1
00:00:49,215 --> 00:00:52,802
<i>Há muito tempo,
o mundo era cheio de maravilhas.</i>

2
00:00:59,184 --> 00:01:00,977
<i>Tinha aventura,</i>

3
00:01:02,687 --> 00:01:03,980
<i>emoção</i>

4
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
<i>e, o melhor de tudo,</i>

5
00:01:08,651 --> 00:01:10,278
<i>tinha magia.</i>

6
00:01:11,821 --> 00:01:13,656
<i>Bumbastia!</i>

7
00:01:23,416 --> 00:01:26,503
<i>E a magia ajudava a todos que precisavam.</i>

8
00:01:26,670 --> 00:01:28,213
<i>Chama Infernal!</i>

9
00:01:37,972 --> 00:01:39,683
<i>Voltar Trovazir!</i>

10
00:01:54,656 --> 00:01:56,783
<i>Mas não era fácil de dominar.</i>

11
00:01:57,784 --> 00:02:00,578
<i>Então o mundo achou
um jeito mais simples de se virar.</i>

12
00:02:00,745 --> 00:02:03,373
Eu chamo de lâmpada.

13
00:02:10,422 --> 00:02:12,173
É tão fácil.

14
00:02:17,512 --> 00:02:18,555
<i>Com o tempo,</i>

15
00:02:20,640 --> 00:02:22,308
<i>a magia desapareceu.</i>

16
00:02:41,286 --> 00:02:42,245
<i>Mas eu espero</i>

17
00:02:47,083 --> 00:02:49,085
<i>que ainda exista magia</i>

18
00:02:50,754 --> 00:02:51,588
<i>em vocês.</i>

19
00:03:12,442 --> 00:03:13,693
<i>Muito bem.</i>

20
00:03:13,860 --> 00:03:15,653
<i>Nós vamos virar guerreiros.</i>

21
00:03:15,820 --> 00:03:17,489
<i>Quero que digam:
"Sou um guerreiro poderoso."</i>

22
00:03:17,906 --> 00:03:19,032
Sou uma guerreira poderosa.

23
00:03:19,199 --> 00:03:20,533
Bom dia, mãe.

24
00:03:23,912 --> 00:03:25,372
Brasinha, sai daí!

25
00:03:25,538 --> 00:03:27,957
Dragão feio! Volte para a sua toca.

26
00:03:29,084 --> 00:03:31,544
Parabéns, Sr. Adulto.

27
00:03:31,711 --> 00:03:32,962
Não, mãe.

28
00:03:33,129 --> 00:03:35,215
Querido, não limpe meus beijos.

29
00:03:36,383 --> 00:03:37,133
O que foi?

30
00:03:37,384 --> 00:03:39,052
Está com o moletom do seu pai.

31
00:03:40,136 --> 00:03:41,680
Pois é. Finalmente serviu.

32
00:03:42,263 --> 00:03:44,140
Meu caçulinha bochechudo cresceu!

33
00:03:44,307 --> 00:03:47,268
Para! Mãe, preciso comer
antes de ir para a escola.

34
00:03:47,644 --> 00:03:50,397
Não tem muita coisa. Ainda vou ao mercado.

35
00:03:50,730 --> 00:03:53,316
Não toque nisso.
Isso é para a festa de hoje.

36
00:03:53,525 --> 00:03:55,568
Não é festa, mãe. Estaremos só nós.

37
00:03:55,735 --> 00:03:57,612
Poderia convidar sua turma de ciências.

38
00:03:57,821 --> 00:03:59,781
Você disse que eles eram irados.

39
00:03:59,989 --> 00:04:02,075
Com certeza não falei desse jeito.

40
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
E eu nem conheço eles.

41
00:04:04,077 --> 00:04:06,204
Aniversário é um bom dia
para fazer coisas novas.

42
00:04:06,371 --> 00:04:07,914
Seja o novo você!

43
00:04:08,081 --> 00:04:11,126
Falando em coisas novas,
já marcou as aulas de direção?

44
00:04:11,292 --> 00:04:12,794
Não! Não.

45
00:04:12,961 --> 00:04:15,255
Sei que tem medo de dirigir,
querido, mas...

46
00:04:15,672 --> 00:04:18,299
Não tenho medo.
Vou guardar o jogo do Barley.

47
00:04:18,466 --> 00:04:21,720
Tudo bem, mas sabe como ele fica
quando mexem no tabuleiro.

48
00:04:22,220 --> 00:04:24,389
Ele precisa aprender
a arrumar os brinquedos.

49
00:04:24,556 --> 00:04:25,390
Pare!

50
00:04:25,557 --> 00:04:29,477
Como meu irmão ousa
interromper uma campanha ativa?

51
00:04:30,353 --> 00:04:31,187
Qual é!

52
00:04:31,354 --> 00:04:32,355
Sabe, Ian,

53
00:04:32,522 --> 00:04:34,941
antigamente, a força de garotos
de 16 anos era testada

54
00:04:35,108 --> 00:04:36,484
nos Pântanos do Desespero.

55
00:04:36,651 --> 00:04:38,445
Não vou testar nada. Me solta.

56
00:04:38,653 --> 00:04:39,654
Solte logo.

57
00:04:39,863 --> 00:04:41,865
Soltei! Mas sei que é
mais forte do que isso.

58
00:04:42,032 --> 00:04:44,909
Há um guerreiro poderoso em você.
Basta libertá-lo.

59
00:04:45,076 --> 00:04:46,619
Não é, mãe?

60
00:04:46,786 --> 00:04:47,704
Muito bem.

61
00:04:47,912 --> 00:04:49,956
Barley! Que fedor!

62
00:04:50,123 --> 00:04:51,458
Desde quando não toma banho?

63
00:04:51,624 --> 00:04:53,960
Se tivesse se esforçado,
teria se esquivado.

64
00:04:55,045 --> 00:04:58,214
Viu? A mamãe sabe libertar
a guerreira interior dela.

65
00:04:58,381 --> 00:04:59,466
Obrigada.

66
00:04:59,632 --> 00:05:00,508
Agora tire o lixo.

67
00:05:03,803 --> 00:05:05,430
<i>Fiquem alertas para um grifo fujão.</i>

68
00:05:05,597 --> 00:05:07,015
Policial Bronco.

69
00:05:07,724 --> 00:05:09,517
Barley, Barley, Barley.

70
00:05:09,684 --> 00:05:12,937
Toda vez que a cidade quer
derrubar uma ruína,

71
00:05:13,104 --> 00:05:15,732
eu preciso vir até aqui e lidar com você.

72
00:05:15,899 --> 00:05:17,817
Não sei do que está falando.

73
00:05:17,984 --> 00:05:19,319
Ah, não sabe?

74
00:05:19,527 --> 00:05:22,072
<i>Não vou deixar
vocês destruírem esta fonte.</i>

75
00:05:22,238 --> 00:05:26,743
<i>Antigos guerreiros em missões grandiosas
beberam dessas águas.</i>

76
00:05:28,119 --> 00:05:28,953
Barley.

77
00:05:29,120 --> 00:05:30,830
Vão destruir o passado da cidade.

78
00:05:31,247 --> 00:05:33,667
Venha aqui. Entre e descanse um pouco.

79
00:05:33,833 --> 00:05:34,876
Obrigado, amor.

80
00:05:38,296 --> 00:05:40,006
E aí, aniversariante?

81
00:05:40,173 --> 00:05:42,425
Está dando duro ou está só na moleza?

82
00:05:43,343 --> 00:05:45,387
Estou só fazendo uma torrada.

83
00:05:45,553 --> 00:05:46,596
É sério, Barley,

84
00:05:46,763 --> 00:05:48,348
precisa pensar menos no passado

85
00:05:48,515 --> 00:05:50,100
e mais no seu futuro.

86
00:05:50,684 --> 00:05:51,810
Ela está certa.

87
00:05:53,853 --> 00:05:55,772
Não pode passar o dia
nesse jogo de tabuleiro.

88
00:05:57,607 --> 00:06:00,068
<i>Missões de Outrora</i> não é
só um jogo de tabuleiro.

89
00:06:00,235 --> 00:06:03,363
É um cenário de RPG com base histórica.

90
00:06:03,530 --> 00:06:07,492
Sabia que antigamente
os centauros faziam 110 km/h?

91
00:06:07,742 --> 00:06:09,369
Eu tenho carro. Não preciso correr.

92
00:06:09,703 --> 00:06:12,330
Ian, você aprenderia muito
com <i>Missões de Outrora.</i>

93
00:06:12,497 --> 00:06:13,957
-Quer jogar?
-Não.

94
00:06:14,124 --> 00:06:15,667
Poderia ser um ladino astuto ou...

95
00:06:15,875 --> 00:06:18,586
Já sei! Você pode ser um bruxo.

96
00:06:18,753 --> 00:06:20,505
Lançarei um feitiço em você!

97
00:06:20,672 --> 00:06:21,881
Cuidado com o moletom do papai!

98
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
Não me lembro dele usando esse moletom.

99
00:06:24,509 --> 00:06:27,137
Você só tem, tipo, duas lembranças dele.

100
00:06:27,303 --> 00:06:28,304
Não, eu tenho três.

101
00:06:28,471 --> 00:06:31,474
A barba dele arranhava,
a risada era boba e eu batucava

102
00:06:31,641 --> 00:06:33,018
-no pé dele.
-Isso mesmo.

103
00:06:33,226 --> 00:06:34,310
Eu fazia assim...

104
00:06:36,896 --> 00:06:37,981
Regra dos 5 segundos.

105
00:06:39,607 --> 00:06:40,525
Tudo bem. É só puxar.

106
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Não!

107
00:06:42,110 --> 00:06:42,819
Barley!

108
00:06:44,279 --> 00:06:45,363
Quer saber?

109
00:06:45,530 --> 00:06:47,365
Vou comer algo a caminho da escola.

110
00:06:47,532 --> 00:06:49,242
Vou costurar mais tarde, tudo bem?

111
00:06:49,451 --> 00:06:50,452
Espere, espere.

112
00:06:50,618 --> 00:06:53,371
Pelas leis de outrora,
você se torna homem hoje.

113
00:06:53,538 --> 00:06:54,497
Ajoelhe-se perante mim.

114
00:06:54,956 --> 00:06:57,000
Não, tudo bem. Está na minha hora.

115
00:06:57,167 --> 00:06:59,085
Tudo bem. Te pego depois.
Faremos a cerimônia lá.

116
00:06:59,252 --> 00:07:00,128
Não, não, não.

117
00:07:00,295 --> 00:07:01,963
Não faça isso. Tchau!

118
00:07:15,101 --> 00:07:15,935
Ei!

119
00:07:16,102 --> 00:07:17,020
Força, Grifos!

120
00:07:17,187 --> 00:07:18,021
O quê?

121
00:07:18,188 --> 00:07:19,481
Estuda na Willowdale?

122
00:07:19,647 --> 00:07:21,483
Ah, não. Era do meu pai.

123
00:07:21,691 --> 00:07:24,110
Lightfoot? Wilden Lightfoot?

124
00:07:24,319 --> 00:07:25,278
É.

125
00:07:25,445 --> 00:07:26,988
Está brincando. Eu estudei com ele.

126
00:07:27,155 --> 00:07:28,698
-É sério?
-É.

127
00:07:29,532 --> 00:07:32,827
Fiquei muito triste
quando soube que tinha falecido.

128
00:07:33,411 --> 00:07:35,038
Obrigado.

129
00:07:35,205 --> 00:07:38,792
Sabe, o seu pai era um sujeito incrível.
Muito seguro.

130
00:07:39,334 --> 00:07:42,212
Quando entrava numa sala,
o pessoal reparava.

131
00:07:42,629 --> 00:07:45,799
O cara usava meias roxas horríveis
todo santo dia.

132
00:07:45,965 --> 00:07:47,050
O quê? Por quê?

133
00:07:47,217 --> 00:07:50,845
Era exatamente o que a gente perguntava.
Mas ele era ousado.

134
00:07:51,012 --> 00:07:53,098
Eu sempre quis ser um pouco assim.

135
00:07:54,265 --> 00:07:58,895
Entendi. Eu nunca tinha
ouvido falar desse lado dele.

136
00:07:59,062 --> 00:08:00,980
-Do que mais de lembra?
-Pai!

137
00:08:01,439 --> 00:08:03,525
Desculpe. Preciso levar
esse cara para a escola.

138
00:08:03,692 --> 00:08:05,235
Gostei muito de conhecer você.

139
00:08:05,777 --> 00:08:07,737
É. Eu também.

140
00:08:11,783 --> 00:08:12,951
Ousado.

141
00:08:57,746 --> 00:08:59,831
Vamos lá. Todos sentados.
Vou fazer a chamada.

142
00:09:07,172 --> 00:09:09,132
Ei, Gorgamon.

143
00:09:09,299 --> 00:09:11,885
Dá para não pôr os pés
na minha cadeira hoje?

144
00:09:12,052 --> 00:09:13,136
Desculpe aí, cara.

145
00:09:13,303 --> 00:09:15,972
Preciso pôr para cima
para oxigenar o cérebro.

146
00:09:16,097 --> 00:09:19,100
É que fica mais difícil para eu caber aí.

147
00:09:19,267 --> 00:09:22,604
Sem oxigenar o cérebro,
não me concentro nos deveres.

148
00:09:22,771 --> 00:09:24,856
Não quer que eu vá mal na escola, quer?

149
00:09:27,359 --> 00:09:28,610
Não.

150
00:09:29,194 --> 00:09:30,403
Valeu, irmão.

151
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
Primeiro teste prático.

152
00:09:35,784 --> 00:09:36,826
Algum voluntário?

153
00:09:40,705 --> 00:09:42,082
À esquerda aqui.

154
00:09:44,125 --> 00:09:46,670
Agora pegue a saída para a rodovia.

155
00:09:48,171 --> 00:09:50,799
Tudo bem. Estou superpronto para isso.

156
00:09:57,180 --> 00:09:58,598
Está bem acelerado.

157
00:09:58,765 --> 00:09:59,891
Vai entrando no fluxo.

158
00:10:00,058 --> 00:10:01,351
Está bem. Já vou entrar.

159
00:10:01,518 --> 00:10:02,477
Entra no fluxo.

160
00:10:02,644 --> 00:10:03,520
Entra logo!

161
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
Não estou pronto!

162
00:10:06,272 --> 00:10:07,399
Pode encostar.

163
00:10:11,486 --> 00:10:13,655
O que vamos fazer no fim de semana?

164
00:10:13,822 --> 00:10:14,948
Mudar para uma cidade legal?

165
00:10:15,115 --> 00:10:16,366
Oi. E aí, turma?

166
00:10:16,533 --> 00:10:20,620
Vou dar uma festa hoje
e queria saber se estão a fim de ir

167
00:10:20,787 --> 00:10:22,997
e comer um bolinho.

168
00:10:23,456 --> 00:10:25,125
Ninguém fala isso.

169
00:10:25,291 --> 00:10:27,168
Não falar "turma". "Galera"?

170
00:10:28,837 --> 00:10:30,005
E aí, galera?

171
00:10:30,463 --> 00:10:32,007
E aí, galera?

172
00:10:36,803 --> 00:10:37,887
Ei. E aí, galera?

173
00:10:38,680 --> 00:10:40,557
Oi. É Ian, certo?

174
00:10:41,558 --> 00:10:43,143
Não sabia que você sabia o meu...

175
00:10:43,309 --> 00:10:44,686
Enfim,

176
00:10:45,020 --> 00:10:46,980
se gostarem de festas, eu vou...

