﻿1
00:00:01,510 --> 00:00:15,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:01:21,880 --> 00:01:27,250
‫♪ بعد سبع سنوات من الإبحار في المحيط ♪

3
00:01:27,280 --> 00:01:32,250
‫♪ حان الوقت لتوديع البحار السبعة ♪

4
00:01:32,290 --> 00:01:37,430
‫♪ والمدينة التي علقت عليها
‫سبع سنوات من الآمال ♪

5
00:01:37,460 --> 00:01:40,360
‫♪ تلوح في الأفق ♪

6
00:01:40,400 --> 00:01:44,470
‫♪ أستطيع سماع أجراس الميناء ♪

7
00:01:44,500 --> 00:01:46,900
‫اليابسة!

8
00:01:52,580 --> 00:01:56,280
‫♪ لديّ معطف ممزق وحقيبة مهترئة ♪

9
00:01:56,310 --> 00:01:57,810
‫وداعًا أيها الشيف.

10
00:01:57,850 --> 00:02:00,880
‫♪ ‫ارتدي حذاء مخزوم ♪

11
00:02:00,920 --> 00:02:02,350
‫عذرًا يا شيف!

12
00:02:02,380 --> 00:02:06,920
‫ ♪ يجب أن استجمع قواي
♪ برباط حذائي الجيّد

13
00:02:06,960 --> 00:02:09,420
‫♪ يجب أن أخلع جواربي الفاسدة ♪

14
00:02:09,460 --> 00:02:11,730
‫ ♪ إذا رغبت بتوفير ضرورات الحياة ♪

15
00:02:11,760 --> 00:02:16,500
‫♪ سكبت كل ما لديّ في شوكولاتي ♪

16
00:02:16,530 --> 00:02:19,800
‫ ♪ الآن حان الوقت لأظهر للعالم وصفاتي ♪

17
00:02:19,840 --> 00:02:21,440
‫حظًا موفقًا يا (ويلي)!

18
00:02:21,470 --> 00:02:25,270
‫♪ لديّ 12 قطة فضية في جيبي ♪

19
00:02:25,310 --> 00:02:26,440
‫وداعًا يا شيف!

20
00:02:26,480 --> 00:02:30,380
♪ وقبعة مليئة بالأحلام ♪

21
00:02:38,290 --> 00:02:42,860
‫♪  ‫ثمّة مطعم مشهور في كل شارع هنا ♪

22
00:02:42,890 --> 00:02:46,290
‫♪ يوجد "براندينو" و"بار باريسان" ♪

23
00:02:46,330 --> 00:02:48,230
‫- خريطة المطعم يا سيّدي؟
‫- شكرًا.

24
00:02:48,260 --> 00:02:52,640
لديّ خريطة صغيرة تدلني ♪
‫ إلى المكان الذي أتناول فيه ♪

25
00:02:52,670 --> 00:02:54,770
♪ كان لديّ 12 قطعة فضية ♪

26
00:02:54,800 --> 00:02:57,270
‫♪ والآن بطريقة ما تبقت 10 قطع فضية ♪

27
00:02:57,310 --> 00:02:59,340
‫♪ هل تريد أفضل المنتجات؟ ♪

28
00:02:59,370 --> 00:03:01,210
♪ هنا في هذا المكان تجدها ♪

29
00:03:01,240 --> 00:03:02,880
‫ثلاثة قطع فضية يا صاح.

30
00:03:02,910 --> 00:03:05,620
‫♪ على الرغم من أن الأسعار
‫باهظة بشكل مثير للريبة ♪

31
00:03:05,650 --> 00:03:06,920
.أنّك كسرت يقطينتي، عليك دفع ثمنها

32
00:03:06,950 --> 00:03:09,650
‫♪  لديّ خمسة، ستة، سبعة..♪

33
00:03:11,350 --> 00:03:15,420
‫♪ ‫تبقت ستة قطع فضية في جيبي ♪

34
00:03:15,460 --> 00:03:19,560
‫♪ ‫وقبعة مليئة بالأحلام ♪

35
00:03:19,600 --> 00:03:21,500
‫- هل أنظف معطفك يا سيّدي؟
‫ًـ لا، شكرًا.

36
00:03:21,530 --> 00:03:23,200
‫- كولونيا؟
.ـ لا، اتركني وشأني

37
00:03:25,330 --> 00:03:29,970
‫♪ ‫وأخيرًا معرض الذوّاقة ♪

38
00:03:30,010 --> 00:03:33,780
‫♪ كنت أعلم أننا سنراه يومًا ما ♪

39
00:03:33,790 --> 00:03:34,900
‫"أجود أنواع الشوكولاتة"

40
00:03:34,910 --> 00:03:37,280
‫إنه كما وصفته يا أمي.

41
00:03:37,310 --> 00:03:40,020
‫♪  ‫بل أكثر بكثير ♪

42
00:03:40,050 --> 00:03:44,250
‫♪ في كل اتجاه تتجه إليه، يوجد
‫متجر شوكولاتة مشهور آخر ♪

43
00:03:44,290 --> 00:03:45,620
‫♪ هذا هو قدري ♪

44
00:03:45,660 --> 00:03:48,620
‫♪ فقط عليّ اطلاق عنانه ♪

45
00:03:48,660 --> 00:03:50,690
‫♪ هل سأخفق وأتحطم ♪

46
00:03:50,730 --> 00:03:54,030
‫♪ أما سأعتلي القمة؟ ♪

47
00:03:54,060 --> 00:03:56,500
‫♪ ليس لدي ما أقدمه ♪

48
00:03:56,530 --> 00:03:58,740
‫♪ عدا شوكولاتي ♪

49
00:03:58,770 --> 00:04:05,370
‫♪ ‫وقبعة مليئة بالأحلام ♪

50
00:04:05,410 --> 00:04:06,410
‫نعم!

51
00:04:10,140 --> 00:04:12,150
‫"حفل افتتاح متجر ونكا"

52
00:04:17,020 --> 00:04:18,760
‫لا أحلام اليقظة.

53
00:04:18,850 --> 00:04:20,130
"المتجر معروض للايجار"
"لا أحلام اليقضة، غرامة 3 قطع فضية"

54
00:04:26,060 --> 00:04:31,370
‫♪ في هذه المدينة، يمكن
‫لأي أحد أن يكون ناجحًا ♪

55
00:04:31,400 --> 00:04:36,370
‫ ♪ إذا استغل الموهبة وعقد العزم
‫ أو هكذا يقولون ♪

56
00:04:36,400 --> 00:04:41,510
‫♪ ‫لكنهم لم يذكّروا إنه سيكون مرهقًا جدًا ♪

57
00:04:41,540 --> 00:04:44,650
‫♪ ‫لجني 10 قطع فضية ♪

58
00:04:44,680 --> 00:04:46,950
‫♪  تدوم لأكثر من يوم ♪

59
00:04:48,890 --> 00:04:51,790
هل يمكنك اعطائي بعض الفكة
لأجل مكان أنام فيه يا عزيزي؟

60
00:04:51,820 --> 00:04:53,520
‫بالطبع.

61
00:04:53,560 --> 00:04:55,660
‫هاكِ. خذي كل ما تحتاجينه.

62
00:04:56,420 --> 00:04:57,890
‫شكرًا.

63
00:04:57,930 --> 00:05:02,800
‫♪ ‫تبقت ليّ قطعة فضية واحدة في جيبي ♪

64
00:05:12,680 --> 00:05:17,710
‫♪ وقبعة مليئة بالأحلام ♪

65
00:05:40,540 --> 00:05:41,970
‫ها نحن ذا.

66
00:05:42,000 --> 00:05:44,340
‫حان الوقت لتناول مشروب ليلي صغير.

67
00:05:56,480 --> 00:05:57,750
‫حسنًا.

68
00:05:57,790 --> 00:06:00,520
‫مرحبًا. لا، توقف. مهلاً.

69
00:06:00,560 --> 00:06:02,060
‫ابتعد، توقف!

70
00:06:02,090 --> 00:06:03,760
‫ابتعد!

71
00:06:03,790 --> 00:06:04,790
‫توقف!

72
00:06:04,830 --> 00:06:05,900
‫اجلس.

73
00:06:06,900 --> 00:06:08,760
‫آسف بشأن "تيدلز".

74
00:06:08,800 --> 00:06:12,130
‫يبدو إنه مهتمًا بشكل غير عادي بساقيك.

75
00:06:12,170 --> 00:06:13,600
‫لا بد أن السبب السروال.

76
00:06:13,640 --> 00:06:15,910
‫اشتريته من ساعي البريد في "مينسك".

77
00:06:15,940 --> 00:06:17,140
‫قد يكون هذا السبب.

78
00:06:17,170 --> 00:06:21,680
‫كان ليقضي "تيدلز" طيلة اليوم في
‫ملاحقة سعاة البريد إذا استطاع.

79
00:06:21,710 --> 00:06:23,010
‫أليس كذلك يا فتى؟

80
00:06:25,480 --> 00:06:27,920
‫أنّك لا تنوي النوم هنا،
‫صحيح يا بُني؟

81
00:06:27,950 --> 00:06:29,750
‫انها مجرد ليلة.

82
00:06:29,790 --> 00:06:31,990
‫بحلول هذا الوقت غدًا
‫سأبدأ بجمع المال.

83
00:06:32,020 --> 00:06:35,560
‫بحلول هذا الوقت غدًا
‫سوف تتجمد تمامًا.

84
00:06:35,590 --> 00:06:37,730
‫لا تكن سخيفًا.

85
00:06:40,860 --> 00:06:42,930
‫ربما يكون الجو باردًا قليلاً على التخييم.

86
00:06:42,970 --> 00:06:46,170
‫لكن لسوء الحظ لا أملك مالاً
‫كافيًا لاستئجار غرفة يا سيّدي.

87
00:06:46,200 --> 00:06:49,140
‫يؤسفني سماع هذا.

88
00:06:49,170 --> 00:06:51,470
‫لكن لحسن الحظ...

89
00:06:51,510 --> 00:06:54,140
‫أعرف شخصًا قد يكون
‫قادرًا على مساعدتك.

90
00:06:54,910 --> 00:06:56,110
‫حقًا؟

91
00:06:56,150 --> 00:06:58,080
‫ها قد وصلنا يا سيّد (ونكا).

92
00:06:58,110 --> 00:06:59,150
‫بيتنا ما أحلاه.

93
00:07:01,620 --> 00:07:05,590
‫أبعد مخالبك القذرة عن باب
‫منزلي أيها الكلب الأجرب.

94
00:07:05,620 --> 00:07:08,220
‫إذا كان هذا أنت يا (بليشر)،
.من مصلحتك أنّك احضرت الجن

95
00:07:08,260 --> 00:07:10,760
‫لديّ شيء أفضل من مشروب
‫الجن يا سيّدة (سكربت).

96
00:07:11,860 --> 00:07:14,200
‫ضيف.

97
00:07:15,830 --> 00:07:18,940
‫حسنًا، لماذا لم تقل ذلك؟

98
00:07:18,970 --> 00:07:20,940
‫تفضل بالدخول يا سيّدي.

99
00:07:20,970 --> 00:07:24,570
‫مرحبًا بك في بيت ضيافة ومغسلة
."سكربت & بليشر"

100
00:07:24,610 --> 00:07:27,740
‫اعتبر المنزل منزلك،
‫دفّء عظامك بجوار الموقد.

101
00:07:27,780 --> 00:07:28,950
‫ هل تريد مشروب جن؟

102
00:07:28,980 --> 00:07:31,810
‫ـ (نودل)!
‫ـ نعم يا سيّدة (سكربت)؟

103
00:07:31,850 --> 00:07:33,750
‫ضعي هذا الكتاب جانبًا
‫وأحضري لضيفنا كأسًا من الجن.

104
00:07:33,780 --> 00:07:35,480
‫الشاب المسكين متجمد من البرد.

105
00:07:35,520 --> 00:07:36,850
‫شكرًا يا سيّدة (سكربت).

106
00:07:36,890 --> 00:07:38,620
‫أنتِ وزوجك عاملتماني بلطف.

107
00:07:38,650 --> 00:07:41,060
‫زوجي؟ هذا؟

108
00:07:41,090 --> 00:07:42,490
‫زوج.

109
00:07:42,530 --> 00:07:43,930
‫كنت لتحب ذلك، صحيح؟

110
00:07:43,960 --> 00:07:46,160
.ـ لا
...‫ـ أنّي انتظر شخص

111
00:07:46,200 --> 00:07:48,730
‫أرقى من هذا الفلاح الكسول.

112
00:07:48,760 --> 00:07:50,700
‫بصحتك.

113
00:07:52,670 --> 00:07:55,770
‫مذاقه لاذع جدًا.

114
00:07:55,810 --> 00:07:57,240
‫نعم، يمكنك تشغيل محرك سيارة به.

115
00:07:57,270 --> 00:07:59,910
‫إذن ما الذي يمكنني فعله
‫لأجلك؟ تريد غرفة، صحيح؟

116
00:07:59,940 --> 00:08:02,110
‫حسنًا، نعم، لكن...

117
00:08:02,140 --> 00:08:06,220
‫يشعر السيّد (ونكا) بالحرج
.لعدم امتلاكه المال مؤقتًا

118
00:08:06,250 --> 00:08:08,520
‫لا. لا تقل ذلك.

119
00:08:08,550 --> 00:08:09,950
‫أخشى أن هذا صحيح يا سيّدة (سكربت).

120
00:08:09,990 --> 00:08:11,290
‫لكن...

121
00:08:11,320 --> 00:08:13,290
‫- كل هذا على وشك أن يتغّير.
‫- حقًا؟

122
00:08:13,320 --> 00:08:17,190
‫كما ترين، أنا ساحر ومخترع
‫وصانع شوكولاتة.

123
00:08:17,230 --> 00:08:19,730
‫غدًا باكرًا في معرض الذوّاقة،

124
00:08:19,760 --> 00:08:22,670
‫سأفصح عن إبداعي
‫الأكثر روعة حتى الآن.

125
00:08:22,700 --> 00:08:26,500
‫- أجل؟
‫- استعدي للدهشة، سأقدم لكِ..

126
00:08:28,270 --> 00:08:31,070
‫ـ إبريق شاي؟
‫ـ لا، هذا فقط لصنع الشاي.

127
00:08:31,110 --> 00:08:32,880
‫لحظة واحدة.

128
00:08:34,810 --> 00:08:37,210
‫هذا من أجل حسائي.

129
00:08:37,250 --> 00:08:39,620
.‫إنه هنا في مكان ما

130
00:08:39,650 --> 00:08:41,850
‫لا تقلق يا سيّد (ونكا). أستطيع أن
‫أرى أنّك شاب يتمتع ببراعة كبيرة.

131
00:08:41,880 --> 00:08:43,690
‫لدينا شيء يناسبك.

132
00:08:43,720 --> 00:08:45,550
‫جناح ريادة الأعمال.

133
00:08:45,590 --> 00:08:46,960
‫الآن الغرفة تُكلف قطعة
‫فضية واحدة في الليلة،

134
00:08:46,990 --> 00:08:48,890
‫ليس عليك أن تدفع حتى
‫الساعة السادسة غدًا.

135
00:08:48,920 --> 00:08:50,830
‫هل يمنحك هذا الوقت
‫الكافي لكسب بضعة قروش؟

136
00:08:50,860 --> 00:08:52,860
‫أكثر من كافي يا سيّدة (سكربت).

137
00:08:52,900 --> 00:08:54,630
‫شكرًا.

138
00:08:54,660 --> 00:08:56,970
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫لشخص غريب محتاج.

139
00:08:57,000 --> 00:08:59,900
‫الآن وقع هنا وأعتبرنا متفقين.

140
00:08:59,940 --> 00:09:02,170
‫حسنًا.

