1
00:00:50,184 --> 00:00:55,687



2
00:03:16,397 --> 00:03:23,535


3
00:03:23,537 --> 00:03:25,437



4
00:03:32,913 --> 00:03:34,313


5
00:03:37,785 --> 00:03:39,785



6
00:03:47,461 --> 00:03:49,928



7
00:04:06,680 --> 00:04:08,580



8
00:04:13,520 --> 00:04:15,454



9
00:04:22,363 --> 00:04:23,729
耶稣基督
Body of Christ.

10
00:04:23,731 --> 00:04:25,864
以圣父、圣子和
In the name of the Father, and of the son

11
00:04:25,866 --> 00:04:27,332
圣灵的名义
and of the Holy Spirit.

12
00:04:32,539 --> 00:04:34,640
确保他会到那里  -是的  长官
-Make sure he gets there. -Yes, Sir.

13
00:04:34,642 --> 00:04:36,608
你跟我待在这里  -是的  长官
-You stay here with me. -Yes, Sir.

14
00:04:36,610 --> 00:04:38,543
罗伯茨上尉  我们一直在找你
Uh, Captain Roberts, we've been looking for you,

15
00:04:38,545 --> 00:04:39,778
下士  你帮我去找
Corporal, can you run ahead

16
00:04:39,780 --> 00:04:41,580
理查森中士
and get Sergeant Richardson for me, please.

17
00:04:41,582 --> 00:04:42,648
是的长官
Yes, Sir.

18
00:04:42,650 --> 00:04:46,018
你有什么好消息要告诉我吗？
Well, you got any good news for me?

19
00:04:46,020 --> 00:04:47,653
恐怕没有
I'm afraid not,

20
00:04:47,654 --> 00:04:49,287
你会陷入困境
you are headed into the thick of it.

21
00:04:49,290 --> 00:04:51,690
敌人有多少？  -四五十名战士
-All right what are the numbers? -Forty or 50 fighters.

22
00:04:51,692 --> 00:04:52,958
他们有什么样的支援武器？
What kind of support do they have?

23
00:04:52,960 --> 00:04:54,493
有三挺机关枪
There's three machine guns

24
00:04:54,494 --> 00:04:56,027
将战场分割开
interspaced with interlocking fields of fire,

25
00:04:56,030 --> 00:04:57,996
中间是迫击炮
mortars in the middle for support.

26
00:04:57,998 --> 00:05:00,666
好吧  听起来我们有麻烦了
[sighs] All right, sounds like we got some trouble.

27
00:05:00,668 --> 00:05:02,934
但如果你用手榴弹袭击战壕
But if you hit the trenches with grenades,

28
00:05:02,936 --> 00:05:05,437
沿着战线一直走下去 德国人分散兵力
keep on going down the line, the Germans are spread thin.

29
00:05:05,439 --> 00:05:06,772
会把他们搞糊涂的
It'll confuse them.

30
00:05:06,774 --> 00:05:11,476
弹药，检查整个排，确保每个人都有足够的弹药
Ammo, check for the platoon, make sure everyone has enough.

31
00:05:11,478 --> 00:05:12,544
是的长官
Yes, Sir.

32
00:05:14,515 --> 00:05:16,415
现在等一下  


33
00:05:16,417 --> 00:05:18,750
你派第365团来做我们的侧翼吗？
...are you sending the 365th to be our flank?

34
00:05:18,752 --> 00:05:21,453
水牛战士？  -是的  他们在左翼
-The buffalo soldiers? -Yeah, with them on the left,

35
00:05:21,455 --> 00:05:23,722
我们将突破德军防线，锁定目标
we'll press through German lines and secure the objective.

36
00:05:23,724 --> 00:05:25,490
等等   他们有过战斗训练吗？
Wait, wait, wait, do they have combat training?

37
00:05:25,492 --> 00:05:26,658
那重要吗？
Does that matter?

38
00:05:27,594 --> 00:05:28,694
这是个问题吗？
Is this a problem?

39
00:05:28,696 --> 00:05:30,562
如果他们没有战斗训练
Well, if they don't have combat training,

40
00:05:30,564 --> 00:05:32,664
是啊  艾伦  我是说  它们是——它们是绿色的
yeah, Allen, I mean, they're-- they're green.

41
00:05:35,803 --> 00:05:38,804
听着  我知道我们有不同的信仰
Look, I know that we don't share the same belief

42
00:05:38,806 --> 00:05:42,374
在黑人士兵身上  但这些男孩可以战斗
on the black soldiers, but these boys can fight.

43
00:05:42,376 --> 00:05:45,944
-他们准备好了  -[炸弹爆炸]
-They're ready. -[bomb explodes]

44
00:05:47,381 --> 00:05:48,714
好吧
All right.

45
00:05:48,716 --> 00:05:51,083
-你还好吧  -是的  [叹息]
-You okay? -Yeah. [sighs]

46
00:05:51,985 --> 00:05:53,385
只是有点不稳定
Just a little shaky.

47
00:05:55,689 --> 00:05:58,457
-我要喝什么  -那是白兰地  我的朋友
-What am I about to drink? -That's brandy my friend.

48
00:05:58,459 --> 00:06:00,826
你和你那该死的白兰地
You and your goddamn brandy.

49
00:06:04,698 --> 00:06:06,865
[叹息]哦  你没有撒谎
[sighs] Oh, and you were not lying.

50
00:06:09,503 --> 00:06:10,702
嘿  狩猎快乐
Hey, happy hunting.

51
00:06:10,704 --> 00:06:14,539
-[枪声]-[炸弹爆炸]
-[gunshots] -[bomb exploding]

52
00:06:28,856 --> 00:06:29,955
你没事吧  威尔
You okay, Will?

53
00:06:33,660 --> 00:06:34,726
是 啊
Yeah.

54
00:06:35,763 --> 00:06:36,862
有点不稳定
A little shaky.

55
00:06:38,031 --> 00:06:39,030
会过去的
It'll pass.

56
00:06:40,534 --> 00:06:41,800
男人们准备好了
The men are ready.

57
00:06:43,737 --> 00:06:44,736
让我们
Shall we?

58
00:06:47,107 --> 00:06:49,941
是 啊  是的  我们结束吧
Yeah. Yeah, let's get it over with.

59
00:06:52,746 --> 00:06:57,182
[炸弹爆炸]
[bombs exploding]

60
00:06:58,118 --> 00:07:00,118
低下头  小伙子们
Keep your heads down, lads.

61
00:07:02,089 --> 00:07:03,989
钢雨很快就会过去
The steel rain will soon pass.

62
00:07:05,592 --> 00:07:07,826
别给匈奴杂种一个轻松的机会
Don't give the Hun bastards an easy one.

63
00:07:08,529 --> 00:07:09,494
就这样
This is it.

64
00:07:10,497 --> 00:07:12,130
你训练的时间
The time you've trained for.

65
00:07:12,132 --> 00:07:17,035
我们准备好的那一刻  你们都准备好了
The moment we prepared for. You are all ready!

66
00:07:18,071 --> 00:07:19,488
-没事的
-[retches] -It's okay.

67
00:07:19,489 --> 00:07:20,906
放出来  放出来  放出来
Let it out, let it out. Let it out.

68
00:07:21,575 --> 00:07:22,874
可以  很好
Okay. Good.

69
00:07:22,876 --> 00:07:27,045
约翰尼又回家了
¶ When Johnny comes  Marching home again ¶

70
00:07:27,047 --> 00:07:29,948
[所有的歌声]《欢呼  欢呼》
[all singing] ¶ Hurrah, Hurrah ¶

71
00:07:29,950 --> 00:07:33,552
我们将热烈欢迎他
¶ We will give him  A hearty welcome then ¶

72
00:07:33,554 --> 00:07:36,054
欢呼  欢呼
¶ Hurrah, Hurrah ¶

73
00:07:36,056 --> 00:07:39,991
男人们会欢呼  男孩们会欢呼
¶ The men will cheer  And the boys will shout ¶

74
00:07:39,993 --> 00:07:43,061
她们都会变成
¶ The ladies  They will all turn out ¶

75
00:07:43,063 --> 00:07:46,198
我们都会感到快乐
¶ And we'll all feel gay ¶

76
00:07:46,200 --> 00:07:50,168
约翰尼回家时
¶ When Johnny comes  Marching home ¶

77
00:07:55,776 --> 00:07:56,741
先生
Sir.

78
00:08:01,248 --> 00:08:03,849
-固定刺刀  -[理查森]修理刺刀
-Fix bayonets. -[Richardson] Fix bayonets!

79
00:08:03,851 --> 00:08:06,084
[士兵]修理刺刀
[soldiers] Fix bayonets!

80
00:08:06,086 --> 00:08:09,154
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

81
00:08:14,061 --> 00:08:15,527
就这样  小伙子们
This is it, lads.

82
00:08:16,630 --> 00:08:17,963
我在另一边等你
I'll see you on the other side.

83
00:08:23,637 --> 00:08:24,569
祝你好运  先生
Good luck, Sir.

84
00:08:26,907 --> 00:08:28,740
-[口哨声]-[枪声]
-[whistles blows] -[gunshots]

85
00:08:30,544 --> 00:08:31,543
[说德语]
[speaking German]

86
00:08:37,518 --> 00:08:39,684
[士兵尖叫]
[soldiers screaming]

87
00:08:40,587 --> 00:08:41,586
[士兵咕哝声]
[soldier grunts]

88
00:08:45,025 --> 00:08:45,991
[士兵咕哝声]
[soldier grunts]

89
00:08:48,729 --> 00:08:49,728
[士兵尖叫]
[soldier screams]

90
00:08:49,730 --> 00:08:53,832
-[枪声]-[炸弹爆炸]
-[gunshots] -[bombs exploding]

91
00:08:54,735 --> 00:08:56,268
[裤子  咕噜声]
[pants, grunts]

92
00:08:58,739 --> 00:08:59,738
[士兵呻吟]
[soldier groans]

93
00:09:05,579 --> 00:09:06,645
[士兵呻吟]
[soldier groans]

94
00:09:21,728 --> 00:09:22,694
[咕噜声  裤子]
[grunts, pants]

95
00:09:28,835 --> 00:09:30,001
[河流继续咕哝]
[Rivers continues grunting]

96
00:09:35,309 --> 00:09:37,576
[士兵尖叫]
[soldiers screaming]

97
00:09:37,578 --> 00:09:40,679
[喘息声]
[gasps]

98
00:09:43,016 --> 00:09:46,017
[尖叫声]
[screams]

99
00:09:47,054 --> 00:09:48,153
[士兵尖叫]
[soldier screams]

100
00:09:50,857 --> 00:09:53,792
[颤抖  哭泣]
[trembles, sobs]

101
00:09:54,795 --> 00:09:55,794
[士兵]长官
[soldier] Sir!

102
00:09:55,796 --> 00:09:58,997
-你中枪了吗  先生  -不  不  不  我不能这样做
-Are you hit, Sir. -No, no, no, I can't do this.

103
00:09:58,999 --> 00:10:00,865
-什么  -我做不到
-What? -I can't do it!

104
00:10:00,867 --> 00:10:02,934
-不  -我做不到
-No! -I can't do it!

105
00:10:02,935 --> 00:10:05,002
-不  不  不  -我不能——放开我  我不能--
-[screams] No, no! No! -I can't-- Let me go! I can't--

106
00:10:05,005 --> 00:10:06,972
-振作起来  -[咕哝声]
-Snap out of it! -[grunts]

107
00:10:08,875 --> 00:10:11,977
[鸟儿啁啾]
[birds chirping]

108
00:10:14,014 --> 00:10:15,847
[炸弹爆炸]
[bomb exploding]

109
00:10:22,189 --> 00:10:27,325
[闷爆]
[muffled explosion]

110
00:10:31,365 --> 00:10:34,165
威尔  威尔  这边
Will! Will, over here.

111
00:10:34,167 --> 00:10:36,635
-[枪声]-继续前进
-[gunshots] -Keep moving!

112
00:10:37,170 --> 00:10:38,370
[模糊的颤音]
[indistinct chatter]

113
00:10:40,874 --> 00:10:43,074
你们两个呆在我屁股上别停下
You fellas stay on my ass and don't stop.

114
00:10:43,076 --> 00:10:45,193
[士兵]继续前进
[soldier] Keep moving forward!

115
00:10:45,194 --> 00:10:47,311
-我的腿  [咕噜声]-[士兵2咕噜声]
-[soldier 1] My leg! [grunts] -[soldier 2 grunts]

116
00:10:47,314 --> 00:10:49,881
-有人帮忙  -不  你呆在那儿
-Someone help. -No, you stay there.

117
00:10:49,883 --> 00:10:52,083
-[枪声]-[士兵呻吟]
-[gunshots] -[soldier groans]

118
00:10:55,422 --> 00:10:57,355
[德语]
[speaking in German]

119
00:10:57,357 --> 00:11:00,692
[士兵的裤子  尖叫声]
[soldier pants, screams]

120
00:11:03,797 --> 00:11:06,097
-你的排长是谁  -你现在是了  先生
-Who's your platoon leader? -You are now, Sir.

121
00:11:06,099 --> 00:11:09,267
[枪声]
[gunshots]

122
00:11:11,271 --> 00:11:14,406
哦  上帝  我还活着  谢谢你  耶稣
[grunts] Oh, Lord I'm alive. Thank you, Jesus.

123
00:11:14,408 --> 00:11:16,941
-谢谢你  耶稣  -很高兴见到你  中士
-Thank you, Jesus. -Good to see you, Sergeant.

124
00:11:16,943 --> 00:11:19,144
-出去散散步  -你知道我们在哪儿吗
-Just out for a stroll. -Do you know where we are?

125
00:11:19,146 --> 00:11:21,379
我不想待太久
Not any place I want to stay very long.

126
00:11:21,381 --> 00:11:24,883
-他们把我们撕成碎片
-[soldiers scream] -They're tearing us to shreds.

127
00:11:24,885 --> 00:11:27,085
所以我想这一定是个糟糕的计划
So I guess it will have to be a hell of a plan.

128
00:11:29,222 --> 00:11:32,757
[德语]
[speaking in German]

129
00:11:35,028 --> 00:11:37,028
你看到其他人了吗
Did you see anyone else?

130
00:11:37,030 --> 00:11:39,097
其他人都被压死了
Everyone else is pinned down or dead.

131
00:11:39,099 --> 00:11:41,199
有野外无线电吗  我们有一台野外无线电
Got a field radio? We got a field radio.

132
00:11:41,201 --> 00:11:42,867
[士兵]没有成功
[soldier] Didn't make it.

133
00:11:42,869 --> 00:11:44,736
给我找个跑步者  跑者  跑者
Get me a runner. Runner! Runner!

134
00:11:46,073 --> 00:11:47,972
-趴下  趴下  -[炸弹爆炸]
-Get down, get down. -[bomb explodes]

135
00:11:47,974 --> 00:11:49,941
听着  我们已经到了另一边
Listen, we've reached the other side.

136
00:11:49,943 --> 00:11:52,811
[裤子]枪没有被摧毁
[pants] Guns are not destroyed.

137
00:11:52,813 --> 00:11:54,779
有问题的目标  保持低调  去吧
Objective in question. Stay low. Go.

138
00:11:56,249 --> 00:11:58,850
-妈的  我需要另一个跑步者  -不  不  不
-Shit! I need another runner. -No. No, no.

139
00:12:00,353 --> 00:12:02,320
先生  这里越来越热了
Sir, it's getting pretty hot here.

140
00:12:02,322 --> 00:12:03,822
-好吧  -他们有我们的位置  长官
-Okay. -They have our position, Sir.

141
00:12:03,824 --> 00:12:06,057
-我们得走了  -好吧  呃——好吧
-We need to move. -Okay. Uh-- All right.

142
00:12:06,059 --> 00:12:07,425
拿手榴弹  把手榴弹拿出来
Get grenades. Get your grenades out.

143
00:12:07,427 --> 00:12:08,960
-手榴弹  -手榴弹
-[soldier 1] Grenades! -[soldier 2] Grenades!

144
00:12:08,962 --> 00:12:10,729
[里弗斯]等着换桶
[Rivers] Wait for a barrel change,

145
00:12:10,731 --> 00:12:12,864
扔手榴弹然后走
toss grenades and then go.

146
00:12:14,034 --> 00:12:15,033
收到我的信号
On my signal.

147
00:12:18,238 --> 00:12:19,204
现在
Now!

148
00:12:21,208 --> 00:12:23,141
-[炸弹爆炸]-[士兵]快走  快  快  快
-[bombs explode] -[soldier] Move! Go, go, go!

149
00:12:23,143 --> 00:12:25,977
[士兵尖叫]
[soldiers screaming]

150
00:12:25,979 --> 00:12:28,213
-[枪声]-[隐约的喋喋不休]
-[gunshots] -[indistinct chatter]

151
00:12:32,285 --> 00:12:33,218
你还好吧
You good?

152
00:12:33,220 --> 00:12:37,388
是 啊  但伙计  我的脚快把我踩死了
Yeah. But man, my feet are killing me, though.

153
00:12:37,390 --> 00:12:38,957
-别说了  -哦  妈的
-Quit talking. -[soldier] Oh, shit!

154
00:12:41,495 --> 00:12:44,329
哦  妈的  [裤子]
Oh, shit. [pants]

155
00:12:45,298 --> 00:12:46,431
你去哪了
[Cardinni] Where you been?

156
00:12:46,433 --> 00:12:47,999
[奥马利]这个婊子重一吨
[O'Malley] This bitch weighs a ton.

157
00:12:48,001 --> 00:12:49,934
我们走吧  伙计们  来吧  来吧  从后面穿过
Let's go, guys. Come on. Come on. Through the back.

158
00:12:50,504 --> 00:12:54,038
[士兵尖叫]
[soldiers screaming]

159
00:13:00,380 --> 00:13:03,181
[炸弹在远处爆炸]
[bombs exploding in distance]

160
00:13:03,183 --> 00:13:07,819
[枪声]
[gunshots]

161
00:13:23,303 --> 00:13:26,004
[德语]
[speaking in German]

162
00:13:28,208 --> 00:13:29,841
[脚步声逼近]
[footsteps approaching]

163
00:13:34,214 --> 00:13:36,047
我们有机枪和支援人员
We got a machine gun and support crews.

164
00:13:38,084 --> 00:13:39,284
我们得把枪拿出来
We gotta take out those guns.

165
00:13:41,188 --> 00:13:42,420
柯比  平切利  手榴弹
Kirby, Pincelli, grenades.

166
00:13:44,291 --> 00:13:45,256
奎恩  卡丁尼
Quinn, Cardinni...

167
00:13:46,827 --> 00:13:48,393
爆炸后你跟着我
you follow me after the blast.

168
00:13:48,395 --> 00:13:50,094
我们会跳到壕沟的尽头
We'll leapfrog to the end of the trench.

169
00:13:50,096 --> 00:13:51,496
[奥马利]先生  你要我去哪里
[O'Malley] Where do you want me, Sir?

170
00:13:51,497 --> 00:13:52,897
-[威尔]看着我们的背影  -[奥马利]对
-[Will] Just watching our backs. -[O'Malley] Right.

171
00:13:52,899 --> 00:13:54,432
克比  平切利
[Rivers] Kirby, Pinchelli.

172
00:13:56,236 --> 00:13:57,302
你起来了
You're up.

173
00:13:58,338 --> 00:14:00,238
小心点  小心点
Watch it. Watch it.

174
00:14:00,240 --> 00:14:02,140
[德语]
[speaking in German]

175
00:14:02,843 --> 00:14:04,142
快走
Go!

176
00:14:04,911 --> 00:14:06,144
[德语]
[speaking in German]

177
00:14:07,581 --> 00:14:11,616
[枪声]
[gunshots]

178
00:14:16,156 --> 00:14:18,990
[尖叫声]
[screaming]

179
00:14:23,396 --> 00:14:24,596
[士兵呻吟]
[soldier groans]

180
00:14:26,199 --> 00:14:29,133
[模糊的尖叫声]
[indistinct screaming]

181
00:14:30,237 --> 00:14:31,236
[士兵咕哝声]
[soldier grunts]

182
00:14:33,106 --> 00:14:35,173
-[士兵尖叫]-[士兵]他们来了
-[soldiers screaming] -[soldier] Here they come!

183
00:14:36,009 --> 00:14:37,141
[枪声]
[gunshots]

184
00:14:37,143 --> 00:14:41,246
-[隐约的尖叫声]-[士兵的咕哝声]
-[indistinct screaming] -[soldiers grunting]

185
00:15:01,001 --> 00:15:03,434
[士兵咕哝声]
[soldier grunts]

186
00:15:09,342 --> 00:15:10,375
[炸弹爆炸]
[bomb explodes]

187
00:15:12,145 --> 00:15:14,312
[模糊的颤音]
[indistinct chatter]

188
00:15:16,349 --> 00:15:17,682
嘿  米克  你想加入吗
Hey, Mick, you want in on this?