177
00:10:47,147 --> 00:10:48,440
Eu ia fazer uma festa...

178
00:10:48,606 --> 00:10:49,274
O quê?

179
00:10:49,482 --> 00:10:51,192
Se não forem fazer nada hoje,

180
00:10:51,359 --> 00:10:53,528
mas com certeza vão fazer algo hoje,

181
00:10:53,695 --> 00:10:58,116
e se gostarem de bolo como eu gosto,
vai ter bolo lá em casa.

182
00:10:58,283 --> 00:11:00,326
Está nos convidando para uma festa?

183
00:11:00,493 --> 00:11:01,578
É isso mesmo.

184
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
Legal, não temos planos.

185
00:11:03,496 --> 00:11:04,456
-É, legal.
-Pode crer.

186
00:11:04,664 --> 00:11:05,707
Sério?

187
00:11:05,874 --> 00:11:07,792
Então podemos pegar o ônibus
para minha casa.

188
00:11:10,962 --> 00:11:11,880
Ai, não, não.

189
00:11:12,964 --> 00:11:15,592
Tem um aniversariante aí?

190
00:11:19,596 --> 00:11:22,057
Veja! Sua carruagem chegou!

191
00:11:22,265 --> 00:11:23,558
Você conhece esse cara?

192
00:11:24,309 --> 00:11:26,102
<i>Sir</i> Iandore de Lightfoot.

193
00:11:26,478 --> 00:11:28,313
Parece que está falando com você.

194
00:11:28,480 --> 00:11:29,814
Ei, Ian!

195
00:11:31,524 --> 00:11:32,942
Oi, Barley.

196
00:11:33,109 --> 00:11:34,944
A gente ia de ônibus.

197
00:11:35,153 --> 00:11:36,738
De ônibus? Não!

198
00:11:36,905 --> 00:11:40,742
Vou levar você e seus companheiros
a bordo da Guinevere.

199
00:11:41,368 --> 00:11:42,577
Quem é Guinevere?

200
00:11:42,786 --> 00:11:44,913
Meu poderoso corcel.

201
00:11:45,955 --> 00:11:47,165
Que constrangedor.

202
00:11:47,332 --> 00:11:48,958
Tudo bem, garota. Depois eu conserto.

203
00:11:50,251 --> 00:11:51,795
Ele está só brincando.

204
00:11:52,796 --> 00:11:54,339
Tem uma coisa na sua cara.

205
00:11:55,715 --> 00:11:58,843
Ai, não. Você... Espere aí, não. Não...

206
00:12:01,137 --> 00:12:03,473
Quer saber? Me lembrei
que meu aniversário foi cancelado.

207
00:12:03,765 --> 00:12:05,141
-O quê?
-A festa.

208
00:12:05,684 --> 00:12:08,228
Não ia acontecer mesmo.
Foi um grande mal-entendido.

209
00:12:08,395 --> 00:12:09,521
Então, eu vou nessa.

210
00:12:09,688 --> 00:12:10,814
Certo. Tchau!

211
00:12:17,904 --> 00:12:21,741
Opa! Desculpe. Vou arquivar isso.

212
00:12:22,951 --> 00:12:24,786
Aquelas crianças rabiscaram seu rosto?

213
00:12:24,953 --> 00:12:26,246
Pode deixar. Eu limpo.

214
00:12:26,538 --> 00:12:28,790
Será que podemos só ir para casa?

215
00:12:28,957 --> 00:12:31,501
Tudo bem. Faremos a cerimônia
do aniversário depois.

216
00:12:31,668 --> 00:12:34,546
Aí estará pronto para a vida adulta
e suas provações.

217
00:12:34,713 --> 00:12:36,965
Antigamente,
os aniversários eram celebrados

218
00:12:37,132 --> 00:12:38,049
com uma missão solene.

219
00:12:38,717 --> 00:12:42,512
É claro que nada se compara
aos desafios de antigamente.

220
00:12:46,766 --> 00:12:47,809
Mãe?

221
00:12:48,893 --> 00:12:49,978
Mãe?

222
00:13:35,023 --> 00:13:37,442
<i>Will, não vai conseguir
fazer isso funcionar.</i>

223
00:13:37,609 --> 00:13:38,610
<i>Acho que consegui.</i>

224
00:13:38,777 --> 00:13:42,113
<i>Vou ficar olhando daqui
para ver quando explodir.</i>

225
00:13:42,280 --> 00:13:43,490
<i>Alô? Alô?</i>

226
00:13:43,656 --> 00:13:45,241
<i>Aposto que não vai funcionar.</i>

227
00:13:45,408 --> 00:13:46,409
<i>É mesmo?</i>

228
00:13:46,576 --> 00:13:47,369
<i>É.</i>

229
00:13:47,577 --> 00:13:50,246
<i>Mas engana bem, parece até
que sabe o que está fazendo.</i>

230
00:13:50,663 --> 00:13:51,873
<i>Estou tentando.</i>

231
00:13:52,040 --> 00:13:53,708
<i>Verificou se tinha pilhas?</i>

232
00:13:55,168 --> 00:13:56,169
<i>É claro que não.</i>

233
00:13:56,336 --> 00:13:57,170
<i>Eu sei.</i>

234
00:13:57,337 --> 00:13:58,380
<i>Está funcionando?</i>

235
00:13:58,546 --> 00:13:59,547
<i>Vamos descobrir.</i>

236
00:14:00,340 --> 00:14:02,050
<i>Certo. Tchau.</i>

237
00:14:07,180 --> 00:14:09,349
<i>Will, não vai conseguir
fazer isso funcionar.</i>

238
00:14:09,516 --> 00:14:10,517
<i>Acho que consegui.</i>

239
00:14:10,684 --> 00:14:13,770
<i>Vou ficar olhando daqui
para ver quando explodir.</i>

240
00:14:13,937 --> 00:14:15,021
Oi, pai.

241
00:14:15,188 --> 00:14:16,648
<i>Alô? Alô?</i>

242
00:14:16,815 --> 00:14:17,816
Sou eu, Ian.

243
00:14:17,982 --> 00:14:18,817
<i>É mesmo?</i>

244
00:14:18,983 --> 00:14:21,236
É. Seu dia foi legal?

245
00:14:21,611 --> 00:14:22,737
<i>Estou tentando.</i>

246
00:14:22,946 --> 00:14:24,531
É, eu também.

247
00:14:24,698 --> 00:14:27,075
Se bem que eu precisava de uma ajudinha.

248
00:14:29,202 --> 00:14:31,996
Eu queria muito
poder passar o dia com você.

249
00:14:32,163 --> 00:14:33,206
<i>Eu sei.</i>

250
00:14:33,373 --> 00:14:34,874
Tem tanta coisa que podíamos fazer.

251
00:14:35,208 --> 00:14:36,501
Aposto que seria divertido.

252
00:14:36,960 --> 00:14:38,044
<i>Vamos descobrir.</i>

253
00:14:38,253 --> 00:14:40,255
É. Quer dizer, eu adoraria. Podíamos...

254
00:14:40,422 --> 00:14:42,298
<i>Certo. Tchau.</i>

255
00:14:44,801 --> 00:14:45,802
É.

256
00:14:46,428 --> 00:14:47,429
Tchau.

257
00:14:54,019 --> 00:14:54,936
Ai, meu...

258
00:14:55,103 --> 00:14:59,232
Barley, tire seus soldados da minha terra
ou nossos reinos entrarão em guerra!

259
00:14:59,399 --> 00:15:00,984
Desculpe, mãe!

260
00:15:01,693 --> 00:15:03,737
Esse é o ano sabático mais longo do mundo.

261
00:15:04,195 --> 00:15:06,031
Eu ia fazer isso, amor.

262
00:15:06,197 --> 00:15:07,240
Tudo bem.

263
00:15:07,407 --> 00:15:10,326
Nossa! Deve ter aprendido
com um mestre da costura.

264
00:15:10,493 --> 00:15:13,371
Foi. Uma mestra muito humilde.

265
00:15:19,794 --> 00:15:24,507
Como o papai era na minha idade?
Ele sempre foi um cara seguro?

266
00:15:24,758 --> 00:15:28,803
Ah, não. Ele demorou para se descobrir.

267
00:15:30,138 --> 00:15:31,639
Eu queria ter conhecido ele.

268
00:15:32,849 --> 00:15:34,476
Eu também.

269
00:15:34,642 --> 00:15:38,563
Mas, sabe de uma coisa,
quando o seu pai adoeceu,

270
00:15:38,730 --> 00:15:43,026
ele lutou muito porque queria
vê-lo mais que qualquer coisa.

271
00:15:47,864 --> 00:15:50,325
Quer saber? Tenho uma coisa para vocês.

272
00:15:51,910 --> 00:15:56,831
Eu ia deixar para depois do bolo,
mas acho que já esperaram muito.

273
00:15:56,998 --> 00:15:57,832
O que é?

274
00:15:58,041 --> 00:16:01,086
É um presente do seu pai.

275
00:16:06,841 --> 00:16:08,093
Como assim, "é do papai"?

276
00:16:08,259 --> 00:16:10,178
Não sei. Mamãe disse
que era para nós dois.

277
00:16:10,637 --> 00:16:11,554
O que é?

278
00:16:11,721 --> 00:16:16,476
Ele só disse para dar a vocês
quando tivessem mais de 16 anos.

279
00:16:17,727 --> 00:16:20,730
Não tenho ideia do que seja.

280
00:16:27,862 --> 00:16:29,114
Não brinca!

281
00:16:29,322 --> 00:16:31,783
-É um cajado de bruxo. Papai era bruxo.
-O quê?

282
00:16:32,158 --> 00:16:34,953
Espere aí, seu pai era contador.
Quer dizer,

283
00:16:35,120 --> 00:16:37,997
estava ligado em coisas bem estranhas
quando adoeceu, mas...

284
00:16:38,164 --> 00:16:39,332
Tem uma carta.

285
00:16:39,666 --> 00:16:41,167
"Queridos Ian e Barley,

286
00:16:41,334 --> 00:16:43,545
há muito tempo,
o mundo era cheio de maravilhas.

287
00:16:43,712 --> 00:16:45,839
Tinha aventura, emoção

288
00:16:46,006 --> 00:16:47,841
e, o melhor de tudo, tinha magia.

289
00:16:48,008 --> 00:16:49,968
E a magia ajudava todos que precisavam.

290
00:16:50,135 --> 00:16:51,636
Mas não era fácil de dominar.

291
00:16:51,803 --> 00:16:54,305
Então o mundo achou
um jeito mais simples de se virar.

292
00:16:54,472 --> 00:16:56,725
Com o tempo, a magia desapareceu,

293
00:16:56,891 --> 00:17:01,271
mas eu espero que ainda exista
um pouco de magia em vocês.

294
00:17:01,438 --> 00:17:04,357
Então criei esta magia
para que eu pudesse ver

295
00:17:05,275 --> 00:17:07,402
quem meus filhos se tornaram."

296
00:17:09,446 --> 00:17:10,947
"Magia da Aparição".

297
00:17:14,284 --> 00:17:16,286
Não acredito nisso.

298
00:17:16,453 --> 00:17:20,540
Esta magia traz ele de volta.
Durante um dia, teremos nosso pai.

299
00:17:20,749 --> 00:17:22,250
-O quê?
-Tipo voltar à vida?

300
00:17:22,417 --> 00:17:23,376
Isso não é possível.

301
00:17:23,585 --> 00:17:25,086
É sim, com isto!

302
00:17:26,421 --> 00:17:28,173
Eu vou encontrar o papai?

303
00:17:28,340 --> 00:17:31,259
Ah, Will, seu louco maravilhoso.
O que é isso?

304
00:17:31,426 --> 00:17:34,054
Uma magia tão poderosa
requer um elemento auxiliar.

305
00:17:34,304 --> 00:17:37,432
Para isso funcionar,
papai precisaria de uma Gema Fênix!

306
00:17:39,059 --> 00:17:40,643
Mas sobraram poucas.

307
00:17:40,810 --> 00:17:42,729
Espere aí. Isso é perigoso?

308
00:17:42,896 --> 00:17:44,939
Estamos prestes a descobrir.

309
00:17:48,401 --> 00:17:49,819
-O que foi?
-Farpa.

310
00:17:51,780 --> 00:17:55,992
"Só uma chance vamos ter,
conceda-me esse renascer.

311
00:17:56,159 --> 00:18:00,455
Até que amanhã o sol se ponha,
um dia na terra viver."

312
00:18:04,459 --> 00:18:06,878
Espere aí. Eu estava segurando errado.

313
00:18:07,837 --> 00:18:10,590
"Só uma chance vamos ter,
conceda-me esse renascer.

314
00:18:10,757 --> 00:18:14,552
Até que amanhã o sol se ponha,
um dia na terra viver."

315
00:18:15,637 --> 00:18:16,471
"Só uma chance vamos ter,

316
00:18:16,763 --> 00:18:18,181
conceda-me esse renascer.

317
00:18:18,306 --> 00:18:20,350
Até que amanhã o sol se ponha
um dia na terra viver."

318
00:18:20,517 --> 00:18:21,768
"Um dia na terra viver."

319
00:18:21,935 --> 00:18:26,064
"Até que amanhã o sol se ponha,
um dia na terra viver."

320
00:18:26,439 --> 00:18:27,399
Barley.

321
00:18:35,031 --> 00:18:38,118
Lamento que não tenham
o pai de vocês aqui,

322
00:18:38,785 --> 00:18:43,707
mas isto mostra o quanto
ele queria ver vocês dois.

323
00:18:43,873 --> 00:18:46,501
A ponto de tentar qualquer coisa.

324
00:18:46,668 --> 00:18:49,796
Ainda assim é um presente muito especial.

325
00:18:50,630 --> 00:18:51,631
É.

326
00:18:57,804 --> 00:19:01,725
Ei! Quer ir comigo buscar seu bolo?

327
00:19:01,975 --> 00:19:04,352
Tudo bem. Obrigado, mãe.

328
00:19:32,797 --> 00:19:37,302
"Só uma chance vamos ter,
conceda-me esse renascer.

329
00:19:42,390 --> 00:19:44,851
Até que amanhã o sol se ponha,

330
00:19:51,691 --> 00:19:54,152
um dia na terra viver."

331
00:19:58,990 --> 00:20:00,241
O que está fazendo aí dentro?

332
00:20:00,408 --> 00:20:02,285
Pela dentadura de Zadar! Como você...

333
00:20:02,452 --> 00:20:03,578
Sei lá. Começou do nada.

334
00:20:10,877 --> 00:20:11,628
Pés!

335
00:20:31,189 --> 00:20:33,149
Aguenta aí. Eu vou ajudar!

336
00:20:33,316 --> 00:20:34,150
Barley, não!

337
00:20:58,258 --> 00:20:59,175
Pai?

338
00:21:02,971 --> 00:21:03,722
Só tem pernas.

339
00:21:06,182 --> 00:21:08,810
Não tem parte de cima.
Lembro que o papai tinha!

340
00:21:08,977 --> 00:21:11,271
O que foi que eu fiz? Isso é horrível.

341
00:21:21,072 --> 00:21:21,823
Olá?

342
00:21:25,035 --> 00:21:26,369
É ele mesmo.

343
00:21:26,536 --> 00:21:28,997
Pai, você está na sua casa.

344
00:21:32,917 --> 00:21:34,461
Ele não pode nos ouvir.

345
00:21:41,509 --> 00:21:42,886
O que está fazendo?

