1
00:00:00,700 --> 00:00:32,452
{\fnKaiTi\fs0\bord1\shad1\1c&HFFF2F2&\3c&HFF901E&}汉字幕下载 编辑 ： MZY

2
00:00:48,477 --> 00:00:52,252
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}导演：简雷诺

3
00:00:52,317 --> 00:00:56,092
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}主演：狄塔帕罗

4
00:00:57,117 --> 00:01:00,892
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}主演：皮埃尔弗雷塞

5
00:01:01,917 --> 00:01:05,692
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}主演：埃里克斯多海姆

6
00:01:07,677 --> 00:01:11,452
{\fnKaiTi\fs26\1c&H00FFFF&}片名 ：战地幻想曲

7
00:03:10,424 --> 00:03:13,356
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}嘿，哈芬…
要去阿盘尼？

8
00:03:13,424 --> 00:03:14,355
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}什么时候？
半小时以后

9
00:03:14,424 --> 00:03:16,356
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}在你们卡车里边？…
带我上吧

10
00:03:16,424 --> 00:03:18,356
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}当然…约瑟芬？

11
00:03:18,424 --> 00:03:19,355
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}当然

12
00:03:19,424 --> 00:03:20,355
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不单独行

13
00:03:20,424 --> 00:03:24,356
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}大买卖

14
00:03:26,424 --> 00:03:29,356
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我说，马利沙…
你得接待一位长官

15
00:03:29,423 --> 00:03:31,356
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他来的不是时候

16
00:03:31,423 --> 00:03:32,355
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}又是约瑟芬

17
00:03:32,423 --> 00:03:34,356
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是啊，约瑟芬

18
00:03:34,423 --> 00:03:36,356
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那你会有什么收获？

19
00:03:36,423 --> 00:03:40,355
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她只要等就是了

20
00:03:53,423 --> 00:03:56,355
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}酒精伤人
酒精令人疯狂！

21
00:03:56,423 --> 00:04:00,355
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}空军中队长喝它

22
00:04:04,423 --> 00:04:08,355
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}波狄奥上尉，
这是陆军长官，分队的…

23
00:04:09,422 --> 00:04:13,355
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利沙先生你见过这幅画吗？

24
00:04:14,422 --> 00:04:16,355
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}当然见过，
是里科跟我弄的

25
00:04:16,422 --> 00:04:18,354
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那我哪里可找到里科先生？

26
00:04:18,422 --> 00:04:21,354
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他休假了
那是

27
00:04:21,422 --> 00:04:24,354
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我担心这灰色的污迹…

28
00:04:24,422 --> 00:04:26,354
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里，就在这路下面

29
00:04:26,422 --> 00:04:30,354
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那不是路，是条隧道
不，是铁道

30
00:04:30,422 --> 00:04:34,354
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如此一致，
是我们的空中摄影机的荣誉

31
00:04:34,422 --> 00:04:35,353
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}需很大，那天

32
00:04:35,422 --> 00:04:38,354
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我要解决这难题

33
00:04:38,422 --> 00:04:42,354
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我需要一架飞机

34
00:04:42,422 --> 00:04:45,354
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我去准备一下，长官

35
00:04:45,421 --> 00:04:47,354
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}飞行衣还是毛夹克？

36
00:04:47,421 --> 00:04:51,354
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}无特别要求
飞行衣臭，毛夹脱毛

37
00:04:51,421 --> 00:04:55,353
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}空军中队战机组

38
00:05:11,421 --> 00:05:15,353
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}开一辆车到糖加工厂

39
00:05:15,421 --> 00:05:18,353
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}刚刚我击落一个科特伦战机

40
00:05:18,421 --> 00:05:20,353
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们如果是长官

41
00:05:20,421 --> 00:05:24,353
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就邀请他们来吃午饭

42
00:05:34,420 --> 00:05:36,352
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}弗莱斯…

43
00:05:36,420 --> 00:05:40,352
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}让我们成为你的一员

44
00:05:40,420 --> 00:05:44,352
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}去庆祝我打下第十二架飞机

45
00:05:46,420 --> 00:05:49,352
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}两瓶莫西乐…
两个来恩

46
00:05:49,420 --> 00:05:51,352
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}半瓶玛特尔…

47
00:05:51,420 --> 00:05:53,352
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}三瓶香槟酒…

48
00:05:53,420 --> 00:05:55,352
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}二瓶矿泉水

49
00:05:55,420 --> 00:05:59,352
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}菠萝

50
00:06:01,419 --> 00:06:05,351
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有两个长官，一个受伤，
我已带他去医务处

51
00:06:08,419 --> 00:06:12,350
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}劳芬斯坦上尉，
21空军中队

52
00:06:12,419 --> 00:06:16,350
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥上尉，参谋

53
00:06:16,419 --> 00:06:19,350
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利莎中校，飞行员

54
00:06:19,419 --> 00:06:21,350
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}抱歉

55
00:06:21,419 --> 00:06:25,350
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我的长官们

56
00:06:25,419 --> 00:06:28,350
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很荣幸，我能执行法国客人

57
00:06:28,419 --> 00:06:31,350
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在，先生们，
我们吃吧

58
00:06:31,419 --> 00:06:35,350
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}大衣要放好！

59
00:06:54,418 --> 00:06:56,349
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}弗莱斯，你的酒…

60
00:06:56,418 --> 00:06:58,349
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我可为你效劳？

61
00:06:58,418 --> 00:07:02,349
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我认识一个在柏林的玻狄奥…

62
00:07:02,418 --> 00:07:05,349
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一个叫坎特玻狄奥的

63
00:07:05,418 --> 00:07:07,349
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是我们表兄，
埃蒙得玻狄奥

64
00:07:07,418 --> 00:07:11,349
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他是陆军武官

65
00:07:14,417 --> 00:07:17,349
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他现在是战机飞行员

66
00:07:17,417 --> 00:07:20,349
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你吃吗？

67
00:07:20,417 --> 00:07:22,349
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我割不了肉

68
00:07:22,417 --> 00:07:25,348
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我可以帮你吗？
谢了！

69
00:07:25,417 --> 00:07:27,348
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你法语很好

70
00:07:27,417 --> 00:07:30,348
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我曾在里昂做过机修工

71
00:07:30,417 --> 00:07:34,348
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不是开以，
我也是机修工…

72
00:07:44,417 --> 00:07:48,348
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}致克鲁索上尉，
法国飞行兵团

73
00:07:48,417 --> 00:07:49,347
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}被击落于大焰中…

74
00:07:49,417 --> 00:07:52,348
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}属德国第21空军中队官员

75
00:07:52,416 --> 00:07:56,348
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我为这意外感到抱歉

76
00:08:00,416 --> 00:08:04,347
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}地球啊，
保佑我们英勇的战士

77
00:08:20,416 --> 00:08:24,347
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我奉命带受俘长官去监房

78
00:08:33,415 --> 00:08:37,347
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}第17号军官战俘营

79
00:08:58,415 --> 00:09:02,346
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}向这些先生宣读营里的条例

80
00:09:03,415 --> 00:09:07,346
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}长官会依其等级受不同待遇

81
00:09:07,414 --> 00:09:11,346
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}然而，你们要服从德国法律

82
00:09:12,414 --> 00:09:16,345
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}因此，你们要遵守德国纪律

83
00:09:17,414 --> 00:09:21,345
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里的任何德国士兵
有权命令你

84
00:09:22,414 --> 00:09:25,345
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你们必须无条件听从

85
00:09:25,414 --> 00:09:29,345
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你们要依德国军规
向长官敬礼

86
00:09:29,414 --> 00:09:33,345
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如你们试图越逃，
哨兵可奉命射杀

87
00:09:34,414 --> 00:09:37,345
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}在营外范围发现的长官

88
00:09:37,414 --> 00:09:40,345
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}着装不许不当

89
00:09:40,414 --> 00:09:42,345
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}禁止聚众，
不可以侮辱德国人民

90
00:09:42,414 --> 00:09:46,345
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不可以与营外平民通信或谈话

91
00:09:51,412 --> 00:09:55,344
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}禁止与哨兵倾谈

92
00:10:00,412 --> 00:10:04,344
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生们，
现在进行一些例行形式

93
00:10:20,411 --> 00:10:24,344
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}俄语我词堕落跟拉丁语一样

94
00:10:31,411 --> 00:10:35,343
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}新来的
去警告他们一下

95
00:10:35,411 --> 00:10:39,343
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}圣洁之天使，光之天使

96
00:10:40,411 --> 00:10:44,343
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}将你们的宝贝藏起来

97
00:10:53,411 --> 00:10:57,343
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们唱什么？
叫我们世故起宝贝

98
00:10:57,410 --> 00:10:59,343
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}放手！

99
00:10:59,410 --> 00:11:00,342
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要碰我！

100
00:11:00,410 --> 00:11:04,343
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}要我的表？

101
00:11:09,410 --> 00:11:13,342
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要碰，这是我的

102
00:11:22,410 --> 00:11:24,342
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我什么也没有，伙计

103
00:11:24,410 --> 00:11:28,342
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}早知道，我就带些现金来

104
00:11:33,410 --> 00:11:34,341
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这行为可不得体

105
00:11:34,410 --> 00:11:38,342
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}对不起，这是我们的责任
去搜查你，这是战争

106
00:11:38,409 --> 00:11:41,342
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}完全同意，
但可否做理体面些

107
00:11:41,409 --> 00:11:45,342
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}若否，我要见你指挥官

108
00:11:55,409 --> 00:11:58,341
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的怎么样？
你走好去啊！

109
00:11:58,409 --> 00:12:02,341
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}米勒，这里，吃点巧克力

110
00:12:02,409 --> 00:12:04,341
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你没打开我的火腿！

111
00:12:04,409 --> 00:12:08,341
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}规定上这么说的，
我仔细读过

112
00:12:08,409 --> 00:12:12,341
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}烂掉了，你吃个够吧

113
00:12:13,408 --> 00:12:14,340
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他挺难搞

114
00:12:14,408 --> 00:12:18,341
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}家人寄包裹过来，
我感到高兴

115
00:12:18,408 --> 00:12:20,341
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}终于到了这里，
德国中心

116
00:12:20,408 --> 00:12:23,340
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}前线将其与我们家庭分开

117
00:12:23,408 --> 00:12:26,340
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里是一罐豆，法国来的

118
00:12:26,408 --> 00:12:29,340
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还好吧？

119
00:12:29,408 --> 00:12:33,340
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真是奇迹，狱卒
对我们的包裹竟如此诚意

120
00:12:34,408 --> 00:12:38,340
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}的确，看我们的阿瑟…

121
00:12:38,408 --> 00:12:42,340
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他每天吃白菜，
他告诉我，胃里难受

122
00:12:45,408 --> 00:12:49,340
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他倒很愿意吃你的豆呢

123
00:12:49,408 --> 00:12:51,340
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}跟自己开什么玩笑！

124
00:12:51,407 --> 00:12:54,340
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如他们这样做，
我们就没包裹了

125
00:12:54,407 --> 00:12:57,340
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们也缺食物啊

126
00:12:57,407 --> 00:13:00,340
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}快点，我们的客人帮饿了

127
00:13:00,407 --> 00:13:04,339
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这尝起来真糟！

128
00:13:05,407 --> 00:13:07,339
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那些法国人吃什么？

