1
00:00:00,700 --> 00:00:05,296
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

2
00:00:07,297 --> 00:00:09,945
Episode 23

3
00:00:16,467 --> 00:00:18,791
Why didn't you tell me about the baby?

4
00:00:19,818 --> 00:00:25,753
- Let me go.
- When were you going to tell me?

5
00:00:25,754 --> 00:00:30,408
This baby... isn't yours.

6
00:00:31,189 --> 00:00:32,999
You...!

7
00:00:33,611 --> 00:00:36,104
Please go back.

8
00:00:37,306 --> 00:00:41,312
What if I became your Gisaeng-Husband?

9
00:00:42,708 --> 00:00:46,929
If I become your Gisaeng-Husband,
you won't have to give up your art,

10
00:00:47,363 --> 00:00:54,006
and the child... won't have to lose its father.

11
00:01:08,304 --> 00:01:12,775
Myung-Wol!
Myung-Wol!

12
00:01:23,332 --> 00:01:26,716
Mistress!
Mistress!

13
00:01:54,207 --> 00:01:56,742
What happened?

14
00:01:58,829 --> 00:02:01,048
My Lord!

15
00:02:07,201 --> 00:02:10,202
Doctor Chang!

16
00:02:13,778 --> 00:02:15,753
What are you saying?

17
00:02:15,754 --> 00:02:20,044
Let us be thankful that
the mother is alright.

18
00:02:20,045 --> 00:02:21,045
What?

19
00:02:45,523 --> 00:02:47,882
My Lord...!

20
00:03:15,570 --> 00:03:19,049
It would have been better
if it hadn't happened,

21
00:03:19,050 --> 00:03:22,209
but it was Heaven's will.

22
00:03:23,045 --> 00:03:29,254
- Mistress...!
- Keep your mind intact and focus.

23
00:04:10,585 --> 00:04:13,062
She lost the child?

24
00:04:22,550 --> 00:04:27,565
My Jin-Yi lost her baby?

25
00:04:28,427 --> 00:04:31,096
It is all my fault.

26
00:04:31,438 --> 00:04:36,780
I only wanted to help him
understand what she was going through.

27
00:04:42,621 --> 00:04:45,990
Will you pack my things for me?

28
00:04:46,864 --> 00:04:52,079
I must go to the Capital.

29
00:04:52,792 --> 00:04:55,370
No, Madam. You must not.

30
00:04:55,371 --> 00:04:59,428
- Dan-Shim...
- She is right.

31
00:04:59,429 --> 00:05:02,528
How can you travel in your state?

32
00:05:02,529 --> 00:05:08,401
You will add only worry to Jin-Yi's burden.

33
00:05:08,402 --> 00:05:12,877
Just stay here. I will go to
the Capital with Dan-Shim.

34
00:05:13,441 --> 00:05:16,752
- But...
- Let me go.

35
00:05:16,753 --> 00:05:23,575
Don't worry. I will take care of her.

36
00:05:23,576 --> 00:05:26,569
Yes, Madam.
Let us go in your stead.

37
00:05:27,534 --> 00:05:32,956
I will tell her to come visit you
when she is well again, so do not worry.

38
00:05:50,205 --> 00:05:55,534
Take good care of her. Losing a baby
is the same as having given birth.

39
00:05:55,535 --> 00:05:58,023
I know. I know!

40
00:05:58,024 --> 00:06:05,206
- Why don't you leave him here?
- There are so many here to take care of him!

41
00:06:05,894 --> 00:06:09,819
Yes, but he won't let us leave him behind.

42
00:06:09,820 --> 00:06:14,733
- I wonder where he gets that from?
- What a boy that is!

43
00:06:15,234 --> 00:06:18,908
He cries and screams when the
other women hold him,

44
00:06:19,473 --> 00:06:24,182
but in your arms, Duk-Pal,
he is so quiet and smiling!

45
00:06:25,254 --> 00:06:28,434
That's because I raised him!

46
00:06:29,148 --> 00:06:34,935
- Foolish man.
- When will you cease your chatter?

47
00:06:35,868 --> 00:06:40,486
Go on and take your leave.
You have to reach the capital by nightfall.

48
00:06:41,088 --> 00:06:43,683
Let's go.

49
00:07:04,712 --> 00:07:07,574
I told you I won't see anyone.

50
00:07:08,424 --> 00:07:11,923
- It is I.
- Go back.

51
00:07:27,379 --> 00:07:29,314
Drink.

52
00:07:30,381 --> 00:07:32,285
Go back.

53
00:07:32,889 --> 00:07:35,295
I said drink.