346
00:21:58,735 --> 00:22:02,572
Isso mesmo, pai. Sou eu, o Barley.

347
00:22:12,040 --> 00:22:14,125
É, esse é o Ian.

348
00:22:14,584 --> 00:22:16,419
Oi, pai.

349
00:22:25,595 --> 00:22:28,473
Eu estraguei tudo.
Ele vai ser pernas para sempre.

350
00:22:28,640 --> 00:22:31,893
Não, para sempre, não.
A magia só dura um dia.

351
00:22:32,060 --> 00:22:33,978
Amanhã, ao pôr do sol, ele desaparecerá,

352
00:22:34,145 --> 00:22:35,897
e nunca mais poderemos trazê-lo de volta.

353
00:22:38,274 --> 00:22:41,653
Está bem. 24 horas.
Não temos muito tempo, mas...

354
00:22:47,033 --> 00:22:48,827
Teremos que fazer a magia de novo.

355
00:22:48,993 --> 00:22:50,412
Quer dizer: você terá.

356
00:22:50,578 --> 00:22:53,039
Só faz magia quem tem o dom.

357
00:22:53,206 --> 00:22:56,209
-E o meu irmãozinho tem esse dom.
-Está bem!

358
00:22:56,751 --> 00:22:58,294
Mas eu nem consegui terminar a magia.

359
00:22:58,461 --> 00:23:00,422
Terá bastante tempo para treinar.

360
00:23:00,588 --> 00:23:02,716
Porque temos que achar outra Gema Fênix.

361
00:23:07,429 --> 00:23:11,141
Já sei! Partiremos de onde
toda missão começa.

362
00:23:11,307 --> 00:23:13,184
A Taverna da Mantícora.

363
00:23:13,351 --> 00:23:15,353
É gerenciada
por uma aventureira destemida.

364
00:23:15,520 --> 00:23:17,772
Ela sabe onde achar
todo tipo de gema, talismã...

365
00:23:17,939 --> 00:23:19,566
Barley, isso é para um jogo.

366
00:23:19,733 --> 00:23:21,192
Baseado na vida real.

367
00:23:21,359 --> 00:23:24,070
-Como saberemos se a taverna ainda existe?
-Existe.

368
00:23:24,237 --> 00:23:27,198
Meus anos de treinamento
me prepararam para esta hora.

369
00:23:27,365 --> 00:23:32,078
Acredite, este é o único jeito
de encontrar uma Gema Fênix.

370
00:23:33,621 --> 00:23:34,831
Confie em mim.

371
00:23:39,044 --> 00:23:42,172
Custe o que custar,
eu vou conhecer meu pai.

372
00:23:42,339 --> 00:23:45,300
Ouviu isso, pai?
Vamos partir em uma missão.

373
00:23:49,054 --> 00:23:51,348
Vamos, Guinevere.

374
00:23:51,514 --> 00:23:53,391
Talvez a gente deva ir de ônibus.

375
00:23:53,558 --> 00:23:55,643
Ela está bem.

376
00:24:17,707 --> 00:24:21,378
Enfim, é só um prêmio de matemática.
Não é grande coisa.

377
00:24:21,544 --> 00:24:23,672
Mas vou te mostrar
quando voltarmos para casa.

378
00:24:25,965 --> 00:24:28,009
O que os dois estão aprontando aí?

379
00:24:28,176 --> 00:24:32,514
Achei esquisito falar com o papai
sem a parte de cima, então...

380
00:24:34,891 --> 00:24:35,975
Ah, que ótimo!

381
00:24:36,309 --> 00:24:38,311
Pai, você está exatamente como me lembro.

382
00:24:38,478 --> 00:24:40,814
Relaxa, vamos arrumar o resto rapidinho.

383
00:24:40,980 --> 00:24:44,401
E depois eu vou
apresentar você à Guinevere.

384
00:24:44,567 --> 00:24:48,655
Reconstruí essa garotona sozinho,
das porcas ao ar-condicionado.

385
00:24:54,160 --> 00:24:55,745
Mostrar sua van ao papai?

386
00:24:55,912 --> 00:24:57,997
-Essa é a sua lista?
-Que lista?

387
00:24:58,164 --> 00:24:59,249
O que é isso?

388
00:24:59,416 --> 00:25:02,252
Estou listando coisas
que quero fazer com o papai.

389
00:25:02,419 --> 00:25:03,128
Tipo...

390
00:25:03,378 --> 00:25:06,089
jogar bola, passear, aprender a dirigir,

391
00:25:06,256 --> 00:25:08,216
contar a história da minha vida para ele.

392
00:25:08,383 --> 00:25:09,718
Que legal.

393
00:25:10,218 --> 00:25:14,305
Mas antes de repetir a magia do papai
você precisa treinar.

394
00:25:15,724 --> 00:25:17,183
O livro é para um jogo.

395
00:25:17,350 --> 00:25:21,146
Eu disse que tudo no <i>Missões de Outrora
</i>é historicamente fiel.

396
00:25:21,312 --> 00:25:26,067
Até as magias. Então pode começar
a treinar, jovem feiticeiro.

397
00:25:26,359 --> 00:25:30,113
Muito bem, pai.
Vamos tentar fazer umas magias.

398
00:25:34,617 --> 00:25:35,910
Ei, querido.

399
00:25:36,661 --> 00:25:39,372
Brasinha. Esse dragão não sai do meu pé.

400
00:25:39,539 --> 00:25:41,791
Filho, você quer bolo?

401
00:26:19,329 --> 00:26:22,791
<i>Aloft Elevar. Aloft Elevar.</i>

402
00:26:22,957 --> 00:26:25,043
Não consigo fazer essa magia de levitação.

403
00:26:25,210 --> 00:26:28,296
E se eu tentasse outra,
tipo a do Raio Arcano?

404
00:26:28,713 --> 00:26:30,340
Como se um mago iniciante fosse fazer

405
00:26:30,548 --> 00:26:32,467
a magia mais difícil do manual.

406
00:26:32,634 --> 00:26:33,843
É melhor tentar as fáceis.

407
00:26:34,010 --> 00:26:36,346
Mas não dá certo. Estou falando errado?

408
00:26:36,513 --> 00:26:38,640
Você falou corretamente.

409
00:26:38,807 --> 00:26:42,018
Mas, para uma magia funcionar,
você deve falar com o coração.

410
00:26:42,185 --> 00:26:43,770
-Falar com o quê?
-Com o coração.

411
00:26:43,937 --> 00:26:46,940
Deve falar com paixão. Não se contenha.

412
00:26:48,066 --> 00:26:49,067
<i>Aloft Elevar!</i>

413
00:26:49,234 --> 00:26:51,820
Não, tipo <i>Aloft Elevar.</i>

414
00:26:52,237 --> 00:26:53,279
<i>Aloft Elevar!</i>

415
00:26:53,446 --> 00:26:55,490
Não, do fundo do coração!

416
00:26:55,657 --> 00:26:57,951
<i>-Aloft Elevar!
</i>-Não se contenha.

417
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
<i>-Aloft Elevar!
</i>-Com coração!

418
00:27:00,036 --> 00:27:04,207
Pare de falar "com coração".
Claramente não está funcionando.

419
00:27:06,001 --> 00:27:08,670
Ei, foi um bom começo.

420
00:27:15,385 --> 00:27:18,471
Preparem-se, rapazes. Já chegamos.

421
00:27:18,638 --> 00:27:20,974
A Taverna da Mantícora.

422
00:27:21,808 --> 00:27:23,351
Ela ainda existe mesmo.

423
00:27:23,518 --> 00:27:24,686
É, eu te disse.

424
00:27:31,109 --> 00:27:34,154
Vamos, pai. Muito bem.

425
00:27:35,780 --> 00:27:38,074
Certo, escutem. Primeiro, só eu falo.

426
00:27:38,241 --> 00:27:41,453
Segundo, é crucial mostrarmos
respeito à Mantícora

427
00:27:41,619 --> 00:27:44,289
ou, terceiro, ela não nos dará
o mapa para a Gema Fênix.

428
00:27:44,456 --> 00:27:47,542
Espere aí. Mapa?
Pensei que ela tivesse uma Gema Fênix.

429
00:27:47,709 --> 00:27:50,045
Como você é fofo. Ouviu isso, pai?

430
00:27:50,211 --> 00:27:52,130
É esperto, só não sabe
como as missões funcionam.

431
00:27:52,297 --> 00:27:55,008
Tem mais alguma coisa
que esqueceu de me dizer?

432
00:27:55,842 --> 00:27:56,843
Não.

433
00:27:57,010 --> 00:27:59,346
<i>Feliz aniversário Todos juntos na missão</i>

434
00:27:59,512 --> 00:28:01,681
<i>De tornar a sua festa Uma grande diversão</i>

435
00:28:02,974 --> 00:28:05,852
Eu sei que a taverna
mudou um pouco nesses anos,

436
00:28:06,019 --> 00:28:08,980
mas a Mantícora ainda manda muito bem.

437
00:28:11,441 --> 00:28:12,525
Vou querer a sopa do dia.

438
00:28:12,692 --> 00:28:14,486
Na caneca ou no caldeirão?

439
00:28:18,156 --> 00:28:21,868
Senhora, solicito uma audiência
com a Mantícora.

440
00:28:22,035 --> 00:28:23,620
Mas é claro, meu senhor.

441
00:28:25,622 --> 00:28:27,248
Mantícora!

442
00:28:31,211 --> 00:28:35,840
Não, não. A verdadeira Mantícora.
A aventureira destemida.

443
00:28:36,883 --> 00:28:38,426
Está falando da Corey? Ela está ali.

444
00:28:40,178 --> 00:28:41,388
Rápido! Alguém me ajude.

445
00:28:41,554 --> 00:28:43,598
Esses <i>nuggets</i> de grifo
já deviam ter saído.

446
00:28:45,392 --> 00:28:47,435
Essa é a Mantícora?

447
00:28:47,686 --> 00:28:49,729
Ó, grande e poderosa Mantícora.

448
00:28:50,397 --> 00:28:51,981
O senhor está na passagem.

449
00:28:52,148 --> 00:28:53,316
Está atrasado, Adolphus.

450
00:28:54,693 --> 00:28:57,278
Sei que tem trânsito.
Precisa sair mais cedo.

451
00:28:58,863 --> 00:29:01,116
Então sua mãe deveria usar o carro dela!

452
00:29:01,783 --> 00:29:03,118
Vossa intrepidez?

453
00:29:03,410 --> 00:29:05,912
Eu e meu irmão queremos
um mapa para a Gema Fênix.

454
00:29:06,830 --> 00:29:09,082
Estão na taverna certa. Mesa 12.

455
00:29:09,249 --> 00:29:13,211
Temos o que estão procurando bem aqui.
Vejam!

456
00:29:14,212 --> 00:29:15,839
É um cardápio infantil.

457
00:29:16,006 --> 00:29:18,591
Não é legal?
É baseado nos meus mapas antigos.

458
00:29:18,758 --> 00:29:19,843
Agora...

459
00:29:20,010 --> 00:29:22,762
A Mantícora abençoa
sua aventura como uma heroína.

460
00:29:22,929 --> 00:29:23,847
E ainda levam uns lápis de cor.

461
00:29:24,389 --> 00:29:28,518
É tudo muito divertido,
mas você teria o mapa de verdade?

462
00:29:29,519 --> 00:29:30,937
Tenho. Está ali.

463
00:29:33,481 --> 00:29:35,942
-É isso.
-Está perfeito.

464
00:29:36,359 --> 00:29:38,194
O que está fazendo? Não pode levar isto.

465
00:29:38,903 --> 00:29:39,988
Nós precisamos.

466
00:29:40,864 --> 00:29:42,198
O que é isso?

467
00:29:43,116 --> 00:29:45,035
Nosso pai.
Temos a chance de encontrá-lo, mas...

468
00:29:45,201 --> 00:29:47,579
Mas não conseguiremos sem uma Gema Fênix.

469
00:29:47,746 --> 00:29:51,082
Não! Não envio mais as pessoas
em missões perigosas.

470
00:29:51,249 --> 00:29:52,083
O quê? Por quê?

471
00:29:52,375 --> 00:29:53,626
Porque são perigosas.

472
00:29:53,793 --> 00:29:56,296
Corey, o karaokê quebrou de novo.

473
00:29:57,505 --> 00:30:00,258
Desculpe, mas não vão levar este mapa.

474
00:30:00,967 --> 00:30:03,678
Não se preocupem,
sua aventura vai recomeçar já.

475
00:30:04,346 --> 00:30:05,930
Tudo bem, eu cuido disso.

476
00:30:06,473 --> 00:30:07,807
Não, Ian.

477
00:30:09,267 --> 00:30:11,227
Madame Mantícora poderosa...

478
00:30:11,436 --> 00:30:12,562
O que está fazendo?

479
00:30:12,729 --> 00:30:14,439
Garoto, não é uma boa hora.

480
00:30:14,606 --> 00:30:16,566
Vou dar uma estrela para esse lugar.

481
00:30:17,108 --> 00:30:19,319
É que eu não conheci meu pai e...

482
00:30:19,569 --> 00:30:20,653
Lamento por isso.

483
00:30:20,820 --> 00:30:24,949
Mas se for ferido em uma das missões,
sabe quem é processada e perde a taverna?

484
00:30:25,116 --> 00:30:26,743
Não posso correr o risco.

485
00:30:26,993 --> 00:30:29,871
Agora, se me dão licença,
tenho coisas importantes a fazer.

486
00:30:30,038 --> 00:30:31,373
Testando.

487
00:30:31,539 --> 00:30:34,584
<i>Você me amedronta Me deixa tonta</i>

488
00:30:35,335 --> 00:30:36,961
Por favor, nós precisamos do mapa.

489
00:30:37,087 --> 00:30:39,923
Eu não vou dar o mapa.
Basta! Encerrei o assunto.

490
00:30:40,382 --> 00:30:42,342
Mas eu não!

491
00:30:43,009 --> 00:30:45,220
Diz que não pode
correr o risco de perder esse lugar.

492
00:30:45,387 --> 00:30:46,388
Olhe aquela Mantícora.

493
00:30:46,554 --> 00:30:48,556
Parece que vivia para correr riscos.

494
00:30:49,099 --> 00:30:51,393
Ela não tinha que se preocupar
com investidores.

495
00:30:51,559 --> 00:30:52,977
Não pagava salários.

496
00:30:53,144 --> 00:30:56,606
Podia ir atrás de uma fera de lava
quando bem entendesse.

497
00:30:56,773 --> 00:30:59,984
-Vai consertar o karaokê ou não?
-Vou num minuto.

498
00:31:00,151 --> 00:31:03,697
Talvez este lugar não tenha
mais tantas aventuras.

499
00:31:03,863 --> 00:31:05,532
E não tenha uma horda variada

500
00:31:05,699 --> 00:31:09,494
disposta a correr riscos
pelo simples prazer de sentir a emoção.

501
00:31:09,953 --> 00:31:11,287
Mas e daí?

502
00:31:11,454 --> 00:31:14,332
Quem disse que é preciso se arriscar
para viver uma aventura?

503
00:31:14,666 --> 00:31:17,043
Aparentemente, foi você.

504
00:31:21,923 --> 00:31:24,801
Mesa 32 disse que os palitos de muçarela
estão frios.

505
00:31:25,927 --> 00:31:27,512
O que foi que eu fiz?

506
00:31:27,679 --> 00:31:30,098
Não é tarde demais.
Você pode nos dar o mapa.