129
00:13:07,407 --> 00:13:10,339
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}白菜，但他们可以有包裹

130
00:13:10,407 --> 00:13:14,339
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那俄国人呢？
白菜根，但没包裹

131
00:13:14,407 --> 00:13:18,339
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那英国人呢？

132
00:13:18,407 --> 00:13:21,339
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}战前我做过演员…

133
00:13:21,407 --> 00:13:23,339
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}表演轻舞歌剧

134
00:13:23,407 --> 00:13:27,339
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有见到我吗？
剧院大难了

135
00:13:27,406 --> 00:13:29,339
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我较喜欢骑车运动

136
00:13:29,406 --> 00:13:32,339
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}参加过法国之旅？

137
00:13:32,406 --> 00:13:36,339
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你定听说过法布特，
加里葛，派提布莱登…

138
00:13:41,406 --> 00:13:43,338
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们买东西可否有喜好？

139
00:13:43,406 --> 00:13:45,338
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可以，不过是在饭堂里

140
00:13:45,406 --> 00:13:49,338
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}啊，好！
我想买一张舒服的靠椅…

141
00:13:49,406 --> 00:13:52,338
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}用来玩牌，
看书，抽烟

142
00:13:52,406 --> 00:13:56,338
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没有这些的

143
00:13:59,406 --> 00:14:01,338
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这样吧，长官，
我明天再来

144
00:14:01,406 --> 00:14:05,338
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生们，该吃饭了

145
00:14:08,405 --> 00:14:12,338
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}长官…

146
00:14:14,405 --> 00:14:17,337
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生们，我们先吃什么？

147
00:14:17,405 --> 00:14:19,337
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}鸡，还是这个？

148
00:14:19,405 --> 00:14:21,337
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还是这上尉弄的鱼？

149
00:14:21,405 --> 00:14:23,337
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你个富足

150
00:14:23,405 --> 00:14:26,337
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们让我们在这里吃饭？

151
00:14:26,405 --> 00:14:30,337
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}理论上如此，
但我们无法下咽

152
00:14:31,405 --> 00:14:35,337
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好在我们有包裹，
特别有我朋友罗斯坦的

153
00:14:35,405 --> 00:14:36,336
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}唔，请吧！

154
00:14:36,405 --> 00:14:40,337
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先来点白兰地吧？

155
00:14:40,405 --> 00:14:43,337
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我从来没吃这么少

156
00:14:43,404 --> 00:14:44,336
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}来点鱼？

157
00:14:44,404 --> 00:14:47,337
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我都习惯罗斯坦的好意了

158
00:14:47,404 --> 00:14:51,337
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你知道吗？
他是个教授…

159
00:14:54,404 --> 00:14:56,336
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}教她…信仰她…

160
00:14:56,404 --> 00:15:00,336
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}跟她说话…
脱她衣服…

161
00:15:00,404 --> 00:15:01,335
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}噢，打油诗！

162
00:15:01,404 --> 00:15:03,336
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你真会开玩笑

163
00:15:03,404 --> 00:15:06,336
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这也是智慧？

164
00:15:06,404 --> 00:15:09,336
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}噢，他挺难搞的

165
00:15:09,404 --> 00:15:11,336
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}为和平而干杯！

166
00:15:11,404 --> 00:15:12,335
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这白兰地不错

167
00:15:12,404 --> 00:15:16,336
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}弗科产的，漱口水瓶装的
弗科产的？

168
00:15:17,404 --> 00:15:20,336
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是爱丽舍宫旁的一个酒吧

169
00:15:20,403 --> 00:15:24,336
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}去巴黎时，
我在妹夫家吃喝，较便宜

170
00:15:25,403 --> 00:15:29,336
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}最近去过巴黎吗？
上周去过

171
00:15:29,403 --> 00:15:31,335
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真走运！很多人吗？

172
00:15:31,403 --> 00:15:33,335
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马克沁机枪给堵了

173
00:15:33,403 --> 00:15:36,335
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我没去过这样的地方

174
00:15:36,403 --> 00:15:40,335
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我较喜欢一个漂亮小吧…
有好酒

175
00:15:40,403 --> 00:15:43,335
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马克沁机枪…
也不知道这个

176
00:15:43,403 --> 00:15:44,334
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}无关紧要

177
00:15:44,403 --> 00:15:48,335
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们知道
你在你妹夫家里吃…

178
00:15:52,403 --> 00:15:56,335
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他永远都不放松点！

179
00:15:57,402 --> 00:16:00,335
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}莫那科先生在这吗？

180
00:16:00,402 --> 00:16:01,334
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不，不在！

181
00:16:01,402 --> 00:16:05,335
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我刚去过餐厅，
是他要张靠椅…

182
00:16:06,402 --> 00:16:07,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}让他系紧他的带子

183
00:16:07,402 --> 00:16:11,334
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我会告诉他的

184
00:16:13,402 --> 00:16:16,334
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}拿包裹的那个人不错，
很有钱吧？

185
00:16:16,402 --> 00:16:20,334
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那又怎样？
你知道罗斯坦银行吗？

186
00:16:21,402 --> 00:16:24,334
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是他的父母

187
00:16:24,402 --> 00:16:27,334
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我弄痒你了？

188
00:16:27,402 --> 00:16:28,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他是干什么的？

189
00:16:28,402 --> 00:16:29,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他开有一家大时装店

190
00:16:29,402 --> 00:16:33,334
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有意思，有他的钱，
我可不…

191
00:16:33,402 --> 00:16:36,334
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你平常做什么？

192
00:16:36,401 --> 00:16:38,334
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我是卡达斯特的一个工程师

193
00:16:38,401 --> 00:16:41,334
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}噢，是卡达斯特…

194
00:16:41,401 --> 00:16:42,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就我们之间…

195
00:16:42,401 --> 00:16:46,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们可以信任你的伙伴，
那个上尉吗？

196
00:16:46,401 --> 00:16:48,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}噢，他看起来有点怪，
但还可以

197
00:16:48,401 --> 00:16:51,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你们可以相信他

198
00:16:51,401 --> 00:16:53,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好吧
为什么呢？

199
00:16:53,401 --> 00:16:57,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}天黑后，我们挖遂道，
你知道吗？

200
00:16:57,401 --> 00:16:58,332
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}为什么呢？

201
00:16:58,401 --> 00:16:59,332
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}越狱啊

202
00:16:59,401 --> 00:17:01,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}用什么来掘土？

203
00:17:01,401 --> 00:17:04,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}煤铲，旧罐头…

204
00:17:04,401 --> 00:17:07,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我估计我们会走到一个花园

205
00:17:07,401 --> 00:17:09,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就在那些建筑后面

206
00:17:09,401 --> 00:17:11,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那里是开阔的乡村

207
00:17:11,401 --> 00:17:12,332
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那很慢啊

208
00:17:12,400 --> 00:17:14,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们挖了两个月了

209
00:17:14,400 --> 00:17:16,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再过几周…

210
00:17:16,400 --> 00:17:19,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}战争先结束了

211
00:17:19,400 --> 00:17:21,333
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要这么灰心

212
00:17:21,400 --> 00:17:24,332
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是吗？

213
00:17:24,400 --> 00:17:26,332
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}最好有所准备

214
00:17:26,400 --> 00:17:27,331
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}隧道在哪里？

215
00:17:27,400 --> 00:17:31,332
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}晚上点我后，
你就知道了

216
00:17:33,400 --> 00:17:35,332
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}像蒙特克里斯托

217
00:17:35,400 --> 00:17:36,331
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真好笑

218
00:17:36,400 --> 00:17:37,331
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}谢谢你帮我说

219
00:17:37,400 --> 00:17:41,332
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你可以用手臂洗的

220
00:17:41,400 --> 00:17:43,332
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}介意我问你些问题吗？

221
00:17:43,400 --> 00:17:44,331
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}问吧

222
00:17:44,400 --> 00:17:48,332
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"卡达斯特"是什么？

223
00:17:49,400 --> 00:17:51,332
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利沙
到！

224
00:17:51,399 --> 00:17:55,332
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥！
是玻狄奥上尉

225
00:17:55,399 --> 00:17:57,332
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}卡迪尔

226
00:17:57,399 --> 00:17:59,332
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里！到我啦！

227
00:17:59,399 --> 00:18:03,331
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}晚安，阿瑟

228
00:18:43,398 --> 00:18:44,329
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}轮到谁了？

229
00:18:44,398 --> 00:18:47,330
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}卡迪尔了

230
00:18:47,398 --> 00:18:48,329
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那是干什么的？

231
00:18:48,398 --> 00:18:50,330
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}呼吸用的

232
00:18:50,398 --> 00:18:53,330
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这些用来延长拉线

233
00:18:53,398 --> 00:18:54,329
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那袋呢？

234
00:18:54,398 --> 00:18:57,330
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}移走泥土的

235
00:18:57,398 --> 00:19:01,330
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是警报装置

236
00:19:02,398 --> 00:19:05,330
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如我感到窒息

237
00:19:05,397 --> 00:19:07,330
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我就拉这线

238
00:19:07,397 --> 00:19:09,330
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这罐头就掉下来

239
00:19:09,397 --> 00:19:12,330
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}然后你们将我拉出来

240
00:19:12,397 --> 00:19:13,329
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}拖着我的腿

241
00:19:13,397 --> 00:19:17,329
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}腿！

242
00:19:19,397 --> 00:19:21,329
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还等什么？

243
00:19:21,397 --> 00:19:25,329
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看我表演吧

244
00:19:25,397 --> 00:19:29,329
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}打洞啦！

245
00:19:32,397 --> 00:19:34,329
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}隧道安全吗？

246
00:19:34,397 --> 00:19:35,328
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}用木块筑起来了

247
00:19:35,397 --> 00:19:38,329
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}木块从剧院拿来的

248
00:19:38,397 --> 00:19:40,329
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那土呢？

249
00:19:40,397 --> 00:19:41,328
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}填在地板下面

250
00:19:41,397 --> 00:19:45,329
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但没有地方了

251
00:19:45,396 --> 00:19:47,329
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在我们用袋装土

252
00:19:47,396 --> 00:19:51,329
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}在出操时，我们再倒掉它

253
00:20:03,396 --> 00:20:06,328
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}嘿，听到吗？

254
00:20:06,396 --> 00:20:10,328
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我肯定听到什么

255
00:20:11,396 --> 00:20:14,328
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没有啊

256
00:20:14,396 --> 00:20:18,328
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}听

257
00:20:18,396 --> 00:20:22,328
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们叫人去看一下

258
00:20:23,395 --> 00:20:24,327
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你看起来天真点

259
00:20:24,395 --> 00:20:26,328
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}去看一下

260
00:20:26,395 --> 00:20:30,328
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我会装着去厕所

261
00:21:05,394 --> 00:21:07,327
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}嘿，亚瑟，发生什么事了？

262
00:21:07,394 --> 00:21:10,326
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这家伙想逃跑

263
00:21:10,394 --> 00:21:12,326
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们在花园里捉住他

264
00:21:12,394 --> 00:21:14,326
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就在那些建筑后面

265
00:21:14,394 --> 00:21:16,326
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们开了枪

266
00:21:16,394 --> 00:21:18,326
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那些建筑后面？

267
00:21:18,394 --> 00:21:19,325
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他死吗？

268
00:21:19,394 --> 00:21:21,326
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我想是的

269
00:21:21,394 --> 00:21:25,326
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你在这里干什么？