141
00:09:04,670 --> 00:09:06,310
‫اقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة.

142
00:09:06,980 --> 00:09:08,580
‫ماذا؟

143
00:09:08,610 --> 00:09:10,650
‫شكرًا يا (نودل). هذا سيفي بالغرض.

144
00:09:10,680 --> 00:09:12,150
‫ماذا قالت؟

145
00:09:12,180 --> 00:09:13,780
‫- مَن؟
‫-الفتاة.

146
00:09:13,820 --> 00:09:15,920
‫- أيّ فتاة؟
‫- تلك الفتاة. بدا كأنها قالت،

147
00:09:15,950 --> 00:09:19,760
‫"اقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة."
‫ويبدو أن هناك الكثير...

148
00:09:25,190 --> 00:09:27,760
‫مسودة الأحكام تطول.

149
00:09:27,800 --> 00:09:29,800
‫نعم، لا تستمع إلى (نودل) يا سيّد (ونكا).

150
00:09:29,830 --> 00:09:31,700
‫- إنها متخلفة.
‫- متخلفة؟

151
00:09:31,730 --> 00:09:33,040
‫"متلازمة الايتام".

152
00:09:33,070 --> 00:09:34,170
‫"متلازمة الايتام"؟

153
00:09:34,200 --> 00:09:35,640
‫"متلازمة الايتام".

154
00:09:35,670 --> 00:09:37,710
‫"متلازمة الايتام".

155
00:09:37,740 --> 00:09:39,980
‫لقد وجدت مرمية في مجرى الغسيل
..حين كانت رضيعة وأنا اعتنيت بها

156
00:09:40,010 --> 00:09:41,680
‫بدافع الطيبة،

157
00:09:41,710 --> 00:09:43,780
‫لقد بذلت قصارى جهدي
‫يا سيّد (ونكا)، بصراحة كذلك،

158
00:09:43,810 --> 00:09:48,320
‫لكنها بطبيعتها كثيرة الأرتياب.
‫إنها ترى المؤامرة في كل مكان.

159
00:09:48,350 --> 00:09:50,650
‫- فتاة مسكينة.
‫- أعرف ذلك.

160
00:09:50,690 --> 00:09:52,920
‫هذه الشروط والأحكام
‫القياسية الخاصة بك،

161
00:09:52,960 --> 00:09:56,260
‫لكن لا مانع أن تلقي
‫نظرة عليها إذا رغبت.

162
00:09:56,290 --> 00:09:57,960
‫سألقي نظرة خاطفة عليها.

163
00:10:06,240 --> 00:10:08,640
‫ يبدو أن كل شيء سليمًا.

164
00:10:08,670 --> 00:10:10,040
‫حقًا؟

165
00:10:10,070 --> 00:10:11,840
‫مرحبًا.

166
00:10:11,870 --> 00:10:13,040
‫إذن مرحبًا بك في نزل (سكربت).

167
00:10:15,910 --> 00:10:19,080
‫ها أنت ذا يا سيّد (ونكا).
‫جناح ريادة الأعمال.

168
00:10:19,120 --> 00:10:21,980
‫ها هو سريرك ذي الأعمدة الأربعة،
‫والمغسلة بالإضافة إلى الصابون،

169
00:10:22,020 --> 00:10:24,690
‫ـ وبعض عطر النعناع على وسادتك.
‫ـ رائع.

170
00:10:24,720 --> 00:10:26,060
‫يا لكم من لطفاء.

171
00:10:34,460 --> 00:10:35,930
‫(نودل)!

172
00:10:37,130 --> 00:10:38,930
‫(نودل)!

173
00:10:38,970 --> 00:10:41,800
‫ـ نعم يا سيّدة (سكربت)؟
‫ـ لقد كنت أبحث عنكِ.

174
00:10:41,840 --> 00:10:43,670
‫ماذا تريدين؟

175
00:10:43,710 --> 00:10:44,810
‫أريد أن ألقنك درسًا
.ايتها المهووسة البائسة

176
00:10:44,840 --> 00:10:47,280
‫ـ ما الخطأ الذي ارتكبت؟
‫ـ تعرفين ماذا فعلتِ أيها الشقية.

177
00:10:47,310 --> 00:10:48,840
‫- توقفي عن التململ!
‫- ماذا؟ لا، أرجوكِ.

178
00:10:50,450 --> 00:10:52,680
‫إذا تدخّلتِ في عملي مرة أخرى،

179
00:10:52,720 --> 00:10:55,120
‫ستبقين في هذه الحظيرة
‫طيلة الأسبوع. هل تفهمين؟

180
00:10:55,150 --> 00:10:58,150
‫نعم يا سيّدة (سكربت).
‫آسفة يا سيّدة (سكربت).

181
00:10:58,192 --> 00:11:01,095
‫يجب أن أعتقد ذلك أيضًا.

182
00:11:25,290 --> 00:11:29,090
"ونكا"

183
00:11:29,423 --> 00:11:31,292
‫ها نحن ذا يا أمي.

184
00:11:38,399 --> 00:11:41,460
‫سيّداتي وسادتي في معرض الذوّاقة،

185
00:11:41,500 --> 00:11:43,930
‫اسمي (ويلي ونكا)،

186
00:11:43,970 --> 00:11:46,370
‫لقد جئت لأريكم لقمة رائعة،

187
00:11:46,400 --> 00:11:48,370
‫صالحة للأكل بشكل لا يصدق،

188
00:11:48,400 --> 00:11:51,210
‫أكلة لا تقاوم،

189
00:11:51,240 --> 00:11:53,010
‫ لم يشهد هذا العالم مثلها قبلاً.

190
00:11:53,040 --> 00:11:55,840
‫لذا التزموا الهدوء واستمعوا.

191
00:11:55,880 --> 00:11:57,780
‫لا، قوموا بكيها وقلبها.

192
00:11:57,810 --> 00:11:59,480
‫أقدم لكم..

193
00:11:59,520 --> 00:12:00,850
‫"الشوكولاتة العائمة".

194
00:12:06,520 --> 00:12:10,790
‫♪ في غابة قريبة من مومباي ♪

195
00:12:10,830 --> 00:12:12,800
‫♪ كانت هناك ذبابة حوّامة صغيرة ♪

196
00:12:12,830 --> 00:12:15,130
‫♪ ترفرف بأجنحتها ألف رفرفة في الثانية♪

197
00:12:15,160 --> 00:12:16,470
‫♪ هذه ليست كذبة ♪

198
00:12:16,500 --> 00:12:18,770
‫♪ هذه البراغيث المجهرية ♪

199
00:12:18,800 --> 00:12:20,470
‫♪ تحب الشوكولاتة أكثر من أوراق الشجر♪

200
00:12:20,500 --> 00:12:24,540
‫♪ وحين تُسئل بلطف، إنها تضع
‫بيضة صغيرة في كل من هذه ♪

201
00:12:26,280 --> 00:12:28,310
‫♪ حين تفقس من قشرتها ♪

202
00:12:28,340 --> 00:12:30,380
‫♪ إنها تطنطن طنين الفرح! ♪

203
00:12:30,410 --> 00:12:34,380
‫♪ كم هو مدهش أن تعيش
‫في فندق من الشوكولاتة♪

204
00:12:34,420 --> 00:12:38,290
‫♪ إنها ترفرف بجناحيها
‫بابتهاج وبعدها سترون ♪

205
00:12:38,320 --> 00:12:40,190
‫♪ الشوكولاتة تحلق في الهواء ♪

206
00:12:40,220 --> 00:12:43,790
‫♪ وتعوم برشاقة أكبر ♪

207
00:12:45,560 --> 00:12:49,370
‫♪ حسنًا، هناك شوكولاتة ♪

208
00:12:49,400 --> 00:12:51,800
‫♪ وهناك الشوكولاتة ♪

209
00:12:51,830 --> 00:12:54,000
‫♪ لكن فقط (ونكا) يجعل عيونكم ♪

210
00:12:54,040 --> 00:12:56,570
‫♪ تبرز من محاجرها ♪

211
00:12:56,610 --> 00:12:59,110
‫♪ ضع يدك في جيبك ♪

212
00:12:59,140 --> 00:13:01,140
‫♪ وأشترِ بعض شوكولاتة (ونكا) ♪

213
00:13:01,180 --> 00:13:05,350
‫♪ تعال الآن، أنّي أصر♪

214
00:13:05,380 --> 00:13:08,850
‫♪ لم يسبق لكم أن تناولتم
‫هكذا شوكولاتة من قبل ♪

215
00:13:08,880 --> 00:13:13,220
‫♪ لا، لم يسبق لكم أن
‫تناولتم هكذا شوكولاتة ♪

216
00:13:14,420 --> 00:13:15,990
‫أحسنت!

217
00:13:16,030 --> 00:13:17,890
‫أحسنت!

218
00:13:19,260 --> 00:13:20,500
‫شكرًا.

219
00:13:20,530 --> 00:13:22,900
‫- آنسة (بون بون)؟
‫-نعم يا سيّد (سلوجورث).

220
00:13:22,930 --> 00:13:25,900
‫ـ اتصلي بالشرطة.
‫ـ لك ذلك يا سيّدي.

221
00:13:25,930 --> 00:13:28,270
‫مَن يريد تجربة واحدة؟

222
00:13:28,300 --> 00:13:30,170
‫- أنا لو سمحت!
‫- أنا أريد.

223
00:13:31,870 --> 00:13:33,910
‫- السيّد (سلوجورث).
‫- المعذرة.

224
00:13:33,940 --> 00:13:35,140
‫السيّد (فيكلجروبر).

225
00:13:35,180 --> 00:13:37,180
‫والسيّد (برودنوز).

226
00:13:37,210 --> 00:13:40,080
‫يا له من شرف.
‫منذ أن كنت طفلاً صغيرًا..

227
00:13:40,120 --> 00:13:44,290
‫ـ يا لها من مصافحة قوية.
‫ـ إنها مصافحة عمل يا سيّد (ونكا).

228
00:13:44,320 --> 00:13:47,060
‫ليعلم الناس أن نواياي العمل.

229
00:13:47,090 --> 00:13:48,490
‫الآن، تعال معنا.

230
00:13:48,530 --> 00:13:52,330
‫لنجرب واحدة من هذه التي
."تدعى "الشوكولاتة العائمة

231
00:14:04,040 --> 00:14:05,540
‫إنها ليست مجرد شوكولاتة، صحيح؟

232
00:14:05,580 --> 00:14:07,910
‫يوجد فيها...

233
00:14:07,940 --> 00:14:09,450
‫- الخطميّ.
‫- هذا صحيح.

234
00:14:09,480 --> 00:14:11,580
‫يتم حصاده من مستنقعات
‫الخطميّة في "بيرو".

235
00:14:11,610 --> 00:14:14,050
‫وكراميل.

236
00:14:14,080 --> 00:14:16,190
‫- لكنه...
‫- مملح.

237
00:14:16,220 --> 00:14:19,090
‫بدموع الحلوة والمرة لمهرج روسي.

238
00:14:19,120 --> 00:14:20,990
‫وهل هذا...

239
00:14:21,020 --> 00:14:24,190
‫بالتأكيد لا؟ كرز؟

240
00:14:24,230 --> 00:14:27,530
‫يتم قطف الكرز عبر قاطفي الكرز
‫في الحدائق الإمبراطورية في "اليابان".

241
00:14:27,560 --> 00:14:31,170
‫حسنًا يا سيّد (ونكا).

242
00:14:31,200 --> 00:14:32,940
بما أن لديّ باع طويل
،في هذا المجال

243
00:14:32,970 --> 00:14:34,500
‫يمكنني أن أؤكد..

244
00:14:34,540 --> 00:14:37,210
‫ إنه من بين كل أنواع الشوكولاتة
‫التي تذوّقتها في حياتي...

245
00:14:37,240 --> 00:14:42,510
‫هذه بلا شك الأسوأ على
‫الإطلاق بنسبة 100٪.

246
00:14:44,050 --> 00:14:45,110
‫ها هي أيها السيّدات والسادة.

247
00:14:45,150 --> 00:14:48,380
‫موافقة السيّد...مهلاً. الأسوأ؟

248
00:14:48,420 --> 00:14:51,220
‫نحن الثلاثة أشرس المتنافسين،

249
00:14:51,250 --> 00:14:52,990
‫إلّا أننا لدينا رأي واحد.

250
00:14:53,020 --> 00:14:55,060
‫يجب أن تكون الشوكولاتة
‫الجيّدة بسيطة.

251
00:14:55,090 --> 00:14:57,160
‫عادية. غير معقدة.

252
00:14:57,190 --> 00:15:00,260
‫حيث أن هذه الشوكولاتة
..مع كل هذه البهرجة

253
00:15:00,300 --> 00:15:03,400
‫ـ حسنًا، إنها مجرد...
‫ـ غريبة.

254
00:15:04,500 --> 00:15:06,300
‫هذا مخزِ.

255
00:15:06,340 --> 00:15:09,340
‫إن كنتم تعتقدون أن
‫الشوكولاتة غريبة،

256
00:15:09,370 --> 00:15:10,970
‫سوف تكرهون ما سيحدث لاحقًا.

257
00:15:13,980 --> 00:15:16,010
‫ماذا يحدث؟ مهلاً، ماذا يحدث؟

258
00:15:16,040 --> 00:15:17,550
‫هذه هي الذبابة الحوّامة.

259
00:15:17,580 --> 00:15:19,210
‫لقد انبثقت من شرنقتها.

260
00:15:19,250 --> 00:15:21,220
‫إنها ترفرف بجناحيها بقوة.

261
00:15:22,990 --> 00:15:25,120
‫ـ شعري!
‫ـ هل تقصد أن الذبابة تفعل هذا؟

262
00:15:25,150 --> 00:15:26,590
‫نعم. لكن لا تقلق.

263
00:15:26,620 --> 00:15:28,530
‫- لن يكون مؤذيًا تمامًا.
‫- شكرًا.

264
00:15:28,560 --> 00:15:31,960
‫بعد 20 دقيقة، سوف تتعب
‫وتخرج من مؤخرتك.

265
00:15:31,990 --> 00:15:33,560
‫ماذا؟

266
00:15:33,600 --> 00:15:35,130
‫يقصد أننا سنطلقها من مؤخراتنا!

267
00:15:35,160 --> 00:15:36,970
‫نعم، أعرف ما يقصده.

268
00:15:37,000 --> 00:15:38,270
‫أنّك مجنون يا (ونكا)!

269
00:15:38,300 --> 00:15:41,270
‫مَن العاقل الذي يريد قطعة
‫شوكولاتة تجعلك تطير؟

270
00:15:41,300 --> 00:15:44,440
‫لنكتشف ذلك، حسنًا؟
‫مَن يريد "الشوكولاتة العائمة"؟

271
00:15:44,470 --> 00:15:46,640
‫أريد واحدة!

272
00:15:46,680 --> 00:15:49,080
‫قطعة فضية واحدة. شكرًا.

273
00:15:49,110 --> 00:15:51,010
‫شكرًا جزيلاً.

274
00:15:51,050 --> 00:15:53,080
‫قطعة فضية واحدة. شكرًا يا سيّدتي.

275
00:15:53,120 --> 00:15:54,020
‫استمتعي بتحليقكِ.

276
00:15:55,320 --> 00:15:57,090
‫أنظروا، أنا أطير! أنا أطير!

277
00:16:00,620 --> 00:16:01,960
‫ما رأيكم بالمنظر في الأعلى؟

278
00:16:03,060 --> 00:16:05,430
‫ليس مرتفعًا جدًا يا عزيزي!

279
00:16:08,400 --> 00:16:09,700
‫اغربي من هنا ايتها الطفلة.

280
00:16:09,730 --> 00:16:12,300
‫حسنًا يا رفاق، لا شيء يستحق الرؤية هنا.