507
00:31:30,432 --> 00:31:32,392
-Este lugar era perigoso.
-Perigoso!

508
00:31:32,559 --> 00:31:34,060
-E selvagem!
-Selvagem!

509
00:31:34,227 --> 00:31:38,523
-Eu era perigosa e selvagem!
-Perigosa e selvagem!

510
00:31:46,072 --> 00:31:49,868
Estou vivendo uma mentira!
O que me tornei?

511
00:31:51,911 --> 00:31:52,954
Ai, não.

512
00:31:54,914 --> 00:31:59,377
Saiam todos!
Esta taverna está fechada para reforma.

513
00:32:10,180 --> 00:32:13,141
Lamento, mas o karaokê está quebrado!

514
00:32:22,150 --> 00:32:24,194
Não! Não, não, não!

515
00:32:24,444 --> 00:32:25,278
Não.

516
00:32:25,445 --> 00:32:26,446
Temos que ir!

517
00:32:36,373 --> 00:32:37,457
<i>Aloft Elevar!</i>

518
00:32:50,512 --> 00:32:51,721
Aquilo foi inacreditável.

519
00:32:51,888 --> 00:32:53,306
Você ficou tipo...

520
00:32:53,473 --> 00:32:57,018
e a viga ficou flutuando!
Meu irmão é um bruxo.

521
00:32:57,185 --> 00:32:58,978
Não acredito que funcionou.

522
00:32:59,562 --> 00:33:01,398
Vai conseguir fazer a magia do papai.

523
00:33:01,564 --> 00:33:03,233
Só que não temos um mapa.

524
00:33:03,400 --> 00:33:06,277
Mas nós temos isto. Veja!

525
00:33:07,654 --> 00:33:09,781
Em uma missão,
é preciso usar o que se tem.

526
00:33:09,948 --> 00:33:11,491
E isto é o que nós temos.

527
00:33:11,658 --> 00:33:14,786
A parte boa é que a pequena Kayla
já resolveu a charada.

528
00:33:15,078 --> 00:33:16,830
De acordo com a Kayla,

529
00:33:16,996 --> 00:33:19,290
só precisamos achar o Ponto do Corvo.

530
00:33:21,835 --> 00:33:23,795
Ponto do Corvo. Ponto do Corvo.

531
00:33:24,045 --> 00:33:26,131
Boa! A gema deve estar na montanha.

532
00:33:26,297 --> 00:33:27,507
Chegaremos amanhã de manhã.

533
00:33:27,674 --> 00:33:28,758
Amanhã de manhã?

534
00:33:28,925 --> 00:33:31,011
Ainda teremos um tempo com o papai.

535
00:33:34,222 --> 00:33:38,143
É. Parece que a via expressa
deve nos levar até lá.

536
00:33:40,895 --> 00:33:42,814
A via expressa é muito óbvia.

537
00:33:42,981 --> 00:33:45,358
Em uma missão,
o caminho óbvio nunca é o certo.

538
00:33:45,525 --> 00:33:47,902
-O quê?
-Numa campanha <i>Missões de Outrora,</i>

539
00:33:48,069 --> 00:33:49,904
Shrub Rosehammer e eu pegamos a rota fácil

540
00:33:50,071 --> 00:33:52,949
e ele foi parar na barriga
de uma gelatina em cubo.

541
00:33:53,116 --> 00:33:56,327
Sabe por que não tive o mesmo fim?
Segui meu instinto.

542
00:33:56,494 --> 00:34:02,292
Ele me diz que devemos ir por uma velha
trilha chamada Percurso Perigoso.

543
00:34:02,459 --> 00:34:04,169
Mas a expressa é mais rápida.

544
00:34:04,336 --> 00:34:05,545
Não a longo prazo.

545
00:34:05,795 --> 00:34:08,840
Sei que quer que seja
como as aventuras dos seus jogos,

546
00:34:09,007 --> 00:34:10,133
mas o que importa

547
00:34:10,300 --> 00:34:13,636
é podermos passar
o maior tempo possível com o papai.

548
00:34:18,266 --> 00:34:21,728
Então devemos ir pela via expressa, certo?

549
00:34:23,021 --> 00:34:25,482
É, tem razão.

550
00:34:25,648 --> 00:34:29,903
Mas se for parar em uma gelatina em cubo,
você se vira sozinho.

551
00:34:43,291 --> 00:34:46,378
<i>A Taverna da Mantícora é em frente
à sua direita.</i>

552
00:34:49,339 --> 00:34:50,590
-Oi.
<i>-Me dê notícias.</i>

553
00:34:50,757 --> 00:34:51,841
<i>Falou com os garotos?</i>

554
00:34:52,008 --> 00:34:53,093
Não, ainda não.

555
00:34:53,259 --> 00:34:56,805
Só me preocupo porque surgiu
um problema familiar estranho

556
00:34:57,013 --> 00:34:59,974
e, sabe, o Ian não é
de fazer essas coisas.

557
00:35:00,141 --> 00:35:01,726
O Barley, sim, mas o Ian, não.

558
00:35:01,893 --> 00:35:04,688
Está tarde, não deveria
sair para procurá-los.

559
00:35:04,854 --> 00:35:08,650
Eu sei, é uma besteira.
Com certeza já estão pegando fogo.

560
00:35:08,817 --> 00:35:11,236
<i>-Fogo?
</i>-Fogo! O lugar está pegando fogo!

561
00:35:11,403 --> 00:35:13,029
-Meus filhos! Preciso ir!
<i>-Laurel!</i>

562
00:35:13,655 --> 00:35:15,240
Tira, tira!

563
00:35:15,407 --> 00:35:18,827
Com licença. Estou procurando
dois elfos adolescentes.

564
00:35:18,993 --> 00:35:21,329
Já falei que eram dois elfos adolescentes.

565
00:35:22,539 --> 00:35:23,915
São os meus filhos. Aonde foram?

566
00:35:24,207 --> 00:35:26,126
Em busca de uma Gema Fênix.

567
00:35:26,292 --> 00:35:27,335
Mas não se preocupe.

568
00:35:27,502 --> 00:35:29,421
Eu falei do mapa, falei da gema,

569
00:35:29,587 --> 00:35:32,382
da maldição...
Me esqueci de falar da maldição!

570
00:35:32,674 --> 00:35:33,842
-De quê?
-Ai, não.

571
00:35:34,009 --> 00:35:35,552
Olha, essa aí ficou meio...

572
00:35:35,802 --> 00:35:38,471
Seus filhos correm perigo!
Mas eu posso ajudar.

573
00:35:40,348 --> 00:35:43,393
Não vai a lugar nenhum.
Queremos interrogá-la.

574
00:35:43,560 --> 00:35:46,104
Sei aonde estão indo. Podemos salvá-los!

575
00:35:46,646 --> 00:35:48,189
Acho que está tudo bem aqui.

576
00:35:50,859 --> 00:35:53,194
Sobrenome "Mantícora", nome "A".

577
00:35:53,361 --> 00:35:55,697
Espere. Tem razão. Ela ficou meio...

578
00:35:56,156 --> 00:35:58,992
Não é para menos,
com uma ferida como essa.

579
00:36:00,035 --> 00:36:01,369
É só um arranhão.

580
00:36:01,536 --> 00:36:03,747
Desculpe, é especialista em minotauros?

581
00:36:03,913 --> 00:36:04,748
-Mantícoras.
-Mantícoras?

582
00:36:05,165 --> 00:36:05,999
Bem, não...

583
00:36:06,291 --> 00:36:09,085
Então não sabe que,
quando o sangue delas é exposto ao ar,

584
00:36:09,252 --> 00:36:10,420
elas ficam doidas.

585
00:36:10,587 --> 00:36:11,546
Acho que não é verdade.

586
00:36:11,713 --> 00:36:13,923
Viu? Já está
perdendo a noção da realidade.

587
00:36:14,090 --> 00:36:16,926
Por que não me deixa salvar
a vida dela antes que custe a sua?

588
00:36:17,177 --> 00:36:18,678
-Está bem!
-Obrigada.

589
00:36:18,845 --> 00:36:20,805
Podemos conversar em paz aqui?

590
00:36:21,306 --> 00:36:24,434
Encoste aí. Isso.
Mas levante um pouco a cabeça.

591
00:36:24,601 --> 00:36:27,020
Só não demore muito aí, pode ser?

592
00:36:27,729 --> 00:36:29,064
Ei, está me ouvindo?

593
00:36:29,230 --> 00:36:31,691
Eu disse para não demorar muito porque...

594
00:36:35,320 --> 00:36:36,988
Muito bem, como ajudaremos meus filhos?

595
00:36:38,490 --> 00:36:40,033
Eu vou gostar de você.

596
00:36:40,700 --> 00:36:42,827
Rádio, faróis, freios,

597
00:36:42,994 --> 00:36:44,287
pneus, rodas.

598
00:36:44,454 --> 00:36:46,915
Nem sei mais, pai,
antes de trocar as peças,

599
00:36:47,082 --> 00:36:48,792
a Guinevere era uma sucata.

600
00:36:53,797 --> 00:36:56,132
Parece que não vamos fazer tudo hoje, pai.

601
00:36:57,676 --> 00:36:58,760
Tudo bem.

602
00:36:59,594 --> 00:37:01,137
Só queria conhecer você.

603
00:37:05,141 --> 00:37:08,937
Fica tranquilo, vamos consertar
e levar você para casa para ver...

604
00:37:09,104 --> 00:37:10,438
Ai, cara. A mamãe!

605
00:37:10,605 --> 00:37:14,192
Barley, não vai dar para levar o papai
a tempo de ver a mamãe.

606
00:37:15,568 --> 00:37:18,238
Pelo menos não vai ter
que conhecer o cara novo.

607
00:37:18,405 --> 00:37:21,574
E aí, está dando duro
ou está só na moleza?

608
00:37:23,159 --> 00:37:25,412
É. Barley, Barley, Barley.

609
00:37:25,578 --> 00:37:27,580
Toda vez que há problemas,
preciso lidar com você.

610
00:37:27,747 --> 00:37:29,499
-É a sua imitação do Colt?
-É.

611
00:37:29,666 --> 00:37:31,084
Precisa melhorar isso.

612
00:37:31,251 --> 00:37:33,503
Não, não, não! Vamos lá, garotona.

613
00:37:41,428 --> 00:37:42,512
Disse que tinha consertado.

614
00:37:42,679 --> 00:37:45,849
Relaxa. Ela está bem.
O estômago é que está meio vazio.

615
00:37:46,016 --> 00:37:47,308
Mas diz que está cheio.

616
00:37:47,475 --> 00:37:49,728
Não. Aquilo não funciona.

617
00:37:56,609 --> 00:37:58,278
Sobraram só umas gotas.

618
00:37:59,195 --> 00:38:01,406
Talvez tenha um posto de gasolina...

619
00:38:14,419 --> 00:38:17,005
Existe um jeito mágico
de conseguir gasolina?

620
00:38:17,630 --> 00:38:20,425
Gostei da ideia, jovem mago.

621
00:38:23,094 --> 00:38:24,179
Magia para crescer!

622
00:38:24,429 --> 00:38:27,474
Se aumentarmos o galão,
a gasolina dentro aumenta junto.

623
00:38:28,099 --> 00:38:30,101
É uma ideia meio esquisita.

624
00:38:30,268 --> 00:38:32,103
Eu sei! Eu também gostei.

625
00:38:32,270 --> 00:38:33,021
Está bem.

626
00:38:33,480 --> 00:38:35,982
Relaxar. Com o coração. Vamos lá.

627
00:38:36,858 --> 00:38:38,234
Não é tão simples.

628
00:38:38,818 --> 00:38:41,446
Aprende um pouco de magia
e se acha o incrível Shamblefoot...

629
00:38:41,613 --> 00:38:43,073
não é, pai?

630
00:38:43,239 --> 00:38:45,367
Magia para crescer é mais avançada.

631
00:38:45,533 --> 00:38:47,619
Além de ter que falar com o coração,

632
00:38:47,786 --> 00:38:50,080
também deve seguir um decreto mágico.

633
00:38:50,246 --> 00:38:51,081
Mágico o quê?

634
00:38:51,247 --> 00:38:54,250
É uma regra especial
que faz a magia dar certo.

635
00:38:54,417 --> 00:38:56,378
Este diz: "Para aumentar um objeto,

636
00:38:56,544 --> 00:38:59,839
você deve aumentar a atenção
que dedica a ele."

637
00:39:00,006 --> 00:39:04,135
Durante a magia,
não pode deixar nada distrair você.

638
00:39:04,302 --> 00:39:05,387
Está bem.

639
00:39:06,388 --> 00:39:07,555
-O que foi?
-Farpa.

640
00:39:07,722 --> 00:39:08,932
Podemos lixar isso?

641
00:39:09,182 --> 00:39:12,102
Não. É um cajado antigo
com magia em cada fibra.

642
00:39:12,268 --> 00:39:13,520
Não pode lixá-lo.

643
00:39:13,687 --> 00:39:17,273
Tudo bem. Deixa. Vamos lá. Concentra.

644
00:39:18,775 --> 00:39:20,068
Algo errado?

645
00:39:20,610 --> 00:39:22,696
Desculpe, mas sua postura... Espera.

646
00:39:22,862 --> 00:39:26,282
Queixo para cima, cotovelos para fora,
pernas afastadas, costas curvadas.

647
00:39:26,449 --> 00:39:28,118
-Pronto, que tal?
-Ótimo.

648
00:39:28,284 --> 00:39:29,411
-Mais uma coisa...
-Barley!

649
00:39:29,911 --> 00:39:31,079
Tudo bem.

650
00:39:34,833 --> 00:39:37,419
<i>Aumentora Gantuan!</i>

651
00:39:40,296 --> 00:39:42,257
-Não deixe a magia assustá-lo.
-Está bem.

652
00:39:43,883 --> 00:39:44,926
-Cotovelos!
-O quê?

653
00:39:45,093 --> 00:39:46,011
Levanta!

654
00:39:46,177 --> 00:39:47,554
Não, não. Está muito alto.

655
00:39:47,721 --> 00:39:48,847
Estou tentando me concentrar.

656
00:39:49,014 --> 00:39:50,932
Isso mesmo. Concentra no galão.

657
00:39:51,683 --> 00:39:53,101
Concentra.

658
00:39:54,978 --> 00:39:55,854
Concentra.

659
00:39:56,187 --> 00:39:57,939
Barley! Esquece!

660
00:40:00,900 --> 00:40:02,402
Deu certo!

661
00:40:02,569 --> 00:40:04,112
O galão está enorme!

662
00:40:04,821 --> 00:40:06,406
E a van está enorme!

663
00:40:06,573 --> 00:40:07,741
E você...

664
00:40:07,907 --> 00:40:08,616
Ai, não.

665
00:40:08,908 --> 00:40:10,368
-O que houve?
-Acho que você me encolheu.

666
00:40:10,535 --> 00:40:11,327
Como?

667
00:40:11,578 --> 00:40:13,705
Se zoar com uma magia, há consequências.

668
00:40:13,872 --> 00:40:15,832
Foi porque você não parava de me chatear.

669
00:40:15,999 --> 00:40:17,042
Só tentei ajudar.

670
00:40:17,208 --> 00:40:18,126
Então não tente mais.

671
00:40:18,668 --> 00:40:20,670
Está bem. Pode deixar!

672
00:40:21,212 --> 00:40:22,255
Pai, sou eu.