270
00:21:26,394 --> 00:21:30,326
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}在厕所

271
00:22:12,392 --> 00:22:13,324
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}怎么了？

272
00:22:13,392 --> 00:22:15,325
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有人想逃跑

273
00:22:15,392 --> 00:22:16,324
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他到花园那么远呢？

274
00:22:16,392 --> 00:22:19,325
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}在那些建筑后面

275
00:22:19,392 --> 00:22:21,325
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一个哨兵，打中他了

276
00:22:21,392 --> 00:22:23,324
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他死了

277
00:22:23,392 --> 00:22:27,324
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}警报器！

278
00:22:33,392 --> 00:22:37,324
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没有声音
拖他出来

279
00:23:34,390 --> 00:23:38,321
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}伤得很重？

280
00:23:42,390 --> 00:23:46,321
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}喝些白半地

281
00:23:47,390 --> 00:23:51,321
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}弗科产的

282
00:23:55,390 --> 00:23:57,321
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你眼中有泥

283
00:23:57,390 --> 00:24:01,321
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要把瓶掉了

284
00:24:02,390 --> 00:24:04,321
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}明天谁下去？

285
00:24:04,390 --> 00:24:08,321
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你了，长官，
如果你不介意

286
00:24:08,389 --> 00:24:12,321
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}荣幸，我懂怎样在矿下爬

287
00:24:15,389 --> 00:24:18,320
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再提醒一次，严禁

288
00:24:18,389 --> 00:24:22,320
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}接受非军式服装

289
00:24:45,388 --> 00:24:47,320
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好消息吗？

290
00:24:47,388 --> 00:24:50,320
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是我阿姨的，
她住博托斯

291
00:24:50,388 --> 00:24:52,319
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}人们蜂拥至城镇

292
00:24:52,388 --> 00:24:53,318
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有什么想法？

293
00:24:53,388 --> 00:24:55,319
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们最好小心

294
00:24:55,388 --> 00:24:58,319
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}德国人称之为一大突破

295
00:24:58,388 --> 00:25:02,319
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没有响铃，
所以不会有太大意思

296
00:25:02,388 --> 00:25:06,319
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}去做些园林活？

297
00:25:09,388 --> 00:25:12,319
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我讨厌德国人的公告牌，
总是夸张

298
00:25:12,388 --> 00:25:14,319
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们报纸就不是啦？

299
00:25:14,388 --> 00:25:18,319
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还记得俄国的
"蒸汽压路机"

300
00:25:18,388 --> 00:25:22,319
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是时候做些正经事了吧？

301
00:25:22,387 --> 00:25:26,319
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是，但不是突而其来

302
00:26:06,386 --> 00:26:08,317
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那有我的大"冬季"

303
00:26:08,386 --> 00:26:11,317
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}小气的科劳人怕死它了

304
00:26:11,386 --> 00:26:13,317
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}对盟军都很有用

305
00:26:13,386 --> 00:26:17,317
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你还记得"特宾尼特"？

306
00:26:17,386 --> 00:26:19,317
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一个烧瓶，小萝卜大小

307
00:26:19,386 --> 00:26:23,317
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可以炸坏一个军营呢

308
00:26:23,386 --> 00:26:27,317
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们在一群羊上试过呢

309
00:26:27,386 --> 00:26:31,317
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们不收手，太坏了

310
00:26:39,385 --> 00:26:41,317
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你们在种些什么？

311
00:26:41,385 --> 00:26:42,315
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}蒲公英！

312
00:26:42,385 --> 00:26:45,316
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我梦想吃蒲公英沙律呢

313
00:26:45,385 --> 00:26:46,315
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的蒲公英长成前

314
00:26:46,385 --> 00:26:49,316
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}战争已结束了

315
00:26:49,385 --> 00:26:53,316
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这劳动会使我们的手变壮

316
00:26:54,385 --> 00:26:55,315
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}树干在这里

317
00:26:55,385 --> 00:26:57,316
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}制服？  剧院里呢

318
00:26:57,385 --> 00:27:01,316
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}应该有一个
放妇女衣服树干

319
00:27:01,385 --> 00:27:02,315
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}来吧，长官？

320
00:27:02,385 --> 00:27:03,315
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我理论技巧不行

321
00:27:03,385 --> 00:27:05,316
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再者，我订婚了

322
00:27:05,385 --> 00:27:08,316
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玩耐性？

323
00:27:08,384 --> 00:27:12,316
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}正是，我是现实主义者

324
00:27:55,382 --> 00:27:57,315
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}找到什么没有？
阿瑟？

325
00:27:57,382 --> 00:27:59,314
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我什么也没有

326
00:27:59,382 --> 00:28:03,314
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好吧，先生们，
玩得开心点吧！

327
00:28:10,382 --> 00:28:12,314
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们把这些放哪？

328
00:28:12,382 --> 00:28:16,314
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我去要些钩来

329
00:28:17,382 --> 00:28:19,314
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}小心点

330
00:28:19,382 --> 00:28:22,314
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这些东东要小心爱护

331
00:28:22,382 --> 00:28:25,314
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}要闭上眼睛

332
00:28:25,381 --> 00:28:27,314
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看起来小女孩的衣服

333
00:28:27,381 --> 00:28:31,314
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在的衣服是短的了

334
00:28:31,381 --> 00:28:34,314
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}刚盖女膝而已

335
00:28:34,381 --> 00:28:36,313
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我听到了，
我爱看到它！

336
00:28:36,381 --> 00:28:37,312
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那就穿上它吧

337
00:28:37,381 --> 00:28:40,313
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不行，他从来不刮胡子

338
00:28:40,381 --> 00:28:42,313
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}迈森男，
你长得像天使

339
00:28:42,381 --> 00:28:45,313
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有什么好玩的？

340
00:28:45,381 --> 00:28:49,313
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们得拿清单

341
00:28:51,381 --> 00:28:53,313
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}也有女紧身胸衣！

342
00:28:53,381 --> 00:28:54,312
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}别激动

343
00:28:54,381 --> 00:28:56,313
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不单是衣服

344
00:28:56,381 --> 00:28:57,312
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她们也留短衣

345
00:28:57,381 --> 00:28:59,313
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}短发

346
00:28:59,381 --> 00:29:01,313
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就像跟一个男孩睡觉一样

347
00:29:01,381 --> 00:29:05,313
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们不在时，
女人变得很傻

348
00:29:05,380 --> 00:29:07,313
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我担保妻子没有剪短头发

349
00:29:07,380 --> 00:29:10,313
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那是高档妓女才干的

350
00:29:10,380 --> 00:29:12,313
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你怎样知道的？

351
00:29:12,380 --> 00:29:15,312
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}鞋！
它们多小啊！

352
00:29:15,380 --> 00:29:18,312
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}长袜子

353
00:29:18,380 --> 00:29:20,312
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}纯丝长袜！

354
00:29:20,380 --> 00:29:23,312
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}嘿，伙计，
我准备好了！

355
00:29:23,380 --> 00:29:25,312
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们先梦想一下吧

356
00:29:25,380 --> 00:29:28,312
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你只会捣鬼

357
00:29:28,380 --> 00:29:30,312
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看这个！

358
00:29:30,380 --> 00:29:34,312
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}黑长袜

359
00:29:37,380 --> 00:29:38,311
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看起来真像个女孩

360
00:29:38,380 --> 00:29:41,312
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}滑稽吧

361
00:29:41,379 --> 00:29:45,312
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看起来很滑稽吧

362
00:29:59,379 --> 00:30:03,311
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}的确，很滑稽

363
00:30:15,379 --> 00:30:19,311
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可怜的孩子

364
00:30:46,378 --> 00:30:50,310
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玩得尽兴

365
00:30:58,377 --> 00:31:02,310
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}外面孩子与士兵玩呢

366
00:31:03,377 --> 00:31:06,309
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里面是士兵像孩子般玩

367
00:31:06,377 --> 00:31:10,309
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}要知道家里怎样就好了

368
00:31:11,377 --> 00:31:13,309
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没新闻？
没有

369
00:31:13,377 --> 00:31:15,309
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不在乎
我的太太在做什么

370
00:31:15,377 --> 00:31:19,309
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我想出去，因为我烦透了

371
00:31:19,377 --> 00:31:23,309
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}烦透了

372
00:31:24,377 --> 00:31:27,309
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}所以你想逃，追求这一乐趣

373
00:31:27,377 --> 00:31:28,308
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}对

374
00:31:28,377 --> 00:31:30,309
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}于我而言，是矛盾的精神

375
00:31:30,377 --> 00:31:32,309
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们不让我战斗

376
00:31:32,377 --> 00:31:34,309
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我快死了

377
00:31:34,376 --> 00:31:36,309
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我讨厌在这儿

378
00:31:36,376 --> 00:31:38,309
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里别人整天与尘土打交道

379
00:31:38,376 --> 00:31:40,309
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我可觉简单了

380
00:31:40,376 --> 00:31:42,309
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}高尔夫球场是打高尔夫球的

381
00:31:42,376 --> 00:31:43,307
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}网球场是打网球的

382
00:31:43,376 --> 00:31:46,308
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}监狱是用来越逃的

383
00:31:46,376 --> 00:31:48,308
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}而你，罗斯坦，
是个运动者

384
00:31:48,376 --> 00:31:51,308
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他？他出生在耶路撒冷

385
00:31:51,376 --> 00:31:53,308
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不，是在维也纳，
母亲是丹麦人

386
00:31:53,376 --> 00:31:57,308
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}父亲是波兰人，
法语说很好

387
00:31:57,376 --> 00:31:59,308
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}旧时的凯特人贵族

388
00:31:59,376 --> 00:32:02,308
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但你的法国根

389
00:32:02,376 --> 00:32:05,308
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}却没有一寸你国家的土地

390
00:32:05,376 --> 00:32:08,308
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}35年内，
罗斯坦一家就获得了

391
00:32:08,376 --> 00:32:12,308
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}三个城堡，
兔场，种马饲养场

392
00:32:13,375 --> 00:32:16,308
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还有三个真真的祖先画廊

393
00:32:16,375 --> 00:32:20,308
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那总算值得逃狱了吧

394
00:32:20,375 --> 00:32:24,307
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我倒没想过
爱国主义可这样看

395
00:32:24,375 --> 00:32:27,307
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有那些猎场

396
00:32:27,375 --> 00:32:30,307
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的猎狗真得填得满满的

397
00:32:30,375 --> 00:32:33,307
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我很奇怪地就卷入了战争

398
00:32:33,375 --> 00:32:37,307
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}因为吃素，
我就成了士兵

399
00:32:38,375 --> 00:32:42,307
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不错，我和我妈胃不好

400
00:32:42,375 --> 00:32:46,307
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}医生叫我们不要吃肉

401
00:32:46,375 --> 00:32:49,307
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我就吃素，长得好好的

402
00:32:49,374 --> 00:32:51,307
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我母亲，继续吃肉

403
00:32:51,374 --> 00:32:55,307
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就病了，接着死掉了

404
00:32:55,374 --> 00:32:59,306
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你信奉素食主义，
并不是义务所致

405
00:32:59,374 --> 00:33:03,306
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}或者我妻子不再欺骗我

406
00:33:06,374 --> 00:33:10,306
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你觉得这很烦人吧

407
00:33:23,374 --> 00:33:26,306
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我讨厌横留