281
00:16:12,330 --> 00:16:16,040
‫مجرد حفنة من الناس
‫يتحدون قوانين الجاذبية.

282
00:16:16,070 --> 00:16:17,610
‫- نعم.
‫- اقبضوا عليهم يا أولاد.

283
00:16:17,640 --> 00:16:19,640
‫إنها "الشوكولاتة العائمة" يا سيّدي.
‫هذه هو المقصد.

284
00:16:19,680 --> 00:16:21,780
‫أخشى أننا تلقينا بعض
‫الشكاوى عنك يا سيّدي.

285
00:16:21,810 --> 00:16:23,550
‫شكاوي؟

286
00:16:23,580 --> 00:16:25,280
‫أنك تعيق تجارة الأعمال الأخرى.

287
00:16:25,310 --> 00:16:30,750
‫أنّي للأسف مضطر إلى نقلك
.ومصادرة أرباحك

288
00:16:30,790 --> 00:16:32,490
‫- مهلاً! ماذا تفعل؟
!ـ لا

289
00:16:32,520 --> 00:16:34,020
‫لا تقلقي، إنه للمصلحة العامة.

290
00:16:34,060 --> 00:16:35,590
‫- اتركني.
‫- أطفال مرضى أو ما شابه.

291
00:16:35,630 --> 00:16:37,560
‫آسف يا سيّدي، يجب الالتزام بالقواعد.

292
00:16:37,590 --> 00:16:39,190
‫تعال إلى هنا أيها الوغد!

293
00:16:39,230 --> 00:16:41,760
‫هل يمكنك أقلها أن
‫تترك ليّ قطعة فضية؟

294
00:16:41,800 --> 00:16:43,330
‫يجب عليّ دفع ثمن غرفتي.

295
00:16:46,500 --> 00:16:48,740
‫هاك.

296
00:16:50,140 --> 00:16:51,140
‫شكرًا.

297
00:16:55,080 --> 00:16:56,280
‫مساء الخير يا سيّد (ونكا).

298
00:16:57,310 --> 00:17:00,380
‫ـ كيف سار الأمر؟
‫ـ ليس كما تمنيت.

299
00:17:00,420 --> 00:17:03,450
‫يا للعار. أخشى أنه يجب
.عليك تسديد الحساب الآن

300
00:17:03,490 --> 00:17:05,290
‫لحسن الحظ وفرت ثمن الغرفة.

301
00:17:06,290 --> 00:17:09,190
‫ـ أظن أننا اتفقنا على قطعة فضية واحدة.
‫ـ بالنسبة للغرفة، نعم.

302
00:17:09,220 --> 00:17:15,330
‫لكن عليك دفع ثمن الخدمات
‫الإضافية خلال فترة إقامتك معنا.

303
00:17:15,360 --> 00:17:18,770
‫- حقًا؟
‫- نعم.

304
00:17:18,800 --> 00:17:21,570
‫ثمن كأس الجن الذي شربته
،عند وصولك إلى هنا

305
00:17:21,600 --> 00:17:25,540
‫وإذا كنت أتذكّر جيّدًا،
‫لقد دفأت عظامك بالموقد.

306
00:17:25,580 --> 00:17:27,380
‫لقد فعل ذلك فعلاً يا سيّدة (سكربت).

307
00:17:27,410 --> 00:17:29,680
‫تدفئة العظام أجر إضافي، هل ترى؟

308
00:17:29,710 --> 00:17:32,380
‫كما إنه استخدم الدرج للصعود
‫إلى غرفته وما شابه.

309
00:17:32,410 --> 00:17:34,120
،ثم هناك رسوم الدرج

310
00:17:34,150 --> 00:17:36,720
أخشى إنها مقابل كل خطوة
.صعودًا ونزولاً

311
00:17:36,750 --> 00:17:40,690
‫أخبرني الآن يا سيّد (ونكا)،
هل استخدمت القوالب الصغيرة؟

312
00:17:40,720 --> 00:17:43,160
‫ـ هل هناك "قوالب صغيرة - ثلاجة صغيرة"؟
‫ـ قوالب الصابون الصغيرة.

313
00:17:43,190 --> 00:17:46,700
‫ـ عند المغسلة.
‫ـ ربما استخدمتها لفترة وجيزة.

314
00:17:46,730 --> 00:17:48,870
‫أترى؟ حتى (بليشر) يعرف أنّك
،لا تلمس القوالب الصغيرة أبدًا

315
00:17:48,900 --> 00:17:50,830
‫لأنه ترعرع في الخنادق.

316
00:17:50,870 --> 00:17:54,840
‫أضف إلى ذلك رسوم الأفرشة،
‫وضريبة الكتان وغرامة الوسادة،

317
00:17:54,870 --> 00:17:56,540
‫لذا سيكون المجموع...

318
00:17:56,570 --> 00:17:58,370
‫عشرة آلاف قطعة فضية.

319
00:17:58,410 --> 00:17:59,680
‫لابد انّكِ تمازحيني؟

320
00:17:59,710 --> 00:18:02,210
‫كل هذا مذكور في الأحكام
.بالأحرف الصغيرة يا عزيزي

321
00:18:02,240 --> 00:18:03,610
‫ليس لديّ 10 آلاف قطعة فضية.

322
00:18:04,910 --> 00:18:06,680
‫إذن لدينا مشكلة يا سيّد (ونكا).

323
00:18:06,720 --> 00:18:09,750
‫سيتوجب عليك العمل في غرفة
‫الغسيل لسداد الدين، أليس كذلك؟

324
00:18:09,790 --> 00:18:11,250
‫قطعة فضية واحدة في اليوم.

325
00:18:11,290 --> 00:18:13,690
‫ـ عشرة آلاف يوم يعادل...
‫ـ سبعة وعشرون عامًا..

326
00:18:13,720 --> 00:18:14,720
‫- مهلاً!
‫- وأربعة أشهر..

327
00:18:14,760 --> 00:18:16,630
‫و16 يومًا.

328
00:18:24,470 --> 00:18:27,140
‫- لابد أنّك السيّد (ونكا).
‫- مَن أنت؟

329
00:18:27,170 --> 00:18:30,340
‫(أباكوس كرانش)، محاسب مجاز.

330
00:18:30,370 --> 00:18:31,840
‫أقلها كنت كذلك.

331
00:18:31,870 --> 00:18:34,140
‫- الآن...
‫- إنه يدير المكان.

332
00:18:34,180 --> 00:18:36,450
‫من مصلحتك أن تفعل ما
‫يقوله وإلا ستتعامل معي.

333
00:18:36,480 --> 00:18:38,450
‫أنا (بايبر بنز). كنت سباكة.

334
00:18:38,480 --> 00:18:40,550
‫هذه الآنسة (لوتي بيل).

335
00:18:40,580 --> 00:18:43,550
‫ـ أهلاً.
‫ـ إنها لا تتحدث كثيرًا.

336
00:18:43,590 --> 00:18:47,360
‫وأنا (لاري تشوكلزورث)!

337
00:18:47,390 --> 00:18:48,360
‫ممثل هزلي.

338
00:18:49,660 --> 00:18:52,530
‫ـ لقد خدعوك أيضًا، أليس كذلك؟
‫ـ أخشى ذلك.

339
00:18:52,560 --> 00:18:55,430
‫كل واحد منا وجد نفسه في
‫حاجة إلى مكان رخيص للإقامة،

340
00:18:55,460 --> 00:18:58,270
‫وأهملنا قراءة الأحكام بالأحرف الصغيرة.

341
00:18:58,300 --> 00:19:02,270
.لحظة غباء بندم إلى أبد الأبدين

342
00:19:02,300 --> 00:19:04,840
‫يبدو كأنه زواجي الثالث.

343
00:19:05,910 --> 00:19:07,540
‫آسف، أفعل ذلك كثيرًا.

344
00:19:07,580 --> 00:19:09,180
‫- إنه كذلك.
‫- كثيرًا.

345
00:19:09,210 --> 00:19:12,350
‫لقد تزوجت مرة واحدة،
‫ولم ينجح.

346
00:19:12,380 --> 00:19:13,680
‫لا بد أن يكون هناك
‫مخرج من هنا.

347
00:19:13,720 --> 00:19:15,550
‫ألّا تعتقد أننا حاولنا ذلك؟

348
00:19:15,590 --> 00:19:17,550
‫هناك قضبان على النافذة
‫وكلب يحرس الباب.

349
00:19:17,590 --> 00:19:21,360
‫وحتى لو تمكنت من الخروج،
‫فهذا العقد محكم تمامًا.

350
00:19:21,390 --> 00:19:23,590
‫إذا لم تتواجد هنا، ستتصل
،السيّدة (سكربت) بالشرطة

351
00:19:23,630 --> 00:19:26,800
‫وسوف يعيدونك على الفور،
.وتغرمك ألفًا قطعة فضية مقابل الإزعاج

352
00:19:28,460 --> 00:19:29,600
‫حسنًا أيها الجميع.
‫عودوا الى العمل.

353
00:19:29,630 --> 00:19:30,800
‫تعال يا سيّد (ونكا).

354
00:19:30,830 --> 00:19:33,640
‫رافقني.

355
00:19:33,670 --> 00:19:36,370
،مكانك سيكون هنا
‫ في قسم مساحيق الغسيل.

356
00:19:42,440 --> 00:19:43,880
‫بئسًا.

357
00:19:43,910 --> 00:19:46,280
‫♪ أولاً عليك التقاط الملابس ♪

358
00:19:46,310 --> 00:19:47,820
‫♪ ووضعها في البرميل♪

359
00:19:47,850 --> 00:19:49,280
‫♪ افرك، افرك♪

360
00:19:51,820 --> 00:19:55,860
‫♪ ثم تأخذها إلى المستودع
‫وتدوّر المقبض العملاق ♪

361
00:19:55,890 --> 00:19:57,360
‫♪ افرك، افرك ♪

362
00:19:59,960 --> 00:20:03,700
‫♪ ثم تعلقها عاليًا إلى أن تجف♪

363
00:20:03,730 --> 00:20:04,730
‫♪ افرك، افرك ♪

364
00:20:08,710 --> 00:20:11,910
‫♪ لكن حين نغني هذه الأغنية
‫تخفف علينا عناء اليوم الطويل ♪

365
00:20:11,940 --> 00:20:13,810
‫♪ افرك، افرك ♪

366
00:20:13,840 --> 00:20:15,750
‫مع ذلك إنه لا يزال طويلاً.

367
00:20:23,020 --> 00:20:24,620
‫♪ يجب كوي جميع التجاعيد ♪

368
00:20:24,650 --> 00:20:25,990
‫♪ من الفساتين والقمصان ♪

369
00:20:26,020 --> 00:20:26,960
‫♪ افرك، افرك ♪

370
00:20:30,060 --> 00:20:31,990
‫♪ يجب أن نطويها كما طُلب منا ♪

371
00:20:32,030 --> 00:20:33,430
‫♪ وإلا سيوبخوننا ♪

372
00:20:33,460 --> 00:20:35,430
‫♪ ويحرمونا من الطعام ♪

373
00:20:38,030 --> 00:20:42,470
‫♪ لقد وقعنا بالخط العريض
‫لذا علينا قضاء محكوميتنا ♪

374
00:20:42,510 --> 00:20:45,640
‫♪ فرك، فرك ♪

375
00:20:45,680 --> 00:20:48,850
‫♪ افرك، افرك ♪

376
00:20:48,880 --> 00:20:52,780
‫ـ وإذا اعترضت...
‫ـ تفقد البند الخامس.

377
00:20:52,820 --> 00:20:55,720
‫- القسم "7 أيه".
‫- الفقرة 22.

378
00:20:55,750 --> 00:20:58,760
‫ـ الجزء "دي".
‫ـ الذي ينص...

379
00:20:58,790 --> 00:20:59,960
‫♪ افرك، افرك ♪

380
00:21:02,960 --> 00:21:03,890
‫♪ افرك، افرك ♪

381
00:21:06,900 --> 00:21:09,330
‫♪ افرك، افرك ♪

382
00:21:11,970 --> 00:21:12,900
‫♪ افرك، افرك ♪

383
00:21:38,560 --> 00:21:40,530
‫خدمة الغرف.

384
00:21:41,700 --> 00:21:43,370
‫حذرتك أن تقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة.

385
00:21:44,630 --> 00:21:45,870
‫لديّ مشكلة طفيفة في ذلك.

386
00:21:47,540 --> 00:21:50,040
‫ألّا تجيد القراءة؟

387
00:21:50,070 --> 00:21:53,010
‫ركزت دراستي حصرًا
‫على الشوكولاتة.

388
00:21:53,040 --> 00:21:55,580
‫فهمت.

389
00:21:55,610 --> 00:21:58,410
‫حيث أنّي وضعت ثقتي
‫في لطف الغرباء.

390
00:21:58,450 --> 00:22:01,050
‫تأمل أين أوصلك هذا.
‫مهاجع العمال.

391
00:22:02,020 --> 00:22:02,950
‫لديك سرير.

392
00:22:06,020 --> 00:22:08,120
‫كان لديك سرير.

393
00:22:08,160 --> 00:22:12,430
‫مكتب ومغسلة التي تستخدم
.لقضاء الحاجة في ذات الوقت

394
00:22:12,460 --> 00:22:16,530
‫يتدفق الماء في درجتين حرارة،
‫بارد...

395
00:22:16,570 --> 00:22:17,730
‫... وأكثر برودة.

396
00:22:19,430 --> 00:22:22,640
‫ـ كم تدين لهم؟
‫ـ عشرة آلاف.

397
00:22:22,670 --> 00:22:25,040
‫اعتبر نفسك محظوظًا.
.أنا أدين لهم بـ 30 ألفًا

398
00:22:25,070 --> 00:22:27,140
‫ماذا؟ كيف تدينين لهم بالمال؟

399
00:22:27,180 --> 00:22:29,380
‫اعتقدت أنهم وجدوكِ
‫في مجرى الغسيل.

400
00:22:29,410 --> 00:22:30,850
‫صحيح.

401
00:22:30,880 --> 00:22:34,780
‫لكنهم أعتنوا بيّ بدافع الطيبة
‫وجعلوني ادفع فاتورة هذا الامتياز.

402
00:22:34,820 --> 00:22:36,550
‫يا لهما من وحوشين.

403
00:22:36,590 --> 00:22:39,720
‫الجشع دومًا يتغلب على
‫المحتاج يا سيّد (ونكا).

404
00:22:39,760 --> 00:22:41,490
‫أعتقد أن هذه طبيعة العالم.

405
00:22:41,520 --> 00:22:42,890
‫بحقكِ يا (نودل).

406
00:22:42,930 --> 00:22:44,960
‫إنها مجرد ثرثرة "متلازمة الأيتام"
‫الخاصة بكِ.

407
00:22:46,160 --> 00:22:48,530
‫- ماذا؟
‫- "متلازمة الايتام" الخاصة بك.

408
00:22:48,560 --> 00:22:51,730
‫ويجب ألّا نأكل العصيدة.

409
00:22:51,770 --> 00:22:53,600
‫ماذا تفعل؟

410
00:22:53,640 --> 00:22:55,000
‫أصنع الشوكولاتة بالطبع.

411
00:22:55,040 --> 00:22:58,940
‫كيف تريدينها؟ سوداء؟
‫بيضاء؟ بالجوز؟ جنونية تمامًا؟

412
00:22:58,980 --> 00:23:00,440
‫لا أعلم.

413
00:23:00,480 --> 00:23:03,510
‫لم يسبق ليّ أن تناولتها قبلاً.

414
00:23:03,550 --> 00:23:06,020
‫لم يسبق لك أن تناولتِ شوكولاتة؟

415
00:23:06,050 --> 00:23:07,680
.ـ لا
ـ ماذا؟

416
00:23:07,720 --> 00:23:08,990
لم يسبق لك أن تناولتِ شوكولاتة؟

417
00:23:09,790 --> 00:23:11,750
‫لا زالت الاجابة لا.

