880 --> 00:17:30,214
Again?
Give me your glue pot.

75
00:17:30,382 --> 00:17:32,550
- I don't have one.
- Give me yours.

76
00:17:33,761 --> 00:17:35,428
Your glue pot.

77
00:18:05,042 --> 00:18:07,251
That's it. Easy now.

78
00:18:09,421 --> 00:18:11,255
Watch this.

79
00:18:23,519 --> 00:18:26,020
Bring me the paper from the drawer.

80
00:18:28,941 --> 00:18:30,441
And some ink.

81
00:18:31,860 --> 00:18:33,569
Put the pen in my hand.

82
00:18:38,283 --> 00:18:40,409
Look how handsome Beanpole is.

83
00:19:33,964 --> 00:19:35,506
Give me that.

84
00:19:58,238 --> 00:19:59,697
Take your seats.

85
00:20:11,001 --> 00:20:14,295
Caussat and Colin,
bring me your algebra books.

86
00:20:14,922 --> 00:20:16,422
No, never mind.

87
00:20:16,548 --> 00:20:19,091
Zero for conduct.
Detention Sunday.

88
00:20:52,584 --> 00:20:54,585
The headmaster's coming.

89
00:20:55,254 --> 00:20:56,963
The headmaster's here.

90
00:21:00,884 --> 00:21:02,510
Headmaster, sir.

91
00:21:07,015 --> 00:21:08,432
Off you go, gentlemen.

92
00:21:08,558 --> 00:21:11,435
Please come to my office,
Housemaster.

93
00:22:52,371 --> 00:22:54,538
Our commemoration day
is approaching,

94
00:22:54,706 --> 00:22:57,166
our little celebration.

95
00:22:57,292 --> 00:22:59,835
Let there be no trouble, no pranks.

96
00:23:00,420 --> 00:23:03,756
By the way,
Bruel, Caussat, and Colin -

97
00:23:24,236 --> 00:23:28,280
As for Mr. Huguet,
whom we thought so suitable,

98
00:23:28,407 --> 00:23:31,242
what you tell me is disturbing.

99
00:24:51,031 --> 00:24:54,325
To conclude, Housemaster,

100
00:24:54,451 --> 00:24:58,078
you tell me Tabard and Bruel
are behaving like little children.

101
00:24:58,205 --> 00:25:00,164
That won't do at all.

102
00:25:00,290 --> 00:25:04,877
Do you realize the enormity
of our moral responsibility?

103
00:25:26,983 --> 00:25:28,984
Mr. Huguet is back alone?

104
00:25:30,028 --> 00:25:31,987
What about the boys' excursion?

105
00:25:38,787 --> 00:25:40,538
This is intolerable!

106
00:25:44,709 --> 00:25:46,585
There - together again.

107
00:25:46,711 --> 00:25:49,004
This friendship is getting out of hand.

108
00:25:49,297 --> 00:25:51,966
You were right, Housemaster.

109
00:25:52,717 --> 00:25:55,553
We must keep an eye on them.

110
00:25:56,346 --> 00:25:59,098
Come in. Ah, it's you.

111
00:25:59,724 --> 00:26:01,350
Sit down.

112
00:26:04,312 --> 00:26:07,690
My boy, I'm almost
like a father to you.

113
00:26:07,983 --> 00:26:12,069
At your age,
there are things that, well -

114
00:26:12,237 --> 00:26:15,072
In a word, Bruel is older than you.

115
00:26:15,907 --> 00:26:18,867
There's your character,
your sensitivity.

116
00:26:18,994 --> 00:26:21,287
Then there's his:

117
00:26:21,413 --> 00:26:23,330
A neurotic psychopath...

118
00:26:23,748 --> 00:26:25,416
and God knows what else!

119
00:26:38,471 --> 00:26:40,723
Come sit beside me.

120
00:26:45,770 --> 00:26:48,397
Caussat and Colin,
to the visiting room!

121
00:26:57,532 --> 00:26:59,783
You want more detention?

122
00:27:21,181 --> 00:27:23,307
Did you see my good Sunday bow?

123
00:27:23,475 --> 00:27:25,851
I'm staying here
in the kitchen with Mother,

124
00:27:25,977 --> 00:27:27,936
while you go see
your little chickadee.

125
00:27:30,482 --> 00:27:34,109
SUNDAY - CAUSSAT
AT HIS GUARDIAN'S HOUSE

126
00:28:10,480 --> 00:28:14,024
COLIN WITH MA BEANS, HIS MOTHER

127
00:28:35,088 --> 00:28:36,797
Tabard, come here.

128
00:28:55,483 --> 00:28:58,819
- Colin, give Tabard the chocolate.
- What are you doing here?

129
00:28:59,612 --> 00:29:01,280
Shh. My mother.

130
00:29:03,575 --> 00:29:05,826
Leave us alone!
- He's no snitch!

131
00:29:06,244 --> 00:29:10,289
He's a pal. Caussat's wrong
to keep him out of the plot.

132
00:29:11,040 --> 00:29:13,292
I'm telling you. I mean it.

133
00:29:15,754 --> 00:29:18,046
First of all,
he's got a hiding place.

134
00:29:18,673 --> 00:29:19,548
You'll see.