54
00:07:43,072 --> 00:07:49,657
Or shall I take you to the courtyard?
Shall I beat you until you hurt?

55
00:07:52,620 --> 00:07:54,568
Yes.

56
00:07:55,750 --> 00:07:58,143
That's a good idea.

57
00:08:00,408 --> 00:08:03,276
- Let's do that.
- Look here...!

58
00:08:04,922 --> 00:08:10,520
I... I am unworthy to live.

59
00:08:17,182 --> 00:08:22,732
With this hand...
With this hand, I...

60
00:08:25,146 --> 00:08:27,702
I killed my baby.

61
00:08:27,703 --> 00:08:31,724
- That was an accident.
- I killed my baby!

62
00:08:31,725 --> 00:08:34,306
Come to your senses!

63
00:08:35,841 --> 00:08:39,187
You didn't do it on purpose.
It was an accident!

64
00:08:41,148 --> 00:08:44,225
What is the use of blaming yourself?

65
00:08:45,817 --> 00:08:52,426
If your dead child could come back,
I would let you blame yourself.

66
00:08:53,633 --> 00:08:58,186
But you can't do anything.

67
00:09:00,270 --> 00:09:03,369
Come to your senses
and go to the Gyobang.

68
00:09:03,823 --> 00:09:06,991
Go and keep Myung-Wol company.

69
00:09:08,017 --> 00:09:10,680
Comfort her.

70
00:09:11,366 --> 00:09:15,876
That is the only thing you can...
No.

71
00:09:18,131 --> 00:09:22,426
That is the only thing you must do.

72
00:09:29,114 --> 00:09:31,538
Dan-Shim?

73
00:09:33,690 --> 00:09:36,202
You were awake.

74
00:09:37,478 --> 00:09:39,729
It has been a long time.

75
00:09:40,744 --> 00:09:43,189
Yes.

76
00:09:45,210 --> 00:09:48,814
Are you alright?
You're fine, right?

77
00:09:50,337 --> 00:09:52,886
Yes.

78
00:09:55,849 --> 00:10:00,039
Have you given birth to your child?

79
00:10:01,728 --> 00:10:03,623
Myung-Wol...

80
00:10:05,007 --> 00:10:07,475
He's grown now, hasn't he?

81
00:10:08,339 --> 00:10:10,850
Well...

82
00:10:10,851 --> 00:10:14,876
He's a good boy, just like you, right?

83
00:10:18,162 --> 00:10:21,403
Miss Dan-Shim, come out for a while.

84
00:10:21,404 --> 00:10:26,019
It's time for his nap, and he
won't stop fussing.

85
00:10:28,143 --> 00:10:32,098
Did you... did you bring him?

86
00:10:33,573 --> 00:10:38,301
I shouldn't... I shouldn't have brought him.

87
00:10:39,495 --> 00:10:46,168
That boy... he has a fussy personality.
Wait, I will tend to him and return.

88
00:10:47,607 --> 00:10:52,073
Can I see your boy?

89
00:10:54,351 --> 00:10:59,100
Can I... can I carry him just once?

90
00:11:08,101 --> 00:11:11,936
Good boy... What a good-looking boy!

91
00:11:27,529 --> 00:11:29,900
Come here!

92
00:11:31,223 --> 00:11:33,467
Come here!

93
00:11:35,490 --> 00:11:37,916
Good boy!

94
00:11:41,439 --> 00:11:43,864
Look at his hand.

95
00:11:43,865 --> 00:11:48,738
How small, and how lovely...

96
00:11:51,033 --> 00:11:54,023
How was it when he was an infant?

97
00:11:55,456 --> 00:12:00,235
Was he about this big?

98
00:12:01,333 --> 00:12:05,846
Or perhaps he was smaller?

99
00:12:07,521 --> 00:12:10,319
Myung-Wol...!

100
00:14:17,412 --> 00:14:21,431
Why have you dressed him up?
Is something happening today?

101
00:14:26,407 --> 00:14:31,208
I have a request to make of you.

102
00:14:34,121 --> 00:14:41,424
I am not familiar with the Capital.
Will you take me to Lord Byuk Gae-Soo?

103
00:14:41,425 --> 00:14:44,051
What?

104
00:14:49,018 --> 00:14:52,099
You told me he didn't believe you
when you told him the baby was his?

105
00:14:52,100 --> 00:14:56,598
So why are you making such an effort?

106
00:15:00,361 --> 00:15:04,133
He is a poor boy who does
not know his father's face.

107
00:15:04,736 --> 00:15:09,617
I wanted to show him his father from afar.