673
00:40:24,799 --> 00:40:27,260
Pai, tudo bem. Relaxa. Eu conserto isso.

674
00:40:28,803 --> 00:40:29,679
Aonde estão indo?

675
00:40:30,013 --> 00:40:31,139
Procurar um posto.

676
00:40:31,306 --> 00:40:32,891
-Eu também vou.
-Tudo bem.

677
00:40:33,058 --> 00:40:34,351
Não preciso da sua ajuda.

678
00:40:34,934 --> 00:40:36,478
Por mim, tudo bem.

679
00:40:51,701 --> 00:40:54,746
Dá só um tempinho.
Minhas perninhas não correm tanto.

680
00:40:57,457 --> 00:40:59,459
Olha, um posto.

681
00:41:00,168 --> 00:41:01,169
Que bom.

682
00:41:01,336 --> 00:41:02,921
Ei, já tinha me esquecido.

683
00:41:03,630 --> 00:41:05,090
Não precisa da minha ajuda.

684
00:41:05,882 --> 00:41:09,386
Não preciso que me carregue.
Sou bem crescidinho.

685
00:41:11,137 --> 00:41:12,389
Pai!

686
00:41:12,806 --> 00:41:15,183
Por aqui, tudo bem. O Barley está comigo.

687
00:41:15,350 --> 00:41:16,476
Eu estou bem, pai.

688
00:41:16,643 --> 00:41:18,478
Os efeitos colaterais vão sumir.

689
00:41:18,645 --> 00:41:19,938
Eu já cresci um pouco?

690
00:41:37,872 --> 00:41:39,624
Ei! Você esbarrou em mim?

691
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
Ah, mil desculpas. Não vi você.

692
00:41:41,876 --> 00:41:44,879
Se fizer de novo,
vai me ver nos seus pesadelos.

693
00:41:59,310 --> 00:42:01,146
Este vai dar sorte. Estou sentindo.

694
00:42:01,312 --> 00:42:04,399
Quero um pacote do azedinho.
Fica com o troco.

695
00:42:05,191 --> 00:42:07,110
Sai da frente, pé de feijão.

696
00:42:08,862 --> 00:42:10,947
Quero 10 na bomba 2, por favor.

697
00:42:12,866 --> 00:42:15,076
-O que está fazendo?
-Pegando comida.

698
00:42:15,618 --> 00:42:17,037
Está bem, pode deixar.

699
00:42:17,203 --> 00:42:19,372
E dois desses. Obrigado.

700
00:42:20,415 --> 00:42:22,542
-Preciso ir ao banheiro.
-Pode esperar?

701
00:42:22,709 --> 00:42:24,085
O bolso é seu.

702
00:42:24,627 --> 00:42:26,504
Pode me dar a chave do banheiro?

703
00:42:27,172 --> 00:42:28,965
Vai logo. Quero dar o fora daqui.

704
00:42:29,174 --> 00:42:30,925
Está bem, estou indo.

705
00:42:31,468 --> 00:42:33,303
São 12,99.

706
00:42:34,179 --> 00:42:35,430
Ei, cuidado aí!

707
00:42:35,597 --> 00:42:37,474
Algum problema, Oclinhos?

708
00:42:39,267 --> 00:42:40,852
Responda quando eu falar com você.

709
00:42:41,644 --> 00:42:44,564
Desculpe, não sei
onde ele está com a cabeça.

710
00:42:44,731 --> 00:42:46,524
Como essa noite ainda podia piorar?

711
00:42:49,069 --> 00:42:51,446
Sabe, eu até voaria
para ajudar seus filhos,

712
00:42:51,613 --> 00:42:53,948
mas as velhas asas já não são as mesmas.

713
00:42:54,532 --> 00:42:56,201
Tudo bem. Sobre a maldição...

714
00:42:56,368 --> 00:42:57,452
A culpa é minha.

715
00:42:57,619 --> 00:43:00,663
Deveria exercitá-las toda manhã,
mas sabe como é.

716
00:43:00,830 --> 00:43:02,916
Por favor, a maldição. O que ela faz?

717
00:43:03,083 --> 00:43:05,710
Certo. Desculpe.
É uma Maldição de Guardião.

718
00:43:06,878 --> 00:43:10,215
Se seus filhos levarem a gema,
a maldição vai se erguer

719
00:43:10,382 --> 00:43:12,592
e assumir a forma de uma fera poderosa

720
00:43:12,759 --> 00:43:14,552
e enfrentar seus filhos até...

721
00:43:15,178 --> 00:43:17,389
Como seus filhos se saem em uma crise?

722
00:43:17,555 --> 00:43:19,265
Nada bem. Um tem medo de tudo,

723
00:43:19,432 --> 00:43:21,101
e o outro não tem medo de nada.

724
00:43:21,267 --> 00:43:24,104
É, aquele seu filho magrinho
é bem destemido.

725
00:43:24,270 --> 00:43:25,939
Não. É o grande, o Barley.

726
00:43:26,106 --> 00:43:28,900
Não, é o pequeno.
Ele me deu o maior sermão.

727
00:43:29,067 --> 00:43:31,444
O quê? Você falou
que podia ajudá-los, certo?

728
00:43:32,112 --> 00:43:33,196
Toda maldição tem um núcleo,

729
00:43:34,197 --> 00:43:36,074
o centro do seu poder.

730
00:43:36,241 --> 00:43:39,661
E só uma arma feita de metais raros
é capaz de destruí-lo.

731
00:43:39,828 --> 00:43:43,748
Minha espada encantada, a Esmaga Maldição!

732
00:43:44,499 --> 00:43:47,252
Entendi, mas acho
que ela não está com você.

733
00:43:47,502 --> 00:43:48,670
Eu vendi.

734
00:43:49,379 --> 00:43:51,172
Tive problemas fiscais há uns anos.

735
00:43:51,339 --> 00:43:53,967
Mas não se preocupe,
eu sei onde encontrar.

736
00:43:54,467 --> 00:43:57,804
Estou indo, meninos.
Tentem não se meter em encrenca.

737
00:44:02,517 --> 00:44:04,310
Por que está demorando tanto?

738
00:44:04,853 --> 00:44:06,146
Quem você chamou de delicada?

739
00:44:06,688 --> 00:44:07,647
Ai, não.

740
00:44:08,356 --> 00:44:09,399
É muito atrevimento.

741
00:44:09,691 --> 00:44:12,652
Só falei que as fadas voavam
espalhando alegria.

742
00:44:12,819 --> 00:44:13,695
É uma coisa boa.

743
00:44:13,987 --> 00:44:15,572
Fadas não voam.

744
00:44:15,739 --> 00:44:17,991
Suas asas não funcionam
porque pararam de usá-las.

745
00:44:18,658 --> 00:44:21,036
-Me chamou de preguiçosa?
-Não, não.

746
00:44:21,202 --> 00:44:22,787
Você, não. Seus ancestrais.

747
00:44:23,455 --> 00:44:25,373
O que disse sobre meus ancestrais?

748
00:44:25,540 --> 00:44:26,583
Não quis dizer isso...

749
00:44:26,750 --> 00:44:28,251
Sinto muito. Ele também.

750
00:44:28,418 --> 00:44:29,919
Não precisa voar. Quem precisa?

751
00:44:30,086 --> 00:44:31,171
Suas motos são incríveis.

752
00:44:31,338 --> 00:44:33,590
O que está fazendo?
Era uma conversa sobre história.

753
00:44:33,757 --> 00:44:35,967
Estou tentando cuidar de você e do papai,

754
00:44:36,134 --> 00:44:37,552
e você não facilita nada.

755
00:44:37,761 --> 00:44:39,262
Pai, vamos.

756
00:44:40,388 --> 00:44:41,097
Ai, não.

757
00:44:43,141 --> 00:44:45,185
Ei! Você está morto.

758
00:44:47,854 --> 00:44:49,272
Estamos mortos!

759
00:44:49,439 --> 00:44:51,399
Relaxa. Não vão conseguir
levantar as motos.

760
00:44:52,525 --> 00:44:53,401
Como são fortes!

761
00:44:53,693 --> 00:44:55,278
Vamos morrer! Vamos morrer!

762
00:44:55,445 --> 00:44:56,363
Está trancada.

763
00:44:56,529 --> 00:44:57,364
O quê? Onde está a chave?

764
00:45:00,742 --> 00:45:01,993
Deixa comigo.

765
00:45:02,911 --> 00:45:04,162
Anda logo, Barley.

766
00:45:07,332 --> 00:45:08,833
Muito bem. Vai, vai!

767
00:45:10,794 --> 00:45:12,170
Não, não. Sem chance.

768
00:45:12,337 --> 00:45:13,254
É o único jeito.

769
00:45:18,802 --> 00:45:20,011
Por que não quer pegar?

770
00:45:20,178 --> 00:45:22,430
Tem o lugar certo. Entre o meio e o fim.

771
00:45:22,597 --> 00:45:23,848
Vai, vai.

772
00:45:25,308 --> 00:45:27,394
Vamos, Guinevere!

773
00:45:28,978 --> 00:45:30,188
Coloca no "O".

774
00:45:36,444 --> 00:45:37,153
Dirija!

775
00:45:40,949 --> 00:45:42,742
Você vai ter que entrar.

776
00:45:44,994 --> 00:45:46,037
-Acelera!
-Não consigo.

777
00:45:46,204 --> 00:45:47,330
-Consegue, sim.
-Não estou pronto!

778
00:45:47,497 --> 00:45:49,499
Nunca vai estar. Entra!

779
00:45:53,545 --> 00:45:54,671
Bom trabalho!

780
00:46:00,218 --> 00:46:02,178
-Ei, não bate na Gwinny.
-Barley!

781
00:46:05,515 --> 00:46:07,100
-Ai, não.
-Desvie deles!

782
00:46:07,267 --> 00:46:08,601
-Eles não deixam.
-Sinalize.

783
00:46:08,768 --> 00:46:09,853
Não tem seta.

784
00:46:10,103 --> 00:46:12,480
Ponha o braço para fora
e sinalize à esquerda.

785
00:46:20,321 --> 00:46:22,407
-Volte aqui.
-Continue dirigindo.

786
00:46:28,621 --> 00:46:29,456
Barley!

787
00:46:33,918 --> 00:46:35,170
As montanhas ficam ao Norte.

788
00:46:36,171 --> 00:46:37,589
Precisa cruzar tudo.

789
00:46:41,468 --> 00:46:42,344
Mas o que...

790
00:46:43,803 --> 00:46:46,222
Ah, vamos nessa, Oclinhos! Atrás deles!

791
00:46:59,903 --> 00:47:02,322
-Ian, concentra!
-Não consigo!

792
00:47:02,489 --> 00:47:05,492
Tem que se concentrar ou nós vamos morrer!

793
00:47:07,327 --> 00:47:09,204
Mantenha a calma.

794
00:47:18,004 --> 00:47:20,006
É isso aí, Guinevere!

795
00:47:24,552 --> 00:47:25,303
Manda ver!

796
00:47:29,307 --> 00:47:30,600
Não vamos conseguir!

797
00:47:48,535 --> 00:47:49,953
Pai, você está bem?

798
00:47:50,120 --> 00:47:54,541
Ele está bem, graças à perícia ao volante
do <i>Sir</i> Ian Lightfoot. Toca aqui!

799
00:47:55,083 --> 00:47:57,627
-O que está acontecendo?
-Acho que a magia está passando.

800
00:47:59,170 --> 00:48:00,046
Sai de cima.

801
00:48:08,179 --> 00:48:10,056
Essa, não! Policiais!

802
00:48:10,223 --> 00:48:11,850
-Encosta.
-Não tenho carteira.

803
00:48:12,225 --> 00:48:13,435
Minha carteira ainda não cresceu.

804
00:48:18,189 --> 00:48:20,150
<i>Saia do veículo.</i>

805
00:48:20,316 --> 00:48:21,526
-O que vamos fazer?
-Não sei.

806
00:48:21,693 --> 00:48:23,361
Como vamos explicar... Ai, não. Pai!

807
00:48:33,413 --> 00:48:35,248
A noite foi longa, amigo?

808
00:48:35,415 --> 00:48:37,459
Senhor, peço que ande em linha reta.

809
00:48:37,625 --> 00:48:38,585
Vão levar o papai.

810
00:48:38,752 --> 00:48:41,379
Ah, já sei. A magia do disfarce.

811
00:48:42,297 --> 00:48:44,924
Pode se disfarçar e ser quem você quiser.

812
00:48:45,091 --> 00:48:46,092
E se eu errar de novo?

813
00:48:46,259 --> 00:48:49,179
Segundo a magia: "Disfarçar-se é mentir,

814
00:48:49,346 --> 00:48:51,306
então deve dizer a verdade
para conseguir."

815
00:48:51,473 --> 00:48:54,100
Se você não mentir, a magia dá certo.

816
00:48:54,351 --> 00:48:57,312
Entendi. Quem nós vamos ser?

817
00:48:57,812 --> 00:48:59,898
Vamos levá-lo para a delegacia.

818
00:49:00,398 --> 00:49:06,196
O que está acontecendo aqui,
meu amigo policial?

819
00:49:06,363 --> 00:49:07,364
Policial Bronco?

820
00:49:07,530 --> 00:49:08,656
Estava naquela van?

821
00:49:09,282 --> 00:49:12,869
Positivo. E nós vamos...
Digo, eu vou assumir a responsabilidade

822
00:49:13,036 --> 00:49:14,245
por esse sujeito aí.

823
00:49:14,412 --> 00:49:16,498
Então pode entregá-lo a mim.

824
00:49:16,664 --> 00:49:18,166
Eu queria ficar na frente.

825
00:49:18,333 --> 00:49:19,626
Esquece. Deixa que eu falo.

826
00:49:19,793 --> 00:49:22,170
Achei que estivesse trabalhando
do outro lado da cidade.

827
00:49:22,337 --> 00:49:23,922
Eu mudei de ideia.

828
00:49:25,674 --> 00:49:26,591
Algo errado?

829
00:49:26,758 --> 00:49:28,635
Um pouco de câimbra no pescoço.

830
00:49:30,261 --> 00:49:34,140
Tem que parar de mentir.
Responda tudo com perguntas.

831
00:49:34,307 --> 00:49:36,101
O que está fazendo aqui?

832
00:49:36,976 --> 00:49:38,269
O que estou fazendo aqui?

833
00:49:38,603 --> 00:49:40,730
O que nós estamos fazendo aqui?

834
00:49:42,315 --> 00:49:44,275
Nunca pensei nisso desse jeito.

835
00:49:44,442 --> 00:49:45,402
Legal.

836
00:49:45,568 --> 00:49:47,821
Com todo respeito,
não respondeu minha pergunta.

837
00:49:47,987 --> 00:49:50,281
Nós estávamos só fazendo umas dinâmicas

838
00:49:50,448 --> 00:49:54,202
de educação no trânsito para o Ian.

839
00:49:55,412 --> 00:49:56,955
Quem é Ian?

840
00:49:57,122 --> 00:49:59,249
Ah, é o filho da Laurel?

841
00:49:59,416 --> 00:50:01,960
Ian é filho da Laurel.

842
00:50:02,210 --> 00:50:04,838
Seu enteado estava costurando na estrada.

843
00:50:05,005 --> 00:50:06,131
Pois é, bem...

844
00:50:06,297 --> 00:50:08,174
o cara está meio fora de si.

845
00:50:08,425 --> 00:50:11,177
É, ele parece não estar bem.

846
00:50:12,679 --> 00:50:15,098
Você também parece não estar bem.