189
00:15:17,684 --> 00:15:21,152
-我不剥死者的衣服  -爱尔兰人都是傻瓜
-I don't strip the dead. -All fools the Irish.

190
00:15:21,154 --> 00:15:22,420
[奥马利]别烦我
[O'Malley] Just leave me alone.

191
00:15:22,422 --> 00:15:23,554
你没事吧  奥马利
[soldier] You all right, O'Malley?

192
00:15:23,556 --> 00:15:25,657
[模糊的颤音]
[indistinct chatter]

193
00:15:25,659 --> 00:15:26,958
天啊
Holy shit!

194
00:15:28,461 --> 00:15:30,528
卡德  去拿吧
Card, get a load of that.

195
00:15:31,598 --> 00:15:34,399
[模糊的颤音]
[indistinct chatter]

196
00:15:34,401 --> 00:15:37,235
为什么你总是得到好东西
How come you're always getting the good stuff?

197
00:15:37,237 --> 00:15:39,137
我想是幸运吧
Just lucky, I guess.

198
00:15:40,473 --> 00:15:43,241
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

199
00:15:43,243 --> 00:15:45,376
[模糊的颤音]
[indistinct chatter]

200
00:15:54,254 --> 00:15:56,688
看在上帝的份上  他为此杀了谁
For Christ sake, who did he kill for that?

201
00:15:58,091 --> 00:15:59,624
嘿  没有什么是神圣的了
Hey, nothing's sacred anymore.

202
00:16:12,639 --> 00:16:15,139
[炸弹爆炸]
[bomb explodes]

203
00:16:15,141 --> 00:16:19,410
-振作起来  -[戏剧音乐播放]
-Snap out of it! -[dramatic music playing]

204
00:16:43,603 --> 00:16:44,602
先生
[Kirby] Sir?

205
00:16:47,073 --> 00:16:48,373
战壕很安全  长官
Trench is secure, Sir.

206
00:16:49,776 --> 00:16:52,076
谢谢你  下士  嗯
Thank you, Corporal. Um...

207
00:16:54,280 --> 00:16:55,246
你派了一个跑步者
you send a runner?

208
00:16:55,248 --> 00:16:56,681
是的  先生
[Kirby] Yes, Sir.

209
00:16:56,683 --> 00:16:59,217
[里弗斯]好的  还有其他消息吗
[Rivers] Okay. Any other news?

210
00:16:59,219 --> 00:17:00,869
匈奴被舔了
The Huns are licked.

211
00:17:00,870 --> 00:17:02,520
[清嗓子]团里到处都是人
[clears throat] Regiment's pouring in from all over.

212
00:17:02,522 --> 00:17:06,357
-我们拥有这片土地  -谢谢你  下士  谢谢您
-We own this ground. -Thank you, Corporal. Thank you.

213
00:17:13,500 --> 00:17:15,533
还有别的事吗
[mumbles] There's something else?

214
00:17:15,535 --> 00:17:18,236
-呃      -[炸弹在远处爆炸]
-Uh... -[bomb exploding in distance]

215
00:17:19,139 --> 00:17:20,104
……是的
...yes.

216
00:17:22,175 --> 00:17:23,374
我是说  不  先生
I mean, no, Sir.

217
00:17:23,376 --> 00:17:26,110
-[口吃]这是漫长的一天-好吧
-[stutters] It's been a long day -Okay.

218
00:17:27,614 --> 00:17:30,748
下士  为什么不看看我们能不能找到真正的食物
Corporal, why don't see if we can find some real food.

219
00:17:33,219 --> 00:17:35,319
-先生  -下士
-Sir. -Sergeant Corporal.

220
00:17:35,321 --> 00:17:38,689
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

221
00:17:41,761 --> 00:17:44,195
[裤子]
[pants]

222
00:17:45,365 --> 00:17:46,664
[呼气]
[exhales]

223
00:17:49,135 --> 00:17:51,135
[河流吸气  呼气]
[Rivers inhales, exhales]

224
00:17:58,745 --> 00:18:03,147
[戏剧音乐继续]
[dramatic music continues]

225
00:18:46,259 --> 00:18:47,625
上校
[Captain Stevens] Colonel,

226
00:18:47,627 --> 00:18:49,427
有件事我想你应该知道
there's something I think you should know about.

227
00:18:49,429 --> 00:18:50,761
这是怎么一回事
What is it?

228
00:18:50,763 --> 00:18:52,763
我们已经突破了阿贡的德军防线
We've broken through the German lines at Argonne.

229
00:18:54,134 --> 00:18:56,834
-这已经被证实了吗  -是的  两次
-Has this been confirmed? -Yes, twice.

230
00:19:00,306 --> 00:19:04,442
第365团的D连向东推进了6英里
"D company of the 365th regiment has pushed six miles east

231
00:19:04,444 --> 00:19:07,812
最后一个德国前线  上次报告时间：0700
of the last known German front line. Last reported 0700

232
00:19:07,814 --> 00:19:10,615
没有进一步联系    这是什么
have not had further contact." What is this?

233
00:19:10,617 --> 00:19:12,583
365是一个彩色单元
The 365th is a colored unit.

234
00:19:12,585 --> 00:19:16,587
有报道称  该公司已经停业或倒闭
Reports assume the company has been cut off or lost.

235
00:19:18,191 --> 00:19:20,424
-他们被困住了  -好像是这样  先生
-They're trapped? -Seems like it, Sir.

236
00:19:22,362 --> 00:19:26,464
长官  他们在第77自由师的侧翼
Sir, they are on the flanks of the 77th liberty division.

237
00:19:27,734 --> 00:19:29,167
寡妇C的部门
Widdle C's division?

238
00:19:29,169 --> 00:19:30,268
是的  先生
[Captain Stevens] Yes, Sir.

239
00:19:30,270 --> 00:19:34,238
-报纸上有报道吗  -[裤子]还没有  先生
-Has this hit the papers? -[pants] Not yet, Sir.

240
00:19:38,444 --> 00:19:40,711
我得告诉将军  跟我来
I've got to tell the General. Come with me.

241
00:19:48,555 --> 00:19:49,921
有联系吗
Has there been any contact?

242
00:19:52,959 --> 00:19:54,358
目前还没有  先生
None so far, Sir.

243
00:19:54,360 --> 00:19:57,261
我们想马上带给你
We wanted to bring it to you right away.

244
00:20:02,769 --> 00:20:05,603
我的第二军取得了重大进展
My second army has been making major advances

245
00:20:05,605 --> 00:20:07,638
在阿贡和这些男孩已经做到了
in the Argonne and these boys have done it.

246
00:20:08,741 --> 00:20:10,741
允许自由发言  先生
Permission to speak freely, Sir.

247
00:20:14,747 --> 00:20:16,547
请畅所欲言  上校
Please speak freely, Colonel.

248
00:20:20,620 --> 00:20:22,787
当停火开始时
When the cease fire commences...

249
00:20:24,457 --> 00:20:26,557
盟军在德国的最后一个阵地
the last German position held by the allies

250
00:20:26,559 --> 00:20:28,759
将成为新的法国占领国
will become the new French occupied country.

251
00:20:34,634 --> 00:20:35,967
你在问我什么
What are you asking of me?

252
00:20:37,237 --> 00:20:38,002
好
Well...

253
00:20:39,505 --> 00:20:42,039
有点复杂  先生
it's kind of complicated, Sir.

254
00:20:42,040 --> 00:20:44,574
你看  一方面  那些男孩可能是英雄
You see on the one hand those boys could be heroes.

255
00:20:44,577 --> 00:20:46,911
现在  一定会鼓舞国内的士气
Now, would sure boost morale back home

256
00:20:46,913 --> 00:20:49,981
但另一方面
with the coloreds, but on the other...

257
00:20:49,983 --> 00:20:53,251
德国人会想要那座山回来的
Germans are going to want that hill back.

258
00:20:53,253 --> 00:20:54,585
[莫里森上校]是的  他们会的  长官
[Colonel Morrison] Yes, they will, Sir.

259
00:20:56,656 --> 00:20:58,990
那可能是一场宣传噩梦
That could be a publicity nightmare...

260
00:21:00,727 --> 00:21:01,792
如果他们都被杀了
if they all get killed.

261
00:21:04,564 --> 00:21:05,863
他们的最新情况
Any update on their status?

262
00:21:05,865 --> 00:21:07,465
我们知道他们是生是死吗
Do we know if they're alive or dead?

263
00:21:07,467 --> 00:21:09,300
目前还没有  先生
None so far, Sir.

264
00:21:10,536 --> 00:21:11,535
[潘兴将军]嗯
[General Pershing] Hmm.

265
00:21:17,977 --> 00:21:19,877
[清嗓子]我想给你读点东西
[clears throat] I'd like to read you something.

266
00:21:21,681 --> 00:21:22,747
[清嗓子]
[clears throat]

267
00:21:35,561 --> 00:21:36,661
黑人
"Negroes,

268
00:21:37,897 --> 00:21:41,632
像其他人一样  根据动机行事
like other people, act upon motives.

269
00:21:43,303 --> 00:21:46,504
他们为什么要为我们做任何事
Why should they do anything for us

270
00:21:46,506 --> 00:21:49,040
如果我们不为他们做点什么
if we will not do anything for them?

271
00:21:50,910 --> 00:21:55,880
如果他们为我们献出生命  他们必须被激励
If they stake their life for us, they must be prompted

272
00:21:55,882 --> 00:21:57,848
by the strongest motive...

273
00:21:59,552 --> 00:22:01,018
甚至自由的承诺
even the promise of freedom.

274
00:22:01,921 --> 00:22:03,721
以及承诺  被承诺
And the promise, being made,

275
00:22:04,757 --> 00:22:06,657
是一个必须遵守的承诺
is a promise that must be kept.

276
00:22:09,329 --> 00:22:11,062
总有一天和平会到来
One day peace will come.

277
00:22:12,332 --> 00:22:14,832
然后会有一些黑人
And then there will be some black men

278
00:22:14,834 --> 00:22:17,735
谁能记得  用沉默的舌头
who can remember that, with silent tongue,

279
00:22:17,737 --> 00:22:19,904
咬紧牙关  目光坚定
and clenched teeth, and steady eye,

280
00:22:19,906 --> 00:22:21,672
准备好的刺刀
and well-poised bayonet,

281
00:22:21,674 --> 00:22:26,510
他们帮助人类实现了这一伟大的成就
they have helped mankind on to this great consummation.

282
00:22:28,748 --> 00:22:31,682
但是  我担心  可能有一些白人
While, I fear, there may be some white men...

283
00:22:33,119 --> 00:22:34,719
无法忘记
unable to forget...

284
00:22:36,122 --> 00:22:40,358
以恶毒的心和诡诈的言语
that with malignant heart and deceitful speech...

285
00:22:42,495 --> 00:22:43,928
他们竭力阻止它
they strove to hinder it.

286
00:22:46,032 --> 00:22:47,765
你的真命天子  林肯
Yours very truly, A. Lincoln."

287
00:22:49,369 --> 00:22:50,434
[清嗓子]
[clears throat]

288
00:22:53,473 --> 00:22:55,106
不管这些男孩是死是活
Alive or dead these boys have...

289
00:22:56,376 --> 00:22:57,842
他们在这场战争中做了很多
they've done a lot in this war.

290
00:22:59,779 --> 00:23:01,946
我们要做的是找到他们
What we're going to do is we're going to find them...

291
00:23:03,816 --> 00:23:05,850
我们要把他们从山上弄下来
and we're going to get them down off that hill.

292
00:23:09,021 --> 00:23:10,855
是吗
[soldier] Well, is that it?

293
00:23:10,857 --> 00:23:15,593
他们就只能这样了吗  他们下班了  伙计
Is that all they could muster? They are off time, man.

294
00:23:15,995 --> 00:23:17,061
还有目标
And the target.

295
00:23:18,498 --> 00:23:19,497
[口吃]
[stutters]

296
00:23:19,499 --> 00:23:21,866
[雷迪克少校]他们没有什么可补充的
[Major Reddick] They have nothing to add to it.

297
00:23:21,868 --> 00:23:24,068
我要的是结果  而不是借口
I want results, not excuses.

298
00:23:24,070 --> 00:23:27,171
如果你没有从369年开始的男孩
If you don't have them boys from the 369th

299
00:23:27,173 --> 00:23:29,140
把炮兵开到前线  会有地狱的付出
get that artillery to the front. There will be hell to pay!

300
00:23:29,142 --> 00:23:30,674
好吧  伤亡太多了
Okay we have had too many casualties,

301
00:23:30,676 --> 00:23:32,643
现在让它发生  这是命令
now make it happen. That's an order!

302
00:23:34,914 --> 00:23:37,882
炮兵应该给我们一条步行的路
[sighs] Artillery was supposed to get us a walking path

303
00:23:37,884 --> 00:23:39,483
进入这个区域
into this sector,

304
00:23:39,485 --> 00:23:41,185
但他们什么都没打
but they haven't been able to hit a thing.

305
00:23:42,054 --> 00:23:43,154
你能相信吗
Can you believe that?

306
00:23:43,156 --> 00:23:45,990
他们在这场该死的战争中没有击中目标
They haven't hit a target in this goddamn war.

307
00:23:47,093 --> 00:23:48,125
你是怎么做到的
How did you manage?

308
00:23:48,127 --> 00:23:49,994
好吧  我们  呃
[Rivers] Well, we, uh,

309
00:23:49,996 --> 00:23:52,196
先生  我们已经从三区出去了
we cleared out sector three here, Sir.

310
00:23:52,198 --> 00:23:54,698
实际上我们就是在那里遇到那些有色士兵的
Actually that's where we ran into those colored soldiers

311
00:23:54,700 --> 00:23:57,101
从第365排开始
from the 365th, that platoon,

312
00:23:57,103 --> 00:23:58,769
似乎没人知道他们在哪里
nobody seems to know where those guys are.

313
00:23:58,771 --> 00:24:02,173
还有  呃  40岁的男孩们  他们
Also, um, the-- the boys from the 40th, they...

314
00:24:02,175 --> 00:24:04,875
他们没有足够的训练  长官
they don't have enough training, Sir.

315
00:24:04,877 --> 00:24:06,911
他们中有些人甚至没有步枪
Some of them didn't even have rifles.

316
00:24:09,982 --> 00:24:11,115
抵抗
Resistance?

317
00:24:11,117 --> 00:24:14,919
是啊  我们得靠机关枪过活
Yeah, there are machine guns that we had to get by.

318
00:24:14,921 --> 00:24:16,787
我是说  它们分布均匀
I mean, they were spread out evenly throughout

319
00:24:16,789 --> 00:24:18,522
我们得挖进去
and we had to dig in

320
00:24:18,524 --> 00:24:20,858
一个接一个地挖战壕
and work the trenches one by one.

321
00:24:20,860 --> 00:24:22,560
我用了整个排
I used the whole goddamn platoon.

322
00:24:25,198 --> 00:24:26,464
伤亡者
Casualties?

323
00:24:28,801 --> 00:24:29,834
伤亡者
Casualties,

324
00:24:31,704 --> 00:24:32,703
是 啊
yeah.

325
00:24:37,076 --> 00:24:38,476
是的  先生
Yes, Sir.

326
00:24:41,614 --> 00:24:42,546
[雷迪克少校叹息]
[Major Reddick sighs]

327
00:24:44,484 --> 00:24:45,916
这是一项艰巨的任务  威尔
It was a tough assignment, Will.

328
00:24:45,918 --> 00:24:47,952
对  是的  先生
Yes. It was, Sir.

329
00:24:47,954 --> 00:24:49,987
回来真好
It's good to be back.

330
00:24:51,591 --> 00:24:53,524
威尔  我有另一个任务给你
Will, I have another assignment for you.

331
00:24:57,663 --> 00:25:01,098
有色人种的那个排在敌后被切断了
That platoon from the coloreds is cut off behind enemy lines.

332
00:25:01,100 --> 00:25:05,135
部门想要一个搜索小组出去  找到他们
Division wants a search party to head out, find them,

333
00:25:05,137 --> 00:25:06,203
把他们带回来
and bring them back.

334
00:25:08,508 --> 00:25:10,040
呃  我不知道  先生
Uh, I don't know, Sir.

335
00:25:10,042 --> 00:25:12,877
我的一些人和有色人种相处不好
Some of my men don't get along well with the coloreds.

336
00:25:15,114 --> 00:25:17,248
好吧  那是直接从顶部开始的
Well, that's straight from the top.

337
00:25:21,187 --> 00:25:22,119
是的  先生
Yes, Sir.

338
00:25:30,229 --> 00:25:31,629
把另一张地图给我
Give me that other map.

339
00:25:31,631 --> 00:25:33,831
他们要我们做什么
[Richardson] They want us to do what?

340
00:25:33,833 --> 00:25:35,199
你和我去巡逻
[Rivers] You and I'll take a patrol

341
00:25:35,201 --> 00:25:36,600
转到第32节
over to section 32.

342
00:25:36,602 --> 00:25:39,570
巡逻队  像四五个人
A patrol? Like four or five men?

343
00:25:39,572 --> 00:25:41,539
是的  365号有个排
Yeah there's a platoon from the 365th

344
00:25:41,541 --> 00:25:44,008
这需要一点帮助才能回到友好的状态
that needs a little help getting back to friendly lines.

345
00:25:44,010 --> 00:25:46,143
-又是那些有色人种的男孩  -[里弗斯]是的
-Those colored boys again? -[Rivers] Yeah.

346
00:25:47,280 --> 00:25:49,280
这不容易  先生
This isn't going to be easy, Sir.

347
00:25:49,282 --> 00:25:50,848
德国人还在外面
The Germans are still out there.

348
00:25:50,850 --> 00:25:52,616
看来  托马斯
So it seems, Thomas.

349
00:25:52,618 --> 00:25:55,753
他们知道战争快结束了  对吧
They do know that the war is almost over, right?

350
00:25:56,789 --> 00:25:59,123
-是的  上次我查过了  -[叹息]
-Yeah. Last time I checked. -[sighs]

351
00:26:00,226 --> 00:26:01,225
先生
Sir,

352
00:26:03,663 --> 00:26:05,095
你知道大多数男人的感受
you know how most of the men feel

353
00:26:05,097 --> 00:26:06,564
关于有色人种的军队
about the colored troops.

354
00:26:09,268 --> 00:26:10,868
是罗伯茨上尉
It's Captain Roberts men.

355
00:26:12,305 --> 00:26:13,871
罗伯茨上尉死了
And Captain Roberts is dead.

356
00:26:15,875 --> 00:26:17,975
[吸气  呼气]
[inhales, exhales]

357
00:26:21,113 --> 00:26:22,580
好吧  我们要带谁去
All right. Who are we taking?

358
00:26:24,116 --> 00:26:28,919
Kirby  Pincelli  O'Malley  Quinn和Cardinni  好吗
Kirby, Pincelli, O'Malley, Quinn and Cardinni, okay?

359
00:26:28,921 --> 00:26:31,255
-那么常客呢  -我想是的
-The regulars then? -I guess so.

360
00:26:31,257 --> 00:26:33,624
把它们整理好  准备30分钟后出发
Have them squared away and ready to go in 30.

361
00:26:33,626 --> 00:26:34,692
你要去哪里
Where are you going?

362
00:26:34,694 --> 00:26:37,861
-我要去找我们的跑步者  -跑步者
-I'm going to find our runner. -A runner?

363
00:26:38,998 --> 00:26:39,997
是的  先生
Yes, Sir.

364
00:26:58,184 --> 00:27:01,051
-我能帮你吗  船长  -我在找一个私人凯恩
-Can I help you, Captain? -I'm looking for a Private Cain.

365
00:27:01,887 --> 00:27:02,920
[叹息]
[sighs]

366
00:27:02,922 --> 00:27:07,057
詹金斯  快起来
Jenkins, get your lazy ass up.

367
00:27:08,894 --> 00:27:10,394
去看看你能不能找到该隐
Go and see if you can find Cain.

368
00:27:10,396 --> 00:27:11,629
是的  先生
Yes, Sir.

369
00:27:13,733 --> 00:27:15,332
我不知道他会对你有什么好处
I don't know what good he'll do you.

370
00:27:16,302 --> 00:27:18,168
黑鬼什么都不知道
Nigger don't know a goddamn thing.

371
00:27:18,170 --> 00:27:21,005
[口吃]对不起  上尉
[stutters] I beg your pardon, Captain.

372
00:27:21,007 --> 00:27:24,375
你在找罗伯茨排吗
Are you looking for that Roberts platoon?

373
00:27:24,377 --> 00:27:27,044
[笑]没什么
[laughs] No shit.

374
00:27:27,046 --> 00:27:29,046
我觉得他们应该让法国混蛋
I think they should just let them French bastards

375
00:27:29,048 --> 00:27:30,314
找出那些黑鬼
figure those niggers out.