108
00:15:11,268 --> 00:15:16,803
If not, at the very least,
I wanted him to walk the same streets

109
00:15:17,753 --> 00:15:22,663
that his father walks with his own two feet.

110
00:15:23,822 --> 00:15:26,724
That is the least I can do.

111
00:16:06,358 --> 00:16:10,472
Miss Myung-Wol left this for you.

112
00:16:10,473 --> 00:16:14,935
She told me to just give it to you.

113
00:16:59,278 --> 00:17:01,268
Wait.

114
00:17:13,357 --> 00:17:16,460
- Child...
- Let him be.

115
00:17:16,461 --> 00:17:19,751
Let him do what he wants.

116
00:17:20,312 --> 00:17:22,922
Forgive me, your Excellency.

117
00:17:22,923 --> 00:17:27,028
The boy's name?
What is his name?

118
00:17:28,015 --> 00:17:32,780
I just call him "child".

119
00:17:36,422 --> 00:17:41,072
As he is the son of a nobleman,
I did not dare to name him myself...

120
00:17:42,553 --> 00:17:45,819
Shall I give him a name?

121
00:17:47,163 --> 00:17:52,737
Not only can I name him,
but if it is alright with you,

122
00:17:53,203 --> 00:17:55,551
I can take him into my home.

123
00:17:57,085 --> 00:17:59,238
Your Excellency...!

124
00:18:00,020 --> 00:18:04,304
If you don't want me to,
I don't have to do it.

125
00:18:04,873 --> 00:18:09,557
No...No.
Please, please take the boy.

126
00:18:10,092 --> 00:18:12,801
Will you be able to bear it?

127
00:18:13,419 --> 00:18:17,363
You will miss him terribly.

128
00:18:18,502 --> 00:18:22,698
I will be fine.
I will be able to bear it.

129
00:18:24,767 --> 00:18:29,169
As long as you accept him as your son...

130
00:18:29,774 --> 00:18:34,285
As long as he is raised by you,
I will be happy.

131
00:18:35,080 --> 00:18:38,442
I expect nothing else.

132
00:18:42,030 --> 00:18:46,833
I can't... take you in.

133
00:18:48,864 --> 00:18:55,098
Living with someone who does not love you...
It is not a good thing.

134
00:18:57,265 --> 00:18:59,048
Your Excellency...

135
00:19:00,269 --> 00:19:04,683
Don't fall in love with someone
like me again.

136
00:19:05,345 --> 00:19:10,021
Next time, fall in love with someone
who does not treat you as a plaything.

137
00:19:10,748 --> 00:19:15,091
Fall in love with someone...

138
00:19:15,695 --> 00:19:17,479
who truly loves you.

139
00:19:39,115 --> 00:19:41,460
What happened?

140
00:19:42,803 --> 00:19:47,484
How frustrating!
Miss Dan-Shim, where is the boy?

141
00:19:48,129 --> 00:19:52,772
- Miss Dan-Shim, where is...?
- You don't have to call me that anymore.

142
00:19:53,886 --> 00:19:55,599
What?

143
00:19:56,120 --> 00:19:59,898
Just... call me Gae-Ddong.

144
00:20:01,066 --> 00:20:05,362
You can call me Gae-Ddong.
You don't have to talk up to me.

145
00:20:05,363 --> 00:20:07,158
What?

146
00:20:09,425 --> 00:20:12,536
What's going on?

147
00:21:18,434 --> 00:21:22,081
If we must send the child,

148
00:21:23,167 --> 00:21:26,837
If we have to send the child,

149
00:21:26,838 --> 00:21:30,184
I wanted to do it here.

150
00:21:32,708 --> 00:21:35,852
I...

151
00:21:35,853 --> 00:21:38,843
am not worthy to...

152
00:21:38,844 --> 00:21:41,255
Don't blame yourself.

153
00:21:41,749 --> 00:21:47,867
You did not send the child away.
The child went away by himself.

154
00:21:51,295 --> 00:21:56,779
He was a good child.

155
00:22:00,684 --> 00:22:06,681
Even if he is born,
his parents cannot be together.

156
00:22:07,722 --> 00:22:15,410
The child understood that.

157
00:22:19,360 --> 00:22:25,157
He did not want his parents' resolve
to be shaken again.

158
00:22:26,048 --> 00:22:32,277
He did not want us to throw away
our dreams and our ambitions again.

159
00:22:33,140 --> 00:22:37,414
He did not want us to grow old
blaming each other.

160
00:22:37,713 --> 00:22:41,000
He did not want us to be bitter.