408
00:33:26,373 --> 00:33:28,306
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}当然，你听见了嘛

409
00:33:28,373 --> 00:33:32,306
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不是音乐的缘故

410
00:33:32,373 --> 00:33:36,305
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是操步的脚

411
00:33:44,373 --> 00:33:46,305
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真多谢你的废话

412
00:33:46,373 --> 00:33:50,305
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们裤子弄坏了

413
00:34:05,372 --> 00:34:09,305
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}杜奥蒙特要塞被占领

414
00:34:40,371 --> 00:34:42,304
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们的表演怎样？

415
00:34:42,371 --> 00:34:45,304
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还要上演吗？

416
00:34:45,371 --> 00:34:46,303
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你打赌吧，我们定会上演的

417
00:34:46,371 --> 00:34:47,303
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}理由充分着呢！

418
00:34:47,371 --> 00:34:51,303
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}事实上我们应该
邀请德军官来看

419
00:34:51,371 --> 00:34:54,303
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}尽管我不会加入
到你的表演中去

420
00:34:54,371 --> 00:34:56,303
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利沙

421
00:34:56,371 --> 00:35:00,303
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}恭贺你，这就是精神

422
00:35:26,370 --> 00:35:29,302
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你们见过玛格丽了吗？

423
00:35:29,370 --> 00:35:30,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她不高也不娇小

424
00:35:30,370 --> 00:35:32,302
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}眼睛闪亮，皮肤雪白

425
00:35:32,370 --> 00:35:34,302
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}嘴唇呈弓形

426
00:35:34,370 --> 00:35:35,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}呵，当这神圣的生物

427
00:35:35,370 --> 00:35:38,302
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}听到我热情的宣言

428
00:35:38,370 --> 00:35:40,302
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她给我一朵玫瑰

429
00:35:40,370 --> 00:35:41,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}拧着我鼻子

430
00:35:41,370 --> 00:35:42,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}说"我给你快乐"

431
00:35:42,370 --> 00:35:43,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我说："还是表示感谢"

432
00:35:43,370 --> 00:35:46,302
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但那不是我来的原因

433
00:35:46,370 --> 00:35:50,302
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如你想给我快乐

434
00:35:50,370 --> 00:35:54,302
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玛格丽，玛格丽

435
00:35:55,369 --> 00:35:58,302
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如你想给我快乐

436
00:35:58,369 --> 00:36:02,302
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}让我做给你的爱人

437
00:36:02,369 --> 00:36:05,302
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我在她窗下等待

438
00:36:05,369 --> 00:36:07,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}然后我唱小夜曲

439
00:36:07,369 --> 00:36:09,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"我的灵魂是
坏供燃烧的木料"

440
00:36:09,369 --> 00:36:12,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}因为你们眼睛让我的心着火

441
00:36:12,369 --> 00:36:14,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}所以这甜蜜的可人女子

442
00:36:14,369 --> 00:36:16,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}扑灭我狂怒的火焰

443
00:36:16,369 --> 00:36:18,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一个桶从她窗台倾泻，问：

444
00:36:18,369 --> 00:36:20,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"还在燃烧吗？"

445
00:36:20,369 --> 00:36:23,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我说："还是表示感谢"

446
00:36:23,369 --> 00:36:27,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但那不是我来的原因

447
00:36:37,368 --> 00:36:41,301
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玛格丽，让我做你的情人

448
00:36:41,368 --> 00:36:45,300
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在大家一起来

449
00:37:19,367 --> 00:37:23,299
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在…从巴黎来的！

450
00:38:46,365 --> 00:38:50,297
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}接住，亚瑟

451
00:38:59,365 --> 00:39:03,297
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}停演！停演！

452
00:39:04,364 --> 00:39:06,297
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}停止！伙计们

453
00:39:06,364 --> 00:39:08,297
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们又夺回杜奥蒙特

454
00:39:08,364 --> 00:39:12,297
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}德国报纸上写着呢

455
00:40:39,362 --> 00:40:43,294
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一个小洞，用来逃狱的

456
00:41:24,361 --> 00:41:28,292
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}德军占领杜奥蒙特

457
00:41:32,361 --> 00:41:34,292
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这不是很糟糕吗？

458
00:41:34,360 --> 00:41:38,292
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有什么可剩下的

459
00:42:12,359 --> 00:42:14,291
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}放手

460
00:42:14,359 --> 00:42:16,291
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我再也受不了啦

461
00:42:16,359 --> 00:42:18,291
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我烦透了

462
00:42:18,359 --> 00:42:20,290
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我要见些光！

463
00:42:20,359 --> 00:42:22,290
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这时臭气熏天！

464
00:42:22,359 --> 00:42:24,290
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}听到吗？这里臭气熏天！

465
00:42:24,359 --> 00:42:28,290
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我要听声音

466
00:42:33,359 --> 00:42:37,290
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我想听法国话的声音

467
00:42:49,358 --> 00:42:53,290
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他在叫什么？

468
00:42:55,358 --> 00:42:59,289
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这战争大长了！

469
00:43:07,358 --> 00:43:09,289
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如果我估计准确

470
00:43:09,358 --> 00:43:13,289
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们可在四天后控制花园墙

471
00:43:16,358 --> 00:43:18,289
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很多泥啊！

472
00:43:18,358 --> 00:43:22,289
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在我们就要离开这里了

473
00:44:20,356 --> 00:44:23,287
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再次回到家

474
00:44:23,356 --> 00:44:24,286
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我害怕等着我的东西

475
00:44:24,356 --> 00:44:27,287
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}天下何处无芳草！

476
00:44:27,356 --> 00:44:28,286
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这不适合我

477
00:44:28,355 --> 00:44:31,287
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这就是她欺骗你的原因

478
00:44:31,355 --> 00:44:32,286
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有一东西，我很担心

479
00:44:32,355 --> 00:44:35,287
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}把马利沙留在后面

480
00:44:35,355 --> 00:44:37,287
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我也觉得沉重

481
00:44:37,355 --> 00:44:41,287
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}实际上，这很烦人

482
00:44:41,354 --> 00:44:45,287
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但这是战争，
可没感情可言

483
00:44:56,354 --> 00:44:59,286
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}老伙计，见到你真好

484
00:44:59,354 --> 00:45:01,286
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们也是

485
00:45:01,354 --> 00:45:02,285
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}等我们告诉你为什么吧

486
00:45:02,354 --> 00:45:04,286
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你这老伙计

487
00:45:04,354 --> 00:45:08,286
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有没有可以吃的？我饿了

488
00:45:09,354 --> 00:45:13,286
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}坐下吧，
罗斯坦在准备点食物

489
00:45:21,353 --> 00:45:23,286
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}几点了？

490
00:45:23,353 --> 00:45:26,286
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}11点了！

491
00:45:26,353 --> 00:45:28,285
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}今天时间过得很慢

492
00:45:28,353 --> 00:45:32,285
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}的确，但今晚就是
"再见"（德）了！

493
00:45:32,353 --> 00:45:34,285
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们就在亚姆斯特丹碰面？

494
00:45:34,353 --> 00:45:37,285
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我希望见到荷兰，看郁金香

495
00:45:37,353 --> 00:45:40,285
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这些奶酪怎办？

496
00:45:40,353 --> 00:45:43,285
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你不喜欢荷兰奶酪吗？

497
00:45:43,353 --> 00:45:44,284
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}喜欢

498
00:45:44,353 --> 00:45:47,285
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但他们说
郁金香地延伸几英里

499
00:45:47,353 --> 00:45:51,285
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你骨子里是逛街女孩的东西

500
00:45:55,352 --> 00:45:57,285
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}三点集合

501
00:45:57,352 --> 00:45:59,285
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}所有官员都要挖营

502
00:45:59,352 --> 00:46:03,285
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}准备好东西

503
00:46:21,352 --> 00:46:25,284
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生们，旅途愉快

504
00:46:26,352 --> 00:46:30,284
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}希望你们尽快再见到妻子们

505
00:46:52,351 --> 00:46:55,283
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们在让他们提高警惕

506
00:46:55,351 --> 00:46:59,283
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有关那隧道的

507
00:47:13,350 --> 00:47:17,283
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生，
在七号营房有一隧道

508
00:49:50,346 --> 00:49:51,277
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}把窗开了

509
00:49:51,346 --> 00:49:55,278
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里臭死了

510
00:50:02,346 --> 00:50:04,278
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}长官，我可否指出一下

511
00:50:04,346 --> 00:50:08,278
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}只剩两对白手套了

512
00:50:08,346 --> 00:50:11,278
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里我们得不到手套

513
00:50:11,346 --> 00:50:14,278
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}尽量久用吧

514
00:50:14,346 --> 00:50:18,278
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是，长官，还要咖啡吗？

515
00:50:19,345 --> 00:50:21,278
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如果你管这鬼东西叫咖啡

516
00:50:21,345 --> 00:50:24,278
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我认了吧

517
00:50:24,345 --> 00:50:28,277
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}至少，它令我暖和

518
00:50:29,345 --> 00:50:33,277
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}新牢房人员我单，长官

519
00:51:16,344 --> 00:51:20,276
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}三我新官员来报到，长官

520
00:51:27,344 --> 00:51:31,276
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很高兴再次见到你，玻狄奥

521
00:51:33,343 --> 00:51:36,276
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我很抱歉在这里与你会面

522
00:51:36,343 --> 00:51:40,276
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们也这样认为

523
00:51:41,343 --> 00:51:43,275
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}坐下吧，先生们

524
00:51:43,343 --> 00:51:45,275
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不坐了，谢谢，长官

525
00:51:45,343 --> 00:51:49,275
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}随你吧

526
00:51:57,343 --> 00:52:00,275
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥上尉

527
00:52:00,343 --> 00:52:03,275
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}四次试图越营

528
00:52:03,343 --> 00:52:07,275
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}利用垃圾筒的加热管

529
00:52:07,343 --> 00:52:10,275
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}利用排水道，在洗衣篮里边

530
00:52:10,342 --> 00:52:13,275
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有时，人须降格一点

531
00:52:13,342 --> 00:52:16,275
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我明白

532
00:52:16,342 --> 00:52:18,275
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利沙中校

533
00:52:18,342 --> 00:52:20,274
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}五次试图越营

534
00:52:20,342 --> 00:52:22,274
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}伪装成扫烟囱的

535
00:52:22,342 --> 00:52:25,274
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有改正，长官
是加热工程师

536
00:52:25,342 --> 00:52:28,274
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}伪装成一我德军士兵

537
00:52:28,342 --> 00:52:30,274
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}伪装成一我妇女

538
00:52:30,342 --> 00:52:33,274
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有趣，真有趣

539
00:52:33,342 --> 00:52:36,274
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可当军士想抓住我时，
并不有趣

540
00:52:36,342 --> 00:52:39,274
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不喜欢这个

541
00:52:39,342 --> 00:52:40,273
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真的？

542
00:52:40,342 --> 00:52:44,274
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我向你保

543
00:52:44,342 --> 00:52:48,274
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}狄莫得中尉，
三次试图…

544
00:52:52,341 --> 00:52:53,273
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生们，
我对你们的爱国热忱

545
00:52:53,341 --> 00:52:57,273
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}及勇气表示尊敬

546
00:52:57,341 --> 00:53:01,273
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但这里的情形有根本的不同

547
00:53:03,341 --> 00:53:07,273
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没人能从这城堡中逃出去