847
00:50:16,224 --> 00:50:20,311
Olha, sendo bem sincero,
eu não fico nada à vontade

848
00:50:20,562 --> 00:50:21,938
numa situação como essa

849
00:50:22,105 --> 00:50:23,982
e estou começando a surtar.

850
00:50:24,149 --> 00:50:27,402
Estou me sentindo estranho,
suando, sem saber o que dizer

851
00:50:27,569 --> 00:50:29,738
e parece que não faço nada direito,

852
00:50:29,904 --> 00:50:31,364
e eu sou um esquisitão.

853
00:50:31,531 --> 00:50:33,575
Espere aí, calma.

854
00:50:34,159 --> 00:50:36,369
Acho que sei o que está acontecendo.

855
00:50:36,953 --> 00:50:37,871
Sabe?

856
00:50:38,371 --> 00:50:40,457
Não é fácil virar pai de repente.

857
00:50:40,623 --> 00:50:42,876
A filha da minha namorada
me deixou careca, sabia?

858
00:50:43,043 --> 00:50:44,753
Ah, sim.

859
00:50:45,003 --> 00:50:46,755
Tudo bem, podemos liberá-lo.

860
00:50:46,921 --> 00:50:50,884
Está bem, então vou levá-lo para a van.

861
00:50:51,051 --> 00:50:53,636
Depois melhora, viu? Boa sorte, Bronco.

862
00:50:53,803 --> 00:50:55,305
Para você também, policial.

863
00:50:55,513 --> 00:50:58,141
Continue dando duro ou fique só na moleza.

864
00:50:59,476 --> 00:51:01,269
Esse, sim, é o Colt.

865
00:51:02,103 --> 00:51:05,523
Não invejo você, Bronco.
O garoto Lightfoot dá trabalho.

866
00:51:06,691 --> 00:51:08,651
Vou ter que discordar de você nessa.

867
00:51:08,818 --> 00:51:11,696
Acho que o Ian é um cidadão muito íntegro.

868
00:51:11,863 --> 00:51:14,407
Ele, não, o mais velho.

869
00:51:14,574 --> 00:51:15,158
O quê?

870
00:51:15,450 --> 00:51:17,869
O cara é um inútil.

871
00:51:18,370 --> 00:51:19,621
Não pode dizer que não concorda.

872
00:51:20,872 --> 00:51:21,539
Eu não.

873
00:51:24,125 --> 00:51:25,043
O quê?

874
00:51:26,378 --> 00:51:28,213
Quer dizer, tudo bem...

875
00:51:28,380 --> 00:51:30,465
Preciso ir. Vou levar o Ian para casa.

876
00:51:31,925 --> 00:51:35,261
Digo, estou atrasado para o trabalho.
Digo, estou doente.

877
00:51:35,428 --> 00:51:37,305
Digo, cansado. Doente e cansado. Fui!

878
00:51:37,472 --> 00:51:38,682
Até segunda!

879
00:51:43,395 --> 00:51:45,897
Caramba! O Bronco está pirando.

880
00:51:46,064 --> 00:51:50,026
É por isso que nunca me casei.
Ninguém prende a velha Gore.

881
00:51:56,199 --> 00:51:57,242
Policial Specter.

882
00:51:57,409 --> 00:52:00,620
Pode me passar
para o policial Colt Bronco?

883
00:52:10,880 --> 00:52:13,925
Barley, não sei o que aconteceu lá.

884
00:52:14,259 --> 00:52:16,386
Mas eu não acho que você é um inútil.

885
00:52:19,264 --> 00:52:21,808
Talvez a magia tenha
entendido errado, sabe?

886
00:52:22,976 --> 00:52:23,977
É.

887
00:52:26,438 --> 00:52:28,773
Não sei o que aconteceu.

888
00:52:28,940 --> 00:52:30,775
Barley! Barley!

889
00:52:37,699 --> 00:52:39,200
Aonde você vai?

890
00:52:41,077 --> 00:52:42,704
Barley, qual é! Isso é só...

891
00:52:42,871 --> 00:52:43,997
Não sou um inútil.

892
00:52:44,164 --> 00:52:45,331
Eu não disse isso.

893
00:52:45,498 --> 00:52:47,000
A magia disse por você.

894
00:52:47,167 --> 00:52:48,668
Então a magia entendeu errado.

895
00:52:48,877 --> 00:52:50,337
A magia não entende errado.

896
00:52:50,503 --> 00:52:54,341
O policial perguntou, você respondeu
e a magia revelou a verdade. Certo?

897
00:52:54,674 --> 00:52:55,508
Certo?

898
00:52:55,675 --> 00:52:57,552
Eu não sei como isso funciona.

899
00:52:57,719 --> 00:53:01,097
Só sei que tudo
o que fizemos hoje deu errado.

900
00:53:01,264 --> 00:53:02,724
É porque você não me escuta.

901
00:53:02,891 --> 00:53:03,892
Está brincando?

902
00:53:04,059 --> 00:53:05,685
Tudo o que fizemos foi ideia sua.

903
00:53:05,852 --> 00:53:07,062
Você não fez do meu jeito.

904
00:53:07,228 --> 00:53:10,357
Não me deixou falar com a Mantícora.
Surtou quando falei com as fadas.

905
00:53:10,523 --> 00:53:11,691
Não acha que tenho boas ideias.

906
00:53:11,900 --> 00:53:13,151
O quê? Claro que acho.

907
00:53:13,360 --> 00:53:15,779
Ótimo! Então acho que devemos
ir pelo Percurso Perigoso.

908
00:53:15,987 --> 00:53:18,740
Também acho que seria bom, normalmente...

909
00:53:18,948 --> 00:53:19,991
Viu?

910
00:53:20,200 --> 00:53:23,286
Já falei que isso não é um jogo.
O que importa hoje é o papai.

911
00:53:23,453 --> 00:53:26,748
E nesse momento ele está naquela van
e está confuso...

912
00:53:27,415 --> 00:53:27,957
O que foi?

913
00:53:31,753 --> 00:53:33,129
O que ele está fazendo?

914
00:53:33,296 --> 00:53:35,548
Acho que ele sente a vibração da música

915
00:53:35,715 --> 00:53:38,301
e está dançando.

916
00:53:43,556 --> 00:53:45,767
Ele é péssimo.

917
00:53:51,314 --> 00:53:53,775
É. Ele é bem ruim mesmo.

918
00:53:54,776 --> 00:53:56,319
Ai, não. Lá vem ele.

919
00:53:56,486 --> 00:53:58,196
Não. Valeu, pai. Pai, obrigado.

920
00:53:58,488 --> 00:53:59,489
Estou bem assim.

921
00:53:59,698 --> 00:54:00,490
Pare.

922
00:54:00,657 --> 00:54:02,534
Está bem, está bem.

923
00:54:03,493 --> 00:54:04,619
Não, não, não!

924
00:54:04,786 --> 00:54:06,454
Eu não danço muito bem.

925
00:54:10,542 --> 00:54:13,044
Imagina só a parte de cima dessa dança.

926
00:54:13,253 --> 00:54:15,547
Aposto que é tipo assim.

927
00:54:25,974 --> 00:54:28,184
Desamarrou o cadarço de tanto dançar, pai.

928
00:54:32,147 --> 00:54:34,941
Sabe, eu também quero ver ele.

929
00:54:36,276 --> 00:54:38,236
É, eu sei.

930
00:54:38,778 --> 00:54:40,488
Não é justo me chamar de inútil

931
00:54:40,655 --> 00:54:43,450
se não me dá uma chance
de fazer algo certo.

932
00:54:44,200 --> 00:54:46,119
Faça só uma coisa do meu jeito.

933
00:54:47,412 --> 00:54:52,000
Acha mesmo que esse Percurso Perigoso
é o melhor jeito de ir até a montanha?

934
00:54:56,004 --> 00:54:57,213
Está bem.

935
00:55:12,312 --> 00:55:14,814
Onde está a sua espada mágica?

936
00:55:14,981 --> 00:55:17,025
Está além daquele portão!

937
00:55:18,818 --> 00:55:20,653
Se não sairmos daqui com a espada,

938
00:55:21,112 --> 00:55:22,489
seus filhos estão amaldiçoados.

939
00:55:23,156 --> 00:55:24,366
Prontinho.

940
00:55:24,532 --> 00:55:25,992
Um esmagador de alho.

941
00:55:26,201 --> 00:55:27,577
Não, Esmaga Maldição.

942
00:55:27,744 --> 00:55:29,704
É uma espada mágica grande.

943
00:55:29,871 --> 00:55:30,872
Espada.

944
00:55:31,039 --> 00:55:33,333
Espada, espada, espada.

945
00:55:33,500 --> 00:55:35,043
Olha, eu tenho isto aqui.

946
00:55:36,294 --> 00:55:37,587
-É isso!
-Quanto custa?

947
00:55:38,922 --> 00:55:41,383
-Vamos fazer por 10.
-Ótimo!

948
00:55:41,549 --> 00:55:45,679
Forjada com metais raros,
a única do tipo em toda a região.

949
00:55:47,347 --> 00:55:50,016
Olá, velha amiga.
Nunca mais vamos nos separar.

950
00:55:50,892 --> 00:55:55,563
Só que esta espada é a única do tipo
em toda a região.

951
00:55:55,730 --> 00:55:58,233
Então são 10 mil.

952
00:55:59,651 --> 00:56:00,527
Não pode fazer isso!

953
00:56:00,694 --> 00:56:02,070
Acabei de fazer.

954
00:56:03,113 --> 00:56:04,614
Olha, acho bom você...

955
00:56:05,949 --> 00:56:06,574
Alô!

956
00:56:06,741 --> 00:56:08,368
Falei com outros policiais

957
00:56:08,535 --> 00:56:10,453
e disseram que foram vistos
indo para o Norte.

958
00:56:10,620 --> 00:56:12,122
-Eles estão bem?
<i>-Estão.</i>

959
00:56:12,288 --> 00:56:14,499
Mas os policiais disseram... Querida,

960
00:56:14,666 --> 00:56:16,835
<i>a noite está cada vez mais estranha.</i>

961
00:56:17,002 --> 00:56:18,753
Sabe quem eu sou?

962
00:56:18,920 --> 00:56:21,006
Uma mistura de ursa e cobra alada?

963
00:56:21,464 --> 00:56:23,049
Leoa e escorpião alado!

964
00:56:23,216 --> 00:56:24,467
Com certeza.

965
00:56:24,634 --> 00:56:26,094
Eu preciso dessa espada.

966
00:56:26,261 --> 00:56:28,888
Meus filhos têm
uma chance única de ver o pai.

967
00:56:29,055 --> 00:56:30,056
E o mais velho...

968
00:56:31,975 --> 00:56:34,102
Pelo amor de... Você matou ela!

969
00:56:34,269 --> 00:56:36,730
Tudo bem. É só uma paralisia temporária.

970
00:56:36,896 --> 00:56:38,314
Ei! Não pode fazer isso.

971
00:56:38,481 --> 00:56:40,150
-Acabei de fazer.
-Pegue a espada.

972
00:56:40,316 --> 00:56:41,568
Não toque nisso.

973
00:56:41,735 --> 00:56:43,653
Aqui está. E um extra pelo transtorno.

974
00:56:43,820 --> 00:56:45,071
Adorei sua loja.

975
00:56:45,572 --> 00:56:46,781
Isso é uma graça.

976
00:56:50,994 --> 00:56:52,328
Laurel, o que houve?

977
00:56:52,495 --> 00:56:53,830
<i>Alô? Você está bem?</i>

978
00:56:53,997 --> 00:56:54,998
<i>Laurel?</i>

979
00:56:55,165 --> 00:56:57,417
Colt, não posso falar.
Os meninos precisam de mim.

980
00:56:57,584 --> 00:56:58,585
Espere!

981
00:56:59,419 --> 00:57:01,004
Esses garotos...

982
00:57:33,370 --> 00:57:36,706
<i>Estamos em uma missão
Nosso pai vamos resgatar</i>

983
00:57:36,873 --> 00:57:40,752
<i>Os irmãos Lightfoot são destemidos
E algo mais</i>

984
00:57:40,919 --> 00:57:42,337
<i>Que rime com "resgatar"</i>

985
00:57:46,966 --> 00:57:48,635
Sim, ainda estamos aqui.

986
00:57:49,302 --> 00:57:52,430
Ora, bom dia, meus queridos Lightfoot.

987
00:57:52,597 --> 00:57:55,058
Bem-vindos ao Percurso Perigoso.

988
00:57:55,558 --> 00:57:57,769
Não é exatamente um percurso.

989
00:57:58,061 --> 00:58:00,563
É que nunca cuidaram dessa região.

990
00:58:00,730 --> 00:58:02,399
Então, atenção, pode aparecer de tudo.

991
00:58:02,565 --> 00:58:05,360
Centícora, dragão-lobo, gelatina em cubo.

992
00:58:05,527 --> 00:58:07,946
O que é uma gelatina em cubo?

993
00:58:08,196 --> 00:58:09,948
É um gigantesco cubo verde

994
00:58:10,115 --> 00:58:12,659
que desintegra na hora tudo em que toca.

995
00:58:12,826 --> 00:58:14,744
Não vamos nos deparar com... Pare!

996
00:58:25,463 --> 00:58:26,631
O que é isso?

997
00:58:26,798 --> 00:58:28,133
Um poço sem fundo.

998
00:58:28,299 --> 00:58:31,845
O que cair lá dentro, cai para sempre.

999
00:58:35,390 --> 00:58:36,891
Pai, venha aqui.

1000
00:58:37,225 --> 00:58:38,268
Ian, olha aquilo lá.

1001
00:58:38,435 --> 00:58:41,646
Isso é uma antiga ponte levadiça.

1002
00:58:41,813 --> 00:58:45,567
É só baixar nossa amiga ali,
e cruzar para o Ponto do Corvo.

1003
00:58:46,693 --> 00:58:48,695
Procure uma alavanca por aí.

1004
00:58:50,530 --> 00:58:51,614
Encontrei!

1005
00:58:51,781 --> 00:58:54,159
Mas está do outro lado.

1006
00:58:55,160 --> 00:58:57,370
Tudo bem, deixa comigo.

1007
00:58:57,912 --> 00:58:59,330
<i>Aloft Elevar.</i>

1008
00:59:04,002 --> 00:59:06,296
Não pode fazer a magia da levitação
de tão longe.

1009
00:59:06,463 --> 00:59:08,465
O raio de ação tem uns 15 metros.

1010
00:59:09,299 --> 00:59:11,051
Pai, você acredita nesse cara?

1011
00:59:12,344 --> 00:59:14,763
Nós precisamos de uma Ponte de Confiança.

1012
00:59:14,929 --> 00:59:18,391
É uma magia que cria uma ponte
pela qual você anda.

1013
00:59:18,558 --> 00:59:21,644
É só dizer: <i>"Pontirrigar Invisia".</i>

1014
00:59:21,811 --> 00:59:23,897
Está bem. <i>Pontirrigar Invisia!</i>

1015
00:59:24,064 --> 00:59:26,107
<i>Pontirrigar Invisia!</i>

1016
00:59:29,319 --> 00:59:31,446
-Não funcionou.
-A magia ainda está indo.

1017
00:59:31,613 --> 00:59:33,907
Não sabe se deu certo até pisar nela.

1018
00:59:34,074 --> 00:59:35,075
Pisar em quê?

1019
00:59:35,241 --> 00:59:37,118
Se acreditar que a ponte está lá,
ela está.