161
00:22:42,150 --> 00:22:47,019
That is how deeply our child thought.

162
00:22:51,750 --> 00:22:55,458
At this place in which the two of us
were in love and happy,

163
00:22:56,499 --> 00:23:01,837
I wanted to let the child go.

164
00:23:03,438 --> 00:23:06,260
And when we return to the world,

165
00:23:07,070 --> 00:23:09,986
you in your place,

166
00:23:10,629 --> 00:23:12,846
I in my place,

167
00:23:14,271 --> 00:23:20,106
we shall mourn privately.

168
00:23:21,171 --> 00:23:27,784
This child of ours whom no one
can take away from us.

169
00:24:48,572 --> 00:24:52,756
<i>Send Myung-Wol to the Ambassador's banquet.</i>

170
00:24:52,757 --> 00:24:58,002
<i>Compose a new song.
Compose it for Myung-Wol to perform.</i>

171
00:25:03,327 --> 00:25:06,094
<i>Send this to Myung-Wol.</i>

172
00:25:37,216 --> 00:25:41,063
Miss!
We've reached the Gyobang.

173
00:25:45,350 --> 00:25:48,419
I must have dozed off.

174
00:25:50,238 --> 00:25:53,402
It's cold.
Let us go in.

175
00:26:08,871 --> 00:26:10,391
You're back.

176
00:26:10,392 --> 00:26:12,528
Looks like you're busy.

177
00:26:14,329 --> 00:26:18,748
Go in.
Mistress is waiting for you.

178
00:26:18,749 --> 00:26:20,865
Really?

179
00:26:32,147 --> 00:26:37,288
Tomorrow afternoon, you will attend
the Ambassador's banquet.

180
00:26:37,891 --> 00:26:44,049
In the evening, you will perform the
Guhmungo at His Majesty's feast.

181
00:26:44,686 --> 00:26:50,961
Then you must return to oversee
the novice's dance practice. Do you understand?

182
00:26:51,839 --> 00:26:54,343
Yes, Mistress.

183
00:26:54,344 --> 00:26:59,485
You look weary.
Your face shows your fatigue.

184
00:27:00,923 --> 00:27:05,453
No, Mistress.
I can do it.

185
00:27:05,454 --> 00:27:08,364
It has only been a few months
since your accident.

186
00:27:09,049 --> 00:27:12,315
Tell me if you're too tired.
I will take you out...

187
00:27:12,316 --> 00:27:16,421
I am fine.
Do not worry about me.

188
00:27:17,965 --> 00:27:22,255
Fine. Go and get some rest.

189
00:27:43,137 --> 00:27:47,323
Temper, temper...
Go and get some rest.

190
00:27:48,216 --> 00:27:52,347
Nothing... nothing's changed.

191
00:27:53,362 --> 00:27:57,512
No, it's worse than before!

192
00:27:58,133 --> 00:28:00,292
Bu-Yong!

193
00:28:01,102 --> 00:28:03,409
What is her secret?

194
00:28:03,729 --> 00:28:08,051
What is her secret for entrancing all the
customers to request only for her?

195
00:28:08,655 --> 00:28:12,104
What is her secret?

196
00:28:34,634 --> 00:28:37,982
A prostitute seats herself with
more elegance than you.

197
00:28:37,983 --> 00:28:42,087
Are you planning Myung-Wol's day again?

198
00:28:42,828 --> 00:28:44,172
That's right.

199
00:28:45,158 --> 00:28:50,947
You seem more like Myung-Wol's
slave woman than her Mistress!

200
00:28:54,363 --> 00:28:56,654
How can you laugh!

201
00:28:57,669 --> 00:28:59,565
What can I do?

202
00:29:00,042 --> 00:29:06,164
From His Majesty to the most provincial
of ministers, all they want is Myung-Wol.

203
00:29:06,674 --> 00:29:11,637
Please think of the other girls.
They starve for attention!

204
00:29:12,781 --> 00:29:16,456
At least think of Bu-Yong,
who has given up hope.

205
00:29:16,457 --> 00:29:19,831
- I have no intention of doing that.
- Mistress...!

206
00:29:22,149 --> 00:29:25,555
Don't you know this is the life of an artist?

207
00:29:25,556 --> 00:29:29,761
It is all or nothing.
All or nothing.

208
00:29:30,517 --> 00:29:34,371
A talented artist will gain fame,
wealth and power.

209
00:29:34,372 --> 00:29:39,014
But a mediocre one will have her
courtesan name forgotten.

210
00:29:40,058 --> 00:29:43,307
How can you not know such a thing?