376
00:27:33,052 --> 00:27:35,986
[口吃者]我  呃  我不知道  上尉
[stutters] I, uh, I wouldn't know, Captain.

377
00:27:35,988 --> 00:27:39,189
你从来没有一个黑鬼在你的指挥下
You never had a nigger under your command?

378
00:27:40,226 --> 00:27:41,191
不
No.

379
00:27:42,762 --> 00:27:44,962
麻烦的一群  他们是黑鬼
Troublesome bunch, them niggers

380
00:27:46,966 --> 00:27:48,799
他们没有你我聪明
they ain't as smart as you and me.

381
00:27:50,302 --> 00:27:52,036
再说一次  我也不知道
Again, I wouldn't know.

382
00:27:52,038 --> 00:27:55,139
山姆大叔给他们穿上衣服  给他们穿上制服
Uncle Sam dresses 'em up, gives them a uniform.

383
00:27:55,141 --> 00:28:00,077
叫他们士兵  这只是一场该死的表演
Calls them soldiers. It's all just a damn show.

384
00:28:02,014 --> 00:28:04,314
让我给你一些建议  船长
Let me give you some advice, Captain.

385
00:28:06,185 --> 00:28:07,918
别找他们黑鬼
Don't find them niggers.

386
00:28:09,388 --> 00:28:11,221
他们应该得到他们应得的
They deserve what's coming to 'em.

387
00:28:13,426 --> 00:28:15,025
你不要这个
You don't want this.

388
00:28:16,162 --> 00:28:18,429
你被困在指挥这些笨猿
You get stuck commanding these dumb apes,

389
00:28:19,465 --> 00:28:20,898
那是我的负担
that's my burden.

390
00:28:32,378 --> 00:28:34,812
好吧  你只是站在那里还是什么
Well, are you just going to stand there boy or what?

391
00:28:37,883 --> 00:28:40,718
列兵约翰·A·凯恩  按命令报告  长官
Private John A. Cain, reporting as ordered, Sir.

392
00:28:41,387 --> 00:28:42,419
看到了吗
See?

393
00:28:42,421 --> 00:28:46,457
一个黑人可以有一些礼貌      正确的
A nigger can have some manners... right?

394
00:28:51,731 --> 00:28:56,467
你被调任了
You have been reassigned

395
00:28:57,069 --> 00:28:59,203
敬这位船长
to this Captain.

396
00:29:02,208 --> 00:29:03,774
明白吗
Understand?

397
00:29:06,145 --> 00:29:08,178
我明白  先生
I understand, Sir.

398
00:29:08,180 --> 00:29:09,446
你在跟我顶嘴吗
You talking back to me boy?

399
00:29:10,750 --> 00:29:12,216
列兵  呃  装备和步枪
Private, uh, gear and rifle?

400
00:29:12,218 --> 00:29:14,818
-不  先生  -我们会给你拿一些
-No, Sir. -We'll get you some.

401
00:29:16,088 --> 00:29:17,955
上尉  谢谢
Captain, thank you.

402
00:29:19,024 --> 00:29:20,190
我从这里拿走
I'll take it from here.

403
00:29:25,397 --> 00:29:26,497
河流
Rivers...

404
00:29:27,500 --> 00:29:28,932
记住我说的话
remember what I said.

405
00:29:30,302 --> 00:29:32,169
你不想最后像我一样
You don't want to end up like me.

406
00:29:35,908 --> 00:29:36,907
上尉
Captain.

407
00:30:00,132 --> 00:30:02,933
拿把来福枪和任何你需要的装备
Just grab a rifle and any gear you need right here.

408
00:30:02,935 --> 00:30:04,134
[该隐]谢谢
[Cain] Thank you.

409
00:30:05,437 --> 00:30:07,337
现在当你  呃  离开你的排
Now when you, uh, left your platoon

410
00:30:07,339 --> 00:30:09,540
谁  呃  是指挥官
who was, uh, commanding officer?

411
00:30:09,542 --> 00:30:10,974
[凯恩]佩里中士  长官
[Cain] Sergeant Perry, Sir.

412
00:30:11,911 --> 00:30:13,210
我现在对他不确定
I'm not sure about him now.

413
00:30:14,446 --> 00:30:16,980
我想他还活着  老头子不会死的
I guess he still is, old man won't die.

414
00:30:16,982 --> 00:30:18,816
尽可能多拿点弹药
Just grab as much ammo as you can.

415
00:30:21,587 --> 00:30:22,586
谢谢你  先生
Thank you, Sir.

416
00:30:24,089 --> 00:30:25,189
为了什么
For what?

417
00:30:27,459 --> 00:30:29,126
因为在后面支持我
For sticking up for me back there.

418
00:30:31,297 --> 00:30:32,596
让我们直说吧
Let's get something straight.

419
00:30:33,566 --> 00:30:34,965
我们不是朋友
We're not friends.

420
00:30:34,967 --> 00:30:37,000
我奉命帮你找到你的排
I have orders to help find your platoon.

421
00:30:37,002 --> 00:30:39,203
我们之间就是这样  你明白吗
That's all there is between us, do you understand that?

422
00:30:42,308 --> 00:30:43,273
是的  先生
Yes, Sir.

423
00:30:47,479 --> 00:30:49,379
[炸弹爆炸]
[bomb explodes]

424
00:30:55,254 --> 00:30:59,089
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

425
00:31:38,631 --> 00:31:40,030
他为什么在外面
Why is he out front?

426
00:31:41,100 --> 00:31:42,099
怎么了
What's the matter?

427
00:31:43,035 --> 00:31:44,668
我不喜欢
I don't like it.

428
00:31:44,669 --> 00:31:46,302
奥里弗斯必须相信他  否则他就不会在这里了
Ol' Rivers must trust him or he wouldn't be here.

429
00:31:46,305 --> 00:31:49,106
是 啊  没人征求你的意见  乡巴佬
Yeah. No one asked for your advice, bumpkin.

430
00:31:49,108 --> 00:31:52,209
营救一些迷失在敌后的蠢货
Rescue some dumb louts that got lost behind enemy lines.

431
00:31:52,211 --> 00:31:53,543
结束战争的好办法
Great way to end the war.

432
00:31:53,545 --> 00:31:55,512
是 啊  如果你问我  整个任务都是愚蠢的
Yeah. If you ask me, this whole mission is nuts.

433
00:31:55,514 --> 00:31:56,613
是 啊  我没有参军
Yeah. I didn't join the army

434
00:31:56,615 --> 00:31:59,049
去执行恐怖的营救任务
to go on some spook rescue mission.

435
00:31:59,051 --> 00:32:00,584
你不应该这么叫他们
You shouldn't call them that.

436
00:32:00,586 --> 00:32:03,186
为什么  他们就是这样
Why? That is what they are.

437
00:32:03,188 --> 00:32:05,188
哦  你觉得他们喜欢别人这么叫吗
Oh, you think they like being called that?

438
00:32:05,190 --> 00:32:07,391
不  先生  不  他们就像你和我一样
No, Sir. No. They're just like you and me.

439
00:32:07,393 --> 00:32:10,394
-[嘲笑]-[炸弹在远处爆炸]
-[scoffs] -[bomb explodes in distance]

440
00:32:11,497 --> 00:32:13,096
他们不喜欢我
They ain't like me.

441
00:32:13,098 --> 00:32:14,798
-没人喜欢你  -是的
-Nobody's like you. -[Cardinni] Yeah,

442
00:32:14,799 --> 00:32:16,499
来自干草种子  这并不意味着什么
coming from the hay seed, that don't mean much.

443
00:32:16,502 --> 00:32:19,202
-是的  你又是哪里人  -米苏拉
-Yeah. Where are you from again? -Missoula.

444
00:32:19,204 --> 00:32:20,270
你叫我什么
What did you call me?

445
00:32:21,206 --> 00:32:22,272
蒙大拿州米苏拉
Missoula, Montana.

446
00:32:26,245 --> 00:32:28,278
你们在蒙大拿州的弥苏拉做什么
The hell you guys do in Missoula Montana?

447
00:32:29,148 --> 00:32:31,181
我不知道  主要是这个
I don't know. This mostly.

448
00:32:31,183 --> 00:32:33,684
听起来不错  因为我永远不会去拜访
Sounds great 'cause I ain't never going to visit.

449
00:32:33,686 --> 00:32:35,953
这真是个不错的地方--
It's actually a pretty nice place, you know, the--

450
00:32:35,955 --> 00:32:37,521
哦  闭嘴  好吗
Oh, shut it, will you?

451
00:32:37,523 --> 00:32:39,222
[奎因]我想你们真的会喜欢的
[Quinn] I think you guys would really like it.

452
00:32:39,224 --> 00:32:41,391
不  没人在乎因为没有什么
No. No one cares 'cause there ain't nothing

453
00:32:41,393 --> 00:32:43,694
-就像家里的41街  -没错
-like 41st Street back home. -That's right.

454
00:32:46,699 --> 00:32:48,565
你在那边很安静  米克
You're awfully quiet over there, Mick?

455
00:32:48,567 --> 00:32:50,600
好吧  我背着这个沉重的混蛋
Well, I'm carrying this heavy bastard

456
00:32:50,602 --> 00:32:52,352
我厌倦了你的狗屎
and I'm tired of your shit.

457
00:32:52,353 --> 00:32:54,103
是 啊  嗯  你并不比我强多少
Yeah. Well, you ain't much better than me.

458
00:32:54,106 --> 00:32:55,172
你们很多人
The lot of you,

459
00:32:55,174 --> 00:32:57,574
如果你问我的话  我要一堆爱尔兰烟
a bunch of smoked Irish if you ask me.

460
00:32:57,576 --> 00:33:00,978
-我可以去抽支烟  -是的  还有一品脱
-I could go for a smoke. -Yeah. And a pint.

461
00:33:00,980 --> 00:33:02,479
-是的  我也是  -我也是
-Yeah. Me too. -[soldier] Me too.

462
00:33:08,354 --> 00:33:09,653
你们注意到什么奇怪的事了吗
Have you guys noticed anything weird

463
00:33:09,655 --> 00:33:10,721
关于船长
about Captain?

464
00:33:11,623 --> 00:33:13,056
什么
What?

465
00:33:13,058 --> 00:33:14,658
我不知道他只是看起来不对劲
I don't know he just seems off.

466
00:33:14,660 --> 00:33:16,259
伙计  船长没事
Man, the Captain's just fine.

467
00:33:16,261 --> 00:33:17,995
是 啊  平切利可能会让你放松警惕
Yeah. Pincelli is probably getting your guard down

468
00:33:17,997 --> 00:33:19,763
-偷你所有的东西  -冷静点  卡德
-to steal all your stuff. -Cool it, Card.

469
00:33:19,765 --> 00:33:21,999
-没人碰我  -别说了  好吗
-No one is touching me. -Cut it out, will ya?

470
00:33:22,001 --> 00:33:24,267
[树叶沙沙作响]
[leaves rustling]

471
00:33:24,269 --> 00:33:27,437
中士  你想让我把这些人关起来吗  先生
Sergeant, do you want me to shut the men up, Sir?

472
00:33:27,439 --> 00:33:28,772
不  不  他们没事
No, no. They're okay.

473
00:33:30,409 --> 00:33:32,409
上尉  这里一切都好吗
How is everything going up here, Captain?

474
00:33:32,411 --> 00:33:33,510
尽可能好
Fine as can be.

475
00:33:35,147 --> 00:33:36,113
他怎么样了
How is he doing?

476
00:33:36,115 --> 00:33:39,016
如果他迷路了我们就不知道了
Well, if he was lost we wouldn't know it.

477
00:33:40,586 --> 00:33:42,686
但他知道他要去哪里
He does know where he's going, though?

478
00:33:42,688 --> 00:33:43,653
不
No.

479
00:33:43,655 --> 00:33:46,623
我们要去他们最后知道的地方
We're heading to their last known location.

480
00:33:49,294 --> 00:33:51,128
你认为那些人还在外面吗
Do you think those men are still out there?

481
00:33:53,499 --> 00:33:54,798
他们是美国士兵
They're US soldiers.

482
00:33:54,800 --> 00:33:57,267
[炸弹爆炸]
[bomb exploding]

483
00:33:57,269 --> 00:33:58,402
是 啊  但还活着
Yeah. But alive?

484
00:34:00,572 --> 00:34:01,705
我不知道
I don't know.

485
00:34:02,708 --> 00:34:04,041
很难说
It's hard to say.

486
00:34:07,112 --> 00:34:09,413
在我们找到他们之前战争可能已经结束了
Well, the war could be over before we find them.

487
00:34:10,282 --> 00:34:11,748
是的  可能是
[chuckles] Yeah, it could be.

488
00:34:13,152 --> 00:34:15,819
但我们什么时候这么幸运
But when have we ever been that lucky?

489
00:34:17,589 --> 00:34:19,256
一切都是第一次  先生
First time for everything, Sir.

490
00:34:21,326 --> 00:34:22,259
托马斯
Thomas?

491
00:34:26,632 --> 00:34:28,365
[模糊的颤音]
[indistinct chatter]

492
00:34:28,367 --> 00:34:31,068
-中士  -[理查森]是的  先生
-[Rivers] Sergeant? -[Richardson] Yes, Sir.

493
00:34:31,070 --> 00:34:33,370
-[里弗斯]这是什么  -[理查森]止痛站  先生
-[Rivers] What is this? -[Richardson] Pain station, Sir.

494
00:34:33,372 --> 00:34:35,372
-上尉  -[士兵咳嗽]
-Captain. -[soldier coughs]

495
00:34:35,374 --> 00:34:36,757
-上尉  -护士
-Captain. -Nurse,

496
00:34:36,758 --> 00:34:38,141
-[士兵呻吟]-…这里怎么了
-[soldiers groan] -...what's going on here?

497
00:34:38,143 --> 00:34:39,543
红十字会野战医院
The Red Cross Field Hospital.

498
00:34:39,545 --> 00:34:42,479
-你离家很远  -克莱伯恩小姐
-You're a long way from home? -Miss Clairborne.

499
00:34:42,481 --> 00:34:46,349
克莱伯恩小姐  呃  这些人都是谁
Miss Clairborne, uh, who are all these people?

500
00:34:46,351 --> 00:34:48,452
[玛丽]我们一直在收集他们
[Mary] We've been collecting them from all over.

501
00:34:48,454 --> 00:34:50,487
毒气  我们在这里竭尽所能为他们服务
Gassed. We do what we can for them here

502
00:34:50,489 --> 00:34:52,189
然后我们送他们去治疗
and then we send them off for treatment.

503
00:34:52,191 --> 00:34:54,357
我在看德国人吗
[Rivers] Am I looking at Germans?

504
00:34:54,359 --> 00:34:55,659
对  他们也是
Yes. Them too.

505
00:34:55,661 --> 00:34:58,662
在红十字会眼里人人平等
Every man is equal in the eyes of the Red Cross.

506
00:34:59,565 --> 00:35:00,764
小姐  你在这里不安全
You're not safe here, miss.

507
00:35:00,766 --> 00:35:03,266
在这场战争中有人安全吗
Is anyone safe anywhere in this war?

508
00:35:03,268 --> 00:35:05,102
嗯  不  我只是说--
Well, no. I'm just saying that--

509
00:35:05,104 --> 00:35:07,771
-你——说我是女人  -不  不是那样的--
-You're-- That I'm a woman? -[stutters] No, It's not that--

510
00:35:07,773 --> 00:35:11,274
听着  上尉  我很感激你的关心
Look, Captain, I appreciate your concern,

511
00:35:11,276 --> 00:35:13,376
但这就是我报名的目的
but this is what I signed up for.

512
00:35:13,378 --> 00:35:14,344
这是我的战争
This is my war.

513
00:35:15,280 --> 00:35:16,780
-好吧  -你是来帮忙的吗
-Okay. -Are you here to help?

514
00:35:16,782 --> 00:35:19,149
呃  我们很乐意但是  呃
Uh, we would love to but, uh,

515
00:35:19,151 --> 00:35:21,785
我们实际上是想和一个排取得联系
we're actually trying to make contact with a platoon

516
00:35:21,787 --> 00:35:23,687
那是在敌后丢失的
that was lost behind enemy lines.

517
00:35:23,689 --> 00:35:24,721
黑人
Negros?

518
00:35:25,791 --> 00:35:27,390
是 啊  你知道他们在哪里吗
Yeah. Do you know where they are?

519
00:35:27,392 --> 00:35:28,725
今天早上我们有几个人进来
We had a few come in this morning.

520
00:35:28,727 --> 00:35:31,728
呃  等等  呃  大兵凯恩
Uh, hold on, uh, Private Cain?

521
00:35:33,198 --> 00:35:34,798
呃  你能马上带我们去吗
Uh, can you take us to them right away?

522
00:35:34,800 --> 00:35:36,633
-是的  -呃  跟我来
-Yes. -Uh, follow me.

523
00:35:44,409 --> 00:35:46,309
-他们就在这里  -约瑟夫
-They're right over here. -Joseph?

524
00:35:47,846 --> 00:35:48,812
厕所
John?

525
00:35:48,814 --> 00:35:52,716
-我说过我会回来的  不是吗
-[chuckles, pants] -I said I'd come back, didn't I?

526
00:35:55,220 --> 00:35:56,553
你不会有事吧
You going to be all right?

527
00:36:00,592 --> 00:36:03,226
-女士  -现在  是的
-Ma'am? -For now, yes.

528
00:36:03,228 --> 00:36:05,328
其他的呢  问问其他人
What about the others? Ask about the others?

529
00:36:05,330 --> 00:36:07,931
嘿  约瑟夫  我带来了一些帮助
Hey, Joseph, I brought some help.

530
00:36:07,933 --> 00:36:10,233
排的其他人呢
Where's the rest of the platoon?

531
00:36:10,736 --> 00:36:12,569
[咳嗽]
[coughs]

532
00:36:13,705 --> 00:36:14,905
他们狠狠地打了我们  约翰
They hit us hard, John,

533
00:36:18,243 --> 00:36:19,242
但我们坚持住了
but we held.

534
00:36:22,181 --> 00:36:23,346
我们坚持住了
We did hold.

535
00:36:24,483 --> 00:36:26,583
-其他人呢  -[咳嗽]
-Where are the others? -[coughs]

536
00:36:27,653 --> 00:36:29,219
他们被困在山上
They're held up on the hill.

537
00:36:29,955 --> 00:36:31,254
全都挖进去了
All dug in.

538
00:36:31,723 --> 00:36:32,722
有多远
How far?

539
00:36:35,694 --> 00:36:37,627
-我不知道  -约瑟夫
-I don't know. -Joseph...

540
00:36:39,598 --> 00:36:41,631
想想看  这很重要
think. It's important.

541
00:36:44,469 --> 00:36:45,535
这是一座大山
It's a large hill.

542
00:36:48,574 --> 00:36:54,277
我们可以看到一段距离  五六英里
We could see it for a distance, five or six miles.

543
00:36:55,747 --> 00:36:57,380
-[约瑟夫裤子]-很好
-[Joseph pants] -That's good.

544
00:36:57,382 --> 00:36:58,415
干得好
Good job.

545
00:36:59,418 --> 00:37:00,884
-约翰  -是吗
-John? -Yeah?

546
00:37:00,886 --> 00:37:01,851
是真的吗
Is it true?

547
00:37:04,489 --> 00:37:05,589
战争快结束了吗
Is the war almost over?

548
00:37:06,792 --> 00:37:07,824
当然了
You bet it is.

549
00:37:07,826 --> 00:37:09,893
我们几乎把那些匈奴都舔光了
We've almost got those Huns licked.

550
00:37:12,531 --> 00:37:14,364
我想见我的家人
I want to see my family.

551
00:37:14,366 --> 00:37:16,633
你会看到的  你很快就会看到的
You'll see 'em. You'll see 'em soon.

552
00:37:16,635 --> 00:37:20,837
-玛丽  更多的人进来了  加油
-[Joseph coughing] -Mary, more are coming in. Gas.

553
00:37:20,839 --> 00:37:21,871
去吧
Go.

554
00:37:21,873 --> 00:37:24,808
我们会很忙的  你们两个不能在这里
We're going to get really busy and you two can't be here.

555
00:37:24,810 --> 00:37:25,842
呃  护士
Uh, nurse.

556
00:37:27,579 --> 00:37:30,981
-谢谢你  -玛丽  我叫玛丽
-Thank you. -Mary? My name is Mary.

557
00:37:31,650 --> 00:37:32,616
是安全的
Be safe.

558
00:37:34,786 --> 00:37:37,454
-[河流]私人  -[约瑟夫咳嗽]
-[Rivers] Private. -[Joseph coughs]

559
00:37:38,724 --> 00:37:41,291
-注意安全  -谢谢  兄弟
-Be safe. -Thanks, brother.