548
00:53:07,341 --> 00:53:11,273
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你理解吧？

549
00:53:11,341 --> 00:53:13,273
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}所以为了避免受责

550
00:53:13,341 --> 00:53:17,273
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}说我滥用德国暴行

551
00:53:17,341 --> 00:53:21,273
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我决定施行法军条例

552
00:53:27,340 --> 00:53:28,272
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}仔细阅读一下这个

553
00:53:28,340 --> 00:53:32,273
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很好的睡前读物

554
00:53:37,340 --> 00:53:41,272
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在，先生们，你们可跟我…

555
00:53:43,340 --> 00:53:47,272
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}奥思瓦，我的大衣

556
00:54:03,339 --> 00:54:05,272
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我这些士兵不年轻了

557
00:54:05,339 --> 00:54:09,272
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但他们很会玩这个

558
00:54:28,339 --> 00:54:32,271
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们还有多25支这样的枪

559
00:54:33,339 --> 00:54:37,271
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我想你们知道
这马克沁机枪吧？

560
00:54:37,339 --> 00:54:41,271
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很了解，长官

561
00:54:41,338 --> 00:54:45,271
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但我较中意饭馆

562
00:54:48,338 --> 00:54:50,270
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我倒想起十五岁时
识的一个女孩

563
00:54:50,338 --> 00:54:54,270
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她叫菲菲

564
00:54:54,338 --> 00:54:58,270
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她死了？

565
00:55:02,338 --> 00:55:06,270
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}十二世纪

566
00:55:17,337 --> 00:55:19,270
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}对不起，长官！

567
00:55:19,337 --> 00:55:23,270
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这小屋是否为
玻狄奥上尉和我特制的？

568
00:55:25,337 --> 00:55:29,269
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}只有我们才是你的世界？

569
00:55:31,337 --> 00:55:35,269
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不，你的同志在那后面

570
00:55:45,337 --> 00:55:49,269
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}十三世纪

571
00:55:59,336 --> 00:56:02,269
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有120英尺高

572
00:56:02,336 --> 00:56:06,268
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}谢谢你带我们参观这里

573
00:56:08,336 --> 00:56:12,268
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这城堡很好，长官

574
00:56:12,336 --> 00:56:16,268
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}它如此老了…

575
00:56:16,336 --> 00:56:20,268
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如此激奋人心

576
00:56:26,336 --> 00:56:30,268
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}抱歉不能给你自己一间房

577
00:56:32,335 --> 00:56:33,267
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我很感动，但…

578
00:56:33,335 --> 00:56:37,268
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我永远不会接受

579
00:56:39,335 --> 00:56:42,267
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但愿这次步行没有累着你

580
00:56:42,335 --> 00:56:46,267
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没有，长官，我们挺好的

581
00:56:57,335 --> 00:57:01,267
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}十四世纪    纯哥特式的

582
00:57:01,335 --> 00:57:05,267
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生们，如不介意…

583
00:57:05,335 --> 00:57:08,267
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你们的朋友罗斯坦中尉

584
00:57:08,334 --> 00:57:11,267
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}从哈巴赫来的，在这里

585
00:57:11,334 --> 00:57:13,267
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}哦，老罗斯坦！

586
00:57:13,334 --> 00:57:16,267
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他一样不走运

587
00:57:16,334 --> 00:57:19,266
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}指挥官将你们都放进同一间

588
00:57:19,334 --> 00:57:23,266
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这样你们吃得好些

589
00:57:23,334 --> 00:57:27,266
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他真不赖

590
00:57:27,334 --> 00:57:31,266
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}只是个形式而已

591
00:57:43,334 --> 00:57:44,265
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我跟一个浅黑女子捉获的

592
00:57:44,334 --> 00:57:46,266
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你可信谁啊！

593
00:57:46,333 --> 00:57:48,266
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是我母亲的一个朋友

594
00:57:48,333 --> 00:57:50,266
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很值得尊敬，
做慈善工作的

595
00:57:50,333 --> 00:57:53,266
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好社会里边，
它通常表现为天花

596
00:57:53,333 --> 00:57:54,265
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}对吧，玻狄奥？

597
00:57:54,333 --> 00:57:56,266
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}天花曾是我们的特权

598
00:57:56,333 --> 00:57:59,265
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但我们已丢掉它了

599
00:57:59,333 --> 00:58:01,265
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}跟许多其他东西一样

600
00:58:01,333 --> 00:58:03,265
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}什么东西都变得大众化了

601
00:58:03,333 --> 00:58:07,264
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}癌与痛风并非工人阶级病

602
00:58:07,333 --> 00:58:09,264
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但会是的，信我吧

603
00:58:09,333 --> 00:58:11,264
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那知识分子呢？

604
00:58:11,333 --> 00:58:13,264
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们的是肺炎

605
00:58:13,333 --> 00:58:15,264
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}平达先生来了

606
00:58:15,333 --> 00:58:17,264
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}和中产阶级？

607
00:58:17,333 --> 00:58:19,264
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}肝，肠脆弱

608
00:58:19,333 --> 00:58:20,264
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们吃得太多了

609
00:58:20,333 --> 00:58:23,264
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们会死得其所的

610
00:58:23,332 --> 00:58:26,264
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如果战争没有创造出平等

611
00:58:26,332 --> 00:58:29,264
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的字典挡着我了

612
00:58:29,332 --> 00:58:31,264
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不好意思

613
00:58:31,332 --> 00:58:34,263
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但平达总是被译得这么差

614
00:58:34,332 --> 00:58:35,263
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真值得哀悼

615
00:58:35,332 --> 00:58:37,263
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我真抱歉

616
00:58:37,332 --> 00:58:38,263
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我也不在意

617
00:58:38,332 --> 00:58:41,263
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但这平达是何人？

618
00:58:41,332 --> 00:58:43,263
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}继续玩笑！

619
00:58:43,332 --> 00:58:45,263
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但平达对我至关重要…

620
00:58:45,332 --> 00:58:49,263
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}比你重要，在战争，
我的一生！

621
00:58:49,332 --> 00:58:52,263
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}平达是最伟大的希腊诗人

622
00:58:52,332 --> 00:58:54,263
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}最伟大的希腊诗人？

623
00:58:54,332 --> 00:58:58,263
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你不是说…

624
00:58:58,332 --> 00:59:02,263
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看！我的图画马上就好了

625
00:59:02,331 --> 00:59:06,263
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看，这是我们所在地…

626
00:59:07,331 --> 00:59:10,262
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这弯口上16英里处，
位于梅思河

627
00:59:10,331 --> 00:59:13,262
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}到达康斯坦湖上的瑞士

628
00:59:13,331 --> 00:59:15,262
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}避开莱因河

629
00:59:15,331 --> 00:59:18,262
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们得走过…

630
00:59:18,331 --> 00:59:20,262
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}200英里！
不是开玩笑！

631
00:59:20,331 --> 00:59:22,262
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这意味着走15夜

632
00:59:22,331 --> 00:59:26,262
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}每天只吃6块糖，
2块饼干

633
00:59:26,331 --> 00:59:27,261
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你和你的地图

634
00:59:27,331 --> 00:59:29,262
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你就跟他和他们的平达
一样疯狂

635
00:59:29,331 --> 00:59:31,262
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}逃营…

636
00:59:31,331 --> 00:59:35,262
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里，图画画完了！

637
00:59:35,331 --> 00:59:37,262
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"公正搜寻罪恶"

638
00:59:37,331 --> 00:59:41,262
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还可以吧

639
00:59:42,330 --> 00:59:46,262
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看，要到这康斯坦…

640
00:59:51,330 --> 00:59:53,261
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}它靠得住吗？

641
00:59:53,330 --> 00:59:57,261
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}它可耐10个你和5个像我的人

642
00:59:58,330 --> 01:00:02,261
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们在检查房间！

643
01:00:04,330 --> 01:00:05,260
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}放到毯下面，快点！

644
01:00:05,330 --> 01:00:07,261
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}放到矿上面

645
01:00:07,330 --> 01:00:09,261
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这不行

646
01:00:09,330 --> 01:00:11,261
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这真幼稚

647
01:00:11,330 --> 01:00:15,261
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我可以拿吗？

648
01:00:23,329 --> 01:00:24,259
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我有个主意

649
01:00:24,329 --> 01:00:28,260
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}小条便利的水槽

650
01:00:29,329 --> 01:00:33,260
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们来了

651
01:00:34,329 --> 01:00:38,260
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生们，查房！

652
01:00:48,329 --> 01:00:50,260
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"路易写给维克多："

653
01:00:50,329 --> 01:00:52,260
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"经22个爱之夜后"

654
01:00:52,329 --> 01:00:56,260
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"我像女孩般倦怠"

655
01:00:56,328 --> 01:01:00,260
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}22个爱之夜，想一想！

656
01:01:31,327 --> 01:01:35,259
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}继续查！

657
01:01:39,327 --> 01:01:43,258
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不是那角落

658
01:01:48,327 --> 01:01:50,258
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}向我保

659
01:01:50,326 --> 01:01:54,258
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}人们这里没有违规的东西

660
01:01:54,326 --> 01:01:56,258
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我向你保

661
01:01:56,326 --> 01:02:00,258
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但为什么要我保  ，
而非他们的？

662
01:02:01,326 --> 01:02:05,258
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}别人的保

663
01:02:06,325 --> 01:02:07,257
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}像罗斯坦…

664
01:02:07,325 --> 01:02:10,258
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}和马利沙的？

665
01:02:10,325 --> 01:02:14,258
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们的跟我们的一样

666
01:02:14,325 --> 01:02:18,257
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}或许如此吧

667
01:02:22,325 --> 01:02:25,257
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不，不要这样

668
01:02:25,325 --> 01:02:29,257
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这很稀有的

669
01:02:40,325 --> 01:02:43,257
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可怜的老平达！

670
01:02:43,325 --> 01:02:47,257
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们真是十足的傻瓜

671
01:03:02,324 --> 01:03:05,256
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里一切安好？

672
01:03:05,324 --> 01:03:09,256
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还不赖
我们的也是

673
01:03:27,323 --> 01:03:30,256
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的表兄，
埃蒙得玻狄奥怎样了？

674
01:03:30,323 --> 01:03:33,255
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我在柏林碰见的武官？

675
01:03:33,323 --> 01:03:35,255
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他干得不赖，他很快活

676
01:03:35,323 --> 01:03:38,255
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他丢了条手臂，
娶了有钱女人

677
01:03:38,323 --> 01:03:42,255
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真不赖

678
01:03:50,323 --> 01:03:54,255
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}认得她吗？

679
01:03:54,323 --> 01:03:56,255
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}当然认得

680
01:03:56,323 --> 01:03:57,254
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}1919年在利物浦
我们曾一起骑马来着

681
01:03:57,323 --> 01:04:00,255
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我还记得呢

682
01:04:00,322 --> 01:04:02,255
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}坐下吧

683
01:04:02,322 --> 01:04:04,255
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我跟你说点话

684
01:04:04,322 --> 01:04:06,255
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}相信我

685
01:04:06,322 --> 01:04:10,254
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我现在的作用

686
01:04:10,322 --> 01:04:11,253
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我感到极为反感

687
01:04:11,322 --> 01:04:13,254
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}跟你们感觉一样

688
01:04:13,322 --> 01:04:14,253
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那太辛苦了