211
00:29:44,008 --> 00:29:49,601
- If it weren't for Myung-Wol, she'd be...
- If she can't take it, tell her to retire.

212
00:29:50,382 --> 00:29:53,627
If she has reached her limit,
there is nothing she can do.

213
00:30:16,638 --> 00:30:20,893
Why is the famous Myung-Wol
drinking in this manner?

214
00:30:23,169 --> 00:30:25,170
I couldn't sleep.

215
00:30:25,663 --> 00:30:28,818
Where are your disciples?

216
00:30:30,560 --> 00:30:36,598
I just wanted one drink
before I went to bed.

217
00:30:37,681 --> 00:30:40,896
What is the use of disturbing someone else?

218
00:30:44,178 --> 00:30:46,274
Come and sit.

219
00:30:46,848 --> 00:30:49,146
Let's drink together.

220
00:30:51,235 --> 00:30:56,950
If you're here at this hour,
aren't you here for the same thing?

221
00:31:23,799 --> 00:31:28,346
What is this dramatic sigh?

222
00:31:29,744 --> 00:31:34,641
What do you lack that you
sit there with such an expression?

223
00:31:35,778 --> 00:31:40,616
I don't know.
What could it be?

224
00:31:52,318 --> 00:31:58,228
Why... did we become courtesans?

225
00:32:00,358 --> 00:32:06,168
I gave up my beloved,
and buried my child in my heart.

226
00:32:08,047 --> 00:32:13,738
I made my resolve and
returned to the world of art.

227
00:32:14,975 --> 00:32:18,274
But why did I do that?

228
00:32:18,275 --> 00:32:20,538
What are you talking about?

229
00:32:22,306 --> 00:32:28,633
I must have been tired while I
was playing the Guhmungo.

230
00:32:30,196 --> 00:32:33,954
But I lost the rhythm three times.

231
00:32:35,202 --> 00:32:41,368
But all of them...
They lavished praise on me.

232
00:32:43,094 --> 00:32:46,449
They don't even know music.

233
00:32:47,303 --> 00:32:52,237
Perhaps they weren't even listening
to the music performance.

234
00:32:54,021 --> 00:33:01,378
Perhaps they thought that since I am
so famous, I must be talented.

235
00:33:01,731 --> 00:33:05,060
If they don't, they'll be mocked.

236
00:33:05,061 --> 00:33:09,611
You find many ways to boast!

237
00:33:10,587 --> 00:33:13,414
- Bu-Yong!
- So what?

238
00:33:14,182 --> 00:33:19,745
So what if they clap and lavish
undeserved praise on you!

239
00:33:19,746 --> 00:33:20,922
Bu-Yong!

240
00:33:20,923 --> 00:33:26,525
There are numerous girls here at this
Gyobang who have never had that.

241
00:33:28,472 --> 00:33:34,825
There are girls who have been suffocated
and crushed under that famous name of yours.

242
00:33:34,826 --> 00:33:42,318
The Royal Troupe now teems with girls
who suffer from anonymity because of you.

243
00:34:24,608 --> 00:34:28,888
- Where are we going next?
- We have visited all the planned locations.

244
00:34:30,909 --> 00:34:32,843
Is that right?

245
00:34:43,040 --> 00:34:44,466
Drink.

246
00:34:45,807 --> 00:34:50,439
My good friend has come to visit,
but I am unable to offer much.

247
00:34:55,345 --> 00:35:01,254
You went from being a Royal Minister
to a Citizen Superintendent.

248
00:35:03,379 --> 00:35:05,399
How heartless his Majesty is!

249
00:35:06,026 --> 00:35:10,463
What a punishment for you
vacating your post for a few days?

250
00:35:13,384 --> 00:35:14,840
I volunteered for this.

251
00:35:15,484 --> 00:35:15,841
I wanted to start again.

252
00:35:15,842 --> 00:35:23,418
Wretched man.
What is the use of this?

253
00:35:24,010 --> 00:35:27,950
You should not treat yourself so cruelly.

254
00:35:27,951 --> 00:35:31,401
Cruel? Not at all.

255
00:35:32,358 --> 00:35:36,456
I am merely where I belong.

256
00:35:37,665 --> 00:35:40,313
I have to start again.

257
00:35:42,504 --> 00:35:44,602
I had to bury my child

258
00:35:45,763 --> 00:35:50,933
because of my impetuousness.

259
00:35:53,799 --> 00:35:58,370
I wanted to come to a place
where I could remember him.

260
00:36:00,996 --> 00:36:05,426
I know that no matter what,

261
00:36:06,757 --> 00:36:14,618
I can never wash away my sin
towards this child.