560
00:37:43,829 --> 00:37:46,429
[裤子]
[pants]

561
00:37:50,802 --> 00:37:52,269
哦  你还想要一个吗
[Cardinni] Oh, you want another?

562
00:37:54,606 --> 00:37:55,939
先生们  把牌移开
[Rivers] Move the cards, gentlemen.

563
00:37:55,941 --> 00:37:57,374
[理查森]有什么新消息吗
[Richardson] Anything new?

564
00:37:57,376 --> 00:37:58,875
[里弗斯]移动恐怖卡  走吧
[Rivers] Move the friggin cards. Let's go.

565
00:38:00,479 --> 00:38:01,511
All right, listen.

566
00:38:01,513 --> 00:38:04,581
德国人知道战争基本上结束了
The Germans know that the war is basically over.

567
00:38:04,583 --> 00:38:07,417
盟军保留的任何土地
Any ground that's kept by the allies

568
00:38:07,419 --> 00:38:09,052
将成为法国乡村的一部分
is going to be part of the French countryside.

569
00:38:09,054 --> 00:38:10,620
法国人很想听这个
French would love to hear that.

570
00:38:10,622 --> 00:38:12,989
约瑟夫说他们是在山上挖出来的
Joseph said they were dug in on hill,

571
00:38:12,991 --> 00:38:14,557
能看到几英里外的乡村
can see the countryside for miles.

572
00:38:14,559 --> 00:38:16,493
现在  看看  我们在这里
Now, take a look. We're here

573
00:38:16,495 --> 00:38:19,829
473号山在市场河上
and Hill 473 is on the Market River

574
00:38:19,831 --> 00:38:21,464
就在这里的西北面
just northwest of here.

575
00:38:21,466 --> 00:38:23,300
现在那是这个地区最高的山了
Now that's the tallest hill in the sector.

576
00:38:23,302 --> 00:38:24,567
他们可能在那里
They could be there.

577
00:38:24,569 --> 00:38:26,303
我们知道他们还活着吗
Do we even know if they're still alive?

578
00:38:26,305 --> 00:38:27,904
嘿  如果约瑟夫说他们在那儿
Hey. If Joseph said they're there,

579
00:38:27,906 --> 00:38:29,773
-然后他们就来了  -是的  谁在问你
-then they're there. -Yeah. Who's asking you?

580
00:38:29,775 --> 00:38:32,008
-关上它  -听着  不管是死是活
-Shut it. -Listen, dead or alive,

581
00:38:32,010 --> 00:38:33,510
我们正在执行这些命令
we are following these orders.

582
00:38:34,346 --> 00:38:35,412
你明白吗
Do you understand?

583
00:38:35,414 --> 00:38:37,881
好吗  有什么问题吗
All right? Are there any questions?

584
00:38:37,883 --> 00:38:40,750
我在问你一个问题  有什么问题吗
I'm asking you a question. Are there any questions?

585
00:38:40,752 --> 00:38:42,686
-[士兵]不  长官  -好的  准备好了
-[soldiers] No, Sir. -[Rivers] Okay form up.

586
00:38:42,688 --> 00:38:44,387
-我的中士-[理查森]是的  长官
-Sergeant on me -[Richardson] Yes, Sir.

587
00:38:44,956 --> 00:38:45,989
准备好了  孩子们
[Rivers] Gear up, boys.

588
00:38:48,460 --> 00:38:50,460
还想找些迷路的人
Still trying to find some lost nigs.

589
00:38:50,462 --> 00:38:51,645
这是一个什么样的世界
What kind of world is this?

590
00:38:51,646 --> 00:38:52,829
我们应该让德国人干掉他们--
We should let the Germans finish them--

591
00:38:52,831 --> 00:38:54,864
-嘿  嘿  嘿———[吵闹声]
-[soldier] Hey, hey, hey-- -[clamoring]

592
00:38:54,866 --> 00:38:56,333
-[平切利]救命  保存它  -冷静点
-[Pincelli] Save it! Save it. -Calm down.

593
00:38:56,335 --> 00:38:57,868
你站在他这边干什么
[Cardinni] What are you on his side?

594
00:38:57,869 --> 00:38:59,402
-你站在他这边干什么  -嘿  来吧  放开他
-What are you on his side? -Hey, come on, let him go.

595
00:38:59,404 --> 00:39:00,487
卡迪尼  冷静点
[Kirby] Cardinni, Cool off.

596
00:39:00,488 --> 00:39:01,571
你们俩在哭什么
[Pincelli] What are you two crying about?

597
00:39:01,573 --> 00:39:03,540
[柯比]收拾行李  闭上你的嘴
[Kirby] Pack up. Shut your mouth.

598
00:39:03,542 --> 00:39:06,943
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

599
00:39:43,048 --> 00:39:49,719
-[风吹]-[树叶沙沙作响]
-[wind blowing] -[leaves rustling]

600
00:39:55,927 --> 00:39:57,127
你觉得呢
[Kirby] What do you think?

601
00:39:59,698 --> 00:40:00,797
是的  我不知道
Yeah, I don't know.

602
00:40:02,401 --> 00:40:03,466
很难说
It's hard to tell.

603
00:40:04,603 --> 00:40:06,002
也许他们有东西吃
Maybe they got something to eat.

604
00:40:06,738 --> 00:40:07,937
也许没人在家
Maybe nobody's home.

605
00:40:09,741 --> 00:40:11,875
米克  我什么也看不见
Mick, I can't see a damn thing.

606
00:40:19,718 --> 00:40:20,750
在我看来是空的
It looks empty to me.

607
00:40:20,752 --> 00:40:22,619
这并不意味着它是
That doesn't mean it is.

608
00:40:25,090 --> 00:40:27,791
好吧  战术动作  二对二关  谁来了
All right, tactical movement. Two on two off. Who's up?

609
00:40:31,897 --> 00:40:32,996
谁来了
Who's up?

610
00:40:34,099 --> 00:40:35,198
我去
I'll go.

611
00:40:46,478 --> 00:40:47,510
[柯比]我去
[Kirby] I'll go.

612
00:40:57,122 --> 00:40:58,555
好吧  听我说
All right on my mark.

613
00:41:06,932 --> 00:41:09,799
[枪声]
[gunshots]

614
00:41:12,070 --> 00:41:14,737
-那就是我要去的地方  -把那些闲话告诉他们
-That's where I'd be. -Get that Chauchat on them.

615
00:41:16,842 --> 00:41:20,610
[枪声]
[gunshots]

616
00:41:22,013 --> 00:41:24,647
奎恩  平切利  你起来了
[Rivers] Quinn, Pincelli, you're up.

617
00:41:24,649 --> 00:41:27,917
[枪声]
[gunshots]

618
00:41:27,919 --> 00:41:31,254
奎恩  平切利  走  你起来了  快  快  快
Quinn, Pincelli, Go. You're up. Go, go, go.

619
00:41:32,591 --> 00:41:35,091
[枪声]
[gunshots]

620
00:41:37,996 --> 00:41:38,962
[河流]快走
[Rivers] Go!

621
00:41:40,932 --> 00:41:42,565
[奥马利]我出去了  重新加载
[O'Malley] I'm out. Reloading.

622
00:41:47,739 --> 00:41:49,572
[理查森]MG正在把我们撕碎
[Richardson] That MG is tearing us up.

623
00:41:51,009 --> 00:41:51,975
他们有我的位置
They have my position.

624
00:41:57,949 --> 00:41:58,915
趴下
Get down.

625
00:42:00,785 --> 00:42:02,652
快  快  快  快  你起来了  快走
[Rivers] Go, go, go, go! You're up! Go!

626
00:42:05,290 --> 00:42:06,923
你说过你再也不会那样做了
You said you'd never do that again.

627
00:42:06,925 --> 00:42:09,659
-我撒谎了  -[枪声]
-I lied. -[gunshots]

628
00:42:09,661 --> 00:42:13,897
-匈奴人  -[模糊的颤音]
-[Cardinni] Huns! -[indistinct chatter]

629
00:42:18,169 --> 00:42:19,168
果酱
Jam!

630
00:42:21,540 --> 00:42:22,539
[咕哝声]
[grunts]

631
00:42:24,276 --> 00:42:30,179
-[咕噜声]-[枪声]
-[grunts] -[gunshots]

632
00:42:34,219 --> 00:42:35,985
威尔  这里很紧
This is a tight spot, Will.

633
00:42:35,987 --> 00:42:37,687
你还有什么花招吗
You got anymore tricks up your sleeve?

634
00:42:37,689 --> 00:42:39,188
-没有  就这样  -[叹息]
-Nope. That's it. -[sighs]

635
00:42:42,193 --> 00:42:43,159
好了  我们出发了
All right, we're up.

636
00:42:48,900 --> 00:42:50,066
快走  快走
Go, go.

637
00:42:54,706 --> 00:42:56,205
那是什么鬼东西
What the hell was that?

638
00:42:56,207 --> 00:42:57,307
[士兵]安全
[soldier] Clear!

639
00:43:01,746 --> 00:43:02,912
-明白了  -先生
-Clear. -[Simmons] Sir?

640
00:43:06,618 --> 00:43:08,351
你们还好吧  该死的交火
You boys okay? Hell of a firefight.

641
00:43:09,020 --> 00:43:10,219
是的  中尉
Yeah, Lieutenant.

642
00:43:11,156 --> 00:43:13,022
[裤子]你穿什么衣服
[pants] What outfit you with?

643
00:43:13,024 --> 00:43:15,959
拉塞尔·西蒙斯将军  长官  三十三
General Russel Simmons, Sir. Thirty-third.

644
00:43:15,961 --> 00:43:18,695
威尔·里弗斯船长  432
Captain Will Rivers, 432nd.

645
00:43:19,998 --> 00:43:22,131
德国人把我们的中心往上推  把我们切成两半
Germans pushed right up our center. Cut us in two.

646
00:43:22,133 --> 00:43:23,550
找不到这些人
Couldn't find these guys

647
00:43:23,551 --> 00:43:24,968
直到你和你的孩子让他们说话
until you and your boys got them talking.

648
00:43:24,970 --> 00:43:26,135
我们一整天都在找他们
We've been looking for them all day.

649
00:43:26,137 --> 00:43:28,104
一直在破坏我们的巡逻队
Been wreaking havoc on our patrols.

650
00:43:29,274 --> 00:43:31,140
你是来告诉我们战争结束了吗
You're here to tell us the war is over?

651
00:43:31,142 --> 00:43:33,810
不  恐怕不行
No. I'm afraid not.

652
00:43:33,812 --> 00:43:36,946
我们正试图联系一个排
We're trying to make contact with a platoon

653
00:43:36,948 --> 00:43:39,282
从365号开始  他们被切断了
from the 365th. They have been cut off.

654
00:43:39,284 --> 00:43:40,650
水牛战士
The buffalo soldiers?

655
00:43:42,921 --> 00:43:44,087
你知道他们在哪里吗
You know where they are?

656
00:43:44,089 --> 00:43:46,022
你得跟我来  先生
You've got to come with me, Sir.

657
00:43:51,296 --> 00:43:53,630
德国人整日都在加强这一地区的军事力量
The Germans have been reinforcing this area all day.

658
00:43:53,632 --> 00:43:55,131
嗯  也许他们在撤退
Mm-hmm. Maybe they're pulling back.

659
00:43:55,133 --> 00:43:56,833
战争结束了  你会认为每个人
End of the war, you'd think everybody

660
00:43:56,835 --> 00:43:58,167
准备好停止战斗
would be ready to stop the fighting.

661
00:43:58,169 --> 00:44:01,137
没有人愿意放弃他们的领土
Nobody wants to give up their territory.

662
00:44:01,139 --> 00:44:03,306
法国逼我们进攻  德国人防守
The French press us to attack, Germans defend.

663
00:44:03,308 --> 00:44:04,974
发生了很多这样的事
There's a lot of that happening.

664
00:44:04,976 --> 00:44:07,043
现在  如果你要找92号
Now, if you're looking for the 92nd,

665
00:44:07,045 --> 00:44:08,311
我不能说我羡慕你
I can't say I envy you.

666
00:44:10,181 --> 00:44:11,381
473号山
Hill 473.

667
00:44:11,383 --> 00:44:14,117
我们和他们之间有三个德军营
With three German battalions between us and them.

668
00:44:14,119 --> 00:44:16,719
你怎么能确定他们在上面
How can you be sure they're up there?

669
00:44:16,721 --> 00:44:18,788
德国人一直在铺一层厚厚的大炮
Germans have been laying a thick blanket of artillery,

670
00:44:18,790 --> 00:44:20,223
专注于那座山
concentrating on that hill.

671
00:44:20,225 --> 00:44:22,659
如果他们在哪里  他们就在那里
If they are anywhere, they are there.

672
00:44:22,661 --> 00:44:25,161
你认为我们能通过德国线吗
You think we'll able to get through the German line?

673
00:44:25,163 --> 00:44:26,696
[西蒙斯]这是可能的
[Simmons] It might be possible.

674
00:44:26,698 --> 00:44:28,364
外面还有很多空地
Still got a lot of open field out there.

675
00:44:28,366 --> 00:44:31,134
德国人派出巡逻队向我们的巡逻队开枪
Germans send out patrols and shoot at our Patrols.

676
00:44:31,136 --> 00:44:33,670
你在这里和这里都有炮兵阵地
You got artillery positions here and here.

677
00:44:33,672 --> 00:44:37,073
加上一点  呃  机关枪
With a little, uh, mix of machine guns

678
00:44:37,075 --> 00:44:40,076
-守卫侧翼  -有很多地方需要覆盖
-guarding the flanks. -That's a lot of area to cover.

679
00:44:42,013 --> 00:44:44,113
德国人被包围了
[Simmons] The Germans are laid in for a siege.

680
00:44:44,115 --> 00:44:46,749
无论谁在那座山上都会受到重创
Whoever is on that hill is gonna get hit hard.

681
00:44:46,751 --> 00:44:48,084
你确定这不是你的人吗
And you're sure this isn't your guys?

682
00:44:48,086 --> 00:44:49,886
不  我的排都有人
No. My platoons are all accounted for.

683
00:44:49,888 --> 00:44:52,088
你会很高兴找到他们的
And you're gonna have a hell of a time finding them

684
00:44:52,090 --> 00:44:53,356
如果他们不在那座山上
if they're not on that hill.

685
00:44:55,727 --> 00:44:56,759
能给我这个吗
Can I have this?

686
00:44:57,162 --> 00:44:58,161
[西蒙斯]是的
[Simmons] Yeah.

687
00:45:01,933 --> 00:45:03,132
如果是我  先生
If it were me, Sir,

688
00:45:03,134 --> 00:45:04,901
我会把那些有色人种留在外面
I would leave those colored boys out there.

689
00:45:06,037 --> 00:45:07,804
战争快结束了  没有理由
The war is almost up. There's no reason

690
00:45:07,806 --> 00:45:09,472
去冒这个险
to go risking yourself for it.

691
00:45:13,778 --> 00:45:15,244
谢谢你的地图
Thanks for the map.

692
00:45:15,246 --> 00:45:16,746
我还能为你做点什么吗
Anything else I can do for you?

693
00:45:16,748 --> 00:45:19,749
是 啊  一个温暖的地方让我的人睡觉
Yeah. A nice warm place for my men to sleep?

694
00:45:19,751 --> 00:45:21,417
我们有一个温暖的啤酒窖
We got a warm beer cellar.

695
00:45:23,988 --> 00:45:26,055
-我喜欢热啤酒  -我喜欢热啤酒
-I like warm beer. -I like warm beer.

696
00:45:26,057 --> 00:45:29,225
上尉  我不知道你在干什么  但祝你好运
Captain I don't know what you're doing, but good luck.

697
00:45:29,227 --> 00:45:32,895
谢谢你  中尉  去地下室
Thank you, Lieutenant, to the cellar.

698
00:45:34,232 --> 00:45:35,198
走吧
Let's go.

699
00:45:39,003 --> 00:45:40,970
-[敲门]-[潘兴将军]进来
-[knocks on door] -[General Pershing] Come in.

700
00:45:42,941 --> 00:45:44,807
我打扰你了吗  先生
Am I disturbing you, Sir?

701
00:45:44,809 --> 00:45:46,142
一点也不  进来吧
Not at all. Come on in.

702
00:45:50,348 --> 00:45:51,814
我只是觉得你应该知道
I just thought you should know.

703
00:45:52,951 --> 00:45:54,517
德国人已经签署了停火协议
The Germans have signed the ceasefire.

704
00:45:54,519 --> 00:45:56,486
它刚从电线上掉下来
It just came over the wire.

705
00:45:59,524 --> 00:46:01,124
他们最终同意了什么
What did they finally agree to?

706
00:46:05,029 --> 00:46:05,995
总结起来
Summed up...

707
00:46:07,031 --> 00:46:08,898
停止敌对行动
a cessation of hostilities,

708
00:46:08,900 --> 00:46:12,535
德国军队撤退到莱茵河后方
the withdrawal of German forces to behind the Rhine.

709
00:46:12,537 --> 00:46:14,504
盟军占领莱茵河土地
Allied occupation of the Rhine land

710
00:46:14,506 --> 00:46:16,839
桥向东延伸
and bridge heads further east, the...

711
00:46:17,909 --> 00:46:19,909
保护基础设施
preservation of infrastructure.

712
00:46:19,911 --> 00:46:24,280
交出飞机  军舰和军事物资
The surrender of aircraft, warships and military material.

713
00:46:24,282 --> 00:46:27,917
盟军战俘的完全释放
The complete release of allied prisoners of war,

714
00:46:27,919 --> 00:46:31,220
反过来  平民和最终的赔偿
in turn, civilians and eventual reparation.

715
00:46:31,222 --> 00:46:34,090
没有释放德国囚犯
No release of German prisoners and...

716
00:46:34,092 --> 00:46:38,494
不能放松对德国的海上封锁
no relaxation of the naval blockade of Germany.

717
00:46:41,266 --> 00:46:43,266
-战争结束了  -战争结束了  先生
-The war is over. -The war is over, Sir.

718
00:46:44,302 --> 00:46:45,301
[嘲笑]
[scoffs]

719
00:46:46,204 --> 00:46:47,136
什么时候
When?

720
00:46:52,177 --> 00:46:56,379
条款将于11月11日上午11:00生效
"Terms will come into effect 11:00 a.m. November, the 11th."

721
00:46:56,381 --> 00:46:57,413
11月11日
November the 11th.

722
00:46:59,017 --> 00:47:00,283
总统知道吗
Does the president know?

723
00:47:01,486 --> 00:47:02,952
我们从他的参谋长那里得到消息
We got word from his chief of staff

724
00:47:02,954 --> 00:47:04,587
-就在你身边  -嗯
-and came right to you. -Hmm.

725
00:47:05,824 --> 00:47:07,323
他们同意吗
And they agree?

726
00:47:07,325 --> 00:47:09,058
威尔逊总统再高兴不过了
President Wilson couldn't be happier.

727
00:47:10,361 --> 00:47:12,128
向国会宣布
Gonna make the announcement to Congress

728
00:47:12,130 --> 00:47:14,030
然后是国家
and then the country.

729
00:47:18,169 --> 00:47:19,168
[呻吟]
[groans]

730
00:47:20,338 --> 00:47:21,337
先生
Sir.

731
00:47:21,339 --> 00:47:24,340
-还有别的事吗  -[莫里森上校]是的  长官
-There's something else? -[Colonel Morrison] Yes, Sir.

732
00:47:24,342 --> 00:47:27,276
法国高级司令部要求
French high command have requested

733
00:47:27,278 --> 00:47:29,412
我们继续向德国人施压
that we continue to press the Germans

734
00:47:29,414 --> 00:47:30,580
直到最后一分钟
'til the last minute.

735
00:47:31,382 --> 00:47:32,849
[叹息]
[sighs]

736
00:47:32,851 --> 00:47:33,983
对
Yes.

737
00:47:35,620 --> 00:47:37,920
所以法国人在寻找更多的领土
So the French are looking for more territory?

738
00:47:39,257 --> 00:47:41,390
看起来是那样的  先生
It would appear that way, Sir.

739
00:47:41,392 --> 00:47:44,026
有时我想知道成为盟友的代价
Sometimes I wonder the price of being an ally.

740
00:47:47,298 --> 00:47:49,065
很多好孩子都会死的
A lot of good boys are gonna die.

741
00:47:50,869 --> 00:47:52,468
很多好孩子已经有了
A lot of good boys already have.

742
00:47:56,140 --> 00:47:57,073
好吧
All right.

743
00:47:57,909 --> 00:47:58,908
好
Well...

744
00:48:02,213 --> 00:48:04,080
告诉指挥官不要松懈
tell the commanders there will be no let up

745
00:48:04,082 --> 00:48:05,081
按命令
on the orders.