689
01:04:14,322 --> 01:04:17,254
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我曾是个战士

690
01:04:17,322 --> 01:04:21,254
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我现在是个官僚，
一个警察

691
01:04:23,322 --> 01:04:25,254
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但只有这条路

692
01:04:25,322 --> 01:04:28,254
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我可以看起来仍显得…

693
01:04:28,322 --> 01:04:32,254
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}效忠于我的祖国

694
01:04:33,322 --> 01:04:35,254
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我烧掉了所有的东西

695
01:04:35,322 --> 01:04:38,254
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你明白手套的事了吧

696
01:04:38,321 --> 01:04:42,254
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我脊柱有两处破裂了

697
01:04:42,321 --> 01:04:45,254
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一块银色的碟子

698
01:04:45,321 --> 01:04:49,253
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}也在我的膝盖骨里边

699
01:04:50,321 --> 01:04:54,253
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我将这归咎于战争的不幸

700
01:04:54,321 --> 01:04:58,253
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我可以问你一个问题吗？
问吧

701
01:04:59,321 --> 01:05:01,253
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}为什么你使得…

702
01:05:01,321 --> 01:05:04,253
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我成为一个例外

703
01:05:04,321 --> 01:05:06,253
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}将我邀请来这儿呢？

704
01:05:06,321 --> 01:05:07,252
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}因为你叫玻狄奥

705
01:05:07,321 --> 01:05:11,253
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是法军中的职业军官

706
01:05:11,321 --> 01:05:13,253
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}而我是劳芬斯坦

707
01:05:13,321 --> 01:05:16,253
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是德帝国军队的职业军官

708
01:05:16,320 --> 01:05:18,253
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但我的同志也是军官

709
01:05:18,320 --> 01:05:22,253
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利沙和罗斯坦，军官？

710
01:05:23,320 --> 01:05:24,251
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们是好兵士

711
01:05:24,320 --> 01:05:28,252
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这法国革命的遗产真迷人

712
01:05:29,320 --> 01:05:33,252
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你我都不能阻住时间步伐

713
01:05:33,320 --> 01:05:35,252
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥…

714
01:05:35,320 --> 01:05:38,252
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不知谁会打赢这局战争

715
01:05:38,320 --> 01:05:41,252
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但无论结果如何

716
01:05:41,320 --> 01:05:43,252
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但意味着
劳芬斯坦和玻狄奥的…

717
01:05:43,320 --> 01:05:45,252
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}完结

718
01:05:45,320 --> 01:05:47,252
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不再有人需要我们

719
01:05:47,320 --> 01:05:50,252
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这难道不可惜吗？

720
01:05:50,320 --> 01:05:54,252
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可能吧

721
01:05:55,319 --> 01:05:59,252
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我欣赏你照料天竺葵的方式

722
01:05:59,319 --> 01:06:03,251
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要以为我成了植物学家

723
01:06:03,319 --> 01:06:07,251
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但它是城堡里唯一的花

724
01:06:08,319 --> 01:06:12,251
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里除了常春藤和麻，
什么也不长

725
01:06:12,319 --> 01:06:15,251
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很高兴我能跟你们一起走

726
01:06:15,319 --> 01:06:17,251
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}跟我们

727
01:06:17,319 --> 01:06:21,251
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}的确，我喜欢玻狄奥，
但是…

728
01:06:22,319 --> 01:06:24,251
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}和他…

729
01:06:24,319 --> 01:06:28,251
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我从未感到轻松过

730
01:06:28,319 --> 01:06:31,251
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}背景不同，
我们之间隔着堵墙

731
01:06:31,318 --> 01:06:33,251
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他棒极了

732
01:06:33,318 --> 01:06:36,251
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}唔，他坦率，
但是…

733
01:06:36,318 --> 01:06:40,250
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}假如我和你同在滑橇上

734
01:06:40,318 --> 01:06:41,249
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们只能是叫化子

735
01:06:41,318 --> 01:06:43,250
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如果变做他如此

736
01:06:43,318 --> 01:06:47,250
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他仍会是：玻狄奥先生

737
01:06:47,318 --> 01:06:49,250
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}无论怎样，你也很棒

738
01:06:49,318 --> 01:06:52,250
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}能用你的包裹执行我们

739
01:06:52,318 --> 01:06:54,250
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}只是虚荣罢了

740
01:06:54,318 --> 01:06:57,250
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我很得意我家里富裕

741
01:06:57,318 --> 01:07:01,250
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}邀你吃饭，
我就可让你知道了

742
01:07:01,318 --> 01:07:04,250
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很多人以为我吝啬

743
01:07:04,318 --> 01:07:06,250
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}错了，我们常显得大方

744
01:07:06,317 --> 01:07:09,250
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很不幸，
却带上了那东西

745
01:07:09,317 --> 01:07:12,250
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}约赫华太过纵容我们自大了

746
01:07:12,317 --> 01:07:15,250
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}约赫华去死吧

747
01:07:15,317 --> 01:07:19,249
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我只知道你是个好伙计

748
01:07:24,317 --> 01:07:26,249
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们收到一个大柳条箱

749
01:07:26,317 --> 01:07:29,249
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是我们女沙皇的礼物

750
01:07:29,317 --> 01:07:32,249
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}来，我们一起分享

751
01:07:32,317 --> 01:07:35,249
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}女沙皇的礼物？
肯定是鱼子酱

752
01:07:35,317 --> 01:07:38,249
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥，你也来吧？
他们有伏特加

753
01:07:38,317 --> 01:07:42,249
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}伏特加？带路

754
01:07:44,316 --> 01:07:48,249
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在我们补偿你全盘好意了

755
01:07:48,316 --> 01:07:52,249
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}女沙皇总是好心肠

756
01:07:52,316 --> 01:07:56,248
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的女沙皇，
好一位女士

757
01:08:12,316 --> 01:08:16,248
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}猜里面有什么！

758
01:08:31,315 --> 01:08:35,247
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"代数学原理"…
"道德基础"…"语法"

759
01:08:35,315 --> 01:08:37,247
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}烹调书

760
01:08:37,315 --> 01:08:40,247
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}什么老掉牙的书啊

761
01:08:40,315 --> 01:08:42,247
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是什么日子啊

762
01:08:42,315 --> 01:08:44,247
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}趁没发生什么，我们还是走吧

763
01:08:44,315 --> 01:08:48,247
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再见，不过还是感谢了

764
01:09:08,314 --> 01:09:12,246
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}哥萨克人来劲了
我们快离开这儿！

765
01:09:15,314 --> 01:09:18,246
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你没权烧书

766
01:09:18,314 --> 01:09:22,246
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}给我们送书，
真是疯了

767
01:09:35,314 --> 01:09:38,246
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}哨兵正忙着对付俄国人呢

768
01:09:38,313 --> 01:09:41,246
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里下去挺久的，
但没哨兵

769
01:09:41,313 --> 01:09:42,245
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们要是准备好，
就可以逃了

770
01:09:42,313 --> 01:09:45,246
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}多好的机会

771
01:09:45,313 --> 01:09:47,245
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}特别是晚上

772
01:09:47,313 --> 01:09:49,245
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们再试一次

773
01:09:49,313 --> 01:09:50,244
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们预先给我们排练了一下

774
01:09:50,313 --> 01:09:53,245
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}太好了

775
01:09:53,313 --> 01:09:54,244
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在我们知道

776
01:09:54,313 --> 01:09:57,245
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一个人可担搁他们五分钟

777
01:09:57,313 --> 01:09:59,245
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他的同志就可逃跑了

778
01:09:59,313 --> 01:10:03,245
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}太危险了！
你在夸大其辞

779
01:10:04,313 --> 01:10:07,245
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我会觉得有趣的

780
01:10:07,313 --> 01:10:09,245
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你什么时候想走？

781
01:10:09,313 --> 01:10:12,245
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}为什么我们？
你也在我们之列？

782
01:10:12,313 --> 01:10:14,245
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不

783
01:10:14,312 --> 01:10:18,245
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}为什么？
你不相信我们？

784
01:10:18,312 --> 01:10:21,245
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不是这个
那是什么？

785
01:10:21,312 --> 01:10:24,245
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的计划只够两个人用

786
01:10:24,312 --> 01:10:26,244
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}而我知道你的喜好

787
01:10:26,312 --> 01:10:28,244
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这不公平

788
01:10:28,312 --> 01:10:29,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}战时讲什么公平？

789
01:10:29,312 --> 01:10:31,244
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们不能接受

790
01:10:31,312 --> 01:10:34,244
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不是问你…

791
01:10:34,312 --> 01:10:37,244
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我在告诉你

792
01:10:37,312 --> 01:10:40,244
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里不禁止艺

793
01:10:40,312 --> 01:10:41,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你喜欢音乐？

794
01:10:41,312 --> 01:10:44,244
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一般…
我喜欢好的华尔兹

795
01:10:44,312 --> 01:10:45,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我喜爱长笛

796
01:10:45,312 --> 01:10:47,244
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是计划

797
01:10:47,312 --> 01:10:49,244
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们给每人都买一长笛

798
01:10:49,312 --> 01:10:53,244
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}特定的一天：
下午五点房间音乐会

799
01:10:53,311 --> 01:10:55,244
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那时天黑了

800
01:10:55,311 --> 01:10:59,244
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}五分钟后，
他没收了笛子

801
01:10:59,311 --> 01:11:00,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}五点15分时

802
01:11:00,311 --> 01:11:04,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}另一个音乐会，
什么拿来用了

803
01:11:04,311 --> 01:11:06,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}平底锅，动物噪声

804
01:11:06,311 --> 01:11:10,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}磨牙，什么都有

805
01:11:10,311 --> 01:11:13,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}结果：庭院里集体

806
01:11:13,311 --> 01:11:17,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}然后怎样？

807
01:11:17,311 --> 01:11:19,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是我关心的问题

808
01:11:19,311 --> 01:11:23,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你清洁墙壁和到林子那里

809
01:11:25,311 --> 01:11:27,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看，玻狄奥

810
01:11:27,311 --> 01:11:29,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不知道该怎么说

811
01:11:29,310 --> 01:11:31,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但我感到这可怕

812
01:11:31,310 --> 01:11:35,243
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}振作点  真的，很可怕

813
01:11:37,310 --> 01:11:38,241
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我想说点什么…

814
01:11:38,310 --> 01:11:42,242
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}倒点热水到我手套上，好吗？

815
01:11:45,310 --> 01:11:46,241
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}无论发生什么事情

816
01:11:46,310 --> 01:11:48,242
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我想，你知道…

817
01:11:48,310 --> 01:11:52,242
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不是为你私人效劳

818
01:11:52,310 --> 01:11:56,242
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}所以我们不必假作多情

819
01:11:56,310 --> 01:11:58,242
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再多点

820
01:11:58,310 --> 01:12:00,242
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但有时生命中有…

821
01:12:00,310 --> 01:12:04,242
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}避开它们，可以吧？

822
01:12:05,310 --> 01:12:09,242
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}失陪…

823
01:12:15,309 --> 01:12:18,241
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你就戴这些？

824
01:12:18,309 --> 01:12:19,240
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有何意见！？

825
01:12:19,309 --> 01:12:20,240
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没有

826
01:12:20,309 --> 01:12:24,241
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但戴白手套做这事，真不赖

827
01:12:24,309 --> 01:12:28,241
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}每人风格不同