1020
00:59:37,285 --> 00:59:39,204
-Mas não está.
-Não com essa atitude.

1021
00:59:39,371 --> 00:59:41,373
Não vou sair pisando no nada.

1022
00:59:44,542 --> 00:59:47,253
Agora temos uma corda.
Mas não vai precisar, porque...

1023
00:59:47,504 --> 00:59:48,838
-Eu quero!
-Está bem.

1024
00:59:49,005 --> 00:59:50,632
Só digo que não precisará...

1025
00:59:50,799 --> 00:59:52,842
porque sei que vai fazer a ponte.

1026
01:00:03,645 --> 01:00:05,647
Estou morrendo! Eu morri! Eu morri!

1027
01:00:05,814 --> 01:00:07,315
-Minha vida acabou.
-Te peguei.

1028
01:00:10,944 --> 01:00:13,780
-Ok, você caiu. Foi tão ruim assim?
-Foi!

1029
01:00:13,947 --> 01:00:16,825
-Ainda está vivo?
-Estou.

1030
01:00:16,991 --> 01:00:19,703
Pronto. Agora já sabe
o pior que pode acontecer.

1031
01:00:19,869 --> 01:00:22,205
Então não tem do que ter medo, certo?

1032
01:00:26,167 --> 01:00:28,795
<i>Pontirrigar Invisia!</i>

1033
01:00:32,799 --> 01:00:35,593
Ei. Você consegue.

1034
01:00:44,436 --> 01:00:45,895
-É!
-É isso aí!

1035
01:00:49,149 --> 01:00:51,026
Acredite em cada passo.

1036
01:00:53,778 --> 01:00:55,113
É isso aí!

1037
01:00:58,867 --> 01:00:59,868
Está me segurando, não é?

1038
01:01:00,035 --> 01:01:00,952
Ainda estou, sim.

1039
01:01:03,038 --> 01:01:05,707
Ian Lightfoot é destemido.

1040
01:01:09,794 --> 01:01:11,296
Isso é incrível!

1041
01:01:14,841 --> 01:01:16,384
É! Mas continue andando.

1042
01:01:16,551 --> 01:01:19,429
Não olhe para trás. Só para frente.

1043
01:01:21,264 --> 01:01:23,016
Ainda está segurando a corda, certo?

1044
01:01:23,308 --> 01:01:24,642
Sim, estou.

1045
01:01:25,101 --> 01:01:27,604
Eu não tenho medo!

1046
01:01:27,937 --> 01:01:30,565
Ai, cara, eu ficaria aqui o dia todo.

1047
01:01:31,900 --> 01:01:34,652
Sei, mas continue.
Temos que ver o papai, lembra?

1048
01:01:34,903 --> 01:01:38,281
Ei, pai, este último passo é para você.

1049
01:01:56,591 --> 01:01:57,634
Ele conseguiu, pai.

1050
01:02:06,309 --> 01:02:07,811
Isso foi incrível.

1051
01:02:07,977 --> 01:02:10,438
Quanto tempo eu fiquei sem a corda?

1052
01:02:11,147 --> 01:02:13,191
Foi só, tipo, na segunda metade.

1053
01:02:13,900 --> 01:02:15,944
Eu precisava daquela corda.

1054
01:02:16,194 --> 01:02:18,279
Precisava mesmo?

1055
01:02:24,035 --> 01:02:26,329
Ian! Veja.

1056
01:02:27,872 --> 01:02:29,332
É um corvo.

1057
01:02:30,542 --> 01:02:33,336
A pista no cardápio dizia:
"Ponto do Corvo".

1058
01:02:34,295 --> 01:02:36,172
É. Nas montanhas.

1059
01:02:37,132 --> 01:02:39,134
Mas talvez não esteja falando da montanha.

1060
01:02:39,634 --> 01:02:42,220
Talvez seja para ir
para onde o corvo aponta.

1061
01:02:46,683 --> 01:02:47,851
É outro corvo.

1062
01:02:48,893 --> 01:02:52,313
E aquele pode apontar para outro,
até chegar à gema.

1063
01:02:53,398 --> 01:02:55,233
Fiz a gente ir para o lado errado.

1064
01:02:55,400 --> 01:02:57,527
Eu disse. Meu instinto sabe aonde ir.

1065
01:02:57,694 --> 01:02:59,612
Não é, garoto? É, você sabe.

1066
01:03:01,489 --> 01:03:02,490
Vamos, pai.

1067
01:03:02,657 --> 01:03:05,118
Guinevere vai nos levar
até o corvo rapidinho.

1068
01:03:10,623 --> 01:03:11,624
Vocês dois...

1069
01:03:13,835 --> 01:03:15,378
Estão com sérios problemas.

1070
01:03:15,545 --> 01:03:17,005
Não, Colt. Achamos uma magia.

1071
01:03:17,172 --> 01:03:19,883
Se acabarmos antes do pôr do sol,
vamos ver nosso pai.

1072
01:03:21,676 --> 01:03:23,345
Sua mãe me disse

1073
01:03:23,511 --> 01:03:27,349
que tinha um problema familiar
estranho acontecendo,

1074
01:03:27,515 --> 01:03:30,226
e isso, definitivamente, é bem estranho.

1075
01:03:30,393 --> 01:03:31,436
Mas não, caramba!

1076
01:03:31,603 --> 01:03:33,396
Não vão mais chatear sua mãe.

1077
01:03:33,563 --> 01:03:35,648
Entrem no veículo,
vou escoltá-los até em casa.

1078
01:03:35,899 --> 01:03:36,775
Não. Sem chance.

1079
01:03:37,025 --> 01:03:38,777
Vou contar até três.

1080
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
-Está bem, nós vamos.
-Ian.

1081
01:03:43,281 --> 01:03:45,367
Ele é um oficial da polícia.

1082
01:03:52,457 --> 01:03:53,458
O que está fazendo?

1083
01:03:53,625 --> 01:03:55,001
Eu não sei.

1084
01:03:56,795 --> 01:03:57,712
Filho da...

1085
01:04:00,382 --> 01:04:02,217
Preciso de reforços. Van em fuga!

1086
01:04:03,593 --> 01:04:06,680
É! Iandore Lightfoot, quebrando as regras.

1087
01:04:06,971 --> 01:04:08,431
Não creio que estou fugindo da polícia.

1088
01:04:08,598 --> 01:04:09,683
Não é da polícia,

1089
01:04:09,974 --> 01:04:12,018
é do namorado da nossa mãe.

1090
01:04:13,395 --> 01:04:15,188
Ok, agora está fugindo da polícia.

1091
01:04:26,991 --> 01:04:27,909
Segura firme!

1092
01:04:33,998 --> 01:04:36,292
É! Mandou bem, Guinevere!

1093
01:04:52,684 --> 01:04:54,477
O que foi que eu fiz?
Eu não devia ter fugido.

1094
01:04:54,644 --> 01:04:56,229
Não, foi ótimo.

1095
01:04:56,396 --> 01:04:57,731
Bloqueie a estrada com aquelas pedras.

1096
01:04:57,897 --> 01:04:59,232
O quê? Como?

1097
01:04:59,524 --> 01:05:00,525
Raio Arcano.

1098
01:05:00,692 --> 01:05:02,152
Disse que era o mais difícil.

1099
01:05:02,318 --> 01:05:03,153
Você está pronto.

1100
01:05:03,319 --> 01:05:06,573
"Para criar o raio certo,
é só seguir cada decreto."

1101
01:05:06,740 --> 01:05:07,782
Precisa fazer tudo.

1102
01:05:07,949 --> 01:05:11,411
Falar com o coração, confiar em você,
concentrar-se, tudo isso.

1103
01:05:13,496 --> 01:05:15,206
<i>Voltar Trovazir.</i>

1104
01:05:17,042 --> 01:05:18,626
<i>Voltar Trovazir!</i>

1105
01:05:18,793 --> 01:05:20,545
<i>Voltar Trovazir!</i>

1106
01:05:27,469 --> 01:05:30,055
Não consigo! Eu não consigo fazer.

1107
01:05:31,681 --> 01:05:35,852
Não vamos ver você, pai.
E a culpa é toda minha.

1108
01:05:55,413 --> 01:05:56,456
O que está fazendo?

1109
01:06:42,293 --> 01:06:43,753
Mas o que...

1110
01:06:53,013 --> 01:06:54,264
Barley.

1111
01:06:54,723 --> 01:06:57,225
Ela era só uma van velha e acabada.

1112
01:06:58,560 --> 01:07:00,437
Venha, temos que ir.

1113
01:08:04,459 --> 01:08:05,168
Espere.

1114
01:08:20,934 --> 01:08:24,187
Viu isso, pai? O aprendiz virou o mestre.

1115
01:08:27,065 --> 01:08:28,483
Isso parece água.

1116
01:08:33,571 --> 01:08:35,615
E o que o "X" significa?

1117
01:08:35,782 --> 01:08:38,368
Em uma missão,
o "X" só significa uma coisa.

1118
01:08:39,119 --> 01:08:42,330
Se formos até o fim da água,
acharemos a Gema Fênix.

1119
01:08:54,884 --> 01:08:55,885
Unicórnios!

1120
01:09:18,408 --> 01:09:19,951
Legal.

1121
01:09:23,913 --> 01:09:27,667
A água pode seguir por quilômetros.
Não temos esse tempo todo.

1122
01:09:28,418 --> 01:09:32,297
Se houvesse algo em que flutuar,
faríamos uma magia de velocidade,

1123
01:09:32,464 --> 01:09:34,257
voaríamos pelo túnel
como um <i>jet ski</i> mágico.

1124
01:09:34,424 --> 01:09:36,676
Só que não tem o que usar para flutuar.

1125
01:09:36,843 --> 01:09:41,056
Lembre-se, em uma missão,
é preciso usar o que se tem.

1126
01:09:42,974 --> 01:09:45,185
<i>Aumentora Gantuan!</i>

1127
01:09:49,814 --> 01:09:51,316
<i>Accelérior!</i>

1128
01:09:54,569 --> 01:09:56,154
Até que isso é legal.

1129
01:09:56,404 --> 01:09:59,157
Vem cá, que outras magias você conhece?

1130
01:09:59,783 --> 01:10:04,454
Prepare-se, jovem mago.
Eu sei tudo sobre magia.

1131
01:10:07,665 --> 01:10:09,000
Colt, sabemos aonde eles vão.

1132
01:10:09,167 --> 01:10:11,461
Temos que alcançá-los
antes que libertem a maldição.

1133
01:10:11,628 --> 01:10:14,005
<i>-O quê?
</i>-Vamos esmagar maldições!

1134
01:10:14,172 --> 01:10:15,632
A maldição que protege a gema

1135
01:10:15,799 --> 01:10:18,134
-transformando-a em dragão de pedra.
<i>-Dragão de quê?</i>

1136
01:10:18,301 --> 01:10:21,137
Não sei explicar.
Mas temos que alcançá-los rápido.

1137
01:10:21,304 --> 01:10:23,598
Nós vamos alcançá-los rápido. Bem rápido.

1138
01:10:25,308 --> 01:10:28,436
Quase peguei os dois,
mas o Ian fugiu dirigindo.

1139
01:10:28,895 --> 01:10:30,230
-Bom para ele.
<i>-O quê?</i>

1140
01:10:30,397 --> 01:10:32,148
É que ele tem medo de dirigir.

1141
01:10:32,315 --> 01:10:33,775
Acha que vai surgir algo...

1142
01:10:45,161 --> 01:10:46,287
Acertei a perna com o ferrão.

1143
01:10:46,538 --> 01:10:48,415
<i>Laurel, o que foi? O que houve?</i>

1144
01:10:48,581 --> 01:10:49,958
Quase me matou, moça.

1145
01:10:50,125 --> 01:10:52,043
Você está bem? De onde você veio?

1146
01:10:52,210 --> 01:10:53,294
Você estava na nossa rota de voo.

1147
01:10:54,754 --> 01:10:56,464
-Você está bem?
-Estou.

1148
01:10:56,631 --> 01:11:00,260
Ai, não. Nosso transporte!
Como vamos chegar até seus filhos?

1149
01:11:00,427 --> 01:11:03,388
Vamos lá, Fadas do Asfalto, vamos voar!

1150
01:11:03,555 --> 01:11:05,390
-É!
-Eu nasci para voar!

1151
01:11:06,766 --> 01:11:09,394
O que acha de exercitar essas asas?

1152
01:11:14,024 --> 01:11:15,358
<i>Bumbastia!</i>

1153
01:11:15,859 --> 01:11:17,777
-Lembre-se...
-Ah, é.

1154
01:11:18,319 --> 01:11:19,654
<i>Bumbastia!</i>

1155
01:11:22,115 --> 01:11:24,617
Você leva jeito! Pensa rápido.

1156
01:11:24,784 --> 01:11:25,994
<i>Aloft Elevar!</i>

1157
01:11:26,161 --> 01:11:28,288
Isso! Boa!

1158
01:11:29,539 --> 01:11:31,041
Não vai comer o barco todo.

1159
01:11:31,207 --> 01:11:32,917
Precisamos chegar ao fim do túnel.

1160
01:11:33,126 --> 01:11:34,586
É. Bem lembrado.

1161
01:11:38,715 --> 01:11:42,302
Não acredito que falta tão pouco
para falar com o nosso pai.

1162
01:11:42,469 --> 01:11:44,929
Sabe o que vou perguntar?
Se ele tinha um nome de bruxo.

1163
01:11:45,096 --> 01:11:46,598
-O quê?
-Ele gostava de magia.

1164
01:11:46,765 --> 01:11:48,433
Muitos bruxos têm nomes legais.

1165
01:11:48,600 --> 01:11:50,143
Alora, a Majestosa.

1166
01:11:50,310 --> 01:11:52,187
Birdar, o Extravagante.

1167
01:11:52,771 --> 01:11:56,232
Enfim, vai ser legal ter
mais que quatro lembranças dele.

1168
01:11:56,649 --> 01:11:57,650
Três.

1169
01:11:57,817 --> 01:11:59,152
Você só tem três.

1170
01:11:59,319 --> 01:12:00,487
Ah, é.

1171
01:12:00,653 --> 01:12:03,573
Barley, você tem outra lembrança dele
que não me contou?

1172
01:12:04,032 --> 01:12:07,243
Não, é que não é a minha favorita.

1173
01:12:07,660 --> 01:12:08,536
Como assim?

1174
01:12:10,997 --> 01:12:13,458
Quando o papai estava doente,

1175
01:12:14,084 --> 01:12:18,838
era para eu entrar no quarto
e me despedir dele.

1176
01:12:20,090 --> 01:12:23,259
Mas ele estava preso a um monte de tubos

1177
01:12:24,844 --> 01:12:27,514
e nem parecia ele.

1178
01:12:28,640 --> 01:12:30,600
Eu fiquei com medo

1179
01:12:31,768 --> 01:12:33,687
e não fui.

1180
01:12:36,981 --> 01:12:41,152
Foi quando decidi
que eu nunca mais teria medo.

1181
01:12:46,950 --> 01:12:48,618
Parece que estamos
nos aproximando de algo.

1182
01:12:58,795 --> 01:13:00,171
A provação final.

1183
01:13:13,018 --> 01:13:15,562
A Gema Fênix está do outro lado.

1184
01:13:18,565 --> 01:13:21,401
Cuidado, pode ter alguma armadilha.

1185
01:13:21,568 --> 01:13:24,863
Esse lugar tem uns mil anos.
Não poderia ter...