746
00:48:05,083 --> 00:48:08,451
他们也要遵守同样的命令到上午11点
They are to follow the same orders till 11:00 a.m.

747
00:48:10,455 --> 00:48:12,505
先生
Sir?

748
00:48:12,506 --> 00:48:14,556
我们将追捕那些匈奴杂种直到最后
We will hunt those Hun bastards until the very end.

749
00:48:14,559 --> 00:48:18,027
-上午11点  上校  -会的  先生
-11:00 a.m., Colonel. -It will be done, Sir.

750
00:48:20,632 --> 00:48:22,365
-嘿  杰克  -是的  先生
-Hey, Jack? -Yes, Sir?

751
00:48:24,569 --> 00:48:26,936
关于那些黑人有什么消息吗
Has there been any word about those negros?

752
00:48:26,938 --> 00:48:28,170
我不知道  先生
None that I know of, Sir.

753
00:48:31,476 --> 00:48:33,042
我们还没有他们的位置
We still don't have their location.

754
00:48:33,044 --> 00:48:37,613
不  先生  我们——我们没有  我可以问你一个问题吗  先生
No, Sir, we-- we don't. May I ask you a question, Sir?

755
00:48:39,984 --> 00:48:40,950
当然
Sure.

756
00:48:43,554 --> 00:48:45,021
为什么是黑人
Why those negros?

757
00:48:49,928 --> 00:48:51,694
你知道我的外号吧
You do know my nickname, don't you?

758
00:48:52,563 --> 00:48:53,663
21点
Blackjack.

759
00:48:56,067 --> 00:48:58,067
我是第十骑兵的首领
I was the leader of the tenth cavalry

760
00:48:58,069 --> 00:48:59,535
当它是一个黑色的单位
when it was a black unit.

761
00:49:01,172 --> 00:49:03,005
我们一起跑上了圣华纳山
We ran up San Juana Hill together.

762
00:49:04,342 --> 00:49:06,676
最好的士兵  最佳战斗力
Best goddamn soldiers. Best fighting force

763
00:49:06,678 --> 00:49:08,411
我有幸指挥过
I've ever had the pleasure to command.

764
00:49:10,548 --> 00:49:11,714
[炸弹爆炸]
[bomb exploding]

765
00:49:11,716 --> 00:49:13,482
我会把这个词写下来的  先生
I'll put the word down the wire, Sir.

766
00:49:13,484 --> 00:49:15,084
如果你听到什么就告诉我
Let me know if you hear anything.

767
00:49:16,454 --> 00:49:17,620
[莫里森上校]是的  长官
[Colonel Morrison] Yes, Sir.

768
00:49:22,393 --> 00:49:23,559
战争结束了
The war is over.

769
00:49:30,435 --> 00:49:31,600
[河流叹息]
[Rivers sighs]

770
00:49:40,979 --> 00:49:42,044
先生
Sir?

771
00:49:43,448 --> 00:49:44,447
先生  你没事吧
Sir, are you okay?

772
00:49:45,516 --> 00:49:46,515
隐马尔可夫模型
Hmm?

773
00:49:46,517 --> 00:49:47,583
-你还好吧  -是的
-You okay? -Yeah.

774
00:49:48,453 --> 00:49:50,252
我——是的  我只是累了
I-- Yeah. I'm just tired.

775
00:49:50,254 --> 00:49:52,188
-是的  我打赌  -我很好
-Yeah. I bet. -I'm good.

776
00:49:54,759 --> 00:49:56,092
哦  是的  拜托
Oh, yeah. Please.

777
00:49:59,630 --> 00:50:01,063
很好  够了
Good. That's enough.

778
00:50:05,603 --> 00:50:09,238
[炸弹爆炸]
[bombs exploding]

779
00:50:09,240 --> 00:50:11,240
你想让我告诉其他人休息一下吗
You want me to tell the others to get some rest?

780
00:50:11,242 --> 00:50:15,077
不  不  让他们——让他们做他们正在做的事
No, no. Let them-- let them do what they're doing.

781
00:50:20,151 --> 00:50:22,351
你知道战争可能在天亮前结束
You know the war could come to an end before daylight.

782
00:50:22,353 --> 00:50:27,156
-是的  也许吧  [笑声]-[理查森笑]
-Yeah, maybe. [chuckles] -[Richardson laughing]

783
00:50:27,158 --> 00:50:28,190
也许 吧
Maybe.

784
00:50:28,760 --> 00:50:30,092
不过很有趣
It's funny though...

785
00:50:30,094 --> 00:50:33,396
他们会让我们走到最后
that they would send us out so close to the end.

786
00:50:35,299 --> 00:50:36,465
嗯  也许这很重要
Well, maybe it's important.

787
00:50:39,804 --> 00:50:42,371
去救援真麻烦
It's just a lot of trouble to go rescue

788
00:50:42,373 --> 00:50:43,672
一群迷路的黑人男孩
a bunch of lost black boys.

789
00:50:51,115 --> 00:50:53,382
你还记得我们袭击法国海岸的时候吗
Do you remember when we hit the French coast?

790
00:50:53,384 --> 00:50:56,619
我的靴子被盐水浸湿了
[chuckles] My boots got soaked with saltwater.

791
00:50:56,621 --> 00:50:58,587
我到处走走  他们就会挤上好几天
I'd walk around and they would squish for days.

792
00:51:00,258 --> 00:51:03,125
好吧  当我们走向前线时--
Well, when we were marching up to the front that's, uh--

793
00:51:03,127 --> 00:51:05,528
那是我第一次见到黑人士兵
that's the first time I ever saw a black soldier.

794
00:51:05,530 --> 00:51:07,563
-法语  对吧  -是的
-French, right? -Yeah.

795
00:51:07,565 --> 00:51:09,765
他们正从前线后退
They were marching back from the front.

796
00:51:09,767 --> 00:51:14,303
他们穿着这些  我想是
And they wore these, what I suppose was

797
00:51:14,305 --> 00:51:18,240
耳朵和手指在脖子上
ears and fingers around their necks

798
00:51:18,242 --> 00:51:19,708
就像一根绳子  你还记得吗
like on a string. Do you remember that?

799
00:51:21,245 --> 00:51:23,079
不  我不记得了
No. I don't remember that.

800
00:51:23,081 --> 00:51:24,146
-没有  -不  嗯  嗯
-No? -No. Mm-mm.

801
00:51:24,148 --> 00:51:27,283
我只是——我记得我在想那有多奇怪
I just-- I remember thinking how strange that was,

802
00:51:27,285 --> 00:51:31,153
我是说  戴着它到处走  后来我发现
I mean, to wear that around. And then I found out later

803
00:51:31,155 --> 00:51:34,156
这些黑人是——是异性恋
that these blacks were-- were straight

804
00:51:34,158 --> 00:51:35,825
来自法属非洲殖民地
from the French-African colonies.

805
00:51:35,827 --> 00:51:38,160
在他们的部落里
And in their tribes,

806
00:51:38,162 --> 00:51:41,263
他们会戴着耳朵和手指--
they would wear the ears and the fingers of their--

807
00:51:42,366 --> 00:51:44,266
他们的敌人
of their enemies.

808
00:51:44,268 --> 00:51:47,636
你知道它会显示出真正的勇士精神
You know it would show, like, the true warrior spirit.

809
00:51:47,638 --> 00:51:52,374
你知道  就像——就像战斗中的勇敢--
You know like-- like bravery in combat like, uh--

810
00:51:52,376 --> 00:51:54,376
-就像奖杯      -[理查森]嗯
-like trophies... -[Richardson] Hmm.

811
00:51:54,378 --> 00:51:55,478
……差不多吧
...something like that.

812
00:51:55,480 --> 00:51:58,180
-像印第安人一样  -是的  就像印第安人一样
-Like the Indians? -Yeah. Just like the Indians.

813
00:52:01,786 --> 00:52:03,385
现在你可以看到了
Now that would be a sight to see.

814
00:52:05,823 --> 00:52:07,223
勇士
Warriors

815
00:52:09,127 --> 00:52:10,526
还是野蛮人
Or barbarians, huh?

816
00:52:10,528 --> 00:52:12,395
[理查森]我们可以问一些印度人
[Richardson] We could ask some Indians.

817
00:52:12,396 --> 00:52:14,263
我们可以问一些印度人  给我找个印第安人
We could ask some Indians. Find me an Indian.

818
00:52:14,265 --> 00:52:15,364
[理查森笑]
[Richardson laughs]

819
00:52:15,366 --> 00:52:17,199
我能再要一杯吗
Can I have a refill?

820
00:52:20,705 --> 00:52:22,438
很好  很好  谢谢您
Good, good. Thank you.

821
00:52:27,512 --> 00:52:28,811
[咕哝  清嗓子]
[grunts, clears throat]

822
00:52:34,252 --> 00:52:35,251
你知道  嗯
You know, um,

823
00:52:36,654 --> 00:52:38,921
罗伯茨和我同时参军
Roberts and I joined the army at the same time.

824
00:52:38,923 --> 00:52:41,223
-是吗  -是的  我们是警察
-Yeah? -Yeah, we came up as officers

825
00:52:41,225 --> 00:52:42,391
同时也是
at the same time too.

826
00:52:42,393 --> 00:52:43,626
-没什么  -是的
-No shit. -Yeah.

827
00:52:44,195 --> 00:52:45,161
呵呵
Huh.

828
00:52:46,697 --> 00:52:48,731
那么他是怎么掌权的
So how did he come to be in command

829
00:52:48,733 --> 00:52:50,699
那些有色人种
of them colored fellas?

830
00:52:50,701 --> 00:52:53,602
他总是说男人的肤色
Well, he always said that the color of a man's skin

831
00:52:53,604 --> 00:52:55,204
不是那个人
did not make the man.

832
00:52:57,175 --> 00:52:57,907
我想没有
I suppose it doesn't.

833
00:53:01,746 --> 00:53:03,579
对他很有好处  他死了
A lot of good it did him, he's dead.

834
00:53:05,616 --> 00:53:07,583
我们黎明时搬出去
We move out at dawn.

835
00:53:08,452 --> 00:53:10,452
-好的  先生  -哦  如果  呃--
-Right, Sir. -Oh, if, uh--

836
00:53:11,322 --> 00:53:12,488
如果战争结束
if the war ends

837
00:53:12,490 --> 00:53:13,923
-当我睡觉的时候      -啊哈
-while I'm sleeping... -Uh-huh.

838
00:53:16,327 --> 00:53:18,327
-……让我睡吧  -[理查森]是的  [咯咯地笑]
-...let me sleep. -[Richardson] Yeah. [chuckles]

839
00:53:20,898 --> 00:53:22,932
-晚安  先生
-[groans] -Night, Sir.

840
00:53:30,208 --> 00:53:32,474
嘿  邦普金  你在那块旧破布上缝什么
Hey, bumpkin, what are you sewing on that old rag?

841
00:53:32,476 --> 00:53:34,176
我正在修理
I'm fixing it.

842
00:53:34,177 --> 00:53:35,877
是 啊  你不应该让一面旧国旗退役吗
Yeah. Aren't you supposed to retire an old flag?

843
00:53:35,880 --> 00:53:38,747
嗯  是的  但她还有很多生命
Well, yeah. But she got a lot of life left in her.

844
00:53:38,749 --> 00:53:39,982
是的  很多生活
Yeah, a lot of life.

845
00:53:39,984 --> 00:53:42,218
把它放下卡迪尼  好吗  别管他了
Drop it Cardinni, all right? Leave him be.

846
00:53:42,220 --> 00:53:44,320
我们能不能玩个游戏  别把我的牌弄弯了
Can we just play the game, stop bending my damn cards.

847
00:53:44,956 --> 00:53:45,955
我想不是
[chuckles] I guess not.

848
00:53:53,631 --> 00:53:54,930
你觉得他想丢点钱吗
You think he wants to lose some money?

849
00:53:54,932 --> 00:53:57,233
每个人都知道黑鬼喜欢赌博  [咯咯地笑]
Everyone knows niggers love to gamble. [chuckles]

850
00:53:57,235 --> 00:53:58,767
我告诉过你不要那样叫他
I told you to stop calling him that.

851
00:53:59,704 --> 00:54:00,736
为什么
Why?

852
00:54:00,738 --> 00:54:02,838
每个人都值得尊重
Every man deserves respect,

853
00:54:04,342 --> 00:54:05,307
直到他没有
'til he don't.

854
00:54:05,309 --> 00:54:07,643
你爸的一些乡村智慧
Some of your pa's country wisdom?

855
00:54:07,645 --> 00:54:08,911
-米苏拉  -[卡迪尼笑]
-Missoula. -[Cardinni laughs]

856
00:54:11,816 --> 00:54:13,449
你想去哪里
Where do you think you're going?

857
00:54:13,451 --> 00:54:14,450
离你远点
Away from you.

858
00:54:15,920 --> 00:54:16,986
是 啊  玩得高兴
Yeah. Have fun.

859
00:54:24,495 --> 00:54:25,628
你要咖啡吗
You want some coffee?

860
00:54:27,331 --> 00:54:28,364
谢谢您
Thank you.

861
00:54:30,268 --> 00:54:31,600
你想加入我们吗
So you want to come join us?

862
00:54:32,903 --> 00:54:34,603
不  不是真的
No. Not really.

863
00:54:35,506 --> 00:54:36,672
Yeah. I don't blame you.

864
00:54:36,674 --> 00:54:39,908
[清嗓子]你知道  他们真的是好人
[clears throat] You know, they really are good guys.

865
00:54:41,879 --> 00:54:43,312
我肯定是的
I'm sure they are.

866
00:54:44,048 --> 00:54:45,281
是 啊
Yeah.

867
00:54:46,917 --> 00:54:48,584
那是一封寄回家的信吗
Is that a letter to back home?

868
00:54:53,324 --> 00:54:54,957
我尽可能经常给我妈妈写信
I write my mom as often as I can.

869
00:54:57,061 --> 00:54:58,661
嗯  我肯定她喜欢这样
Well, I'm sure she likes that.

870
00:55:00,698 --> 00:55:03,632
我妈妈  呃  她不会读书
My mom, uh, she can't read.

871
00:55:05,436 --> 00:55:08,037
我知道她不会读书  但是
You know, the thing is I know she can't read, but...

872
00:55:09,573 --> 00:55:12,474
回家的每封信都证明我还活着
each letter back home is proof I'm still alive.

873
00:55:12,843 --> 00:55:14,643
所以  我写信
So, I write.

874
00:55:20,051 --> 00:55:21,383
So where are you from?

875
00:55:22,353 --> 00:55:23,619
布鲁克林
Brooklyn.

876
00:55:23,621 --> 00:55:25,087
-[柯比]啊  -出生和长大
-[Kirby] Ah. -Born and raised.

877
00:55:26,757 --> 00:55:28,057
你喜欢那里吗
You like it there?

878
00:55:28,059 --> 00:55:30,426
冬天太冷夏天太热
Too cold in the winter too hot in the summer

879
00:55:30,428 --> 00:55:32,728
哦  等等  你在描述弗吉尼亚
Oh, wait a minute you're describing Virginia...

880
00:55:32,730 --> 00:55:34,063
-我就是这么想的
-[chuckles] -...that's what I'm thinking.

881
00:55:37,101 --> 00:55:40,402
我妈妈  伙计  她会整天坐在门廊上
My mom, man, she'll sit on the porch all day

882
00:55:40,404 --> 00:55:41,804
在等一封信
waiting for one of these letters.

883
00:55:42,873 --> 00:55:45,674
当这场战争开始时
When this whole mess of a war started,

884
00:55:45,676 --> 00:55:48,043
我在招聘者办公室
I was down at the recruiter's office

885
00:55:48,045 --> 00:55:49,345
第二天
the next day.

886
00:55:50,414 --> 00:55:52,815
我妈妈  她求我不要去
My mom, she begged me not to go.

887
00:55:52,817 --> 00:55:55,984
不想让我在白人战争中死去
Didn't want me dying in some white man's war.

888
00:55:57,421 --> 00:55:58,687
那你为什么要去
So why did you go then?

889
00:55:58,689 --> 00:56:01,757
我想如果你们白人看到我们的颜色
I figured if you white folks saw us colors

890
00:56:01,759 --> 00:56:02,958
为你的自由而战
fighting for your freedom...

891
00:56:02,960 --> 00:56:05,828
你会发现给我们自由是正确的
you'd see it right to give us our freedom.

892
00:56:07,998 --> 00:56:08,964
隐马尔可夫模型
Hmm.

893
00:56:11,469 --> 00:56:12,434
天主教的
Catholic?

894
00:56:13,838 --> 00:56:14,837
是的  先生
Yes, Sir.

895
00:56:15,439 --> 00:56:16,605
我自己洗礼
Baptist myself.

896
00:56:17,108 --> 00:56:18,107
哦  好吧
Oh, all right.

897
00:56:21,512 --> 00:56:24,646
你知道  在森林里
You know, back in the forest,

898
00:56:24,648 --> 00:56:26,515
我看见你在为伤员祈祷
I saw you praying over the wounded,

899
00:56:26,517 --> 00:56:27,616
都很专业
all professional like.

900
00:56:30,721 --> 00:56:32,921
呃  回到家我在学习当牧师
Uh, back home I was studying to be a priest.

901
00:56:35,926 --> 00:56:37,426
你不介意杀人吗
And you're okay with killing?

902
00:56:42,466 --> 00:56:45,401
[叹息]回到我就读的教堂
[sighs] Back at the church I studied at...

903
00:56:46,771 --> 00:56:48,404
偶尔会有一群孩子
every now and then a group of kids

904
00:56:48,406 --> 00:56:50,005
会来实地考察的
would come in on a field trip.

905
00:56:50,007 --> 00:56:51,940
牧师会问他们想成为什么样的人
The priest would ask them what they all wanted to be

906
00:56:51,942 --> 00:56:53,041
当他们长大的时候
when they grew up.

907
00:56:53,043 --> 00:56:56,145
他们都说了不同的话  你知道
And they each said something different, you know,

908
00:56:56,147 --> 00:56:59,982
-警察  消防员  牛仔  -[咯咯地笑]
-policeman, fireman, cowboy. -[chuckles]

909
00:57:03,521 --> 00:57:05,487
我相信我会为我的罪恶付出代价
I believe I will pay for my sins.

910
00:57:07,158 --> 00:57:08,557
我们都会的
We all will.

911
00:57:10,761 --> 00:57:13,695
但我愿意牺牲我的灵魂
But I was willing to sacrifice my soul...

912
00:57:15,733 --> 00:57:17,166
这样他们就不用了
so that they wouldn't have to.

913
00:57:19,170 --> 00:57:21,537
我想我们都在为我们的信仰而战  嗯
I guess we're both fighting for what we believe in, huh?

914
00:57:24,041 --> 00:57:25,107
是的  我想我们是
Yeah, I guess we are.

915
00:57:28,746 --> 00:57:29,845
如果你在祈祷
If you're praying,

916
00:57:29,847 --> 00:57:32,481
你能替我说句好话吗
do mind putting in a good word for me?

917
00:57:34,952 --> 00:57:36,919
-当然  -谢谢你
-Of course. -Thank you.

918
00:57:41,592 --> 00:57:43,058
[炸弹爆炸]
[bomb exploding]

919
00:58:16,093 --> 00:58:17,626
你觉得这里发生了什么
[Cardinni] What do you think happened here?

920
00:58:18,662 --> 00:58:20,195
下士被吓到了
It's got the Corporal spooked.

921
00:58:38,782 --> 00:58:39,915
[理查森]先生  我们为什么停下来
[Richardson] Sir, why have we stopped?

922
00:58:39,917 --> 00:58:42,184
我们真的应该继续前进
We should really keep moving.

923
00:58:42,186 --> 00:58:43,218
[里弗斯]私人
[Rivers] Private?

924
00:58:45,022 --> 00:58:46,054
你看到什么了吗
Did you see something?

925
00:58:46,924 --> 00:58:47,990
我不知道  先生
I don't know, Sir.

926
00:58:47,992 --> 00:58:50,125
感觉不对劲
Something doesn't feel right.

927
00:58:52,530 --> 00:58:54,963
很多尸体  没有打架的痕迹
A lot of dead bodies, no sign of a fight.

928
00:58:54,965 --> 00:58:56,865
先生  出什么事了
Something's wrong, Sir.

929
00:58:57,968 --> 00:59:00,168
也许他们身上有好东西
Maybe they got something good on them.

930
00:59:00,170 --> 00:59:02,004
也许他们有食物  [咯咯地笑]
Maybe they've got some food. [chuckles]

931
00:59:03,007 --> 00:59:04,907
你有什么要求吗
Yeah you got any requests for me?

932
00:59:04,909 --> 00:59:08,076
嘿  嘿你不应该不尊重死者
Hey, hey you shouldn't disrespect the dead.

933
00:59:08,078 --> 00:59:09,077
为什么
Why?