418
00:23:11,790 --> 00:23:14,460
‫هذا لا يصدق. هذا مشين.

419
00:23:14,490 --> 00:23:16,460
‫من حسن حظكِ يا (نودل)،
..لديّ مجموعة مختارة

420
00:23:16,490 --> 00:23:19,700
‫من أجود المكونات في العالم
‫هنا في مصنعي المتنقل.

421
00:23:24,870 --> 00:23:26,140
‫عجباه.

422
00:23:26,170 --> 00:23:28,000
‫من أين نبدأ؟ هذا هو السؤال.

423
00:23:28,040 --> 00:23:29,570
‫أعرف!

424
00:23:29,610 --> 00:23:30,770
‫"بارقة الأمل".

425
00:23:30,810 --> 00:23:32,840
‫مصنوعة من السحب الرعدية المكثفة

426
00:23:33,840 --> 00:23:36,440
‫وأشعة الشمس السائلة.

427
00:23:36,480 --> 00:23:40,450
‫تساعدكِ على رؤية شعاع
‫الأمل الخافت وراء ظلال اليأس.

428
00:23:40,480 --> 00:23:43,120
‫فقط ما نحتاجه، ألا تظنين ذلك؟

429
00:23:43,150 --> 00:23:44,820
‫هل أردت دومًا صنع الشوكولاتة؟

430
00:23:44,850 --> 00:23:46,790
‫لا.

431
00:23:46,820 --> 00:23:50,160
‫حين كنت في عمركِ،
‫أردت أن أكون ساحرًا.

432
00:23:50,190 --> 00:23:52,860
‫كانت أمي طباخة.

433
00:23:52,900 --> 00:23:55,460
‫كنا نعيش على جانب النهر،
‫نحن الاثنان فقط.

434
00:23:55,500 --> 00:23:58,430
‫في عالم صغير مثالي خاص بنا.

435
00:24:00,770 --> 00:24:04,540
‫حسب ما أتذكّر، كنت أقضي
‫كل ساعة استيقظ فيها في ابتكار

436
00:24:04,570 --> 00:24:06,740
‫بعض الحيل الجديدة
‫لإثارة إعجاب أمي.

437
00:24:07,680 --> 00:24:10,150
‫أحسنت!

438
00:24:10,180 --> 00:24:12,680
‫لكن هي مصدر السحر الحقيقي.

439
00:24:14,850 --> 00:24:17,590
‫لم يكن لدينا الكثير من المال،
‫لكن كل أسبوع...

440
00:24:17,620 --> 00:24:19,720
‫كانت تجلب إلى المنزل
‫حبة كاكاو واحدة.

441
00:24:19,760 --> 00:24:21,590
‫وبحلول اقتراب عيد ميلادي،

442
00:24:21,620 --> 00:24:23,830
‫كان هناك ما يكفي لصنع
‫قالب شوكولاتة واحد.

443
00:24:25,190 --> 00:24:27,900
‫لكنها لم تكن مجرد شوكولاتة
‫عادية فحسب.

444
00:24:27,930 --> 00:24:30,630
‫بل فاقت ذلك بكثير.

445
00:24:30,670 --> 00:24:33,170
‫لا بد إنها كانت أفضل
‫شوكولاتة في العالم.

446
00:24:33,200 --> 00:24:34,870
‫لا استطيع تأكيد هذا الآن.

447
00:24:34,900 --> 00:24:39,280
‫يقال أن أفضل الشوكولاتة تأتي
‫من مكان يدعى "معرض الذوّاقة".

448
00:24:39,310 --> 00:24:42,040
‫لا يمكن أن تكون شوكولاتتهم
‫أفضل من شوكولاتتكِ يا أمي.

449
00:24:42,080 --> 00:24:43,680
‫هذا محال.

450
00:24:43,710 --> 00:24:48,750
‫في الواقع أنّي أعرف سرًا صغيرًا

451
00:24:48,780 --> 00:24:51,050
‫حتى أولئك اصحاب الثياب
.المبهرجة لا يعرفونه

452
00:24:52,090 --> 00:24:54,820
‫ـ ما هو؟
‫ـ سأخبرك.

453
00:24:54,860 --> 00:24:57,630
‫حين تصبح كبيرًا.
‫الآن أخلد إلى النوم.

454
00:25:04,100 --> 00:25:07,200
‫ـ يجب أن نذهب يا أماه.
‫ـ أين؟

455
00:25:07,240 --> 00:25:09,310
‫- إلى معرض الذوّاقة.
‫- ماذا؟

456
00:25:09,340 --> 00:25:11,310
‫- ونفتح متجر؟
‫- نعم.

457
00:25:11,340 --> 00:25:14,010
‫مع وضع اسمنا فوق الباب.

458
00:25:14,040 --> 00:25:16,050
‫هذا حلم رائع يا عزيزي.

459
00:25:16,950 --> 00:25:18,750
‫هل هذا هو الأمر؟

460
00:25:19,980 --> 00:25:21,580
‫مجرد حلم؟

461
00:25:23,020 --> 00:25:24,120
‫استمع.

462
00:25:27,220 --> 00:25:31,330
‫كل شيء جميل في
‫هذا العالم بدأ بحلم.

463
00:25:31,360 --> 00:25:33,800
‫لذا تمسك بحلمك.

464
00:25:33,830 --> 00:25:39,640
‫وحين تشارك الشوكولاتة
‫مع العالم، سأكون بجانبك.

465
00:25:39,670 --> 00:25:41,870
‫ـ هل تعديني؟
‫ـ بل أكثر من ذلك.

466
00:25:41,900 --> 00:25:44,170
‫وعد الخنصر.

467
00:25:46,210 --> 00:25:48,710
‫نم الآن.

468
00:25:51,750 --> 00:25:54,050
‫إذن ماذا كان يا (ويلي)؟

469
00:25:54,980 --> 00:25:57,050
‫ما كان السر؟

470
00:25:57,090 --> 00:25:58,690
‫لم اكتشفه قط.

471
00:26:00,060 --> 00:26:03,260
‫بعد فترة وجيزة مرضت.

472
00:26:03,290 --> 00:26:06,630
‫وفجأةً لم يبق ليّ سوى
‫قطعة الشوكولاتة الخاصة بها.

473
00:26:11,230 --> 00:26:13,370
‫لهذا السبب أنا هنا يا (نودل).

474
00:26:13,400 --> 00:26:16,640
لكي أجد الشعور الذي
،ساورني في ذلك الوقت

475
00:26:16,670 --> 00:26:18,270
‫حين كنت أتناول الشوكولاتة معها.

476
00:26:19,940 --> 00:26:22,010
‫ماذا تقصد؟

477
00:26:22,040 --> 00:26:24,210
‫لقد قطعت أمي عهدًا إنه حين
‫أشارك الشوكولاتة مع العالم،

478
00:26:24,250 --> 00:26:26,120
‫ستكون بجانبي.

479
00:26:27,920 --> 00:26:30,120
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا،
‫لكني كنت أتمنى دومًا..

480
00:26:30,150 --> 00:26:31,350
‫أن تفي بهذا الوعد بطريقة ما.

481
00:26:33,390 --> 00:26:35,620
‫وربما تخبرني بسرها.

482
00:26:41,900 --> 00:26:43,330
‫هاكِ. جربي واحدة.

483
00:27:01,980 --> 00:27:04,190
‫ياليت لو أنّك لم تفعل ذلك.

484
00:27:04,220 --> 00:27:09,260
‫- ألمَ تعجبكِ؟
‫- لا، لقد احببتها. إنها فقط..

485
00:27:10,030 --> 00:27:12,130
‫ماذا؟

486
00:27:12,160 --> 00:27:16,700
الآن ستكون أيامي صعبة
.إذا لا أتناول الشوكولاتة يوميًا

487
00:27:16,730 --> 00:27:20,300
‫إذن كيف تودين كل الشوكولاتة
...التي يمكنك تناولها كل يوم

488
00:27:20,340 --> 00:27:21,840
‫لبقية حياتك؟

489
00:27:21,870 --> 00:27:25,270
‫ـ تكفي لمدى الحياة؟
‫ـ تكفي لمدى الحياة.

490
00:27:25,310 --> 00:27:26,410
‫ماذا عليّ أن أفعل في المقابل؟

491
00:27:26,440 --> 00:27:28,280
‫ليس كثيرًا.
.فقط أخرجيني من هنا

492
00:27:28,310 --> 00:27:30,280
‫أأنت مجنون؟

493
00:27:30,310 --> 00:27:32,280
‫أنه أمر سهل. سأجعل
‫أحد يغطي مناوبتي،

494
00:27:32,310 --> 00:27:33,920
‫ويمكنكِ تهريبي إلى عربة
‫الغسيل الخاصة بكِ.

495
00:27:33,950 --> 00:27:35,180
‫- لكني...
‫- فقط لبضع ساعات.

496
00:27:35,220 --> 00:27:36,890
‫لن يلاحظ أحد غيابي حتى.

497
00:27:36,920 --> 00:27:38,720
‫ما الهدف من ذلك؟

498
00:27:38,750 --> 00:27:40,390
‫لبيع الشوكولاتة بالطبع!
‫سنقسم الأرباح بيننا...

499
00:27:40,420 --> 00:27:41,760
‫ونسدد دين السيّدة
‫(سكربت) في وقت قصير.

500
00:27:41,790 --> 00:27:43,190
‫إنها فكرة رائعة يا (ويلي).

501
00:27:43,230 --> 00:27:45,190
‫- إنها فكرة عظيمة.
‫- لكنها لن تنجح أبداً.

502
00:27:45,230 --> 00:27:46,930
‫بالطبع ستنجح.
‫تناولي الشوكولاتة الخاصة بكِ.

503
00:27:46,960 --> 00:27:49,060
‫أنت لا تفهم.

504
00:27:49,100 --> 00:27:51,700
‫السيّدة (سكربت) مثل الصقر.
‫لديها عيون ثاقبة على كل شيء

505
00:27:51,730 --> 00:27:53,970
‫يدخل ويخرج من غرفة الغسيل عدا...

506
00:27:55,000 --> 00:27:56,010
.هاه

507
00:27:56,770 --> 00:27:57,770
‫ماذا؟

508
00:27:58,370 --> 00:27:59,880
‫لا، لا شيء.

509
00:27:59,910 --> 00:28:01,010
‫حسنًا.

510
00:28:01,510 --> 00:28:02,910
.هاه

511
00:28:02,950 --> 00:28:04,380
‫فعلتِ هذا مرتين! هذا يعني شيئًا.

512
00:28:04,410 --> 00:28:06,120
‫إنه تأثير "بارقة الأمل".
‫إنها منحتكِ فكرة.

513
00:28:06,150 --> 00:28:08,750
‫حسنًا، المرة الوحيدة التي غفلت فيها

514
00:28:08,780 --> 00:28:10,720
‫حين جاء ذلك الأرستقراطي إلى المغسلة.

515
00:28:10,750 --> 00:28:14,720
‫كان يسأل فقط عن الاتجاهات،
.لكنها لصقت به كالطفح الجلدي

516
00:28:14,760 --> 00:28:16,090
‫كان مثيرًا للإشمئزاز.

517
00:28:16,130 --> 00:28:17,430
‫هذا كل شيء يا (نودل).

518
00:28:17,460 --> 00:28:18,990
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد
..ذلك الأرستقراطي

519
00:28:19,030 --> 00:28:20,860
‫والخروج بينما تكون مشتتة.

520
00:28:20,900 --> 00:28:22,500
‫نعم، لكن...

521
00:28:22,530 --> 00:28:24,770
‫أين سنجد الأرستقراطي؟

522
00:28:27,840 --> 00:28:29,910
‫ـ هاه.
‫ـ هاه؟

523
00:28:30,910 --> 00:28:31,970
‫هاه.

524
00:28:32,010 --> 00:28:33,210
‫كان ذلك مرتين "هاه".

525
00:28:33,240 --> 00:28:34,410
‫هل لديك قلم رصاص وورقة؟

526
00:28:34,440 --> 00:28:36,950
.ـ أجل
‫ـ خطرت ليّ فكرة.

527
00:28:56,530 --> 00:28:58,540
‫لقد جئت للإدلاء باعتراف.

528
00:29:00,970 --> 00:29:03,240
‫تبدون رائعين يا رفاق. استمروا.

529
00:29:08,310 --> 00:29:10,510
‫اغفر ليّ يا الهي فإنني اذنبت.

530
00:29:12,520 --> 00:29:16,020
‫لقد تناولت 150 من هذه
‫منذ اعترافي الأخير.

531
00:29:18,850 --> 00:29:21,320
‫من الصعب جدًا مقاومة الإغراء.

532
00:29:26,560 --> 00:29:28,030
‫ارسلني للأسفل.

533
00:29:29,330 --> 00:29:31,770
‫أراك لاحقًا.

534
00:29:37,040 --> 00:29:38,770
‫مساء الخير يا رئيس.

535
00:29:39,540 --> 00:29:42,010
‫ـ كلهم ينتظرون.
‫ـ شكرًا جزيلاً.

536
00:29:44,280 --> 00:29:46,880
‫مساء الخير أيها السادة.
‫لقد أحضرت فاتورتي.

537
00:29:46,920 --> 00:29:50,590
‫تم نقل أحد صانعي الشوكولاتة
‫مقابل دفع الرسوم المعتادة.

538
00:29:52,190 --> 00:29:53,490
‫ها نحن ذا يا عزيزتي.

539
00:29:53,520 --> 00:29:55,190
‫ها هي الأشياء الجيّدة. نعم.

540
00:29:55,220 --> 00:29:57,160
‫أخبرني أيها الرئيس...

541
00:29:57,190 --> 00:29:59,130
‫...هل تود أن تكسب المزيد من هذه؟

542
00:29:59,160 --> 00:30:00,530
‫أنّي أستمع.

543
00:30:00,560 --> 00:30:06,300
‫نعتقد أن السيّد (ونكا) قد يحتاج
‫إلى أكثر من الأنتقال إلى مكان آخر.

544
00:30:06,340 --> 00:30:07,900
.إنه ماهر

545
00:30:07,940 --> 00:30:09,070
‫ماهر جدًا.

546
00:30:09,100 --> 00:30:12,910
‫الأكثر من ذلك، إنه يتقاضى قطعة
‫فضية واحدة مقابل الشوكولاتة.

547
00:30:12,940 --> 00:30:15,340
‫لذا يمكن لأيّ أحد تحمل
‫هذا السعر، حتى...

548
00:30:17,210 --> 00:30:19,050
‫كما تعرف، الـ...

549
00:30:19,080 --> 00:30:21,580
‫- الفقراء؟
‫- يا إلهي.

550
00:30:21,620 --> 00:30:24,420
‫لقد تقيأت قليلاً في فمي.

551
00:30:24,450 --> 00:30:27,920
‫هل يمكنك من فضلك الامتناع عن
‫ذكر تلك الديموغرافية في حضوري؟

552
00:30:27,960 --> 00:30:29,490
‫إنه لا يحب أن يسمع كلمة "فقراء".

553
00:30:29,530 --> 00:30:31,360
‫آسف يا (فيليكس).

554
00:30:31,390 --> 00:30:34,260
‫نريد منك أن ترسل رسالة إلى (ونكا).

555
00:30:34,300 --> 00:30:36,500
.مع الضرب المبرح

556
00:30:36,530 --> 00:30:39,170
‫أنه إذا حاول بيع الشوكولاتة
‫في هذه المدينة مرة أخرى،

557
00:30:39,200 --> 00:30:42,510
‫فمن المحتمل أن يتعرض لحادث صغير.

558
00:30:42,540 --> 00:30:45,310
‫الذي قد يموت فيه.