828
01:12:29,309 --> 01:12:33,241
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}2你不能像其他人一样做事

829
01:12:33,309 --> 01:12:36,241
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们已呆在一起有18个月了

830
01:12:36,309 --> 01:12:38,241
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你还是那么客气

831
01:12:38,309 --> 01:12:42,241
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我跟母亲，妻子一样的

832
01:12:44,308 --> 01:12:48,241
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这样的话…

833
01:12:49,308 --> 01:12:53,241
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不，谢了，
我喉咙不习惯英国烟草

834
01:12:53,308 --> 01:12:57,240
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没错：手套，烟草…

835
01:12:57,308 --> 01:13:01,240
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们没有共通点

836
01:13:02,308 --> 01:13:04,240
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}随所欲言吧

837
01:13:04,308 --> 01:13:08,240
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但那里有德国人，
哪里就有秩序

838
01:13:09,308 --> 01:13:12,240
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没错，那老伙计有点疯了

839
01:13:12,308 --> 01:13:15,240
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}带着他的花盘，
和所有的…

840
01:13:15,308 --> 01:13:16,239
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我在这里的好处之一

841
01:13:16,308 --> 01:13:19,240
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就是时时督查那些坏分子

842
01:13:19,308 --> 01:13:23,240
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}在家我是个教师

843
01:13:41,307 --> 01:13:45,239
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}中尉，
马上没收那些该死的笛子！

844
01:14:57,305 --> 01:15:00,237
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你们最好不要再搞

845
01:15:00,305 --> 01:15:04,237
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}15分钟后，我们偏要搞

846
01:15:17,304 --> 01:15:21,237
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}命令已执行，长官

847
01:15:28,304 --> 01:15:32,235
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看到了吧？它发生作用呢？

848
01:15:32,304 --> 01:15:36,235
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}三天内只给面包和水他们吃

849
01:15:37,304 --> 01:15:41,235
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}准备，伙计们，两秒…

850
01:16:54,302 --> 01:16:58,233
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}集合！

851
01:16:59,302 --> 01:17:00,232
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我现明白我的学生了

852
01:17:00,302 --> 01:17:01,232
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真吵

853
01:17:01,302 --> 01:17:05,233
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还吵这么久！

854
01:17:09,301 --> 01:17:13,233
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}什么？

855
01:17:13,301 --> 01:17:17,232
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再见了

856
01:18:11,300 --> 01:18:15,231
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥

857
01:18:15,300 --> 01:18:19,231
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥！

858
01:22:47,291 --> 01:22:50,224
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}听着！

859
01:22:50,291 --> 01:22:54,223
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}求你了，下来！

860
01:23:01,291 --> 01:23:03,223
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你真的变疯了？

861
01:23:03,291 --> 01:23:04,222
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我清醒得很

862
01:23:04,291 --> 01:23:08,223
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥，玻狄奥！

863
01:23:09,291 --> 01:23:10,222
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你明白吗？

864
01:23:10,291 --> 01:23:13,223
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如果你不服从我的命令

865
01:23:13,291 --> 01:23:16,223
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我得开枪了

866
01:23:16,291 --> 01:23:20,223
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我抱歉我要这样做！

867
01:23:26,290 --> 01:23:28,223
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}下来吧

868
01:23:28,290 --> 01:23:30,222
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}去死吧

869
01:23:30,290 --> 01:23:34,222
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我才不理呢

870
01:23:54,290 --> 01:23:58,222
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利沙中尉和罗斯坦逃跑了

871
01:24:07,289 --> 01:24:11,221
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}原来是这回事

872
01:24:11,289 --> 01:24:15,221
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}探照灯

873
01:24:15,289 --> 01:24:18,221
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}派出巡逻队，带狗！

874
01:24:18,289 --> 01:24:22,221
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}所有军事，
民事机构提高警惕！

875
01:24:22,289 --> 01:24:26,221
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}每刻钟向我报告情况！

876
01:25:12,287 --> 01:25:15,220
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你命令已传下去，长官

877
01:25:15,287 --> 01:25:19,220
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}目前没有逃犯踪迹

878
01:26:00,286 --> 01:26:04,218
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}原谅我

879
01:26:04,286 --> 01:26:07,218
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}换了我，我也会这样做的

880
01:26:07,286 --> 01:26:11,218
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}法国人或德国人，
责任是责任啊

881
01:26:14,286 --> 01:26:17,218
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你痛吗？

882
01:26:17,286 --> 01:26:21,218
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}肚子中了弹并不怎么伤人

883
01:26:21,286 --> 01:26:25,218
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我瞄准的是你的腿

884
01:26:26,286 --> 01:26:30,218
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有500英尺，视野又暗…

885
01:26:31,285 --> 01:26:34,218
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再说，我还在跑

886
01:26:34,285 --> 01:26:37,218
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要这样，没有藉口的

887
01:26:37,285 --> 01:26:41,217
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我笨手笨脚的

888
01:26:42,285 --> 01:26:46,217
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}并不是我要受人怜悯

889
01:26:46,285 --> 01:26:49,217
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们一切都要完了…

890
01:26:49,285 --> 01:26:52,217
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很快！

891
01:26:52,285 --> 01:26:56,217
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但你还要继续走

892
01:26:56,285 --> 01:27:00,217
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}继续行尸走肉的生活

893
01:27:04,284 --> 01:27:08,217
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}普通人死于战争是悲剧

894
01:27:09,284 --> 01:27:13,217
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但你和我

895
01:27:14,284 --> 01:27:17,216
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是条好路子

896
01:27:17,284 --> 01:27:21,216
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我错失了机会

897
01:27:22,284 --> 01:27:26,216
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你不能说太多话的

898
01:27:49,283 --> 01:27:53,215
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}长官

899
01:29:36,280 --> 01:29:40,213
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们应避开大路的

900
01:29:40,280 --> 01:29:43,213
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们不能睡在野草里

901
01:29:43,280 --> 01:29:46,212
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他走了

902
01:29:46,280 --> 01:29:48,212
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}难道你没看见它是个女人？

903
01:29:48,280 --> 01:29:49,211
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}继续走吧

904
01:29:49,280 --> 01:29:51,212
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}等到天黑再走

905
01:29:51,280 --> 01:29:55,212
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}冷死了，我得动一动

906
01:30:06,280 --> 01:30:10,212
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}要你的糖吗？

907
01:30:10,280 --> 01:30:12,212
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没剩多少了

908
01:30:12,279 --> 01:30:14,212
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们还有很长一段路走呢

909
01:30:14,279 --> 01:30:15,211
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你呢？

910
01:30:15,279 --> 01:30:18,212
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我吃我的，我饿了

911
01:30:18,279 --> 01:30:22,212
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你拿着吧，
这样我不至于谗嘴

912
01:30:22,279 --> 01:30:25,211
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可怜的东西…
你连纽扣也吃了？

913
01:30:25,279 --> 01:30:28,211
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看得出来吗？

914
01:30:28,279 --> 01:30:31,211
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那我们不待天黑啦？

915
01:30:31,279 --> 01:30:35,211
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们先沿着村庄走

916
01:30:36,279 --> 01:30:38,211
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的腿伤了？

917
01:30:38,279 --> 01:30:42,211
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}无大碍，没什么…
有点僵硬

918
01:31:03,278 --> 01:31:07,210
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}走吧

919
01:31:10,278 --> 01:31:14,210
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你来吗？

920
01:31:37,277 --> 01:31:41,209
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你来还是怎么样？

921
01:31:45,277 --> 01:31:49,209
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我在尽力呢

922
01:32:03,277 --> 01:32:04,208
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你和你的脚！

923
01:32:04,276 --> 01:32:06,209
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不是我的错，我摔倒了

924
01:32:06,276 --> 01:32:09,209
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你摔倒了！我只知道这个

925
01:32:09,276 --> 01:32:10,208
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}若你导致我们被抓

926
01:32:10,276 --> 01:32:12,209
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你就说你摔倒了？

927
01:32:12,276 --> 01:32:16,208
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们没食物了，
也没力气了

928
01:32:16,276 --> 01:32:17,207
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还好，我已经够了

929
01:32:17,276 --> 01:32:19,208
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}受够我了？

930
01:32:19,276 --> 01:32:20,207
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}肯定是，你知道

931
01:32:20,276 --> 01:32:23,208
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我被你搞得很惨

932
01:32:23,276 --> 01:32:26,208
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}呵，这感觉大家都一样

933
01:32:26,276 --> 01:32:30,208
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你是个累赘，
绑人的锁链

934
01:32:30,276 --> 01:32:32,208
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我从来受不了犹太人！

935
01:32:32,276 --> 01:32:34,208
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}意识到这点有点晚了

936
01:32:34,276 --> 01:32:36,208
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很明显，你要死了

937
01:32:36,276 --> 01:32:37,207
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你说好！

938
01:32:37,276 --> 01:32:40,208
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}迷路！
我讨厌你这丑八怪！

939
01:32:40,276 --> 01:32:43,208
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我走了！
你好自为之吧，再见！

940
01:32:43,275 --> 01:32:45,208
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再见！走吧

941
01:32:45,275 --> 01:32:48,208
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我如此高兴，
我可唱歌…

942
01:32:48,275 --> 01:32:52,206
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}从前有一条小蒸汽船

943
01:32:52,275 --> 01:32:56,206
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}它从没去过海洋

944
01:32:58,275 --> 01:33:02,206
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}海上五至六周后

945
01:33:03,275 --> 01:33:07,206
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}供给几乎用尽…

946
01:33:25,274 --> 01:33:29,205
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你为什么回来？

947
01:33:29,274 --> 01:33:33,205
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}来吧

948
01:33:38,274 --> 01:33:42,205
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}走吧，伙计

949
01:33:55,274 --> 01:33:57,205
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}够了吧？
还好

950
01:33:57,273 --> 01:33:59,205
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}想去哪树底休息会吗？

951
01:33:59,273 --> 01:34:01,205
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}太冒险了

952
01:34:01,273 --> 01:34:03,205
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没有烟啊
这样也不行…

953
01:34:03,273 --> 01:34:07,204
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}船着火时，你往船外走

954
01:34:07,273 --> 01:34:09,204
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}对，我们往船外走

955
01:34:09,273 --> 01:34:13,204
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}走吧，老家伙

956
01:34:20,273 --> 01:34:22,204
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那里有人

957
01:34:22,273 --> 01:34:23,203
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那窗！跟到那里去

958
01:34:23,273 --> 01:34:25,204
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我去搞定他们

959
01:34:25,273 --> 01:34:29,204
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要动！保持安静

960
01:34:29,273 --> 01:34:33,204
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}留在原地

961
01:34:52,272 --> 01:34:55,203
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}说法语的

962
01:34:55,272 --> 01:34:59,203
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们不是贼

963
01:35:02,272 --> 01:35:05,203
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}战争犯？

964
01:35:05,272 --> 01:35:09,203
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}说德语吗？

965
01:35:09,272 --> 01:35:12,203
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我扭了脚，我们累坏了

966
01:35:12,271 --> 01:35:14,203
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们不是贼

967
01:35:14,271 --> 01:35:15,202
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不怕

968
01:35:15,271 --> 01:35:17,203
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}去叫警察吧

969
01:35:17,271 --> 01:35:20,203
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不会再动一步了

970
01:35:20,271 --> 01:35:24,202
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你扭了脚