135
00:29:21,176 --> 00:29:22,968
He'll help us.

136
00:29:23,094 --> 00:29:26,263
He doesn't like monitors.
I swear!

137
00:29:45,033 --> 00:29:47,117
Ah, Housemaster.

138
00:29:47,744 --> 00:29:49,244
Yes, beans again.

139
00:29:49,370 --> 00:29:51,371
Always beans!

140
00:29:52,290 --> 00:29:56,043
I can't give the boys
beans all the time!

141
00:30:05,762 --> 00:30:07,554
Beans again, Ma?

142
00:30:09,307 --> 00:30:10,808
Little devil!

143
00:30:18,316 --> 00:30:19,775
Quiet!

144
00:30:36,501 --> 00:30:37,960
Well?

145
00:30:50,849 --> 00:30:53,684
It was great today!

146
00:31:25,091 --> 00:31:28,719
Down with Ma Beans!

147
00:31:28,845 --> 00:31:31,263
We hate beans!

148
00:31:36,895 --> 00:31:38,353
Quiet!

149
00:31:44,569 --> 00:31:46,236
Tabard has a hiding place.

150
00:31:46,404 --> 00:31:49,197
- What hiding place?
- I don't know.

151
00:31:49,574 --> 00:31:53,035
Then stop going on about Tabard!

152
00:31:53,161 --> 00:31:55,579
Bruel wants him in on the plot.

153
00:31:55,788 --> 00:31:58,498
Tabard's a sissy.

154
00:31:58,625 --> 00:32:01,960
He hasn't been the same
since seeing the headmaster.

155
00:32:02,086 --> 00:32:06,715
He's a sissy, I tell you.
What good is he?

156
00:32:42,710 --> 00:32:44,962
How very amusing!

157
00:32:45,546 --> 00:32:49,967
Well, I don't care for it one bit.

158
00:34:02,707 --> 00:34:07,461
My boy, aren't you
taking notes this morning?

159
00:34:11,466 --> 00:34:13,717
That's better.

160
00:34:13,885 --> 00:34:15,343
Very good.

161
00:34:15,470 --> 00:34:16,928
Leave me alone!

162
00:34:17,055 --> 00:34:20,057
My boy, I was only saying -

163
00:34:20,224 --> 00:34:22,225
And I say you're full of shit!

164
00:34:41,621 --> 00:34:43,121
Tabard.

165
00:34:44,791 --> 00:34:50,253
My boy, the disciplinary
committee has agreed,

166
00:34:50,421 --> 00:34:54,257
under pressure
from your kind-hearted teacher -

167
00:34:54,634 --> 00:34:57,010
such magnanimity, Mr. Viot -

168
00:34:57,595 --> 00:35:03,767
out of consideration for your family
and concern for you,

169
00:35:03,893 --> 00:35:06,436
and in view of
our commemoration day tomorrow,

170
00:35:06,604 --> 00:35:09,106
to excuse your behavior.

171
00:35:09,232 --> 00:35:14,653
Besides, you came to me
of your own accord

172
00:35:14,779 --> 00:35:17,280
to offer your apologies,

173
00:35:17,406 --> 00:35:20,158
but those apologies are worthless

174
00:35:20,284 --> 00:35:23,286
unless repeated before your peers.

175
00:35:24,163 --> 00:35:25,705
We're waiting.

176
00:35:26,249 --> 00:35:28,792
Come now.
What do you have to say?

177
00:35:29,669 --> 00:35:31,336
Tell us!

178
00:35:31,796 --> 00:35:33,588
I say you're full of shit!

179
00:35:51,524 --> 00:35:55,152
War is declared!
Down with monitors and punishment!

180
00:35:55,319 --> 00:35:57,028
Long live rebellion!

181
00:35:57,155 --> 00:36:00,824
Liberty or death!
Hoist our flag on the school roof!

182
00:36:00,950 --> 00:36:03,702
Stand firm with us tomorrow!

183
00:36:03,828 --> 00:36:07,372
We'll bombard them
with rotten old books,

184
00:36:07,498 --> 00:36:10,417
dirty tin cans, smelly boots,

185
00:36:10,543 --> 00:36:13,295
and all the ammo
piled up in the attic.

186
00:36:13,421 --> 00:36:15,672
We'll fight those old goats
on commemoration day!

187
00:36:15,840 --> 00:36:18,133
Onward!

188
00:38:59,670 --> 00:39:02,422
THE NEXT MORNING...

189
00:39:02,548 --> 00:39:07,010
FATIGUE IS THE FOUR BOYS'
ACCOMPLICE

190
00:41:00,249 --> 00:41:03,460
Sir, the boys have barricaded
themselves in the attic.

191
00:41:03,586 --> 00:41:06,129
This is unprecedented!

192
00:41:06,297 --> 00:41:09,007
Dear Lord, what a celebration!

193
00:41:10,384 --> 00:41:13,303
The prefect just took his seat.

194
00:41:13,471 --> 00:41:15,972
- Let's go see him.
- This is terrible!

195
00:42:42,768 --> 00:42:45,395
One, two, three! Hurry!

196
00:42:45,563 --> 00:42:47,689
Victory!