262
00:36:18,118 --> 00:36:20,658
Have you heard news of Myung-Wol?

263
00:36:26,112 --> 00:36:28,827
She is doing well.

264
00:36:29,609 --> 00:36:33,046
She is very much demand.
More so than before.

265
00:37:30,800 --> 00:37:35,175
Insane wretch!
Do you wish to die?

266
00:37:45,634 --> 00:37:49,644
How can you consider yourself a
teacher when all you do is drink!

267
00:37:50,548 --> 00:37:55,284
One does not become Mistress just
because she is the most talented.

268
00:37:55,285 --> 00:38:00,782
It is also the duty of the Mistress
to train and look after her students.

269
00:38:01,734 --> 00:38:05,323
Did I not teach you this?

270
00:38:07,271 --> 00:38:09,549
Mistress?

271
00:38:10,194 --> 00:38:13,329
- Did you say Mistress?
- Bu-Yong!

272
00:38:14,207 --> 00:38:17,178
Why must I pursue that position?

273
00:38:17,179 --> 00:38:23,402
You practiced for three years
so that you could defeat Myung-Wol.

274
00:38:24,047 --> 00:38:27,107
Where is all that ambition?

275
00:38:27,108 --> 00:38:30,597
What is the use of all that ambition?

276
00:38:31,696 --> 00:38:37,013
Haven't you already decided who will
get the position of Mistress?

277
00:38:37,823 --> 00:38:41,410
- Bu-Yong!
- His Majesty and all the noblemen...

278
00:38:41,979 --> 00:38:46,311
They all want only Myung-Wol.

279
00:38:46,312 --> 00:38:49,508
What is the use of my ambition?

280
00:38:51,561 --> 00:38:56,486
Everyone's laughing!
Even the village dog is laughing at me!

281
00:38:56,487 --> 00:39:00,455
- Who cares if they want only her?
- Mistress...!

282
00:39:00,456 --> 00:39:03,297
Can you accept defeat?

283
00:39:03,298 --> 00:39:09,764
Can you accept the fact that Myung-Wol
attained the position because she's better than you?

284
00:39:10,848 --> 00:39:14,691
Then, I will not waste any more time.

285
00:39:15,123 --> 00:39:18,163
I will give Myung-Wol the position of
Mistress and retire immediately.

286
00:39:18,164 --> 00:39:24,001
Even if I don't accept it,
the world has already accepted it.

287
00:39:24,632 --> 00:39:28,255
If you don't accept it,
nothing has meaning.

288
00:39:28,256 --> 00:39:31,879
And a winner cannot be determined
unless there is a fight.

289
00:39:31,880 --> 00:39:34,630
Whether you win or lose, you must fight.

290
00:39:34,631 --> 00:39:38,117
Even though it would be better
if you won,

291
00:39:38,720 --> 00:39:44,475
if you lost in a fair fight, then and
only then will you be able to move on.

292
00:40:08,147 --> 00:40:13,903
In six months, we will have a final
competition for the position of Head Mistress.

293
00:40:15,907 --> 00:40:22,412
It does not matter what dance it is.

294
00:40:22,413 --> 00:40:27,623
You can even choose to create your
own dance. Just dance your finest dance.

295
00:40:28,390 --> 00:40:31,287
The winner will be the new Mistress
of the Royal Troupe.

296
00:40:31,288 --> 00:40:35,820
How will you judge who performs
the better dance?

297
00:40:36,587 --> 00:40:40,109
Will we perform again
before His Majesty?

298
00:40:40,462 --> 00:40:46,298
No. Neither his Majesty nor the noblemen
will be able to judge properly.

299
00:40:47,026 --> 00:40:52,756
The judges will be the Mistresses of all the troupes,
and their famous courtesans.

300
00:40:54,195 --> 00:40:58,156
A dance that is recognized by other dancers...

301
00:40:58,775 --> 00:41:02,200
Only then can you be recognized
as the greatest dancer.

302
00:41:02,201 --> 00:41:04,722
Don't you agree?

303
00:41:07,228 --> 00:41:10,651
So go on and continue your practicing.

304
00:41:11,186 --> 00:41:14,572
- Do you understand?
- Yes Mistress.

305
00:41:42,760 --> 00:41:45,188
The greatest dance...?

306
00:41:59,732 --> 00:42:02,036
The Drum and Crane dance?

307
00:42:02,847 --> 00:42:08,279
Combine these two dances,

308
00:42:09,458 --> 00:42:12,687
and make a new dance...