971
01:35:29,271 --> 01:35:32,202
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她说进到房子里边去

972
01:35:32,271 --> 01:35:36,202
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不，我不相信她

973
01:35:40,271 --> 01:35:44,202
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她说她孤单一人在这儿

974
01:36:28,269 --> 01:36:32,201
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她说她孩子在睡觉，
别弄出声音

975
01:36:32,269 --> 01:36:36,200
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}来，坐这里吧

976
01:36:39,268 --> 01:36:43,200
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我很快会回来

977
01:37:14,267 --> 01:37:16,199
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}饿了吗？

978
01:37:16,267 --> 01:37:20,199
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她问你饿了没有
我听懂了

979
01:37:35,267 --> 01:37:37,199
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你呢？

980
01:37:37,267 --> 01:37:41,199
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我只想睡一下

981
01:38:22,265 --> 01:38:26,198
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}劳驾，往沃菲斯翰怎么走？

982
01:38:26,265 --> 01:38:29,197
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}八英里远

983
01:38:29,265 --> 01:38:32,197
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}去那里，我倒愿留在这里

984
01:38:32,265 --> 01:38:34,197
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但是，责任是责任

985
01:38:34,265 --> 01:38:38,197
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}谢谢了，晚安

986
01:39:07,264 --> 01:39:11,196
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}嘘！孩子在睡觉呢！

987
01:39:13,264 --> 01:39:15,196
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是我丈夫

988
01:39:15,264 --> 01:39:19,196
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}死在菲尔敦

989
01:39:20,264 --> 01:39:22,196
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我的兄弟

990
01:39:22,264 --> 01:39:26,196
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}死在利格，撒路洛…
唐纳伯格

991
01:39:28,264 --> 01:39:32,196
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们最大的胜利

992
01:39:35,263 --> 01:39:39,196
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在这张桌子太大了

993
01:39:46,263 --> 01:39:50,195
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}别紧张，是我罢了

994
01:39:51,263 --> 01:39:55,195
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你不介意一法国人喂你吧

995
01:39:57,263 --> 01:40:00,195
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你闻起来像我祖父的奶牛

996
01:40:00,263 --> 01:40:03,195
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好味道

997
01:40:03,263 --> 01:40:06,195
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你是沃滕伯格的奶牛

998
01:40:06,263 --> 01:40:07,194
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}而我是巴黎来的工人

999
01:40:07,263 --> 01:40:11,195
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但我们可以是伙计

1000
01:40:12,262 --> 01:40:13,194
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你是头可怜的牛

1001
01:40:13,262 --> 01:40:14,194
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我是可怜的士兵

1002
01:40:14,262 --> 01:40:18,195
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们各自尽力

1003
01:41:13,261 --> 01:41:16,193
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你是个聪明的小女孩

1004
01:41:16,261 --> 01:41:18,193
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}妈妈和我是无所不知

1005
01:41:18,261 --> 01:41:20,193
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真的？

1006
01:41:20,261 --> 01:41:24,193
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那奶牛每月产多少奶？

1007
01:41:24,261 --> 01:41:25,192
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这个妈妈知道

1008
01:41:25,260 --> 01:41:29,193
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我知道我有10个指头

1009
01:41:49,260 --> 01:41:51,192
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她要些水

1010
01:41:51,260 --> 01:41:53,192
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我知道

1011
01:41:53,260 --> 01:41:55,192
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}18个月了，
我从未听懂哨兵的话

1012
01:41:55,260 --> 01:41:59,192
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但她的我听不懂了

1013
01:42:13,259 --> 01:42:16,191
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可以，但它看来廉价
我已尽力了

1014
01:42:16,259 --> 01:42:20,191
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我在跟圣诞老人说话呢

1015
01:42:23,259 --> 01:42:26,191
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}约瑟夫的胡子真漂亮

1016
01:42:26,259 --> 01:42:28,191
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是圣女玛丽

1017
01:42:28,259 --> 01:42:31,191
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我的小驴漂亮吧？

1018
01:42:31,259 --> 01:42:33,191
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我的公牛呢？

1019
01:42:33,259 --> 01:42:37,191
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还有圣婴耶酥

1020
01:42:37,259 --> 01:42:38,190
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我的一个祖先

1021
01:42:38,259 --> 01:42:40,191
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就像可怜的玻狄奥要说的一样

1022
01:42:40,258 --> 01:42:42,191
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你认为他死了吗？

1023
01:42:42,258 --> 01:42:44,191
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们不要谈这个

1024
01:42:44,258 --> 01:42:48,191
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们准备好了，
叫孩子来吧

1025
01:42:51,258 --> 01:42:55,190
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}等等…
还有留声机和蜡烛

1026
01:42:57,258 --> 01:43:01,190
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}熄灯！

1027
01:43:07,258 --> 01:43:09,190
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}洛特，圣婴耶酥来了

1028
01:43:09,258 --> 01:43:13,190
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我知道他会来的

1029
01:43:23,257 --> 01:43:27,190
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}给我的吗？

1030
01:43:27,257 --> 01:43:29,189
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我要小耶

1031
01:43:29,257 --> 01:43:31,189
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}带到床上去？

1032
01:43:31,257 --> 01:43:34,189
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不，是吃掉他

1033
01:43:34,257 --> 01:43:37,189
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他不是拿来吃的

1034
01:43:37,257 --> 01:43:41,189
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她想吃圣婴耶  ！

1035
01:43:42,257 --> 01:43:46,189
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}绝对不可，甜宝宝！

1036
01:43:46,257 --> 01:43:49,189
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那我就去吃约瑟夫

1037
01:43:49,257 --> 01:43:53,189
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好的，但得在床吃

1038
01:43:53,257 --> 01:43:57,189
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她要约瑟夫？给你

1039
01:44:01,256 --> 01:44:05,189
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你是个好女孩

1040
01:44:08,256 --> 01:44:12,188
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的留声机变声了

1041
01:44:13,256 --> 01:44:17,188
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"洛特有蓝色的眼睛"怎么说？

1042
01:44:37,255 --> 01:44:41,188
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}睡觉去，南瓜

1043
01:45:01,255 --> 01:45:04,187
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不知怎样感谢你

1044
01:45:04,255 --> 01:45:05,186
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}感谢我们？

1045
01:45:05,255 --> 01:45:09,187
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们欠你这么多

1046
01:45:09,255 --> 01:45:13,187
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好吧，晚安

1047
01:47:00,252 --> 01:47:01,183
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我去煮些咖啡

1048
01:47:01,252 --> 01:47:03,184
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}咖啡已煮好了

1049
01:47:03,251 --> 01:47:07,184
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}用法语说

1050
01:47:16,251 --> 01:47:20,183
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你告诉她我们要走了吗？

1051
01:47:20,251 --> 01:47:22,183
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还没有

1052
01:47:22,251 --> 01:47:26,183
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是时候了

1053
01:47:26,251 --> 01:47:30,183
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你告诉她吧

1054
01:47:35,251 --> 01:47:37,183
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们一定得走

1055
01:47:37,251 --> 01:47:38,182
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我知道

1056
01:47:38,251 --> 01:47:42,183
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利沙不忍告诉你

1057
01:47:44,250 --> 01:47:45,182
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}为什么？

1058
01:47:45,250 --> 01:47:49,183
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我早知道他会走的

1059
01:47:57,250 --> 01:47:59,182
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}进来吧

1060
01:47:59,250 --> 01:48:03,182
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有热咖啡

1061
01:48:22,249 --> 01:48:26,182
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}吃点东西再走吧

1062
01:48:33,249 --> 01:48:35,181
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}要等到天黑吗？

1063
01:48:35,249 --> 01:48:39,181
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}要

1064
01:48:48,249 --> 01:48:52,181
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们去跟牛说再见

1065
01:48:55,248 --> 01:48:58,181
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我孤单得太久了

1066
01:48:58,248 --> 01:49:02,181
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我等得太久了

1067
01:49:03,248 --> 01:49:07,180
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}听到你在房子周围的脚步声

1068
01:49:08,248 --> 01:49:12,180
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你可知我曾经多快乐

1069
01:49:19,248 --> 01:49:23,180
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}埃沙…听着

1070
01:49:25,248 --> 01:49:28,180
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}等战争结束

1071
01:49:28,248 --> 01:49:31,180
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如我还未死

1072
01:49:31,248 --> 01:49:33,180
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}明白吗？

1073
01:49:33,247 --> 01:49:37,180
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我回到这里来…不

1074
01:49:39,247 --> 01:49:42,180
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}而你…之后…来…

1075
01:49:42,247 --> 01:49:45,179
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}跟我…去法国

1076
01:49:45,247 --> 01:49:49,179
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}和洛特一起去…不好吗？

1077
01:49:51,247 --> 01:49:55,179
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}给你旅途的

1078
01:50:02,247 --> 01:50:06,179
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}快点走，最好这样走

1079
01:50:46,246 --> 01:50:47,177
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不望回头？

1080
01:50:47,245 --> 01:50:51,177
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如望回头，
我可能就不走了

1081
01:51:25,244 --> 01:51:26,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}走吧

1082
01:51:26,244 --> 01:51:27,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不等天黑了

1083
01:51:27,244 --> 01:51:29,176
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们会迷路的

1084
01:51:29,244 --> 01:51:31,176
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}树林会掩护我们

1085
01:51:31,244 --> 01:51:34,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但在峡谷里，
我们得往低处走

1086
01:51:34,244 --> 01:51:36,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你肯定那是瑞士？

1087
01:51:36,244 --> 01:51:38,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}肯定

1088
01:51:38,244 --> 01:51:39,174
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看起来都一样

1089
01:51:39,244 --> 01:51:43,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看不到边界的，
他们是人造的

1090
01:51:43,244 --> 01:51:45,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}大自然也就这样了

1091
01:51:45,244 --> 01:51:48,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我想这一切有个了断

1092
01:51:48,244 --> 01:51:50,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}然后我就回到埃沙身边

1093
01:51:50,244 --> 01:51:52,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你爱她？  我想是的

1094
01:51:52,244 --> 01:51:54,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}即使我们成功了也要这样

1095
01:51:54,244 --> 01:51:56,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你会回去再开飞机，
我就扛枪

1096
01:51:56,244 --> 01:51:59,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们继续战斗

1097
01:51:59,244 --> 01:52:00,174
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}像那些伙计们

1098
01:52:00,244 --> 01:52:02,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们得结束这该死的战争…

1099
01:52:02,243 --> 01:52:04,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}让它成为最后一次大战

1100
01:52:04,243 --> 01:52:06,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要欺骗自己了

1101
01:52:06,243 --> 01:52:08,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们下到地吧？

1102
01:52:08,243 --> 01:52:10,175
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}碰到巡逻队怎办？

1103
01:52:10,243 --> 01:52:13,174
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们就分开，
大家好运吧

1104
01:52:13,243 --> 01:52:15,174
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}只是以防万一而已

1105
01:52:15,243 --> 01:52:18,174
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再见吧，希望很快再见到你

1106
01:52:18,243 --> 01:52:19,173
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再见，你这脏犹太人

1107
01:52:19,243 --> 01:52:23,174
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再见，你这老东西

1108
01:53:02,242 --> 01:53:03,172
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}别开枪！他们在瑞士境内了

1109
01:53:03,242 --> 01:53:07,173
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}祝他们好运吧！