559
00:30:45,340 --> 00:30:48,440
‫نعم، لا، فهمت هذا فعلاً.
‫لا داعي لقوله طيلة الوقت.

560
00:30:48,480 --> 00:30:50,150
‫أنّي فقط أتأكد من أننا متفقون.

561
00:30:50,180 --> 00:30:52,050
‫لا أحد يتفق معك.

562
00:30:52,080 --> 00:30:53,180
‫ما الذي يفترض أن يعني ذلك؟
‫حسنًا، أعرف ماذا يعني ذلك...

563
00:30:53,220 --> 00:30:54,280
‫في الواقع، ماذا يعني ذلك؟

564
00:30:54,320 --> 00:30:55,520
‫أيها السادة، من فضلكم.

565
00:30:57,220 --> 00:30:58,990
‫إذن ما رأيك يا رئيس؟

566
00:30:59,020 --> 00:31:00,490
‫هل اتفاقنا؟

567
00:31:00,520 --> 00:31:03,430
‫اسمعوا يا رفاق، أنا ضابط قانون.

568
00:31:03,460 --> 00:31:06,530
‫لا أستطيع ضرب منافسكم.

569
00:31:07,660 --> 00:31:08,860
‫أنا آسف.

570
00:31:09,630 --> 00:31:11,330
‫حسنًا أيها الرئيس.

571
00:31:13,340 --> 00:31:15,540
‫أستطيع فهم نزاهتك.

572
00:31:17,640 --> 00:31:18,680
‫شكرًا.

573
00:31:18,710 --> 00:31:20,580
‫لكن اسأل نفسك هذا...

574
00:31:20,910 --> 00:31:22,880
"مدفوعة بالشوكولاتة"

575
00:31:23,050 --> 00:31:25,210
‫♪ هل لديك الولع بالحلويات؟ ♪

576
00:31:25,250 --> 00:31:26,950
‫♪ أجل♪

577
00:31:26,980 --> 00:31:30,950
‫♪ والجوع الذي يجب عليك أشباعه؟  ♪

578
00:31:30,990 --> 00:31:33,460
‫♪ هل لديك ولع بالحلويات؟ ♪

579
00:31:33,490 --> 00:31:35,220
‫♪ أجل♪

580
00:31:35,260 --> 00:31:37,690
‫♪ لدينا كل ما تحتاجه ♪

581
00:31:39,500 --> 00:31:42,530
‫♪ لا تدعني اسمع هذا الهراء الضميري ♪

582
00:31:42,570 --> 00:31:44,000
‫♪ إنها ببساطة ♪

583
00:31:44,030 --> 00:31:46,300
‫♪ مقايضة ♪

584
00:31:46,340 --> 00:31:50,110
‫♪ إذن الكثير من حلوياتك المفضلة ♪

585
00:31:50,140 --> 00:31:54,510
‫♪ عذرًا، أخشى أنّي لست موافقًا ♪

586
00:31:54,540 --> 00:31:56,980
‫وعدت زوجتي بالتقليل
‫من تناول الشوكولاتة.

587
00:31:57,010 --> 00:32:00,350
‫يجب أن أستعيد لياقتي من
‫أجل حفلة الشرطة، لذا...

588
00:32:00,380 --> 00:32:03,120
‫♪ لكن فكر في ولعك بالحلويات ♪

589
00:32:03,150 --> 00:32:04,590
‫♪ أجل♪

590
00:32:04,620 --> 00:32:08,160
‫♪ إنه بدأ منذ أن كنت صبيًا ♪

591
00:32:08,190 --> 00:32:10,690
‫♪ ولعك بالحلويات المشاغب ♪

592
00:32:10,730 --> 00:32:12,360
‫♪ هذا صحيح ♪

593
00:32:12,390 --> 00:32:16,470
‫♪ إنه الشيء الوحيد الذي
‫يجلب لك السعادة ♪

594
00:32:16,500 --> 00:32:18,670
‫♪ لا تنظر إلى محيط خصرك ♪

595
00:32:18,700 --> 00:32:20,640
♪ !ـ لا بأس ♪
♪ !ـ هيّا ♪

596
00:32:20,670 --> 00:32:23,570
‫♪ مَن يحتاج إلى رؤية أصابع قدميه؟ ♪

597
00:32:23,610 --> 00:32:25,170
‫♪ لذا ♪

598
00:32:25,210 --> 00:32:27,280
‫♪ سبعمائة علبة ♪

599
00:32:28,780 --> 00:32:30,310
‫♪ هذه كمية كبيرة من الشوكولاتة... ♪

600
00:32:31,480 --> 00:32:32,550
‫لا!

601
00:32:35,180 --> 00:32:37,090
‫أيها السادة، لنرفع قيمة العرض.

602
00:32:40,760 --> 00:32:43,630
‫♪ هل لديك ولع بالحلويات؟ ♪

603
00:32:43,660 --> 00:32:45,430
‫-♪ وأنا أيضًا ♪
..ـ يا رفاق

604
00:32:45,460 --> 00:32:47,660
‫♪ هل لديك الرغبة في
‫تناول الشوكولاتة؟ ♪

605
00:32:47,700 --> 00:32:49,570
‫أجل حقًا. نعم.

606
00:32:49,600 --> 00:32:52,130
‫♪ هل تعتقد أن هذه الحلوى ♪

607
00:32:52,170 --> 00:32:54,100
♪ ‫ ♪  ـ رائعة؟
♪ .ـ نعم ♪

608
00:32:54,140 --> 00:32:56,540
‫♪ حسنًا، لدينا الكثير والكثير والكثير ♪

609
00:32:56,570 --> 00:32:58,440
‫-♪ والكثير والكثير ♪
‫-♪ لماذا أغني؟ ♪

610
00:32:58,470 --> 00:33:01,010
‫♪ إذا كانت زوجتك تتذمر ♪

611
00:33:01,040 --> 00:33:02,610
‫♪ من بدانة الجسد ♪

612
00:33:02,650 --> 00:33:06,010
‫♪ فمن الرائع أن الخياط يمكنه أخفائها ♪

613
00:33:07,720 --> 00:33:10,250
‫♪ لست مهتمًا بشوكولاتتكم البائسة ♪

614
00:33:10,290 --> 00:33:12,590
‫♪ ثمانمائة علبة؟ ♪

615
00:33:12,620 --> 00:33:14,020
‫♪ إتفقنا ♪

616
00:33:21,060 --> 00:33:22,260
‫(بيل).

617
00:33:22,300 --> 00:33:23,370
‫- موجودة.
‫- (بنز).

618
00:33:24,570 --> 00:33:25,470
‫(تشوكلزوورث).

619
00:33:25,500 --> 00:33:26,670
‫(كرانش).

620
00:33:26,700 --> 00:33:28,240
‫- موجود.
‫- (ونكا).

621
00:33:28,270 --> 00:33:29,540
‫(بليشر)!

622
00:33:29,570 --> 00:33:32,040
‫مجرى المرحاض أنغلق مجددًا.

623
00:33:32,070 --> 00:33:33,180
‫عجباه.

624
00:33:33,210 --> 00:33:35,110
‫صوت الحب البائن.

625
00:33:35,650 --> 00:33:37,580
‫ماذا قلت؟

626
00:33:37,610 --> 00:33:39,150
‫لا تخبرني أنّك لم تلاحظ ذلك.

627
00:33:39,180 --> 00:33:40,320
‫ماذا؟

628
00:33:40,350 --> 00:33:41,820
‫إنها مجنونة بحبّك.

629
00:33:41,850 --> 00:33:45,120
‫ـ سيّدة (سكربت)؟
‫ـ إنها مفتونة.

630
00:33:45,150 --> 00:33:47,320
‫ولمَ لا؟ تأمل حالك.

631
00:33:47,360 --> 00:33:48,830
‫رجل رائع البنية.

632
00:33:48,860 --> 00:33:50,730
‫فقط تحتاج إلى ترتيب نفسك قليلاً.

633
00:33:50,760 --> 00:33:52,460
‫اشترِ بعض الملابس الجديدة.

634
00:33:52,490 --> 00:33:54,130
‫أستحم.

635
00:33:54,160 --> 00:33:55,400
‫أستحم؟

636
00:33:55,430 --> 00:33:57,370
‫هل تعرف ماذا يقولون؟

637
00:33:58,740 --> 00:34:00,140
‫ماذا يقولون؟

638
00:34:00,170 --> 00:34:01,800
‫ستكون ممتنة لرؤية كاحلك.

639
00:34:01,840 --> 00:34:04,240
‫- نعم.
‫- ومفتونة برؤية ركبتيك.

640
00:34:04,270 --> 00:34:05,310
‫- صحيح.
‫- لكن إذا أردت..

641
00:34:05,340 --> 00:34:07,310
‫- أن تجعلها تتنهد...
‫- أخبرني.

642
00:34:07,340 --> 00:34:09,440
‫اظهر لها فخذيك.

643
00:34:10,850 --> 00:34:12,280
‫(بليشر)!

644
00:34:12,310 --> 00:34:13,780
‫المجاري تفيض الآن.

645
00:34:13,820 --> 00:34:15,590
‫- ادخل هناك. عد الى العمل.
‫- حسنًا.

646
00:34:15,620 --> 00:34:18,720
‫ـ المياه وصلت إلى كاحلي!
‫ـ مضيع للوقت.

647
00:34:18,760 --> 00:34:20,220
‫(بليشر)!

648
00:34:20,260 --> 00:34:22,420
‫اللعنة على ذلك الفلاح الكسول.

649
00:34:31,830 --> 00:34:34,440
‫ـ ماذا لديكِ هناك؟
‫ـ لا شيء.

650
00:34:35,510 --> 00:34:37,870
‫هل تحبّين تلك الحظيرة يا (نودل)؟

651
00:34:37,910 --> 00:34:39,840
‫حسنًا.

652
00:34:39,880 --> 00:34:42,110
‫حين جمعت الغسيل من
‫الاستاذ (مونوكل) في ذلك اليوم.

653
00:34:42,140 --> 00:34:43,610
‫نعم.

654
00:34:43,650 --> 00:34:45,310
‫كان يؤلف كتابًا عن
‫العائلة المالكة البافارية.

655
00:34:45,350 --> 00:34:46,820
‫ممل.

656
00:34:46,850 --> 00:34:48,520
‫كان لديه رسومات للنبلاء
‫على جميع جدران منزله.

657
00:34:48,550 --> 00:34:49,690
‫إذن؟

658
00:34:49,720 --> 00:34:51,490
‫بدت هذه مألوفة إلى حد ما.

659
00:34:54,660 --> 00:34:56,690
‫بئسًا، إنه يبدو تمامًا..

660
00:34:56,730 --> 00:34:59,230
‫السيّد (بليشر).

661
00:34:59,260 --> 00:35:02,700
‫هل تخبريني أن (بليشر)
‫أرستقراطي من "بافاريا"؟

662
00:35:04,400 --> 00:35:05,540
‫اذهبي واحضري مشروبي الجن.

663
00:35:08,240 --> 00:35:09,770
‫♪ أولاً عليك التقاط الملابس ♪

664
00:35:09,810 --> 00:35:11,770
‫♪ ووضعها في البرميل♪

665
00:35:11,810 --> 00:35:12,880
‫♪ افرك، افرك ♪

666
00:35:15,810 --> 00:35:17,680
‫♪ ثم ضعها في معصرة الغسيل ♪

667
00:35:17,710 --> 00:35:19,650
‫♪ احرص ألّا تخنق عنقك ♪

668
00:35:19,680 --> 00:35:21,450
‫♪ افرك، افرك ♪

669
00:35:23,850 --> 00:35:25,350
‫♪ "تيدلز"، ها هي فرصتك ♪

670
00:35:25,390 --> 00:35:27,260
‫♪ امضغ سروالي ساعي البريد!

671
00:35:30,830 --> 00:35:32,860
‫♪ لا بد أن هناك شيئًا ما يحدث ♪

672
00:35:32,900 --> 00:35:34,700
‫♪ لأننا لا نغير أغنيتنا أبدًا ♪

673
00:35:34,730 --> 00:35:37,270
‫♪ افرك، افرك ♪

674
00:35:37,300 --> 00:35:39,870
‫لقد تمكنت أخيرًا من تحريك
‫مؤخرتك الكسولـ...

675
00:35:44,610 --> 00:35:45,910
‫هل فعلت شيئًا بشعرك؟

676
00:35:46,710 --> 00:35:47,880
‫ربما.

677
00:35:47,910 --> 00:35:49,480
‫ربما لا.

678
00:35:52,720 --> 00:35:54,420
‫من أين حصلت على ذلك
السروال الدنغري؟

679
00:35:54,450 --> 00:35:56,180
‫أحدهم نساه هنا.

680
00:35:56,750 --> 00:35:57,750
‫لماذا،

681
00:35:58,720 --> 00:35:59,820
‫هل يناسبني؟

682
00:35:59,860 --> 00:36:02,260
‫نعم.

683
00:36:02,290 --> 00:36:03,590
‫ليس سيئًا على ما أعتقد.

684
00:36:05,900 --> 00:36:07,660
‫ماذا تفعل وأنت تسير هناك؟

685
00:36:07,700 --> 00:36:09,800
‫لأحماء ركبتي.

686
00:36:09,830 --> 00:36:13,340
‫لماذا لا تأتي إلى هنا
‫لاحتساء كأسًا من الجن؟

687
00:36:13,370 --> 00:36:16,840
‫لماذا لا تأتين إلى هنا،
حيث دفء المكان؟

688
00:36:16,870 --> 00:36:20,310
‫حسبك!

689
00:36:20,340 --> 00:36:22,880
‫يا إلهى.

690
00:36:24,650 --> 00:36:25,980
‫سيّداتي وسادتي،
هلا سمحتم ليّ بتقديم

691
00:36:26,020 --> 00:36:27,680
‫الأداة الجديدة من أبتكاري،

692
00:36:27,720 --> 00:36:29,790
‫ابتكار الغسيل.

693
00:36:29,824 --> 00:36:31,826
♪ افرك، افرك ♪

694
00:36:31,859 --> 00:36:33,695
دعوني أطرح عليكم سؤالاً، كيف يود
تيدلز" أن يقضي كل وقته؟"

695
00:36:33,728 --> 00:36:35,630
.بمطاردة سُعاة البريد

696
00:36:35,663 --> 00:36:37,598
وماذا يفترض بي أن أفعل طوال اليوم؟

697
00:36:37,632 --> 00:36:39,767
♪ افرك، افرك ♪

698
00:36:39,801 --> 00:36:41,769
لكن الآن، مع غسالة (ويلي ونكا)
الرائعة والمذهلة

699
00:36:41,803 --> 00:36:43,336
،من فضلكم لا تدعوني أكرر ما قلته

700
00:36:43,370 --> 00:36:44,906
.تيدلز" سيواصل الركض وأنا سأحظى بالمرح"

701
00:36:44,939 --> 00:36:46,339
♪ افرك، افرك ♪

702
00:36:46,373 --> 00:36:48,241
.سأغادر لوقتٍ قصير

703
00:36:48,275 --> 00:36:50,511
.سأعود قبل البدء بتفقد المتغيبين

704
00:36:50,545 --> 00:36:52,947
،وحتى ذلك الحين
...وافق "تيدلز" على

705
00:36:52,980 --> 00:36:55,449
♪ افرك، افرك ♪

706
00:36:55,482 --> 00:36:58,586
."أخبرني بكل شيء عن "بافاريا

707
00:36:58,619 --> 00:37:00,454
أين؟ -
.من أين أتيت -

708
00:37:00,487 --> 00:37:02,790
...أجل. إنها جدُ

709
00:37:02,824 --> 00:37:04,959
.بافارية...