934
00:59:12,550 --> 00:59:16,618
-[炸弹爆炸]-[平切利气喘吁吁]
-[bomb explodes] -[Pincelli panting]

935
00:59:17,254 --> 00:59:21,657
[发痒  咳嗽]
[retches, coughs]

936
00:59:21,659 --> 00:59:23,659
-[卡迪尼]捏  -[呻吟  哭泣]
-[Cardinni] Pinch! -[groans, sobs]

937
00:59:23,661 --> 00:59:25,227
[理查森]狗娘养的  怎么了
[Richardson] Son of a bitch, what happened?

938
00:59:25,229 --> 00:59:27,329
我只是在找纪念品  诚实
I was just looking for souvenirs. Honest.

939
00:59:27,331 --> 00:59:28,697
德国手榴弹  长官
[Kirby] German grenade, Sir,

940
00:59:28,699 --> 00:59:30,021
-陷阱  -不好吗  有多糟
-booby trap. -Is it bad? How bad is it?

941
00:59:30,022 --> 00:59:31,344
不坏  不坏  不坏
It's not bad, it's not bad, it's not bad,

942
00:59:31,345 --> 00:59:32,667
-不坏  不坏  -[平切利呻吟]
-it's not bad, it's not bad. -[Pincelli groans]

943
00:59:32,670 --> 00:59:34,687
你会没事的  你会没事的
You'll be fine, you're going to be fine.

944
00:59:34,688 --> 00:59:36,705
-你会没事的  -在上面加点威士忌
-You're going to be fine. -Put some whiskey on it.

945
00:59:36,707 --> 00:59:38,106
我觉得冷  我觉得冷
I feel cold, I feel cold.

946
00:59:38,108 --> 00:59:40,075
[理查森]你会没事的  平切利  等等
[Richardson] You're going to be fine, Pincelli. Hold on.

947
00:59:40,077 --> 00:59:41,610
[里弗斯]在伤口上加点威士忌
[Rivers] Put some whiskey on the wound.

948
00:59:41,611 --> 00:59:43,144
-我不想死  -你不会死的
-I don't want to die. -You're not going to die.

949
00:59:43,147 --> 00:59:45,247
天哪  我不想死在这里
God, I don't want to die here.

950
00:59:45,249 --> 00:59:48,116
-我不想死在这里  -你不会死的
-I don't want to die here. -You're not going to die.

951
00:59:48,118 --> 00:59:50,686
-给他点威士忌  -我不想死  先生
-[Rivers] Give him some whiskey. -I don't want to die, Sir.

952
00:59:51,589 --> 00:59:53,689
[啜泣]
[sobs]

953
00:59:53,691 --> 00:59:56,191
[理查森叹息]哦  上帝  哦  天哪
[Richardson sighs] Oh, Jesus. Oh, Jesus.

954
00:59:56,193 --> 00:59:57,993
来吧  帮我施加压力
Come on. Help me put pressure on it.

955
00:59:57,995 --> 01:00:00,596
-我得回去…-你要回家了
-I gotta get back-- -You're going back home.

956
01:00:00,598 --> 01:00:01,730
你要回家了
You're going back home.

957
01:00:01,732 --> 01:00:02,831
你要回41街
You're going back to 41st Street.

958
01:00:02,833 --> 01:00:07,636
-我们要回家了  -[喃喃自语]
-We're going back home. -[mumbling]

959
01:00:09,039 --> 01:00:10,706
[啜泣]
[sobs]

960
01:00:10,708 --> 01:00:12,741
-给你  把它给我弟弟  -你给我吧
-Here. Give it to my brother. -[Cardinni] You give it

961
01:00:12,743 --> 01:00:14,943
你自己给他  你要自己给他
to him yourself. You're going to give it to him yourself.

962
01:00:14,945 --> 01:00:17,012
你要自己给他
You're going to give it to him yourself.

963
01:00:17,014 --> 01:00:18,981
不  不  不  我们要回家了  我们要回家了
No, no, no, we're going home. We're going home.

964
01:00:18,983 --> 01:00:21,650
上帝  我不想死在这里  卡德
God, I don't want to die here, Card.

965
01:00:21,652 --> 01:00:24,886
[咳嗽  喘气]
[coughing, panting]

966
01:00:24,888 --> 01:00:26,688
不  不
[Cardinni] No, no.

967
01:00:27,858 --> 01:00:31,226
[裤子  裤子]
[retches, pants]

968
01:00:38,235 --> 01:00:40,636
[哭泣]
[sobbing]

969
01:00:43,173 --> 01:00:45,240
上帝啊  愿他永远安息
Eternal rest be granted on him, oh Lord.

970
01:01:05,996 --> 01:01:07,162
狗娘养的
Son of a bitch!

971
01:01:07,164 --> 01:01:11,099
是你的错  这是你他妈的错
It's your fault. It's your fucking fault.

972
01:01:12,803 --> 01:01:13,869
[士兵咕哝声]
[soldiers grunt]

973
01:01:13,871 --> 01:01:16,938
快点  快点  下车  下车
[Richardson] Come on, come on. Get off, get off.

974
01:01:16,940 --> 01:01:18,640
-让我抓住他  -卡登尼
-Let me get him! -[Rivers] Cardinni!

975
01:01:18,641 --> 01:01:20,341
-我不想那样  -卡登尼  拜托
-[Cain] I didn't want that! -[Rivers] Cardinni, please!

976
01:01:20,344 --> 01:01:22,844
-我不想那样  -卡登尼  放松
-[Cain] I didn't want that! -[Rivers] Cardinni, relax!

977
01:01:23,280 --> 01:01:26,882
[尖叫声]
[screaming]

978
01:01:27,384 --> 01:01:28,450
放开我
Get off of me.

979
01:01:30,354 --> 01:01:32,888
-嘿  嘿
-[Cardinni screams] -[Richardson] Hey, hey!

980
01:01:33,824 --> 01:01:36,458
听着  你太过分了
Listen, you're out of line.

981
01:01:36,460 --> 01:01:39,428
你得保持清醒
You need to get your head on straight.

982
01:01:40,831 --> 01:01:41,897
我明白了
I get it.

983
01:01:42,900 --> 01:01:44,099
你明白吗
Do you get me?

984
01:01:45,169 --> 01:01:46,435
你明白吗
Do you get me?

985
01:01:51,341 --> 01:01:52,908
好主意  先生
[Cardinni] Great idea, Sir.

986
01:01:53,944 --> 01:01:55,744
我们失去了两个人
We lost two of our guys doing it.

987
01:01:56,480 --> 01:01:58,747
[裤子]
[pants]

988
01:01:59,717 --> 01:02:00,782
先生
Sir!

989
01:02:02,853 --> 01:02:04,219
我们为什么在这里
Why are we out here?

990
01:02:05,789 --> 01:02:07,456
我们为一群黑鬼被杀了
We're getting killed for a bunch of niggers!

991
01:02:12,963 --> 01:02:13,995
伙计们  呃
Guys, uh...

992
01:02:15,799 --> 01:02:17,966
-[炸弹爆炸就是距离]-…有几件事
-[bomb exploding is distance] -...a couple of things.

993
01:02:20,270 --> 01:02:22,971
-我  呃      -[炸弹爆炸]
-I, uh... -[bomb explodes]

994
01:02:24,141 --> 01:02:25,474
我很痛苦  嗯
I suffer from, um...

995
01:02:27,144 --> 01:02:28,143
来自炮弹冲击
from shell shock.

996
01:02:30,414 --> 01:02:33,281
我不明白  我不知道是什么
And I don't understand it. I don't know what it is.

997
01:02:33,283 --> 01:02:36,818
我  呃——我不是懦夫  我不——我想我不是
I, uh-- I'm not a coward. I don't-- I don't think I am.

998
01:02:38,355 --> 01:02:41,890
但当我们走德国路线的时候
But when we took that German line...

999
01:02:43,193 --> 01:02:45,260
你的朋友们被割伤了
and your buddies were getting cut up...

1000
01:02:48,098 --> 01:02:50,031
我不是一个领导者  我  呃
instead of being a leader, I, uh...

1001
01:02:51,235 --> 01:02:52,901
我崩溃了  我  呃
I disintegrated. I, uh...

1002
01:02:54,438 --> 01:02:58,106
我想逃跑  我想离开战争
I wanted to run, I wanted to leave the war.

1003
01:03:00,811 --> 01:03:03,378
我跳上火线  呃
I jumped up into the line of fire and, uh,

1004
01:03:03,380 --> 01:03:08,950
一个黑人拦住我  把我拉回到安全的地方
a black fella stopped me and pulled me back into safety.

1005
01:03:10,287 --> 01:03:11,286
还有  呃
And, uh...

1006
01:03:13,924 --> 01:03:14,923
我来了
here I am.

1007
01:03:17,394 --> 01:03:20,395
现在  呃——我们要找的这些人
Now these, uh-- these men that we're looking for...

1008
01:03:22,032 --> 01:03:25,267
不管是黑是白  都没关系
black or white, it doesn't matter!

1009
01:03:26,804 --> 01:03:28,103
现在你回家的时候  当然
Now when you go home, sure,

1010
01:03:28,105 --> 01:03:29,871
你想做什么就做什么  想什么就想什么
you can do what you want, think what you want.

1011
01:03:29,873 --> 01:03:31,573
你可以随心所欲地对待黑人
You can treat black people any way you like.

1012
01:03:31,575 --> 01:03:33,575
当你遇到你的创造者  他会做出决定
When you meet your maker, he'll make decisions

1013
01:03:33,577 --> 01:03:35,544
关于你所做的选择
about the choices that you've conjured.

1014
01:03:36,213 --> 01:03:38,413
但在这里  今天
But here, today...

1015
01:03:40,150 --> 01:03:41,149
现在
now...

1016
01:03:42,452 --> 01:03:45,020
那些人是美国军队的士兵
those men are soldiers in the United States Army,

1017
01:03:45,022 --> 01:03:47,355
我不管他们的皮肤是什么颜色
I don't care what the color of their skin is.

1018
01:03:47,357 --> 01:03:50,025
我们奉命协助他们撤离
We have orders to assist in their evacuation.

1019
01:03:57,334 --> 01:03:59,034
如果你想走  就走
If you want to leave, leave.

1020
01:03:59,970 --> 01:04:01,036
现在是你的机会
Now's your chance.

1021
01:04:04,508 --> 01:04:05,841
我理解
I understand.

1022
01:04:13,417 --> 01:04:14,382
我留下来
I'm staying.

1023
01:04:16,286 --> 01:04:17,319
我留下来
I'm staying.

1024
01:04:21,558 --> 01:04:23,859
在你走之前把你的朋友埋了
Bury your buddies before you go.

1025
01:04:30,100 --> 01:04:31,399
中士
Sergeant.

1026
01:04:31,401 --> 01:04:35,570
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1027
01:05:54,418 --> 01:05:56,618
[飞机引擎嗡嗡声]
[airplane engines whirring]

1028
01:06:05,963 --> 01:06:06,695
先生
Sir?

1029
01:06:06,697 --> 01:06:09,998
这就是你的战争
Here's your warfare right there.

1030
01:06:10,000 --> 01:06:12,500
-[枪声]-我想说是的  长官
-[gunshots] -I would say it is, Sir.

1031
01:06:13,603 --> 01:06:15,270
[潘兴将军]这次太迟了
[General Pershing] Too late for this one.

1032
01:06:15,272 --> 01:06:17,238
我能为你做点什么吗  上校
Something I can do for you, Colonel?

1033
01:06:17,240 --> 01:06:18,606
我们从77号收到消息  长官
We received word from the 77th, Sir,

1034
01:06:18,608 --> 01:06:19,708
关于丢失的单位
about the lost unit.

1035
01:06:22,012 --> 01:06:23,511
他们可能还活着  先生
They may still be alive, Sir.

1036
01:06:23,513 --> 01:06:25,547
藏在174号山上
Holed up on Hill 174.

1037
01:06:26,750 --> 01:06:27,716
活着
Alive?

1038
01:06:27,718 --> 01:06:30,051
德国人似乎是这么认为的
The Germans seem to think so.

1039
01:06:33,523 --> 01:06:35,423
我们去拿吧  把他们带回家
Let's go get them. Bring them home.

1040
01:06:35,425 --> 01:06:36,458
是的  先生
Yes, Sir.

1041
01:06:37,728 --> 01:06:41,463
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1042
01:06:42,599 --> 01:06:46,201
-[枪声]-[炸弹爆炸]
-[gunshots] -[bomb explodes]

1043
01:06:55,746 --> 01:06:58,346
[说德语]
[speaking German]

1044
01:07:07,024 --> 01:07:12,360
-[枪声]-[士兵尖叫]
-[gunshots] -[soldiers screaming]

1045
01:07:16,099 --> 01:07:17,432
谁在开枪
Who the heck is doing the shooting?

1046
01:07:17,434 --> 01:07:19,567
如果我知道的话  小心树
Hell if I know. Watch the trees.

1047
01:07:19,569 --> 01:07:20,702
[约翰逊]我们出来了
[Johnson] We're coming out.

1048
01:07:20,704 --> 01:07:23,571
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1049
01:07:25,308 --> 01:07:28,643
-约翰逊  [笑]-[约翰逊]我会被诅咒的  凯恩
-[Cain] Johnson? [laughs] -[Johnson] I'll be damned, Cain!

1050
01:07:29,713 --> 01:07:31,312
伙计  我很高兴见到你
[Cain] Man, am I glad to see you.

1051
01:07:31,314 --> 01:07:32,480
[约翰逊笑]
[Johnson laughs]

1052
01:07:32,482 --> 01:07:35,116
-对不起  先生  -呃  约翰逊下士
-Sorry, Sir. -Uh, Corporal Johnson,

1053
01:07:35,685 --> 01:07:37,485
第365侦察分队
recon element of 365th.

1054
01:07:37,487 --> 01:07:39,120
我们在等巡逻队
We were expecting a patrol.

1055
01:07:39,122 --> 01:07:41,056
不知道他们会骑马
Didn't know they'd be on horses.

1056
01:07:41,058 --> 01:07:43,224
威廉·里弗斯  舰长  我连
William Rivers, Captain, I company.

1057
01:07:43,226 --> 01:07:45,727
你和水牛兵在一起
Uh, you with the Buffalo soldiers?

1058
01:07:45,729 --> 01:07:46,694
是的  先生
Yes, Sir.

1059
01:07:46,696 --> 01:07:49,531
-好吧  我们去找他们  -是的  先生  这种方式
-Well, let's go find them. -Yes, Sir. This way.

1060
01:08:01,678 --> 01:08:04,079
看来你们被打得很重
Looks like you guys got hit pretty hard.

1061
01:08:04,081 --> 01:08:06,681
是的  先生  他们来了  他们  呃  他们狠狠地打了我们
Yes, Sir. They came and they, uh, they hit us hard.

1062
01:08:06,683 --> 01:08:09,284
你们在这里多久了
How long you fellas been up here?

1063
01:08:09,286 --> 01:08:10,618
只有几天  呃
Only a couple days, uh.

1064
01:08:10,620 --> 01:08:12,854
有时候很难追踪
Hell it's hard to keep track of sometimes.

1065
01:08:12,856 --> 01:08:14,589
没有增援
No reinforcements?

1066
01:08:14,591 --> 01:08:16,224
你是我们见过的第一批士兵
You are the first soldiers we've seen.

1067
01:08:17,861 --> 01:08:20,261
你的指挥官是谁  在哪里
Who and where is your commanding officer?

1068
01:08:20,263 --> 01:08:22,297
哦  佩里中士  他——他在里面
Oh, Sergeant Perry, he-- he's in there.

1069
01:08:22,299 --> 01:08:23,565
好吧
All right.

1070
01:08:23,567 --> 01:08:25,600
呃  中士  把人安置在这里等着
Uh, Sergeant, position the men and wait here.

1071
01:08:25,602 --> 01:08:27,535
-是的  先生  -先生  您要我去哪里
-Yes, Sir. -Where do you want me, sir?

1072
01:08:27,537 --> 01:08:29,404
-跟我来  -好吧  孩子们
-Come with me. -[Richardson] All right, boys.

1073
01:08:29,406 --> 01:08:31,773
让我们在这儿找点路上去
Let's find some spots here and up the road.

1074
01:08:32,642 --> 01:08:33,675
分开
Split up.

1075
01:08:39,182 --> 01:08:42,117
-[佩里]狗娘养的  -[该隐笑]
-[Perry] Son of a bitch. -[Cain laughing]

1076
01:08:43,620 --> 01:08:45,520
天啊  我们不知道你能不能成功
Awe, man we didn't know if you made it.

1077
01:08:45,522 --> 01:08:46,721
啊  你认识我  中士
Ah, you know me, Sarge.

1078
01:08:48,191 --> 01:08:50,191
-船长  -威廉·里弗斯
-Captain? -William Rivers.

1079
01:08:50,193 --> 01:08:52,760
你把我们的人带回来了  谢谢您
You brought our man back. Thank you.

1080
01:08:52,762 --> 01:08:56,131
-你是来增援我们的吗  -不  中士
-Are you here to reinforce us? -No, Sergeant.

1081
01:08:57,734 --> 01:08:59,300
你带了多少人来
Well, how many men did you bring?

1082
01:09:00,537 --> 01:09:01,870
我们还有五个人
There's five of us left.

1083
01:09:03,373 --> 01:09:05,306
嗯  这对我们来说并不是什么解脱
Well, that's not much of a relief for us.

1084
01:09:06,676 --> 01:09:09,477
我奉命带你和你的孩子们来
[Rivers] Well, I have orders to bring you and your boys

1085
01:09:09,479 --> 01:09:10,778
回到友好路线
back to friendly lines.

1086
01:09:10,780 --> 01:09:13,681
这些命令直接来自指挥部
Those orders come directly from the command staff

1087
01:09:13,683 --> 01:09:16,784
在华盛顿  战争快结束了  中士
in Washington D.C. The war is almost finished, Sergeant.

1088
01:09:16,786 --> 01:09:18,353
是时候疏散这座山了
It's time to evacuate this hill.

1089
01:09:19,389 --> 01:09:20,655
是的  我们听说过
Yeah, we've heard.

1090
01:09:22,726 --> 01:09:24,492
德国人把那些扔给了我们
The Germans been dropping those on us.

1091
01:09:29,866 --> 01:09:31,366
那你为什么留下来
And so why do you stay?

1092
01:09:31,368 --> 01:09:34,302
先生  恕我直言
Well, with all due respect, Sir,

1093
01:09:34,304 --> 01:09:37,572
我们不会向敌人投降
we will not be surrendering to the enemy.

1094
01:09:37,574 --> 01:09:39,707
好吧  恕我直言  中士
Well, with all due respect, Sergeant,

1095
01:09:39,709 --> 01:09:41,676
我失去了两个好人
I lost two good men getting here.

1096
01:09:41,678 --> 01:09:42,744
[佩里]私人的
[Perry] Private,

1097
01:09:44,314 --> 01:09:46,648
你能出去吗  我想和里弗斯谈谈
would you step outside, I'd like to speak with Rivers.

1098
01:09:48,318 --> 01:09:49,417
是的  中士
Yes, Sergeant.

1099
01:09:57,460 --> 01:09:58,927
很抱歉你失去了你的手下
I am sorry you lost your men.

1100
01:10:00,730 --> 01:10:02,697
你有罗伯茨船长的消息吗
Do you have any news on Captain Roberts?

1101
01:10:03,600 --> 01:10:05,333
罗伯茨上尉死了
Captain Roberts is dead.

1102
01:10:09,906 --> 01:10:11,606
他是你的朋友
He was your friend?

1103
01:10:17,347 --> 01:10:18,413
他是个好人
He was a good man.

1104
01:10:24,955 --> 01:10:27,488
你知道我在这座山上输了多少人吗
Do you know how many men I've lost taking this hill?

1105
01:10:29,292 --> 01:10:30,291
不  中士
No, Sergeant.

1106
01:10:31,895 --> 01:10:32,961
27岁
Twenty-seven.

1107
01:10:33,797 --> 01:10:35,463
勇敢的人  所有人
Brave men. All of them.

1108
01:10:35,465 --> 01:10:36,965
我肯定是的
I'm sure they were.

1109
01:10:39,803 --> 01:10:41,569
今年夏天我们在法国着陆
We landed in France this summer.

1110
01:10:41,571 --> 01:10:44,839
受过战斗训练  期望战斗
Trained to fight, expecting to fight.

1111
01:10:46,910 --> 01:10:49,244
他们给了我们铲子而不是枪
They gave us shovels instead of guns.

1112
01:10:50,780 --> 01:10:53,448
我们挖沟渠  运送弹药
We dug ditches, carried ammo...

1113
01:10:54,584 --> 01:10:55,717
运送补给
hauled supplies.