1186
01:13:31,619 --> 01:13:32,829
Essa, não.

1187
01:13:34,039 --> 01:13:35,415
Não pode ser.

1188
01:13:37,375 --> 01:13:39,127
Uma gelatina em cubo!

1189
01:13:45,800 --> 01:13:47,886
-Corre!
-Espera! Isso é um enigma.

1190
01:13:48,053 --> 01:13:49,095
Temos que desvendar antes...

1191
01:13:49,262 --> 01:13:50,722
Não dá tempo. Pegue um escudo.

1192
01:14:03,193 --> 01:14:03,860
-Pule!
-O quê?

1193
01:14:04,110 --> 01:14:05,111
Confie em mim!

1194
01:14:07,238 --> 01:14:08,281
<i>Aloft Elevar!</i>

1195
01:14:14,496 --> 01:14:15,497
Ian.

1196
01:14:28,009 --> 01:14:29,594
Não pise nisso.

1197
01:14:32,722 --> 01:14:34,140
Eu nem toquei.

1198
01:14:38,103 --> 01:14:39,145
<i>Voltar Trovazir!</i>

1199
01:14:47,153 --> 01:14:49,406
Aquele tijolo tem o formato da abertura.

1200
01:14:49,572 --> 01:14:51,408
-Talvez a gente deva pisar nele.
-O quê?

1201
01:14:51,574 --> 01:14:53,034
-Deixa comigo.
-Não, Barley!

1202
01:15:00,500 --> 01:15:01,626
Está funcionando!

1203
01:15:05,797 --> 01:15:06,923
É impossível.

1204
01:15:08,008 --> 01:15:10,510
Ninguém prende a respiração
por tanto tempo.

1205
01:15:44,044 --> 01:15:45,170
Nós conseguimos!

1206
01:15:46,546 --> 01:15:49,132
A Gema Fênix está depois dessa porta.

1207
01:15:49,299 --> 01:15:50,425
E nós vamos lá?

1208
01:15:50,592 --> 01:15:52,218
Com certeza!

1209
01:15:52,385 --> 01:15:57,223
Pai, nós realizamos a missão,
e ela nos levou à nossa vitória!

1210
01:16:16,326 --> 01:16:17,911
Nós voltamos para casa.

1211
01:16:18,161 --> 01:16:20,997
Não faz sentido.
Nós pegamos o Percurso Perigoso.

1212
01:16:21,164 --> 01:16:23,541
Seguimos os corvos,
fomos até o final da água...

1213
01:16:24,209 --> 01:16:26,711
A não ser que "X" signifique
fique longe da água.

1214
01:16:26,878 --> 01:16:28,380
Será que era uma fogueira?

1215
01:16:28,880 --> 01:16:30,173
Tudo bem. Vamos resolver isso.

1216
01:16:30,340 --> 01:16:32,759
Resolver como?
Voltamos ao ponto de partida.

1217
01:16:32,926 --> 01:16:34,427
Tem que ser aqui. Havia uma provação.

1218
01:16:34,594 --> 01:16:37,972
A não ser que fosse, coincidentemente,
para outra missão.

1219
01:16:38,139 --> 01:16:39,265
-É possível.
-O quê?

1220
01:16:39,432 --> 01:16:41,976
Não. A Gema Fênix tem que estar aqui.

1221
01:16:42,977 --> 01:16:44,104
Segui meu instinto.

1222
01:16:44,938 --> 01:16:47,232
-Essa, não.
-O que foi?

1223
01:16:47,816 --> 01:16:49,693
A gema está na montanha.

1224
01:16:49,859 --> 01:16:53,655
A montanha onde poderíamos estar
há horas, se a gente tivesse...

1225
01:16:53,822 --> 01:16:55,240
Se tivéssemos ficado na expressa.

1226
01:16:55,407 --> 01:16:58,201
Não, a expressa é muito óbvia.
O óbvio nunca...

1227
01:16:58,368 --> 01:17:00,662
Se eu não tivesse escutado você!

1228
01:17:00,829 --> 01:17:02,205
Não acredito nisso.

1229
01:17:02,372 --> 01:17:06,001
Age como se soubesse o que faz,
mas não tem a menor ideia,

1230
01:17:06,209 --> 01:17:09,004
e isso é porque você é um inútil.

1231
01:17:09,421 --> 01:17:12,507
E agora arruinou minha chance
de ter a única coisa que nunca tive!

1232
01:17:19,139 --> 01:17:20,223
Aonde você vai?

1233
01:17:20,390 --> 01:17:22,892
Passar o pouco tempo
que sobrou com o papai.

1234
01:17:24,227 --> 01:17:25,687
Ian, espere!

1235
01:17:26,479 --> 01:17:28,982
Ainda podemos encontrar a Gema Fênix.

1236
01:17:29,149 --> 01:17:31,192
É só a gente continuar procurando.

1237
01:17:32,068 --> 01:17:33,528
Ian!

1238
01:17:34,112 --> 01:17:35,447
Ian!

1239
01:17:47,083 --> 01:17:48,209
Não, pai.

1240
01:17:48,418 --> 01:17:49,586
Ele não está aqui.

1241
01:18:01,389 --> 01:18:03,767
Por favor. Onde está?

1242
01:18:04,684 --> 01:18:05,852
Siga a água.

1243
01:18:13,735 --> 01:18:15,403
Muito bem. Saia dessa fonte.

1244
01:18:15,945 --> 01:18:17,947
Não, estou procurando uma gema antiga.

1245
01:18:18,490 --> 01:18:19,949
É, nós sabemos. "Os velhos tempos."

1246
01:18:20,116 --> 01:18:21,785
Não! Pare! Por favor! Não!

1247
01:18:21,951 --> 01:18:23,119
Está bem, vou sair!

1248
01:18:23,286 --> 01:18:25,288
Está bem. Estou indo.

1249
01:18:25,663 --> 01:18:27,290
-Ei!
-Qual é!

1250
01:18:28,124 --> 01:18:31,294
Podem chamar a polícia?
O historiador voltou.

1251
01:18:58,905 --> 01:19:00,490
<i>-Não consigo.
-Consegue, sim.</i>

1252
01:19:00,657 --> 01:19:03,201
-Não estou pronto!
-Nunca vai estar. Entra!

1253
01:19:05,328 --> 01:19:06,579
<i>Bom trabalho!</i>

1254
01:19:14,963 --> 01:19:17,424
-Pensa rápido.
<i>-Aloft Elevar!</i>

1255
01:19:55,211 --> 01:19:56,713
<i>Sei que é mais forte do que isso.</i>

1256
01:19:56,880 --> 01:19:59,466
<i>E o meu irmãozinho tem esse dom.</i>

1257
01:19:59,632 --> 01:20:00,842
<i>Não se contenha.</i>

1258
01:20:01,009 --> 01:20:02,802
<i>Ei. Você consegue.</i>

1259
01:20:29,662 --> 01:20:32,582
Muito bem, vamos lá. Desça já daí.

1260
01:21:03,613 --> 01:21:04,614
Barley!

1261
01:21:04,989 --> 01:21:06,324
Ian! Olhe!

1262
01:21:10,036 --> 01:21:10,995
Atrás de você!

1263
01:21:14,374 --> 01:21:15,834
É uma maldição.

1264
01:22:09,971 --> 01:22:11,056
Barley, corre!

1265
01:22:15,352 --> 01:22:17,479
O que você quer? A gema?

1266
01:22:18,563 --> 01:22:19,606
Está bem, vai pegar!

1267
01:22:45,924 --> 01:22:47,676
A Mantícora!

1268
01:22:48,385 --> 01:22:48,885
Mãe?

1269
01:22:49,219 --> 01:22:51,388
Tudo bem, garotos, nós cuidaremos...

1270
01:22:52,097 --> 01:22:53,640
Está virando!

1271
01:22:53,807 --> 01:22:55,975
-Mãe!
-Vá ver seu pai!

1272
01:22:56,142 --> 01:23:00,939
Tudo bem! Se elas golpearem a fera
com a espada, a maldição será quebrada!

1273
01:23:01,272 --> 01:23:02,273
Vamos!

1274
01:23:31,136 --> 01:23:33,805
Barley, o que eu disse antes...
Me desculpe.

1275
01:23:33,972 --> 01:23:35,765
Não dá tempo. O sol já vai se pôr.

1276
01:23:37,767 --> 01:23:40,061
Só uma chance vamos ter,
conceda-me esse renascer.

1277
01:23:40,228 --> 01:23:43,648
Até que amanhã o sol se ponha,
um dia na terra viver!

1278
01:23:46,818 --> 01:23:48,653
Hora de esmagar uma maldição!

1279
01:23:56,036 --> 01:23:57,412
Minhas costas.

1280
01:24:02,876 --> 01:24:04,377
Sou uma guerreira poderosa.

1281
01:24:14,512 --> 01:24:16,931
Eu sou uma guerreira poderosa!

1282
01:24:23,104 --> 01:24:25,482
Rápido! Não vou aguentar muito!

1283
01:24:31,780 --> 01:24:33,990
Não! Não, não! Barley!

1284
01:24:58,139 --> 01:25:00,100
Meninos, está voltando!

1285
01:25:05,689 --> 01:25:06,690
Vou lá distrair.

1286
01:25:06,856 --> 01:25:07,816
O quê? Não!

1287
01:25:07,982 --> 01:25:09,401
Se fizer isso, vai perder o papai.

1288
01:25:09,567 --> 01:25:12,696
Tudo bem. Dê um "oi" por mim.

1289
01:25:14,239 --> 01:25:17,200
-Não. Vá você e se despeça.
-O quê?

1290
01:25:17,367 --> 01:25:19,828
Eu tive alguém que cuidou de mim.

1291
01:25:19,994 --> 01:25:23,832
Alguém que me incentivou a ser mais
do que imaginei que eu poderia.

1292
01:25:24,249 --> 01:25:26,793
Eu nunca tive um pai,

1293
01:25:26,960 --> 01:25:28,712
mas sempre tive você.

1294
01:25:37,804 --> 01:25:39,389
<i>Pontirrigar Invisia!</i>

1295
01:25:41,141 --> 01:25:42,350
<i>Bumbastia!</i>

1296
01:25:52,110 --> 01:25:53,278
<i>Aloft Elevar!</i>

1297
01:26:08,293 --> 01:26:08,877
Não!

1298
01:26:17,385 --> 01:26:18,219
Não! Não, não!

1299
01:26:21,097 --> 01:26:23,850
Usar o que se tem. O que eu tenho?
Não tenho nada.

1300
01:26:24,392 --> 01:26:26,936
Farpa. Magia em cada fibra.

1301
01:26:27,312 --> 01:26:29,272
<i>Aumentora Gantuan!</i>

1302
01:26:31,107 --> 01:26:34,486
Não! <i>Voltar Trovazir!</i>

1303
01:26:41,451 --> 01:26:42,452
Ian!

1304
01:26:43,370 --> 01:26:44,537
<i>Accelérior!</i>

1305
01:27:10,105 --> 01:27:11,356
Ian!

1306
01:28:59,964 --> 01:29:01,216
O que ele disse?

1307
01:29:02,967 --> 01:29:08,556
Que sempre achou que o nome de bruxo
dele seria Wilden, o Impetuoso.

1308
01:29:09,099 --> 01:29:11,935
Nossa. É péssimo.

1309
01:29:12,102 --> 01:29:13,269
Pois é.

1310
01:29:16,481 --> 01:29:22,487
Ele também disse que se orgulha muito
da pessoa que você se tornou.

1311
01:29:23,697 --> 01:29:27,867
Eu devo grande parte disso a você.

1312
01:29:29,619 --> 01:29:31,996
Ele meio que disse isso também.

1313
01:29:34,958 --> 01:29:37,961
Ah, e ele me pediu para te dar isso.

1314
01:30:07,032 --> 01:30:10,035
<i>Há muito tempo,
o mundo era cheio de maravilhas.</i>

1315
01:30:12,829 --> 01:30:15,790
<i>Tinha aventura, emoção</i>

1316
01:30:16,332 --> 01:30:19,627
<i>e, o melhor de tudo, tinha magia.</i>

1317
01:30:22,714 --> 01:30:24,215
Cuidado!

1318
01:30:26,301 --> 01:30:27,844
Na mosca!

1319
01:30:28,136 --> 01:30:30,388
Então, com um golpe
da minha poderosa espada,

1320
01:30:30,555 --> 01:30:33,433
decepei as asas
do corpo miserável da fera!

1321
01:30:35,435 --> 01:30:37,395
Muito bem, quem quer bolo?

1322
01:30:41,149 --> 01:30:44,194
E acho que com um pouco
de magia na sua vida,

1323
01:30:44,361 --> 01:30:46,112
vocês podem fazer quase tudo.

1324
01:30:46,279 --> 01:30:48,198
Foi como reconstruiu a escola?

1325
01:30:48,365 --> 01:30:49,240
Foi.

1326
01:30:49,449 --> 01:30:52,243
E também como destruiu
a escola inicialmente?

1327
01:30:52,410 --> 01:30:53,870
Também foi.

1328
01:30:55,663 --> 01:30:57,957
-Ah, foi ótimo.
-Obrigado.

1329
01:30:58,124 --> 01:31:00,710
-Vai ao parque mais tarde?
-Vou! Até lá.

1330
01:31:05,840 --> 01:31:07,092
Mãe!

1331
01:31:09,719 --> 01:31:10,887
Brasinha, desce!

1332
01:31:11,054 --> 01:31:12,972
Quem é o meu dragão bonzinho?

1333
01:31:13,139 --> 01:31:14,182
Como foi na escola?

1334
01:31:14,349 --> 01:31:15,767
Foi bem legal.

1335
01:31:15,934 --> 01:31:16,851
Ah, que bom.

1336
01:31:17,018 --> 01:31:18,812
Ei, olha ele aí. Está dando duro?

1337
01:31:18,978 --> 01:31:20,438
Não, só na moleza.

1338
01:31:21,815 --> 01:31:24,943
Tenho que ir. Vou encontrar a Mantícora,
vamos sair.

1339
01:31:25,110 --> 01:31:28,071
<i>Temos um 1-1-3 em andamento.
Todas as viaturas, respondam.</i>

1340
01:31:28,238 --> 01:31:30,156
O dever chama. Hora de dar no pé.

1341
01:31:30,323 --> 01:31:31,533
Esqueceu sua chave!

1342
01:31:31,700 --> 01:31:35,120
Não precisa. Eu nasci para correr.

1343
01:31:46,256 --> 01:31:47,716
E como vai a nova van?

1344
01:31:48,258 --> 01:31:50,135
A Guinevere 2 é ótima.

1345
01:31:50,301 --> 01:31:52,804
Já tenho quase o suficiente
para uma pintura irada.

1346
01:31:52,971 --> 01:31:54,889
-Não, por favor.
-Por que não?

1347
01:31:55,056 --> 01:31:57,517
Porque eu já cuidei disso.

1348
01:31:58,852 --> 01:32:00,937
Aí, sim!

1349
01:32:03,064 --> 01:32:07,652
O melhor caminho para o parque
é pela chamada Rota da Ruína.

1350
01:32:08,820 --> 01:32:10,405
-É muito óbvio.
-Como é que é?

1351
01:32:10,572 --> 01:32:13,408
Em uma missão,
o caminho óbvio nunca é o certo.

1352
01:32:17,454 --> 01:32:19,497
É!

1353
01:41:51,736 --> 01:41:53,738
Tradução e Adaptação:
Companhia das Palavras