710
00:37:10,565 --> 00:37:11,933
.كل شيء على ما يرام

711
00:37:11,966 --> 00:37:13,634
حقًا؟ -
.أجل -

712
00:37:13,668 --> 00:37:15,703
.(لقد نجحنا! أحسنتِ يا (نودل

713
00:37:15,737 --> 00:37:17,505
.لا أصدق بأن الخطة نجحت

714
00:37:17,538 --> 00:37:19,372
انتظري حتى تري كمية الشوكولاتة
.التي صنعتها الليلة الماضية

715
00:37:19,406 --> 00:37:21,241
...سنبيعها، وسنكون

716
00:37:22,442 --> 00:37:23,845
.كلا

717
00:37:23,878 --> 00:37:25,345
ماذا يحدث يا (ويلي)؟

718
00:37:25,378 --> 00:37:26,446
.ليس مجددًا

719
00:37:26,480 --> 00:37:27,949
أين الشوكولاتة؟

720
00:37:27,982 --> 00:37:30,484
لا أعرف كيف أخبركِ بهذا
...يا (نودل)، لكن

721
00:37:30,518 --> 00:37:31,786
.لقد سُرقت

722
00:37:31,819 --> 00:37:33,320
سُرقت؟

723
00:37:33,353 --> 00:37:34,689
من قِبل من؟

724
00:37:34,722 --> 00:37:37,024
.الرجل البُرتقالي الصغير

725
00:37:37,058 --> 00:37:38,760
ماذا؟

726
00:37:38,793 --> 00:37:40,494
.الرجل البرتقالي الصغير
ألم أخبركِ عنه؟

727
00:37:40,528 --> 00:37:42,395
.لا، لم تخبرني

728
00:37:42,429 --> 00:37:44,565
.إنه عدُوي
.بهذا الطول تقريبًا

729
00:37:44,599 --> 00:37:45,733
،يأتي عندَ منتصف الليل

730
00:37:45,767 --> 00:37:47,869
.ويسرق كل ما لديّ من شوكولاتة

731
00:37:47,902 --> 00:37:50,470
كان يأتي كل بضعة أسابيع، على مدى
.السنوات الثلاث أو الأربع الماضية

732
00:37:50,505 --> 00:37:51,539
حقًا؟

733
00:37:51,572 --> 00:37:55,308
أحيانًا أراه عندما أكون على وشك النوم

734
00:37:55,342 --> 00:37:56,744
.وشعره الأخضر يُشع تحتَ ضوء القمر

735
00:37:56,778 --> 00:37:58,079
شعرٌ أخضر؟

736
00:37:58,112 --> 00:37:59,614
.(ذات يوم سأقبض عليه يا (نودل

737
00:37:59,647 --> 00:38:00,681
.(ويلي) -
...وعندما أفعل -

738
00:38:00,715 --> 00:38:02,415
!(ويلي)

739
00:38:02,449 --> 00:38:04,585
أنت لا تتوقع مني أن أصدق ذلك، صحيح؟

740
00:38:04,619 --> 00:38:06,754
،بالطبع أتوقع تصديقي
وإلا ما الإحتمال الآخر لإختفائها؟

741
00:38:06,788 --> 00:38:07,855
،لا أعلم

742
00:38:07,889 --> 00:38:09,557
...إن خلودك للنوم

743
00:38:09,590 --> 00:38:10,758
...وحُلمكَ بالرجل الأخضر الصغير

744
00:38:10,792 --> 00:38:11,893
.رجل برتقالي، بشعرٍ أخضر
.بالطبع

745
00:38:11,926 --> 00:38:13,326
،وبينما أنت تحلُم

746
00:38:13,360 --> 00:38:14,929
!يحشو فمكَ بالشوكولاتة

747
00:38:14,962 --> 00:38:16,329
...يحشو فمي

748
00:38:17,364 --> 00:38:18,533
.هذا يبدو أكثر عقلانية

749
00:38:18,566 --> 00:38:19,934
لمَ ظننتَ أن هذه الحيلة ستنجح؟

750
00:38:19,967 --> 00:38:21,702
كنتُ آكل كل ما أملكُ من الشوكولاتة؟

751
00:38:21,736 --> 00:38:22,335
.يالـ"بارقة الأمل" الغبية -
...لا أعتقد بأنني -

752
00:38:23,771 --> 00:38:25,039
.لا شيءَ غبي بشأن شوكولاتتي

753
00:38:25,072 --> 00:38:27,474
،لو أن السيدة (سكربت) شاهدتنا

754
00:38:27,508 --> 00:38:29,010
.لكنت جالسة في الحمام الآن

755
00:38:29,043 --> 00:38:30,545
اسمعي، أنا آسف، حسناً؟

756
00:38:30,578 --> 00:38:32,445
.ولكن يمكننا صنع المزيد من الشوكولاتة

757
00:38:32,479 --> 00:38:34,682
المشكلة الوحيدة هي أن
.الحليب نفذ مني

758
00:38:34,715 --> 00:38:36,551
.حسنا، هذه ليست بمشكلة

759
00:38:37,384 --> 00:38:39,419
.ها هو الحليب

760
00:38:39,452 --> 00:38:41,488
.تلك تعدُ سرقة

761
00:38:41,522 --> 00:38:42,857
،ومن ثمَ اسمعي

762
00:38:42,890 --> 00:38:44,926
ويلي ونكا ) لا يستخدم)
.أي حليبٍ بقريٍ قديم

763
00:38:44,959 --> 00:38:46,359
لهذا النوع بالذات

764
00:38:46,393 --> 00:38:48,663
.أحتاج إلى حليب الزرافة

765
00:38:48,696 --> 00:38:50,497
.حسنًا... لا بأس

766
00:38:50,531 --> 00:38:52,066
في واقع الأمر، هناك زرافة
.في حديقة الحيوان

767
00:38:52,099 --> 00:38:53,534
!رائع

768
00:38:53,568 --> 00:38:55,670
أولاً، حديقة الحيوان ليست
.من هذا الطريق

769
00:38:55,703 --> 00:38:56,737
.عظيم

770
00:38:56,771 --> 00:38:58,573
،وثانيًا

771
00:38:58,606 --> 00:39:01,374
لن يسمحوا لك بالدخول
.إلى هناك وحلبها

772
00:39:01,408 --> 00:39:04,946
هذا يا عزيزتي (نودل) السبب
في أننا محظوظون للغاية

773
00:39:04,979 --> 00:39:07,615
لأن الرجل البرتقالي الصغير
.لم يكتشف هذا

774
00:39:12,419 --> 00:39:13,486
ما هذا؟

775
00:39:13,521 --> 00:39:14,789
.إنه من إدارة حديقة الحيوان

776
00:39:14,822 --> 00:39:18,125
.تقديراً لسنوات خدمتك

777
00:39:18,159 --> 00:39:19,727
.لكنني هنا منذ عام فقط

778
00:39:21,095 --> 00:39:24,397
.ولهذا السبب هناك شوكولاتة واحدة فقط

779
00:39:26,667 --> 00:39:28,069
.حسنًا، شكرًا جزيلاً لكِ

780
00:39:28,102 --> 00:39:29,871
.على الرحب والسعة
!طابَ مساؤك

781
00:39:31,672 --> 00:39:32,840
.(أحسنتِ يا (نودل

782
00:39:32,874 --> 00:39:34,909
ما هي هذه الهدية إذًا؟

783
00:39:34,942 --> 00:39:36,711
"إنها تُدعى "جولة المدينة الكبرى

784
00:39:36,744 --> 00:39:39,914
قطعة شوكولاتة واحدة تحاكي جولة
.في المدينة بأكملها

785
00:39:39,947 --> 00:39:42,482
.الطبقة الخارجية تحتوي على كمأة الشمبانيا

786
00:39:42,516 --> 00:39:43,651
.هذا لطيف

787
00:39:43,684 --> 00:39:45,152
.ومن ثمَ يأتي النبيذ الأبيض

788
00:39:46,220 --> 00:39:47,521
.يتبعهُ النبيذ الأحمر

789
00:39:47,555 --> 00:39:49,190
!هذا ما نتحدثُ عنه

790
00:39:49,223 --> 00:39:51,125
.والآن سوف يبدأ الغناء والرقص

791
00:39:51,158 --> 00:39:53,961
♪ سنحظى بحفلٍ الليلة ♪

792
00:39:53,995 --> 00:39:56,831
عندما يصل لحلوى الويسكي
.سيصبح مشحونًا بالمشاعر

793
00:39:56,864 --> 00:39:59,533
!كانت المرأة الوحيدة التي أحببتُها

794
00:39:59,567 --> 00:40:01,602
.ربما قد يفعلُ شيئًا متهورًا

795
00:40:01,636 --> 00:40:02,937
.سأتصل بها

796
00:40:02,970 --> 00:40:05,506
ما أسوأ ما قد يحدث؟

797
00:40:05,539 --> 00:40:07,642
مرحبًا يا (غويني)؟
.(إنا (بازل

798
00:40:07,675 --> 00:40:09,911
.أردتُ فقط القول أنني لطالما أحببتكِ

799
00:40:09,944 --> 00:40:12,013
أنا أحبكِ جداً. ماذا؟

800
00:40:12,046 --> 00:40:13,581
.(أنا (بازل بوند

801
00:40:13,614 --> 00:40:14,949
.درسنا سويًا في درس الكيمياء في المدرسة

802
00:40:14,982 --> 00:40:16,984
!لا، لا، لا تغلقي الخط

803
00:40:17,018 --> 00:40:19,720
أخيرًا، بعض المنافذ القديمة من
...الجزء الخلفي من الخزانة، و
*مهمة*

804
00:40:23,224 --> 00:40:25,458
.لنذهب

805
00:40:25,492 --> 00:40:26,594
.(لنذهب يا (نودل

806
00:40:28,930 --> 00:40:30,865
لماذا لا تطيرُ بعيدًا؟

807
00:40:30,898 --> 00:40:33,801
.لا أعرف. ربما لم يفكروا بذلك

808
00:40:33,834 --> 00:40:35,836
أتمزح معي؟ -
.كلا، أنا جاد -

809
00:40:35,870 --> 00:40:37,605
هذه هي طبيعة طيور الفلامينغو

810
00:40:37,638 --> 00:40:39,540
.إنها بحاجة لمن يرشدها إلى الطريق

811
00:40:44,679 --> 00:40:45,813
.زرافة

812
00:40:46,781 --> 00:40:49,850
.زرافة. زرافة

813
00:40:49,952 --> 00:40:51,552
"نمر"

814
00:40:51,552 --> 00:40:52,887
.زرافة

815
00:40:58,993 --> 00:41:00,828
.عليك أن تتعلم كيفية القراءة

816
00:41:00,861 --> 00:41:02,163
لماذا؟

817
00:41:02,196 --> 00:41:03,798
.كنتَ على وشك أن يلتهمكَ نمر

818
00:41:03,831 --> 00:41:05,266
على وشك" هي الكلمة"
.(الأساسية هناك يا (نودل

819
00:41:05,299 --> 00:41:06,968
كنتُ على وشك أن أُلتهمَ من قبل
،الكثير من الأشياء

820
00:41:07,001 --> 00:41:08,970
.ولم يحصل أي منهم على أكثر من قضمة

821
00:41:10,671 --> 00:41:12,073
.زرافة

822
00:41:12,106 --> 00:41:13,541
.حسنًا، سأتعلم كيفية القراءة

823
00:41:33,594 --> 00:41:37,531
...مساء الخير يا آنسة

824
00:41:37,565 --> 00:41:39,033
."أبيجيل" -
."أبيجيل" -

825
00:41:40,034 --> 00:41:41,769
.على مهلٍ الآن

826
00:41:41,802 --> 00:41:43,104
.لقد أحضرتُ نعناع السنط

827
00:41:51,312 --> 00:41:54,248
.الزرافات مهووسة بنعناع السنط خاصتي

828
00:41:54,281 --> 00:41:56,017
.يحبونها أكثر من أي شيء آخر

829
00:41:56,050 --> 00:41:57,918
باستثناء التعرض للخدش
تحت الذقن، هل ترين؟

830
00:42:00,788 --> 00:42:02,089
أتودينَ أن تجربي ذلك يا (نودل)؟

831
00:42:02,123 --> 00:42:03,724
أنا؟

832
00:42:03,758 --> 00:42:05,059
أجل. ولمَ لا؟

833
00:42:06,727 --> 00:42:07,862
.حسنًا

834
00:42:14,635 --> 00:42:16,704
.أعتقد أنها معجبةٌ بكِ

835
00:42:18,072 --> 00:42:20,041
،"آنسة "أبيجيل

836
00:42:20,074 --> 00:42:22,610
إذا ما داعبتكِ صديقتي هنا بشكلٍ لطيف

837
00:42:22,643 --> 00:42:24,078
هل تعتقدينَ أنه من الممكن أن تعطينا

838
00:42:24,111 --> 00:42:25,546
نصف لترٍ أو لترٍ من حليبكِ؟

839
00:42:30,618 --> 00:42:33,320
إذن، هل فعلت هذا من قبل؟

840
00:42:33,354 --> 00:42:35,689
."مرةٌ واحدة. عندما كنتُ في "أفريقيا

841
00:42:35,723 --> 00:42:37,892
.يا لها من وحشٍ رائع

842
00:42:37,925 --> 00:42:40,194
هل كانت في البرية؟ -
البرية؟ -

843
00:42:40,227 --> 00:42:42,696
.كانت غاضبةً تمامًا

844
00:42:42,730 --> 00:42:44,598
.(أحيانًا ما تكونُ سخيفًا يا (ويلي

845
00:42:44,632 --> 00:42:46,967
.(أفترض أن هذا صحيح يا (نودل

846
00:42:47,001 --> 00:42:48,702
"نودل - الصادقة"

847
00:42:48,736 --> 00:42:50,204
هذا لا يجدي نفعًا، أليسَ كذلك؟

848
00:42:50,237 --> 00:42:51,906
.لا شيء يتناغم مع إسم (نودل)

849
00:42:51,939 --> 00:42:54,308
من أين حصلتِ على هذا الإسم؟

850
00:42:54,341 --> 00:42:55,309
.لا يهُم

851
00:42:56,210 --> 00:42:57,211
.كلا، تابعي الحديث

852
00:43:00,147 --> 00:43:01,082
.من هذا

853
00:43:02,783 --> 00:43:05,686
.هذا كل ما لديّ من والديّ الحقيقيين
أترى؟

854
00:43:05,719 --> 00:43:09,156
حرف "ن" يشير إلى (نودل)
.أو (نورا)، أو (نينا)

855
00:43:10,191 --> 00:43:12,159
.أو قد لا يعني شيئًا على الإطلاق

856
00:43:12,193 --> 00:43:13,727
ألا يمكنك تتبع عنوان مالك الخاتم؟

857
00:43:13,761 --> 00:43:15,029
ألا تعتقد أنني حاولت؟

858
00:43:16,163 --> 00:43:18,099
،عندما كنت طفلةً صغيرة

859
00:43:18,132 --> 00:43:21,335
.لطالما تمنيتُ أن أعثرّ على والديّ

860
00:43:21,368 --> 00:43:25,139
وهم يعيشون في مبنىً قديم
.جميل مليءٍ بالكتب

861
00:43:25,172 --> 00:43:29,110
،أمي ستكون تنتظرني عند الباب

862
00:43:29,143 --> 00:43:30,911
.وسأركض وأرتمي بينَ ذراعيها

863
00:43:30,945 --> 00:43:33,914
ستعانقني بقوة وكأنها
.لن تسمح لي بالرحيل أبدًا

864
00:43:36,417 --> 00:43:38,853
ولكن بعد ذلك أدركت أنه
.كان مجردَ حُلم أحمق

865
00:43:41,689 --> 00:43:43,757
.لا يوجد شيء أحمق في ما قلته

866
00:43:43,791 --> 00:43:45,392
لا يُوجد؟

867
00:43:45,426 --> 00:43:47,928
أعلم أن ألأحوال لم تكن هينة
.(بالنسبة لك يا (نودل