1114
01:10:57,654 --> 01:10:59,787
罗伯茨上尉恳求
Captain Roberts begged and pleaded

1115
01:10:59,789 --> 01:11:00,955
为了真正的任务
for a real assignment.

1116
01:11:00,957 --> 01:11:03,391
参加战斗的机会
A chance to get in the fight.

1117
01:11:03,393 --> 01:11:06,327
他们说我们不适合战斗
They told us that we were unfit to fight,

1118
01:11:06,329 --> 01:11:08,496
还没准备好打仗
not ready for war.

1119
01:11:08,498 --> 01:11:11,399
听他们说话一定很难
It must have been difficult to listen to them.

1120
01:11:12,502 --> 01:11:13,968
一天真正的任务来了
One day a real assignment came,

1121
01:11:15,038 --> 01:11:16,337
一场真正的战斗
a real fight.

1122
01:11:18,541 --> 01:11:19,774
我们会守住这座山
We will hold this hill

1123
01:11:19,776 --> 01:11:23,778
直到增援部队到达  或者战争结束
until reinforcements arrive, or this war ends.

1124
01:11:24,781 --> 01:11:25,813
你看  上尉
You see, Captain,

1125
01:11:26,883 --> 01:11:29,751
这是我们的友好路线
these are our friendly lines,

1126
01:11:29,753 --> 01:11:32,453
我们不会抛弃他们
and we will not be abandoning them.

1127
01:11:35,859 --> 01:11:38,359
你知道吗
Are, uh, you aware...

1128
01:11:40,664 --> 01:11:44,932
战后  任何盟国拥有的土地
that after the war, any land that's held by allies

1129
01:11:44,934 --> 01:11:47,669
会  呃  输给德国人吗
will, uh, be lost to the Germans?

1130
01:11:49,806 --> 01:11:51,639
不
No.

1131
01:11:51,640 --> 01:11:53,473
你抓到的这座山  中士
[Rivers] This hill that you've captured, Sergeant,

1132
01:11:53,476 --> 01:11:57,378
在敌后很深  好几英里
is deep behind enemy lines. Several miles.

1133
01:11:58,615 --> 01:11:59,881
他们会想要回来的
They are going to want it back.

1134
01:11:59,883 --> 01:12:01,616
见鬼  他们需要它回来
Hell, they are going to need it back.

1135
01:12:01,618 --> 01:12:03,351
他们要像狗一样打架
They're going to fight like dogs.

1136
01:12:08,491 --> 01:12:09,757
不会改变什么
Doesn't change anything,

1137
01:12:11,428 --> 01:12:14,429
我们将守住这座山
We will hold this hill.

1138
01:12:17,334 --> 01:12:19,033
我明白你为什么在这里  先生
I understand why you're here, Sir.

1139
01:12:20,470 --> 01:12:21,803
我们选择这场战斗
We're choosing this fight.

1140
01:12:22,806 --> 01:12:24,038
你不必
You don't have to.

1141
01:12:26,676 --> 01:12:28,676
好吧  如果我命令你怎么办
Well, what if I ordered you to?

1142
01:12:30,914 --> 01:12:32,880
这不是你的战斗  里弗斯上尉
This is not your fight, Captain Rivers.

1143
01:12:33,983 --> 01:12:35,016
你和你的人
You and your men

1144
01:12:35,018 --> 01:12:38,019
仍然有足够的时间回到友好路线
still have plenty of time to get back to friendly lines

1145
01:12:38,021 --> 01:12:41,489
还有你的      白人朋友
and your... white friends.

1146
01:12:43,860 --> 01:12:45,426
你让我知道你的决定
You let me know what you decide.

1147
01:12:53,703 --> 01:12:57,572
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1148
01:13:09,052 --> 01:13:10,118
先生
Sir?

1149
01:13:16,393 --> 01:13:17,425
他说什么了
What did he say?

1150
01:13:19,696 --> 01:13:21,028
这是你的公司  约翰
This is your company, John.

1151
01:13:21,030 --> 01:13:22,597
你不必再跟着我了
You don't have to follow me anymore.

1152
01:13:24,667 --> 01:13:27,602
先生  如果对你来说都一样
Sir, if it's all the same to you,

1153
01:13:28,838 --> 01:13:30,605
我想我会和你一起完成这次旅行的
I think I'll finish this ride with you.

1154
01:13:40,049 --> 01:13:41,949
我们什么时候走
So when do we leave?

1155
01:13:44,954 --> 01:13:45,920
我们没有
We don't.

1156
01:13:50,693 --> 01:13:52,760
我们的命令是把这些人带回家
Our orders are to bring these men home.

1157
01:13:53,963 --> 01:13:55,463
留下来保卫这座山
Stay and defend this hill.

1158
01:13:56,099 --> 01:13:57,698
这是正确的
That's right.

1159
01:13:57,700 --> 01:13:59,066
然后我们带他们回家
And then we'll bring them home.

1160
01:14:03,573 --> 01:14:05,606
先生  我能等一下吗
Sir, may I have a moment please?

1161
01:14:15,185 --> 01:14:17,585
德国人随时都会包围这里
Germans are going to surround this place any moment,

1162
01:14:17,587 --> 01:14:20,822
-我们怎么办  ——我们要留下来战斗
-how do we hold-- -We're going to stay and fight.

1163
01:14:20,824 --> 01:14:25,860
-威尔…-我们要留下来战斗
-Will-- -We are going to stay and fight.

1164
01:14:27,030 --> 01:14:28,062
先生
Sir?

1165
01:14:31,634 --> 01:14:32,867
我能说点什么吗
Can I say something?

1166
01:14:41,945 --> 01:14:45,947
回到家里  肤色把我们分开
Back home, the color of our skin divides us.

1167
01:14:48,485 --> 01:14:49,617
但在这里
But out here...

1168
01:14:51,221 --> 01:14:52,253
我们是一体的
we're all one.

1169
01:14:56,659 --> 01:14:58,993
你们都是我的兄弟
You are all my brothers.

1170
01:15:01,498 --> 01:15:03,831
我永远不会忘记我们共同的纽带
And I will never forget the bond we share...

1171
01:15:04,934 --> 01:15:06,234
或者我们洒的血
or the blood we spilled.

1172
01:15:10,974 --> 01:15:12,106
谢谢您
Thank you.

1173
01:15:21,050 --> 01:15:23,618
天哪  反正我一个人也回不来了
Hell, I couldn't make it back alone anyway,

1174
01:15:24,287 --> 01:15:25,820
可能迷路了
probably get lost.

1175
01:15:25,822 --> 01:15:28,756
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1176
01:15:31,528 --> 01:15:33,661
[约翰逊]我们一直在尽我们所能
[Johnson] We have been scrounging what we can.

1177
01:15:33,663 --> 01:15:36,797
两把B.A.R.s  步枪  手榴弹
Couple of B.A.R.s, rifles, grenades,

1178
01:15:36,799 --> 01:15:38,666
足够的弹药
enough ammunition to last.

1179
01:15:38,667 --> 01:15:40,534
几杯法式茶  但一点也不管用
Couple of French Cha-Cha's, but they don't work a damn.

1180
01:15:40,537 --> 01:15:43,604
呃  这些被俘的德国机枪
Uh, and these captured German machine guns

1181
01:15:51,981 --> 01:15:54,932
好吧
All right.

1182
01:15:54,933 --> 01:15:57,884
好吧  听着  我们——我们在这里  好吗
All right look, we-- we are here, all right?

1183
01:15:57,887 --> 01:15:59,587
德国人想打我们
The Germans are going to want to hit us

1184
01:15:59,589 --> 01:16:01,188
在我们最脆弱的时候  那在哪里
at our weakest point, where is that?

1185
01:16:01,190 --> 01:16:03,090
哦  那里  南边
Oh, there. The south side.

1186
01:16:03,092 --> 01:16:04,959
它也在那些树上颠簸
It also bumps up along those trees

1187
01:16:04,961 --> 01:16:06,894
很难看出敌人是否正在逼近
and it'll be hard to see if enemy is approaching.

1188
01:16:06,896 --> 01:16:08,829
可以  现在  如果我们安置机枪
Okay. Now, if we position our machine guns

1189
01:16:08,831 --> 01:16:10,698
在最高点  德国人会希望
at the top of the apex, Germans are going to want

1190
01:16:10,700 --> 01:16:12,767
把它们拿出来  所以我们不会
to take those out for sure, so we don't.

1191
01:16:12,769 --> 01:16:16,203
我们把机关枪放在北边
We put our machine guns on the north side

1192
01:16:16,205 --> 01:16:18,205
就在波峰下
just below the crest.

1193
01:16:18,206 --> 01:16:20,206
只有德国人上山  这才管用
That will only work if the Germans take the hill.

1194
01:16:20,209 --> 01:16:22,677
对  这就是我们诱骗德国人的原因
Right, that's why we bait the Germans.

1195
01:16:22,679 --> 01:16:25,980
我们把人放在南边的基地下面
We put men at the base of the south side down here.

1196
01:16:25,982 --> 01:16:27,848
德国人进攻时  我们假装撤退
When the Germans attack, we feint a retreat

1197
01:16:27,850 --> 01:16:29,784
在山上和山上  德国人将紧随其后
up and over the hill. The Germans will follow.

1198
01:16:30,787 --> 01:16:32,787
-一个陷阱  -是的  没错
-A trap. -Yeah, that's correct.

1199
01:16:33,356 --> 01:16:34,355
它可以工作
It could work...

1200
01:16:34,357 --> 01:16:38,626
但如果他们跟着我们  我们就失去了位置怎么办
but what if they follow, then we've lost our position?

1201
01:16:38,628 --> 01:16:40,328
不  不  这个
No, no. This.

1202
01:16:40,330 --> 01:16:42,863
这个小圆顶我们不惜一切代价
This little round top we hold it at all costs.

1203
01:16:42,865 --> 01:16:44,365
或者卡斯特最后的立场
Or Custer's last stand.

1204
01:16:46,869 --> 01:16:48,369
我希望你们知道怎么挖
I hope you boys know how to dig.

1205
01:16:48,371 --> 01:16:50,771
-我们开始工作吧  -是的  先生
-Let's get to work. -Yes, Sir.

1206
01:16:53,209 --> 01:16:58,212
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1207
01:17:09,359 --> 01:17:10,358
[该隐]先生
[Cain] Sir.

1208
01:17:17,634 --> 01:17:18,666
谢谢您
Thank you.

1209
01:17:43,826 --> 01:17:44,892
[喘息声]
[gasps]

1210
01:17:45,795 --> 01:17:49,030
士兵  谢谢
Soldier, thanks.

1211
01:18:02,245 --> 01:18:04,111
你知道怎么做吗  卡迪尼
You know how to work that thing, Cardinni?

1212
01:18:05,014 --> 01:18:07,014
-是的  -你确定
-Yeah. -You sure?

1213
01:18:11,087 --> 01:18:13,254
-是的  -够简单吗
-Yeah. -Simple enough?

1214
01:18:17,960 --> 01:18:19,694
-先生  -是吗
-Sir. -Yeah?

1215
01:18:19,696 --> 01:18:21,862
这些人被尽可能地挖了进去
The men are dug in as best they can be.

1216
01:18:21,864 --> 01:18:23,030
很好
Good.

1217
01:18:23,032 --> 01:18:26,167
机枪  手榴弹  迫击炮
Machine guns, grenades, mortar rounds,

1218
01:18:26,169 --> 01:18:29,270
-还有足够的弹药  -我们的侧翼呢
-and enough ammunition to last. -What about our flanks?

1219
01:18:29,272 --> 01:18:31,238
-两边都是男人  -好吧
-Men on both sides. -Okay.

1220
01:18:32,909 --> 01:18:34,942
我想我们现在只能等了
I guess all we can do now is wait.

1221
01:18:37,914 --> 01:18:39,180
不
No.

1222
01:18:42,485 --> 01:18:43,451
[里弗斯咯咯地笑]
[Rivers chuckling]

1223
01:18:48,157 --> 01:18:49,156
谢谢您
Thank you.

1224
01:18:49,992 --> 01:18:55,162
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1225
01:18:58,201 --> 01:19:00,201
-我去看看那些人  -是的  好的
-Guess I'll go check on the men. -Yeah okay.

1226
01:19:10,980 --> 01:19:12,480
-私人的  -呃
-Private. -Uh...

1227
01:19:18,287 --> 01:19:19,954
我要你拿着这个  先生
I want you to have this, Sir.

1228
01:19:29,465 --> 01:19:31,332
[炸弹爆炸]
[bomb explodes]

1229
01:20:15,812 --> 01:20:16,877
先生
[Cain] Sir?

1230
01:20:18,381 --> 01:20:19,847
先生
Sir?

1231
01:20:23,953 --> 01:20:25,019
[该隐叹息]
[Cain sighs]

1232
01:20:29,525 --> 01:20:31,225
战争快结束了  先生
The war's almost over huh, Sir?

1233
01:20:32,929 --> 01:20:33,894
是的
Yeah it is.

1234
01:20:33,896 --> 01:20:36,997
你认为我们能坚持到那时吗
Do you think we can hold out until then?

1235
01:20:36,999 --> 01:20:38,566
好吧  明天早上见
Well, we'll see in the morning.

1236
01:20:48,110 --> 01:20:50,444
[嘲笑]太神奇了  不是吗
[scoffs] Amazing isn't it?

1237
01:20:52,415 --> 01:20:53,447
那是什么
What's that?

1238
01:20:54,417 --> 01:20:56,217
和家乡一样的天空
Same sky as back home...

1239
01:20:56,219 --> 01:20:58,452
-[枪声]……只是两个世界不同而已
-[gunshots] -...just worlds apart.

1240
01:21:13,069 --> 01:21:14,368
[河流叹息]
[Rivers sighs]

1241
01:21:21,410 --> 01:21:23,010
-私人的  -先生
-Private? -Sir.

1242
01:21:23,012 --> 01:21:27,348
打上司一巴掌感觉如何
How does it feel to slap a superior officer in the face?

1243
01:21:29,418 --> 01:21:30,885
你在说什么  先生
What are you talking about, Sir?

1244
01:21:30,887 --> 01:21:31,986
我知道是你
I know it was you.

1245
01:21:32,655 --> 01:21:34,255
我知道你救了我
I know you saved me.

1246
01:21:34,257 --> 01:21:37,224
-我没救任何人  -不  你为什么这么做
-I didn't save anyone. -No, why did you do it?

1247
01:21:37,226 --> 01:21:39,093
你什么都不欠我
You didn't owe me anything.

1248
01:21:44,166 --> 01:21:45,599
[凯恩]每个人都害怕  先生
[Cain] Everyone gets scared, Sir.

1249
01:21:47,169 --> 01:21:49,904
有时候你只需要一点点鼓励
Sometimes all you need is just a little encouragement

1250
01:21:49,906 --> 01:21:50,671
才能挺过去
to get through it.

1251
01:21:56,012 --> 01:21:57,912
-[理查森]先生  -中士
-[Richardson] Sir? -Sergeant.

1252
01:21:57,914 --> 01:22:00,514
德国军官打着白旗进来了
German officer came in under a white flag.

1253
01:22:01,584 --> 01:22:02,516
他想要什么
What does he want?

1254
01:22:04,186 --> 01:22:05,586
他想和你谈谈  先生
He wants to talk to you, Sir.

1255
01:22:17,333 --> 01:22:18,699
我告诉过你了  下士
I have told you, Corporal.

1256
01:22:23,139 --> 01:22:25,139
上尉  你的人有点神经质
Captain, your men are a bit jumpy.

1257
01:22:26,242 --> 01:22:28,208
-下士  -他很干净  先生
-Corporal? -He's clean, Sir.

1258
01:22:30,212 --> 01:22:31,545
我可以把手放下吗
May I put my hands down?

1259
01:22:33,149 --> 01:22:34,114
尽一切办法
By all means.

1260
01:22:36,052 --> 01:22:37,051
[叹息]
[sighs]

1261
01:22:39,355 --> 01:22:41,322
你们有人要抽烟吗
Would any of you gentlemen have a smoke?

1262
01:23:05,681 --> 01:23:07,081
[炸弹爆炸]
[bombs exploding]

1263
01:23:19,595 --> 01:23:22,096
你不能打败美国南部的烟草
You cannot beat Southern American tobacco.

1264
01:23:22,098 --> 01:23:25,699
你是白旗下的人  上尉  你想要什么
You came under a white flag, Captain, what do you want?

1265
01:23:29,538 --> 01:23:31,338
一直都很重要  美国人
Always to the point, Americans.

1266
01:23:33,309 --> 01:23:34,575
我是来投降的
I am here for your surrender.

1267
01:23:37,146 --> 01:23:38,112
解释一下
Explain.

1268
01:23:38,114 --> 01:23:41,115
现在你已经听说明天战争结束了
By now you have heard the war is over tomorrow.

1269
01:23:41,117 --> 01:23:42,716
早上十一点
Eleven in the morning.

1270
01:23:44,020 --> 01:23:45,019
对的
Correct.

1271
01:23:46,355 --> 01:23:48,555
很明显你可以看出你在这里的立场毫无意义
Clearly you can see your position here is pointless.

1272
01:23:48,557 --> 01:23:51,058
没有必要再流血了
And there is no need for more bloodshed.

1273
01:23:51,494 --> 01:23:52,626
我  呃
I, uh...

1274
01:23:54,563 --> 01:23:55,796
我想我们会留下来
I think we're gonna stay.

1275
01:23:59,702 --> 01:24:02,236
这些有色人种的男孩英勇战斗
These colored boys here have fought bravely.

1276
01:24:03,239 --> 01:24:04,371
我很佩服
I admire it.

1277
01:24:05,574 --> 01:24:07,574
但继续下去是愚蠢的
But it is foolishness to continue.

1278
01:24:10,780 --> 01:24:13,247
我有两个兵团和炮兵团
I have two regiments of troops and artillery

1279
01:24:13,249 --> 01:24:15,115
就在我们说话的时候在这座山上移动
moving on this hill as we speak.

1280
01:24:16,585 --> 01:24:18,218
你被包围了
You are surrounded.

1281
01:24:18,220 --> 01:24:20,454
当我们进攻的时候就没有生存的希望了
There's no hope to survive when we attack.

1282
01:24:23,192 --> 01:24:25,192
很明显你不想你所有的人都死
Clearly you don't want all your men to die.

1283
01:24:27,196 --> 01:24:28,162
是吗  船长
Do you, Captain?

1284
01:24:32,735 --> 01:24:34,401
下士  下士
Corporal, Private,

1285
01:24:35,471 --> 01:24:37,571
你能护送这个船长吗
would you please escort this Captain

1286
01:24:37,573 --> 01:24:39,540
安全回到我们的防线
back to our lines safely.

1287
01:24:39,542 --> 01:24:40,808
-是的  先生  -是的  先生
-Yes, Sir. -Yes, Sir.

1288
01:24:42,812 --> 01:24:45,446
我会让你天亮前改变主意
I will give you until dawn to change your mind.

1289
01:24:51,520 --> 01:24:53,120
但我开始开枪
But then I start the guns.

1290
01:25:11,107 --> 01:25:12,539
-先生  -嗯  是 啊
-Sir? -Hmm? Yeah.

1291
01:25:12,541 --> 01:25:14,341
仍然没有敌人的迹象
Still no sign of the enemy.

1292
01:25:16,278 --> 01:25:19,346
我相信德国人会信守诺言
Well, I trust the German to keep his word.

1293
01:25:19,348 --> 01:25:22,416
明天炮兵会很难对付的  长官
Artillery is going to be tough tomorrow, Sir.

1294
01:25:22,418 --> 01:25:25,185
是 啊  好吧  我有个主意
Yeah. Well, I have an idea about that.

1295
01:25:27,456 --> 01:25:32,559
[说德语]
[speaking German]

1296
01:25:32,561 --> 01:25:33,594
多少
How many?

1297
01:25:34,363 --> 01:25:35,496
看起来像三个
Looks like three.

1298
01:25:35,498 --> 01:25:37,664
-76岁  -是的
-Seventy-sixes? -Yeah.

1299
01:25:40,436 --> 01:25:42,503
很难弄到那些枪  先生
It's going to be hard to get those guns, Sir.

1300
01:25:42,505 --> 01:25:45,405
好吧  我们只是需要时间我们不需要枪
Well, we just need to buy time we don't need the guns.

1301
01:25:45,407 --> 01:25:47,808
我们必须找到并销毁弹药
We've got to get at and destroy that ammo.

1302
01:25:47,810 --> 01:25:49,476
把蛇头咬下来
Bite the head off the snake.

1303
01:25:49,478 --> 01:25:51,879
没有弹药  没有偷雨
No ammo, no steal rain.

1304
01:25:51,881 --> 01:25:56,350
然后他们必须攻击我们的阵地  迫使我们离开
Then they'll have to attack our positions, force us out.