309
00:42:13,833 --> 00:42:17,287
Will that make the greatest dance?

310
00:42:43,714 --> 00:42:46,073
Mistress...

311
00:42:46,964 --> 00:42:52,696
Is it finally the time to fill
in this dance score?

312
00:43:59,721 --> 00:44:02,335
It is good.
How remarkable.

313
00:44:02,336 --> 00:44:06,315
I can see the effort you put in all these years.

314
00:44:06,316 --> 00:44:11,625
- Don't you agree?
- It is a fine dance, Madam.

315
00:44:11,626 --> 00:44:16,814
The Crane and Drum Dance...
You can see both influences.

316
00:44:17,640 --> 00:44:22,502
It is gentle and yet strong.
And severe and yet light as a butterfly.

317
00:44:48,473 --> 00:44:51,452
- How is it?
- It is wonderful!

318
00:44:51,844 --> 00:44:55,340
- It is lovely!
- Tell me if there are any problems.

319
00:44:55,341 --> 00:44:59,750
Problems? How can that be?
Your dance is always perfect!

320
00:44:59,751 --> 00:45:05,136
Nothing in this world is perfect.
Focus and watch me again.

321
00:45:06,183 --> 00:45:14,167
You must find the problems.
Find them so that I can fix them!

322
00:45:54,900 --> 00:45:57,152
<i>And what did you feel?</i>

323
00:45:57,453 --> 00:46:01,403
<i>That dance movement should have
make you feel something.</i>

324
00:46:01,404 --> 00:46:05,500
<i>- I felt sad.
- Sad?</i>

325
00:46:06,075 --> 00:46:09,034
<i>And why did you feel sad?</i>

326
00:46:10,051 --> 00:46:12,633
That's it.

327
00:46:12,634 --> 00:46:17,586
Why didn't I... Why didn't I think of it earlier!

328
00:46:19,584 --> 00:46:21,656
<i>The greatest dance...</i>

329
00:46:22,564 --> 00:46:25,225
<i>is not a dance that will move
the dancers,</i>

330
00:46:25,226 --> 00:46:30,445
<i>nor the audience who watches dance.</i>

331
00:46:31,173 --> 00:46:34,296
<i>That is not the greatest dance.</i>

332
00:47:26,956 --> 00:47:30,556
<i>Myung-Wol is at the marketplace to dance?</i>

333
00:47:30,557 --> 00:47:34,841
I never understand what that girl does.

334
00:47:34,842 --> 00:47:37,393
I don't know why she is out there!

335
00:47:39,450 --> 00:47:44,319
- A great dancer is a great dancer.
- What?

336
00:47:45,195 --> 00:47:49,996
Bu-Yong, you should start being
more nervous than you are now.

337
00:47:50,685 --> 00:47:52,734
I know.

338
00:47:53,298 --> 00:47:54,600
What?

339
00:47:55,365 --> 00:48:00,788
I don't understand what you two
are thinking half the time!

340
00:48:02,013 --> 00:48:06,386
Myung-Wol has already begun the fight.

341
00:48:07,179 --> 00:48:13,633
- She has already gone up on stage.
- What are you saying? I'm confused.

342
00:48:14,277 --> 00:48:18,625
All the dances that we perform,

343
00:48:19,381 --> 00:48:23,965
one must learn how to appreciate them
so that they can be an audience.

344
00:48:24,612 --> 00:48:28,204
- Am I right? But...
- Well...

345
00:48:29,073 --> 00:48:34,341
But the folks at the marketplace,
they have never been to a banquet.

346
00:48:34,342 --> 00:48:41,025
They are low-born wretches who will
never come across a wine party or a feast.

347
00:48:43,515 --> 00:48:47,302
If Myung-Wol's dance can move their hearts,

348
00:48:47,877 --> 00:48:53,392
that dance... will be the greatest dance.

349
00:49:05,332 --> 00:49:07,642
Master...

350
00:49:09,056 --> 00:49:14,255
- Master...!
- Shut up. Don't talk.

351
00:49:14,967 --> 00:49:19,657
You said you had an important appointment,
but since you returned from the Capital,

352
00:49:20,233 --> 00:49:22,532
you have been sitting here.

353
00:49:22,533 --> 00:49:25,384
- I'm studying.
- What?

354
00:49:26,359 --> 00:49:30,070
- This... this is studying?
- Of course.

355
00:49:30,527 --> 00:49:35,540
Is studying only available in books?

356
00:49:45,916 --> 00:49:50,219
Look who this is!
It is Master Hwa-Dam!

357
00:49:51,547 --> 00:49:55,647
- How have you been?
- What brings you here?