868
00:43:47,962 --> 00:43:49,730
.لكنها ستتحسن

869
00:43:49,763 --> 00:43:52,733
.لن أترككِ تتعفني في ذلك المنزل للأبد

870
00:43:52,766 --> 00:43:53,968
أتعدني؟

871
00:43:54,001 --> 00:43:55,769
.يمكنني أن أفعل ما هو أفضلُ من ذلك

872
00:43:57,071 --> 00:43:58,706
.إنه وعدُ الخنصر

873
00:43:58,739 --> 00:44:01,008
.وهذا هو التعهد الأكثر جدية على الإطلاق

874
00:44:03,911 --> 00:44:05,846
.تابعي خدش ذقنها

875
00:44:05,880 --> 00:44:09,283
ليس لدينا وقت طويل حتى مجيء
.(ذلك الحارس يا (نودل

876
00:44:09,316 --> 00:44:11,986
!"تودل - صادقة" -
!إنها ليست حتى كلمة -

877
00:44:13,821 --> 00:44:15,422
.سأواصل العمل على تحسينها

878
00:44:18,325 --> 00:44:20,995
♪ لوهلة ♪

879
00:44:21,028 --> 00:44:25,299
♪ لا تبدو الحياة بأنها سيئة ♪

880
00:44:27,368 --> 00:44:30,704
♪ لوهلة ♪

881
00:44:30,738 --> 00:44:35,009
♪ نسيتُ بشكلٍ ما أنني حزينة ♪

882
00:44:37,077 --> 00:44:40,981
♪ لقد حولّ الليل إلى نهار ♪

883
00:44:42,283 --> 00:44:47,054
♪ ولكن الآن احرسي قلبكِ ♪

884
00:44:47,087 --> 00:44:49,390
♪ تذكري ألمكِ ♪

885
00:44:49,423 --> 00:44:53,394
♪ لا تحبسيه بقلبكِ ولو للحظة ♪

886
00:44:55,863 --> 00:44:58,499
♪ ليس للحظة ♪

887
00:44:58,533 --> 00:45:01,802
.لقد وجدتُها يا (نودل)! انصتي لهذا

888
00:45:01,835 --> 00:45:06,508
♪ (نودل)، (نودل)، يا فطيرة التفاح ♪

889
00:45:06,541 --> 00:45:08,409
♪ البعض لا يستطيع التخلي عن كل شيء ♪

890
00:45:08,442 --> 00:45:11,045
♪ والبعض الآخر يمكنه أن يفعلها ♪

891
00:45:11,078 --> 00:45:16,116
♪ الأفاعي، طيور الفلامنغو، الدببة، كلاب البودل ♪

892
00:45:16,150 --> 00:45:20,854
♪ يغنون هذه الأغنية التي ستحسن مزاجكِ ♪

893
00:45:20,888 --> 00:45:23,457
♪ يا (نودل) ♪

894
00:45:23,490 --> 00:45:24,858
♪ يا (نودل) ♪

895
00:45:24,892 --> 00:45:26,360
!(ويلي)

896
00:45:26,393 --> 00:45:27,995
♪ الآن دعينا نتناول المعكرونة ♪

897
00:45:28,028 --> 00:45:31,198
♪ ونحظى ببعض المرح ♪

898
00:45:31,232 --> 00:45:33,434
!"شكرًا يا "أبيغيل

899
00:45:33,467 --> 00:45:35,502
♪ لوهلة ♪ -
♪ (نودل)، (نودل)، يا فطيرة التفاح ♪ -

900
00:45:35,537 --> 00:45:38,038
♪ حياتي إنقلبت رأسًا على عقِب ♪

901
00:45:38,072 --> 00:45:41,509
♪ البعض لا يستطيع التخلي عن كل شيء ♪
♪ والبعض الآخر يمكنه أن يفعلها ♪

902
00:45:41,543 --> 00:45:44,979
♪ لوهلة ♪ -
♪ الأفاعي، طيور الفلامينغو ♪ -

903
00:45:45,012 --> 00:45:46,514
♪ الدببة، وكلاب البودل ♪ -
♪ يمكنني إبقاء قدميّ ♪ -

904
00:45:46,548 --> 00:45:48,382
♪ على الأرض ♪

905
00:45:48,415 --> 00:45:51,485
♪ يغنون هذه الأغنية التي ستحسن مزاجكِ ♪

906
00:45:51,519 --> 00:45:54,888
♪ إنه الشيء الوحيد الجيد ♪ -
♪ يا (نودل) ♪ -

907
00:45:54,922 --> 00:45:56,957
♪ يا (نودل) ♪

908
00:45:56,991 --> 00:45:59,460
♪ الذي حدثَ لي على الإطلاق ♪ -
♪ الآن دعينا نتناول المعكرونة ♪ -

909
00:45:59,493 --> 00:46:02,062
♪ ونحظى ببعض المرح ♪

910
00:46:42,002 --> 00:46:43,404
،يا رئيس

911
00:46:43,437 --> 00:46:45,272
أتعرف ذلك الشخص الذي أردت التحدث معه؟

912
00:46:52,179 --> 00:46:55,049
♪ لوهلة ♪

913
00:46:55,082 --> 00:46:59,153
♪ لا تبدو الحياة بأنها سيئة ♪

914
00:47:01,155 --> 00:47:04,491
♪ ولوهلة ♪

915
00:47:04,526 --> 00:47:09,897
♪ نسيتُ بشكلٍ ما أنني حزينة ♪

916
00:47:12,667 --> 00:47:16,070
!سيد (ونكا)! لو سمحت
.أيمكنني محادثتك على إنفراد

917
00:47:16,103 --> 00:47:18,072
.بالتأكيد أيها الضابط

918
00:47:18,105 --> 00:47:20,274
.اتركنا بمفردنا يا (أفابيل) -
هل أنت متأكد يا سيدي؟ -

919
00:47:20,307 --> 00:47:22,910
.(أجل. الأمر يخصني والسيد (ونكا

920
00:47:22,943 --> 00:47:24,211
.(من الأفضل أن تغادري المكان يا (نودل

921
00:47:24,244 --> 00:47:25,946
...(لكن يا (ويلي -
.لا تقلقي بشأني -

922
00:47:25,979 --> 00:47:27,114
.لقد واجهتُ مواقفَ أكثر صعوبة

923
00:47:27,147 --> 00:47:28,182
.سأقابلكِ مجددًا عند العربة

924
00:47:29,651 --> 00:47:31,952
الآن أيها الضابط، إذا كان الأمر
..."يتعلق بـ"أبيجيل

925
00:47:31,985 --> 00:47:33,354
.في جُعبتي رسالةٌ لك يا صديقي

926
00:47:33,387 --> 00:47:34,421
.توقف! كلا

927
00:47:35,956 --> 00:47:39,460
!لا تبيع الشوكولاتة في هذه المدينة

928
00:47:39,493 --> 00:47:41,161
هل فهمت؟

929
00:47:42,530 --> 00:47:44,231
.ليس تمامًا، على ما أخشى

930
00:47:44,264 --> 00:47:47,101
إذن أنتَ فتىً ثرثار أيها الحلواني؟

931
00:47:47,134 --> 00:47:48,536
...لقد قُلت

932
00:47:48,570 --> 00:47:51,338
!لا تبيع الشوكولاتة

933
00:47:52,607 --> 00:47:54,341
هل سمعت ما قلتهُ مسبقًا؟

934
00:47:54,375 --> 00:47:56,143
.المياه تملأ أذناي

935
00:47:58,011 --> 00:47:59,980
...أجل، ذلك... لقد

936
00:48:00,013 --> 00:48:02,082
.حسنًا، هذا منطقي. أجل

937
00:48:02,116 --> 00:48:04,184
.اسمع، أنا آسف

938
00:48:04,218 --> 00:48:06,053
.لقد فقدتُ السيطرة تمامًا

939
00:48:06,086 --> 00:48:08,922
.الحقيقة هي أنني لا أريد أن أفعل هذا

940
00:48:08,956 --> 00:48:10,525
.أنا لا أريدك أن تفعل هذا

941
00:48:10,558 --> 00:48:12,292
ولكن لا يزال يتعين علي
.أن أعطيك رسالة

942
00:48:12,326 --> 00:48:14,461
،بِع الشوكولاتة في هذه المدينة مجددًا

943
00:48:14,495 --> 00:48:17,097
وستنال ما هو أكثر من مجرد
.ضربة على رأسك

944
00:48:17,131 --> 00:48:18,465
.أنا لم أتعرض لضربة على رأسي

945
00:48:20,568 --> 00:48:23,070
...ما خطبيَ اليوم؟ أنا

946
00:48:23,103 --> 00:48:24,438
هلاّ سمحتَ لي بثانية واحدة؟ -
.بالتأكيد -

947
00:48:28,041 --> 00:48:29,711
.(اللورد (بليتشويتز

948
00:48:29,744 --> 00:48:33,581
سيدة (سكربت). عيناكِ تبدوان
مثل فضلات أرنبين

949
00:48:33,615 --> 00:48:34,948
."في وعائي "كسترد

950
00:48:36,383 --> 00:48:38,152
.أنت بارعُ بالتلاعب بالكلمات

951
00:48:38,185 --> 00:48:40,053
.أراكِ في الطابق السفلي

952
00:48:40,087 --> 00:48:42,055
!"أيّها القدّيس "غيرونيمو

953
00:48:42,089 --> 00:48:43,957
.(سيد (ونكا

954
00:48:43,991 --> 00:48:45,627
.من الجيد إنضمامك إلينا

955
00:48:45,660 --> 00:48:47,995
لم أتأخر، أليس كذلك؟ -
.بالطبع لا -

956
00:48:48,028 --> 00:48:49,496
إتاحة القليل من الوقت سيكون جيدًا
...لكن

957
00:48:49,531 --> 00:48:51,064
هل أنجز "تيدلز" واجبه؟

958
00:48:51,098 --> 00:48:52,166
،في واقع الأمر

959
00:48:52,199 --> 00:48:53,400
،كان "تيدلز" فتى مطيعًا للغاية

960
00:48:53,434 --> 00:48:55,436
.وقد ارتفعت كفائته بنسبة 30 بالمائة

961
00:48:55,469 --> 00:48:57,104
.لقد أخذنا إجازة لما بعد الظهيرة

962
00:48:57,137 --> 00:48:58,238
.ولكن هذا ليس المقصد

963
00:48:58,272 --> 00:48:59,541
.هذا هو المقصد

964
00:48:59,574 --> 00:49:01,008
.(ليس الآن يا (لاري -
.المعذرة -

965
00:49:01,041 --> 00:49:02,577
...المقصد هو

966
00:49:02,610 --> 00:49:04,011
أين كُنت؟

967
00:49:04,044 --> 00:49:06,748
ولماذا رائحتك كرائحة الزرافة؟

968
00:49:06,781 --> 00:49:08,382
.أعتقدُ أنني مدينٌ لكم بنفسيرٍ يا رفاق

969
00:49:08,415 --> 00:49:10,284
،الحقيقة هي

970
00:49:10,317 --> 00:49:12,019
.أنني صانعُ شوكولاتة

971
00:49:12,052 --> 00:49:15,189
.وليست أي شكولاتة
بل الأفضل في العالم

972
00:49:15,222 --> 00:49:17,692
،حسنًا، (نودل) تمتدحني
.لكنها على حق

973
00:49:17,725 --> 00:49:19,393
.إنها شوكولاتة رائعة

974
00:49:19,426 --> 00:49:22,262
الخطة هي بيع الشوكولاتة
.(ودفع المال للسيدة (سكربت

975
00:49:22,296 --> 00:49:24,431
،أقلها، تلك كانت الخطة
...حتى

976
00:49:24,465 --> 00:49:26,099
.دعاني أُخمّن

977
00:49:26,133 --> 00:49:29,269
هل خُضتَ شجارًا مع رئيس الشرطة؟

978
00:49:29,303 --> 00:49:30,605
كيف تعرفُ ذلك؟

979
00:49:30,638 --> 00:49:33,608
.(لأنني كنت محاسب (سلوجورث

980
00:49:33,641 --> 00:49:35,375
.لمدة أسبوع على الأقل

981
00:49:35,409 --> 00:49:37,377
.كان محاسبهُ متوعكًا

982
00:49:37,411 --> 00:49:39,246
."إلى المحطة من فضلك" -
وقد إستدعيتُ -

983
00:49:39,279 --> 00:49:41,448
.للقدوم من مكانٍ بعيد لأحلّ محله

984
00:49:41,482 --> 00:49:43,383
.(أسعدتَ مساءًا يا سيد (سلوجورث

985
00:49:43,417 --> 00:49:46,286
...أريد توقيعك فقط على

986
00:49:46,320 --> 00:49:48,222
.بدا وكأنه عمل مُثمر

987
00:49:49,389 --> 00:49:51,492
.حتى أدركت أن هناك دفتري حسابات

988
00:49:54,127 --> 00:49:56,230
،أحدهما يعرضه على السُلطات

989
00:49:56,263 --> 00:49:59,333
.والآخر يحتوي على الحسابات الحقيقية

990
00:49:59,366 --> 00:50:03,103
(كان (سلوجورث) و(فيكلجروبر) و(برودنوز

991
00:50:03,136 --> 00:50:05,138
.متعاونين منذ سنوات

992
00:50:05,172 --> 00:50:07,742
.مشكلينَ نوعًا من جمعية الشوكولاتة
.إذا صحَ التعبير

993
00:50:07,775 --> 00:50:10,043
لقد قللوا إنتاجهم من الشوكولاتة

994
00:50:10,077 --> 00:50:12,647
وخزنوا الفائض في قبوٍ سريّ

995
00:50:12,680 --> 00:50:14,616
،في أعماق الكاتدرائية

996
00:50:14,649 --> 00:50:17,451
تحتَ حراسة على مدار الساعة
من قبل رجل دينٍ فاسد

997
00:50:17,484 --> 00:50:21,689
.و500 راهب مدمنينَ على الشوكولاتة

998
00:50:21,723 --> 00:50:25,660
الطريقة الوحيدة للدخول
،هي عبر المصعد السري

999
00:50:25,693 --> 00:50:28,161
.وتجاوز سيدة المفاتيح

1000
00:50:28,195 --> 00:50:30,197
...حارسة تحت الأرض

1001
00:50:30,230 --> 00:50:32,332
.والتي لم ترى ضوء الشمس منذ سنوات

1002
00:50:32,366 --> 00:50:34,134
.مساءُ الخير

1003
00:50:34,167 --> 00:50:35,670
هناك آلاف الغالونات من الشوكولاتة

1004
00:50:35,703 --> 00:50:39,206
،وتستخدمها الجمعية لرشوة

1005
00:50:39,239 --> 00:50:42,376
.وإبتزاز، وضرب المتنافسين

1006
00:50:42,409 --> 00:50:44,512
لا يهمني أنهم كانوا
...أطفال المدارس

1007
00:50:44,546 --> 00:50:47,180
،من يعترضون طريقنا
.اوقفهم في المرة القادمة

1008
00:50:47,214 --> 00:50:48,583
آنسة (بون بون)؟

1009
00:50:48,616 --> 00:50:50,284
.(أسعدتَ صباحًا يا سيد (سلوجورث

1010
00:50:50,317 --> 00:50:52,787
من الآن فصاعدًا، سأحتفظ
.بدفتر الأستاذ في القبو