1305
01:25:57,820 --> 01:26:00,487
先生  我想带他们进去
Sir, I'd like to lead the men in.

1306
01:26:00,489 --> 01:26:02,389
给他们一个地狱
Give them Huns some hell.

1307
01:26:02,391 --> 01:26:04,458
你确定吗  中士
You sure about that, Sergeant?

1308
01:26:05,794 --> 01:26:06,760
是的  先生
Yes, Sir.

1309
01:26:08,297 --> 01:26:10,764
好吧  听我说  你进去
All right, listen to me, you get in there

1310
01:26:10,766 --> 01:26:13,300
你打了他们  然后尽可能快地逃出去
and you hit them, and you get out as fast as you can.

1311
01:26:13,302 --> 01:26:15,569
这是你的山  中士  我要你回来
This is your hill, Sergeant. I want you back here.

1312
01:26:16,739 --> 01:26:17,704
是的  先生
Yes, Sir.

1313
01:26:25,915 --> 01:26:30,384
[说德语]
[speaking German]

1314
01:26:32,454 --> 01:26:34,188
好了  伙计们  就这样
All right men, this is it.

1315
01:26:34,190 --> 01:26:36,557
轻  快  这是你不需要的
Light, fast, that's what you don't need.

1316
01:26:36,559 --> 01:26:39,393
保存你的武器和弹药
Conserve your weapons and your ammo.

1317
01:26:39,395 --> 01:26:42,329
如果不是黑色  就杀了它
If it ain't black, kill it.

1318
01:26:44,200 --> 01:26:48,535
[欢快的音乐]
[upbeat music playing]

1319
01:26:56,879 --> 01:26:59,813
[炸弹爆炸]
[bombs exploding]

1320
01:27:01,383 --> 01:27:05,652
-[德语]-[枪声]
-[speaking in German] -[gunshots]

1321
01:27:33,749 --> 01:27:35,582
[炸弹爆炸]
[bomb explodes]

1322
01:27:52,601 --> 01:27:54,601
[士兵尖叫]
[soldiers screaming]

1323
01:27:54,603 --> 01:27:58,605
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1324
01:28:18,927 --> 01:28:22,029
-[枪声]-[士兵呼噜声]
-[gunshots] -[soldiers grunting]

1325
01:28:32,708 --> 01:28:35,375
[佩里气喘吁吁]
[Perry panting]

1326
01:28:36,545 --> 01:28:37,911
你他妈的得离开这里
[Perry] You gotta get the fuck out of here

1327
01:28:37,913 --> 01:28:39,313
我要把这玩意炸了
I'm gonna blow this thing.

1328
01:28:39,315 --> 01:28:40,347
来吧
Come on.

1329
01:28:45,621 --> 01:28:49,756
[德语]
[speaking in German]

1330
01:28:49,758 --> 01:28:53,560
-[手榴弹别针咔嗒声]-[裤子]
-[grenade pin clicks] -[pants]

1331
01:28:57,466 --> 01:29:01,668
[炸弹爆炸]
[bombs explode]

1332
01:29:02,104 --> 01:29:04,604
[枪声]
[gunshots]

1333
01:29:04,606 --> 01:29:05,972
走吧  走吧
Let's go! Let's go!

1334
01:29:11,046 --> 01:29:12,913
准备好你知道该怎么做
Get ready you know what to do.

1335
01:29:17,686 --> 01:29:19,486
[告密]
[whistle blowing]

1336
01:29:19,488 --> 01:29:21,888
-[士兵尖叫]-他们来了
-[soldiers screaming] -Here they come.

1337
01:29:26,028 --> 01:29:30,497
[枪声]
[gunshots]

1338
01:29:30,899 --> 01:29:31,965
[咕哝声]
[grunts]

1339
01:29:31,967 --> 01:29:35,035
[枪声]
[gunshots]

1340
01:29:36,839 --> 01:29:38,572
[咕哝声]
[grunts]

1341
01:29:38,574 --> 01:29:42,109
[枪声]
[gunshots]

1342
01:29:58,494 --> 01:30:03,864
-[士兵尖叫]-[枪声]
-[soldiers screaming] -[gunshots]

1343
01:30:10,472 --> 01:30:11,938
-[里弗斯]我出去了  -我也是
-[Rivers] I'm out. -[Cain] Me too.

1344
01:30:11,940 --> 01:30:15,008
-[理查森]重新装弹  -[德语]
-[Richardson] Reload. -[speaking in German]

1345
01:30:15,010 --> 01:30:16,910
[士兵咕哝声]
[soldiers grunting]

1346
01:30:21,750 --> 01:30:22,816
在那里
There.

1347
01:30:22,818 --> 01:30:26,420
-他们想从侧面攻击我们  -对此我们无能为力
-They're trying to flank us. -Not much we can do about it.

1348
01:30:26,422 --> 01:30:27,754
你不能让他们落在我们后面
You can't let them get behind us.

1349
01:30:27,756 --> 01:30:29,556
你们走吧  我会阻止他们的
You guys go, I'll hold them back.

1350
01:30:29,558 --> 01:30:30,557
来吧
Come on.

1351
01:30:31,827 --> 01:30:32,959
你确定
You sure?

1352
01:30:33,862 --> 01:30:36,096
快走  快走
Just go, just go.

1353
01:30:36,098 --> 01:30:40,500
[枪声]
[gunshots]

1354
01:30:41,603 --> 01:30:42,669
[咕哝声]
[grunts]

1355
01:30:48,544 --> 01:30:51,812
-[炸弹爆炸]-[说德语]
-[bomb explodes] -[speaks German]

1356
01:30:56,452 --> 01:30:59,219
你们让他们开心
[sighs] You guys keep them entertained,

1357
01:30:59,221 --> 01:31:01,555
我要让他们休息一下  可以
I'll make a break on them. Okay?

1358
01:31:02,958 --> 01:31:05,659
-[炸弹爆炸]-一
-[bomb explodes] -One...

1359
01:31:06,929 --> 01:31:07,928
二
two...

1360
01:31:09,531 --> 01:31:12,999
-三个  -[枪声]
-three! -[gunshots]

1361
01:31:19,508 --> 01:31:20,674
狙击手  狙击手
Sniper, sniper!

1362
01:31:25,080 --> 01:31:28,715
[约翰逊咕哝  呻吟]
[Johnson grunts, groans]

1363
01:31:33,622 --> 01:31:34,788
[约翰逊咕哝声]
[Johnson grunts]

1364
01:31:37,759 --> 01:31:39,960
-我被击中了  -妈的  我们该怎么办
-I'm hit. -Shit! What do we do?

1365
01:31:39,962 --> 01:31:41,761
呆在那儿  呆在那儿
Stay there, stay there.

1366
01:31:43,499 --> 01:31:46,032
[裤子  喘息声]
[pants, gasps]

1367
01:31:46,034 --> 01:31:48,201
-我没看见他  -[卡迪尼]妈的
-I don't see him. -[Cardinni] Shit.

1368
01:31:49,171 --> 01:31:51,571
-[枪声]-[里弗斯呻吟]
-[gunshots] -[Rivers groans]

1369
01:32:05,654 --> 01:32:07,587
[说德语]
[speaking German]

1370
01:32:09,725 --> 01:32:10,857
[士兵喘息]
[soldier gasps]

1371
01:32:12,194 --> 01:32:13,260
[士兵呻吟]
[soldier groans]

1372
01:32:14,530 --> 01:32:16,863
-[士兵咕哝声]-[说德语]
-[soldier grunts] -[speaking German]

1373
01:32:19,167 --> 01:32:21,801
[炸弹爆炸]
[bomb explodes]

1374
01:32:23,071 --> 01:32:26,139
[枪声]
[gunshots]

1375
01:32:33,215 --> 01:32:37,183
[士兵尖叫]
[soldiers screaming]

1376
01:32:45,594 --> 01:32:46,793
[德语]
[speaking in German]

1377
01:32:49,231 --> 01:32:51,164
先生  我想我们应该退后
Sir, I think we should fall back.

1378
01:32:53,101 --> 01:32:57,037
[里弗斯]你说得对  退后  退后
[Rivers] You're right fall back. Fall back! Fall back!

1379
01:32:58,941 --> 01:33:04,911
[士兵尖叫]
[soldiers screaming]

1380
01:33:04,913 --> 01:33:07,948
[喘息  呻吟]
[gasps, groans]

1381
01:33:08,750 --> 01:33:10,850
-托马斯  -[呻吟]
-Thomas? -[groans]

1382
01:33:14,056 --> 01:33:15,188
托马斯  发生什么事了
Thomas, what happened?

1383
01:33:16,758 --> 01:33:17,891
你要去哪里
Where were you going?

1384
01:33:17,893 --> 01:33:20,694
我们会后退的  我们一起去做
We're gonna fall back. We're gonna do this together.

1385
01:33:20,696 --> 01:33:22,062
你和我  我们一起做这件事
You and me, we're doing this together.

1386
01:33:23,265 --> 01:33:24,831
很高兴见到你
It's been a pleasure.

1387
01:33:26,168 --> 01:33:27,334
[咳嗽]
[coughs]

1388
01:33:28,036 --> 01:33:29,135
先生
Sir.

1389
01:33:31,740 --> 01:33:33,273
先生  我们得走了
Sir, we've got to go.

1390
01:33:34,109 --> 01:33:38,678
-没有-[枪声]
-No. -[gunshots]

1391
01:33:45,887 --> 01:33:47,287
你坚持住  好吧
You hold on to that, all right.

1392
01:33:51,226 --> 01:33:54,060
照顾好自己  后退  后退
Take care of yourself. Fall back, fall back!

1393
01:33:55,297 --> 01:33:57,063
[枪声]
[gunshots]

1394
01:34:04,406 --> 01:34:07,374
[裤子]我完了
[pants] I'm finished.

1395
01:34:07,376 --> 01:34:11,845
你们两个  走  离开我  我去找他
You two, go, leave me. I'll get him.

1396
01:34:12,681 --> 01:34:13,780
我们不会离开你的
We won't leave you.

1397
01:34:13,782 --> 01:34:18,018
快走  快走  在太迟之前
Go now, go now. Before it's too late.

1398
01:34:18,954 --> 01:34:21,655
[炸弹爆炸]
[bombs exploding]

1399
01:34:21,657 --> 01:34:23,223
[咕哝声]
[grunts]

1400
01:34:29,831 --> 01:34:31,998
好的  三点
All right, on three.

1401
01:34:35,303 --> 01:34:36,269
一
One...

1402
01:34:37,673 --> 01:34:38,672
二
two...

1403
01:34:39,408 --> 01:34:40,674
三个
three.

1404
01:34:41,443 --> 01:34:43,243
-[咕噜声]-[枪声]
-[grunts] -[gunshots]

1405
01:34:47,249 --> 01:34:49,282
[裤子]
[pants]

1406
01:34:54,056 --> 01:34:55,255
-[枪声]-[约翰逊呻吟]
-[gunshot] -[Johnson groans]

1407
01:35:00,328 --> 01:35:01,327
我抓住你了
I got you.

1408
01:35:12,908 --> 01:35:14,174
[士兵咕哝声]
[soldier grunts]

1409
01:35:16,378 --> 01:35:20,113
[士兵尖叫]
[soldiers screaming]

1410
01:35:20,115 --> 01:35:23,416
[枪声]
[gunshots]

1411
01:35:40,936 --> 01:35:44,070
[德语]
[speaking in German]

1412
01:35:50,011 --> 01:35:53,279
[尖叫声]
[screaming]

1413
01:35:54,883 --> 01:35:56,116
奎恩  来吧
[Kirby] Quinn, come on.

1414
01:35:56,118 --> 01:36:00,220
奎恩  不  奎恩  快点  继续走
Quinn, no. Quinn, come on, keep on going.

1415
01:36:00,222 --> 01:36:01,855
奎恩  我们必须继续前进  奎恩
Quinn, we have to keep going. Quinn!

1416
01:36:01,857 --> 01:36:07,527
-我们走吧  来吧  -[枪声]
-[Cardinni] Let's go. Come on. -[gunshots]

1417
01:36:13,535 --> 01:36:14,801
[士兵咕哝声]
[soldier grunts]

1418
01:36:21,777 --> 01:36:23,009
[呻吟]
[groans]

1419
01:36:23,011 --> 01:36:25,879
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1420
01:36:26,448 --> 01:36:27,847
[咕哝声]
[grunts]

1421
01:36:58,513 --> 01:36:59,946
[莫里森上校]将军
[Colonel Morrison] General.

1422
01:36:59,948 --> 01:37:01,481
长官  所有指挥官
Sir, all the commanders

1423
01:37:01,483 --> 01:37:03,817
正在向德军进攻
are pressing forward attacking the Germans

1424
01:37:03,819 --> 01:37:05,385
他们的路线
all along their lines.

1425
01:37:05,387 --> 01:37:06,519
抵抗
Resistance?

1426
01:37:06,521 --> 01:37:08,588
德国人正在进行一场战斗
Germans are putting up a fight.

1427
01:37:10,192 --> 01:37:12,058
他们不相信自己被打败了
They refuse to believe they're beaten.

1428
01:37:14,863 --> 01:37:16,196
把孩子们带回家
Bring the boys home.

1429
01:37:20,168 --> 01:37:21,234
先生
Sir.

1430
01:37:24,406 --> 01:37:26,606
你告诉那些指挥官继续前进
You tell those commanders to keep pressing forward...

1431
01:37:26,608 --> 01:37:30,343
-直到上午11点-先生
-till 11:00 a.m. -[Colonel Morrison] Sir.

1432
01:37:30,345 --> 01:37:31,311
杰克
Jack.

1433
01:37:32,881 --> 01:37:34,013
是的  先生
Yes, Sir?

1434
01:37:34,850 --> 01:37:35,882
你怎么认为
What do you think?

1435
01:37:36,985 --> 01:37:38,151
关于什么  先生
About what, Sir?

1436
01:37:38,153 --> 01:37:40,954
德国人  我们能打败他们吗
The Germans, can we beat 'em?

1437
01:37:43,058 --> 01:37:44,958
我相信这不是最后一次了
I believe it is not the last time

1438
01:37:44,960 --> 01:37:46,860
我们会在战场上看到德国人  长官
we will see the Germans in field, Sir.

1439
01:37:50,198 --> 01:37:51,264
是 啊
Yeah.

1440
01:37:53,368 --> 01:37:55,235
这得再做一遍
This'll have to be done all over again.

1441
01:37:58,039 --> 01:37:59,472
我会把消息发下去的
I'll send the message down the line.

1442
01:38:01,977 --> 01:38:05,478
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1443
01:38:20,262 --> 01:38:21,227
上尉
[Cardinni] Captain?

1444
01:38:22,664 --> 01:38:24,297
我很好  列兵
I'm okay, Private.

1445
01:38:24,299 --> 01:38:27,533
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1446
01:38:33,909 --> 01:38:35,375
先生  你介意吗
Sir, do you mind?

1447
01:38:40,315 --> 01:38:42,181
现在他们会知道谁是这座山的主人
Now they'll know who holds this hill.

1448
01:38:44,619 --> 01:38:47,053
一半的人都走了  先生
[pants] Half the men are gone Sir.

1449
01:38:47,055 --> 01:38:48,321
其余大部分都受伤了
Most of the rest are wounded.

1450
01:38:51,259 --> 01:38:52,992
弹药呢
What about ammunition?

1451
01:38:52,994 --> 01:38:54,294
不太多  有些人只是情绪低落
Not much, some men are only down

1452
01:38:54,296 --> 01:38:55,929
还剩几发子弹
to a few rounds left.

1453
01:38:55,931 --> 01:38:58,064
[告密]
[whistle blowing]

1454
01:38:58,066 --> 01:38:59,232
[该隐]他们来了
[Cain] Here they come.

1455
01:39:02,203 --> 01:39:04,938
好吧  我们不能撤退
All right, we can't retreat.

1456
01:39:06,608 --> 01:39:08,408
上帝啊  如果我们留在这里
And God, if we stay here...

1457
01:39:11,413 --> 01:39:14,480
贴上刺刀  我们贴上刺刀
Affix bayonets, we affix bayonets.

1458
01:39:14,482 --> 01:39:16,416
你走左边路  走中间
You take the left flank, you go center,

1459
01:39:16,418 --> 01:39:19,585
我从右翼向山下扫射
I take the right flank and we sweep down the hill.

1460
01:39:19,587 --> 01:39:21,587
-你是说冲锋  -是的  我们向他们收费
-You mean charge. -Yeah, we charge on them

1461
01:39:21,589 --> 01:39:23,389
当德国人上山的时候
while the Germans are coming up the hill.

1462
01:39:23,391 --> 01:39:26,292
-你明白吗  -是的  先生  是 啊
-Do you understand? -Yes, Sir. Yeah.

1463
01:39:26,294 --> 01:39:28,094
好的  出去  修理刺刀  我们走
Okay, move out. Fix bayonets, let's go.

1464
01:39:28,096 --> 01:39:30,330
-固定刺刀  -[所有]固定刺刀
-[Kirby] Fix bayonets! -[all] Fix bayonets!

1465
01:39:30,332 --> 01:39:33,032
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1466
01:39:54,656 --> 01:39:57,090
[时钟滴答声]
[clock ticking]

1467
01:40:04,099 --> 01:40:05,198
大兵该隐
Private Cain.

1468
01:40:09,270 --> 01:40:12,739
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1469
01:40:16,544 --> 01:40:20,113
[听不见的对话]
[inaudible dialog]

1470
01:40:20,115 --> 01:40:23,349
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1471
01:42:30,678 --> 01:42:33,846
[裤子]
[pants]

1472
01:42:34,749 --> 01:42:36,849
[鸟儿啁啾]
[birds chirping]

1473
01:42:43,758 --> 01:42:46,292
-你被击中了  -没事  没事
-You are hit! -It's okay, it's okay.

1474
01:42:46,294 --> 01:42:48,161
医生  医生
Medic! Medic!

1475
01:42:53,868 --> 01:42:58,404
11:03  战争结束了  [咯咯地笑]
11:03, the war is over. [chuckles]

1476
01:42:58,406 --> 01:43:00,840
我从来没有机会感谢你
I never had a chance to thank you.

1477
01:43:00,842 --> 01:43:01,841
你不必
You don't have to.

1478
01:43:07,515 --> 01:43:12,218
听着  战争不能决定谁是对的
Listen, war does not determine who's right.

1479
01:43:12,754 --> 01:43:14,320
只剩下谁了
Only who's left.

1480
01:43:16,891 --> 01:43:19,926
但是我们在这里所做的  我们在这里所做的
But what we did here, what we did here...

1481
01:43:22,297 --> 01:43:25,565
这是对的  这是我们最大的胜利
this is right. This is our greatest victory.

1482
01:43:26,701 --> 01:43:29,435
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]

1483
01:43:29,437 --> 01:43:31,737
[呻吟  裤子]
[groans, pants]

1484
01:43:47,322 --> 01:43:49,822
读一下  请读一下
Read it. Read it, please.

1485
01:43:51,759 --> 01:43:53,359
我最亲爱的威廉
"My dearest William,

1486
01:43:55,230 --> 01:43:58,564
我们小时候  我就知道你会一直陪着我
since we were children, I knew you'd always be there for me.

1487
01:44:00,235 --> 01:44:02,401
你从一开始就在我的生活中
You have been in my life since its beginning,

1488
01:44:02,403 --> 01:44:04,737
即使到了尽头  你仍然在这里
and you're still here even at its end.

1489
01:44:06,407 --> 01:44:07,640
我知道你很乐观
I know you're optimistic,

1490
01:44:07,642 --> 01:44:10,576
但我担心我活不下去了
but I fear I will not survive this illness.

1491
01:44:13,781 --> 01:44:16,749
如果是这样的话  我会平静地去
If that is the case, I will go peacefully

1492
01:44:16,751 --> 01:44:19,752
在你身边过着幸福的生活
having experienced a life well lived by your side.

1493
01:44:21,623 --> 01:44:24,757
接下来的几个月会很艰难  但我希望你坚强
The coming months will be hard but I want you to be strong.

1494
01:44:26,394 --> 01:44:28,794
充分地生活  永不放弃
Live life to the fullest, and never give up.

1495
01:44:30,632 --> 01:44:33,432
去所有我们谈论过的地方
Go to all the places we talked about visiting,

1496
01:44:33,434 --> 01:44:35,968
一路上我都会和你在一起
I will be with you  every step of the way.

1497
01:44:35,970 --> 01:44:40,840
只要你活着  我的灵魂就会与你同在
As long as you live, my spirit  will live on with you.

1498
01:44:42,043 --> 01:44:45,344
永远属于你  哈丽特
Eternally yours, Harriet."

1499
01:44:46,014 --> 01:44:49,382
[音乐继续]
[music continues]

1500
01:45:02,730 --> 01:45:06,299
[戏剧音乐播放]
[dramatic music playing]