358
00:49:56,328 --> 00:50:00,114
I have come here to teach you about fire.

359
00:50:00,530 --> 00:50:02,164
What?

360
00:50:02,826 --> 00:50:07,388
Where are all those people going?

361
00:50:08,194 --> 00:50:11,766
The famous courtesan Myung-Wol
is holding a banquet.

362
00:50:12,045 --> 00:50:16,014
She even put up signs to invite
all those who want to see her dance!

363
00:50:16,643 --> 00:50:18,247
The famous courtesan Myung-Wol?

364
00:50:18,824 --> 00:50:22,422
Would you like to go and take a look too?

365
00:50:22,423 --> 00:50:24,820
Of course!

366
00:50:25,123 --> 00:50:28,715
- Won-Sun, hand me my robe.
- What?

367
00:50:29,627 --> 00:50:32,706
But you haven't given your lesson yet.

368
00:50:32,707 --> 00:50:36,019
- You can learn a lesson at any location.
- Master...!

369
00:50:36,527 --> 00:50:38,692
Where there are people,

370
00:50:38,693 --> 00:50:43,389
whether it is a market, a tavern, or
a beggar's town, you can still learn!

371
00:50:44,500 --> 00:50:47,147
How often must I tell you!

372
00:52:13,469 --> 00:52:18,562
I wondered how great this famous
courtesan Myung-Wol would be!

373
00:52:19,263 --> 00:52:24,252
- But she's just the greatest whore!
- Master, how can you say that...!

374
00:52:24,901 --> 00:52:27,910
Master Hwa-Dam, how can you say
such a brutal thing to her?

375
00:52:27,911 --> 00:52:31,320
No need to watch any further.
Let us go.

376
00:52:48,723 --> 00:52:50,271
What is it?

377
00:52:50,272 --> 00:52:54,718
- Are you Master Hwa-Dam?
- Yes I am.

378
00:52:54,719 --> 00:52:59,871
I have heard your name often
when I was at Song-Do.

379
00:53:00,708 --> 00:53:04,747
I give you my greetings.
I am Myung-Wol.

380
00:53:05,350 --> 00:53:11,239
You are a prostitute and a wine peddler, right?

381
00:53:12,255 --> 00:53:16,233
There are some who call me
the nation's finest artist.

382
00:53:16,234 --> 00:53:18,959
Finest artist, my foot!

383
00:53:19,494 --> 00:53:24,410
You are the nation's finest whore,
and the finest wine peddler!

384
00:53:24,930 --> 00:53:26,725
Why do you say that?

385
00:53:27,301 --> 00:53:31,570
What is the reason why
you despise me so, Master?

386
00:53:31,571 --> 00:53:37,082
Why do you ask me? The people
have already told you the answer.

387
00:53:38,082 --> 00:53:42,397
You're saying that the people who
were enjoying my dance were despising me?

388
00:53:43,697 --> 00:53:46,631
Even though those people are
low of status, their eyes do not...

389
00:53:47,013 --> 00:53:52,822
You still have not understood
what you have done wrong.

390
00:53:53,994 --> 00:53:57,805
Who was it?
Who in the world told a fool like you

391
00:53:57,806 --> 00:54:01,768
that you were the nation's finest artist?

392
00:54:22,269 --> 00:54:26,597
- Was her performance that bad?
- No, it was quite good.

393
00:54:27,135 --> 00:54:30,159
Then why did you insult her so?

394
00:54:30,572 --> 00:54:34,070
- Her heart is in the wrong place.
- What?

395
00:54:34,604 --> 00:54:37,264
She has to learn how to think the right way.

396
00:54:37,826 --> 00:54:44,182
If she does not learn this, it is waste
to call her the nation's finest artist.

397
00:54:46,436 --> 00:54:50,107
I...
I, Myung-Wol...

398
00:54:50,984 --> 00:54:56,318
I am the nation's finest whore
and wine peddler...?

399
00:55:57,048 --> 00:56:01,267
It can't... It can't be.

400
00:56:01,995 --> 00:56:04,084
Impossible!

401
00:58:20,086 --> 00:58:25,086
Main Translator & Editor: MrsKorea

402
00:58:25,087 --> 00:58:30,087
Timer: MrsKorea

403
00:58:30,088 --> 00:58:35,088
Final QC: ay_link

404
00:58:35,089 --> 00:58:40,089
Coordinators: mily2, ay_link

405
00:58:40,090 --> 00:59:14,090
This is a FREE fansub. NOT FOR SALE!
Get it for FREE @ d-addicts.com