1011
00:50:52,820 --> 00:50:54,087
.حسنٌ جدًا يا سيدي

1012
00:50:55,590 --> 00:50:56,624
ويا سيد (كرانش)؟

1013
00:50:58,425 --> 00:50:59,459
أجل؟

1014
00:50:59,493 --> 00:51:00,762
.أنت مطرود

1015
00:51:02,897 --> 00:51:04,097
.حسنٌ جدًا يا سيدي

1016
00:51:05,633 --> 00:51:07,635
،(أنا آسف يا سيد (ونكا

1017
00:51:07,669 --> 00:51:10,705
.لكنهم وضعوك حيث يريدونك

1018
00:51:10,738 --> 00:51:13,541
لا يمكنك الحصول على متجر
،من دون بيع الشوكولاتة

1019
00:51:13,575 --> 00:51:17,377
.ولا يمكنك بيع الشوكولاتة دون متجر

1020
00:51:19,881 --> 00:51:21,415
!(يا (نودل

1021
00:51:21,448 --> 00:51:23,150
!(يا (نودل

1022
00:51:24,686 --> 00:51:25,720
ما الأمر يا (ويلي)؟

1023
00:51:25,753 --> 00:51:27,120
.احترسي

1024
00:51:33,595 --> 00:51:35,329
لمَ هذا؟

1025
00:51:35,362 --> 00:51:38,766
راتبكِ. يكفي لمدى الحياة، أليس كذلك؟

1026
00:51:38,800 --> 00:51:40,500
.لم يكن عليك أن تفعل ذلك

1027
00:51:40,535 --> 00:51:43,103
.على العكس تمامًا
.لقد وعدتكِ

1028
00:51:43,805 --> 00:51:46,206
.حسنًا. شكرًا لك

1029
00:51:46,239 --> 00:51:48,509
.لديَ شيءٌ لكَ أيضاً -
لي؟ -

1030
00:51:54,582 --> 00:51:55,717
ما هذا؟

1031
00:51:55,750 --> 00:51:58,653
النصف الممتلئ من الكأس؟ -
.اقلب الورقة -

1032
00:51:58,686 --> 00:52:00,320
.النصف الفارغ من الكأس

1033
00:52:00,354 --> 00:52:02,657
.إنه حرف "أي"، الحرف الأول

1034
00:52:02,690 --> 00:52:04,692
.أنا أعلمك القراءة

1035
00:52:04,726 --> 00:52:06,594
.(نودل)

1036
00:52:06,628 --> 00:52:08,596
لا يمكنني السماح لشريكي
.في العمل بأن يلتهمهُ نمر

1037
00:52:08,630 --> 00:52:10,464
.أو كادَ أن يُلتهم

1038
00:52:10,497 --> 00:52:12,466
إذًا ما زلنا شركاء؟

1039
00:52:12,499 --> 00:52:14,902
بالتأكيد، لكني لا أعرف كيف
.سنبيع أي شوكولاتة

1040
00:52:14,936 --> 00:52:17,538
،في كل مرة تظهر فيها الشرطة
.عليك أن تختفي وبسرعة

1041
00:52:18,271 --> 00:52:19,473
.مثلَ الساحر

1042
00:52:19,507 --> 00:52:20,842
!هذا صحيح

1043
00:52:20,875 --> 00:52:22,877
أجل، ولكن الأمر مُختلف عندما
.تتواجدينَ على خشبة المسرح

1044
00:52:22,910 --> 00:52:25,613
.لديكِ الحبال والبكرات والأبواب المسحورة

1045
00:52:25,647 --> 00:52:27,180
.لا يوجد ايٌ منها في الشارع

1046
00:52:27,214 --> 00:52:29,182
.بل توجد في الحقيقة

1047
00:52:29,216 --> 00:52:31,284
هناك أبواب سحرية في
.جميع أنحاء المدينة

1048
00:52:31,318 --> 00:52:32,954
."يطلقُ عليها "مصارف العواصف

1049
00:52:32,987 --> 00:52:34,388
سيُسعدني أن أدلكَ عليها

1050
00:52:34,421 --> 00:52:35,790
.إذا ما أشركتني في ما تفعله

1051
00:52:35,823 --> 00:52:37,457
،إذا ما كنتَ تجند الأشخاص

1052
00:52:37,491 --> 00:52:38,960
سأفعل أي شيء للخروج من هنا

1053
00:52:38,993 --> 00:52:40,494
.وأن أتصالح مع زوجتي

1054
00:52:40,528 --> 00:52:43,263
،ليسَ لديّ أي مهاراتٍ عملية، ولكن

1055
00:52:43,296 --> 00:52:45,767
.أستطيع أن أتحدث وكأنني تحت الماء

1056
00:52:45,800 --> 00:52:48,368
وإن كنتَ بحاجة لشخص
،لديه العديد من الصِلات

1057
00:52:48,402 --> 00:52:49,871
.فأنا إمرأتك المنشودة

1058
00:52:49,904 --> 00:52:51,873
لوتي)؟)

1059
00:52:51,906 --> 00:52:53,608
ماذا؟ لماذا تحدقون بي جميعًا؟

1060
00:52:53,641 --> 00:52:55,643
.لم أكن أعلم أنها تستطيع التحدث

1061
00:52:55,677 --> 00:52:57,879
.اعتقدت أنكِ كنتِ صماء -
،كلا -

1062
00:52:57,912 --> 00:53:00,848
.في الواقع كنت أعمل في بدالة الهاتف

1063
00:53:00,882 --> 00:53:03,751
.ولكن في حينها، كنت ثرثارةً للغاية

1064
00:53:03,785 --> 00:53:05,185
،ولكن منذ أن قدمتُ إلى هنا

1065
00:53:06,521 --> 00:53:08,355
.لم يكن لدي الكثير لأتحدثَ عنه

1066
00:53:08,388 --> 00:53:09,891
اعذروني جميعًا

1067
00:53:09,924 --> 00:53:11,993
لتعكيري صفو وقتكم الممتع

1068
00:53:12,026 --> 00:53:14,595
(لكن إذا ما ضبطتكم السيدة (سكربت
،وأنتم تحاولونَ الهرب

1069
00:53:14,629 --> 00:53:17,397
.ستمضونَ جميعًا ستة أشهر في الحظيرة

1070
00:53:17,431 --> 00:53:18,966
لذا فقط فكروا في الأمر

1071
00:53:19,000 --> 00:53:21,869
.قبل التورط في هذا المُخطط الطائش

1072
00:53:21,903 --> 00:53:24,371
.(لكنهُ ليسَ مُخططًا طائشًا يا (أباكوس

1073
00:53:24,404 --> 00:53:26,507
.شوكولاتة (ويلي) لا تُصدق

1074
00:53:26,541 --> 00:53:27,975
.جرب واحدة

1075
00:53:28,009 --> 00:53:29,610
.(هذا لطفٌ منكِ يا (نودل

1076
00:53:29,644 --> 00:53:32,212
لا يهمني مدى جودة الشوكولاتة
...التي يقدمها

1077
00:53:33,848 --> 00:53:35,282
متى سنبدأ؟

1078
00:53:46,694 --> 00:53:48,696
أعتقد أن ما أحاول قوله يا (باربرا) هو

1079
00:53:48,730 --> 00:53:51,298
هل تقبلين الزواج بي؟

1080
00:53:51,331 --> 00:53:52,800
.(لا أعرف يا (كولن

1081
00:53:52,834 --> 00:53:54,367
،أنت رجلٌ محبوب
ولكني أبحث عن شخصٍ ما

1082
00:53:54,401 --> 00:53:58,506
.يأخذني في مغامرة حياتي

1083
00:53:58,539 --> 00:53:59,774
أيمكنكَ أن تكونَ أنت؟

1084
00:54:00,775 --> 00:54:02,510
.كلا

1085
00:54:02,543 --> 00:54:04,979
ليس مع معاناتي من إنعدام
.الثقة بالنفس المزمن

1086
00:54:05,012 --> 00:54:07,715
.من الأفضل أن أذهب -
...(لكن يا (كولن -

1087
00:54:07,749 --> 00:54:09,517
.(آسف لإضاعة وقتكِ يا (باربرا

1088
00:54:09,951 --> 00:54:11,418
!تاكسي

1089
00:54:17,692 --> 00:54:19,026
هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

1090
00:54:19,060 --> 00:54:21,028
.أيها النادل

1091
00:54:21,062 --> 00:54:24,031
هل لديك أي شرابٍ لشخصٍ قلبه مُحطم؟

1092
00:54:24,065 --> 00:54:26,366
♪ إن سيارات الأجرة لا تتوقف أبدًا ♪

1093
00:54:26,399 --> 00:54:28,035
♪ الفتيات يعتقدنَ أنك فاشل ♪

1094
00:54:28,069 --> 00:54:30,303
♪ ،أنت مبتل وتشعرُ بالبرد
لقد تقدمتَ في السن ♪

1095
00:54:30,337 --> 00:54:31,606
♪ ثقتك بنفسك معدومة ♪

1096
00:54:31,639 --> 00:54:32,774
.إنها حقيقة

1097
00:54:32,807 --> 00:54:34,642
♪ عندما ينظر إليك الناس ♪

1098
00:54:34,675 --> 00:54:36,577
يبدو أنهم ينظرون إليك ولكن ♪
♪ يبدو أنهم كانوا يضحكون

1099
00:54:36,611 --> 00:54:41,082
♪ كأنك شيء بني وجدوه تحت أحذيتهم ♪

1100
00:54:41,115 --> 00:54:43,551
هل كنت تتبعني؟

1101
00:54:43,584 --> 00:54:46,319
ستصبح محصنًا ضد الإحباط ♪
♪ مع ماكرون حليب الزرافة

1102
00:54:46,353 --> 00:54:48,589
♪ فقط اغتنم الفرصة وسترقص ♪

1103
00:54:48,623 --> 00:54:50,558
♪ على أنغام لحنٍ مُختلف ♪

1104
00:54:50,591 --> 00:54:54,327
وداعاً للشعور بالصِغر ♪
♪ والخشية من كل شيء

1105
00:54:54,361 --> 00:54:55,830
♪ تناول القليل منها فقط ♪

1106
00:54:55,863 --> 00:54:59,033
♪ وستشعر بأن طولك عشرة أقدام ♪

1107
00:55:00,367 --> 00:55:02,770
♪ حسنًا، هناك ♪

1108
00:55:02,804 --> 00:55:04,337
♪ الشوكولاتة ♪

1109
00:55:04,371 --> 00:55:06,073
♪ وهناك الشوكولاتة ♪

1110
00:55:06,107 --> 00:55:07,513
♪ فقط شوكولاتة (ونكا) هي من تجعل ♪

1111
00:55:07,537 --> 00:55:08,943
♪ ثقتك بنفسك تبلغُ عنانَ السماء ♪

1112
00:55:08,976 --> 00:55:10,377
.حتى أنه لا يعملُ هنا

1113
00:55:10,410 --> 00:55:11,979
♪ ضع يدك ♪

1114
00:55:12,013 --> 00:55:13,614
♪ في جيبك ♪

1115
00:55:13,648 --> 00:55:14,649
♪ (احصل على بعضِ من شوكولاتة (ونكا  ♪

1116
00:55:14,682 --> 00:55:16,684
♪ يا سيدتي، قبلةٌ واحدة فقط ♪

1117
00:55:16,717 --> 00:55:18,351
♪ !نعم من فضلك ♪

1118
00:55:18,385 --> 00:55:21,656
♪ لم يسبق لكَ أن تناولتَ شوكولاتة كهذه ♪

1119
00:55:21,689 --> 00:55:25,760
♪ كلا، لم يسبق لنا تناول شوكولاتة كهذه ♪

1120
00:55:33,801 --> 00:55:35,770
♪ هل جربتِ الشوكولاتة الجديدة خاصته؟ - ♪
♪ كلا - ♪

1121
00:55:35,803 --> 00:55:37,972
♪ عليكِ أن تجربيها ♪

1122
00:55:38,005 --> 00:55:41,742
♪  تناولا واحدة فقط وسيصبح كل شيء
"مثلَ عرضٍ في "برودواي ♪

1123
00:55:43,410 --> 00:55:44,879
♪ الخبر الذي يجعلك تلهث ♪

1124
00:55:44,912 --> 00:55:46,547
♪ النكات التي تُضحكك ♪

1125
00:55:46,581 --> 00:55:48,115
♪ كل ما تقوله وتفعله طوال اليوم ♪

1126
00:55:48,149 --> 00:55:49,717
♪ رقصات سوف تُصمم ♪

1127
00:55:51,418 --> 00:55:52,987
♪ ستفقد شعرك، ولن تستطيع التذكر ♪

1128
00:55:53,020 --> 00:55:54,789
♪ ستشعُر بأنكَ عاريًا نوعًا ما ♪

1129
00:55:54,822 --> 00:55:56,389
♪ لا تيأس، لقد جئت مستعدًا ♪

1130
00:55:56,423 --> 00:55:58,526
♪ دعني أرى تسريحة شعري ذات الذوق الرفيع ♪

1131
00:55:58,559 --> 00:56:01,829
♪  مصنوع من الفانيليا المطحونة
"من أسواق "مانيلا ♪

1132
00:56:01,863 --> 00:56:03,531
♪ انتبه، تناول أكثر من ثلاث ♪

1133
00:56:03,564 --> 00:56:05,600
♪ وسوف ينتهي بك الأمر كالغوريلا ♪

1134
00:56:07,568 --> 00:56:09,537
♪ حسنًا، هناك شوكولاتة ♪

1135
00:56:09,570 --> 00:56:10,771
♪ وهناك شوكولاتة ♪

1136
00:56:12,707 --> 00:56:14,108
♪ فقط شوكولاتة (ونكا) التي تجعلكم
تتألقون على مدار الساعة ♪

1137
00:56:17,545 --> 00:56:19,513
♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪

1138
00:56:19,547 --> 00:56:21,649
♪ احصل على الشوكولاتة - ♪
♪ .توقفوا عن إحداث الفوضى - ♪

1139
00:56:21,682 --> 00:56:24,051
♪ .تحقق منهم جميعًا ♪

1140
00:56:24,085 --> 00:56:27,121
♪  هل سبق لك أن تناولت
مثل هذه الشوكولاتة؟ ♪

1141
00:56:29,456 --> 00:56:32,059
♪ لم يسبق لي أن تناولت
مثل هذه الشوكولاتة ♪

1142
00:56:37,598 --> 00:56:39,166
♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪

1143
00:56:39,200 --> 00:56:41,002
♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪

1144
00:56:41,035 --> 00:56:42,870
♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪

1145
00:56:42,904 --> 00:56:44,739
♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪

1146
00:56:44,772 --> 00:56:46,473
♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪

1147
00:56:46,507 --> 00:56:47,909
♪ حسنًا، هنالكَ شخصٌ مُتعلم ♪

1148
00:56:47,942 --> 00:56:49,944
♪ وهنالكَ شخصٌ أُمي ♪

1149
00:56:49,977 --> 00:56:51,679
♪ هل يمكن أن تخبرني ما هذه الكلمة؟ ♪

1150
00:56:51,712 --> 00:56:52,747
♪ ليس تمامًا ♪

1151
00:56:54,649 --> 00:56:56,483
♪  حسنًا، هذا حرفٌ متحرك
وهذا حرفٌ ساكن ♪

1152
00:56:56,517 --> 00:56:57,985
♪ ما هذا الآن؟ كلامُكِ غير معقول ♪

1153
00:56:58,019 --> 00:57:01,589
♪ يجب أن أنهي الأمر ♪

1154
00:57:01,622 --> 00:57:04,725
♪ لكنكِ لم تبيعي الشوكولاتة
بهذه الطريقة من قبل ♪

1155
00:57:06,661 --> 00:57:08,562
♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪
.أفهمُ ذلك، أجل -

1156
00:57:08,596 --> 00:57:10,497
♪ وهناك الشوكولاتة ♪ -
.هذا صحيحٌ تمامًا -

1157
00:57:10,531 --> 00:57:13,500
♪ لكن شوكولاتة (ونكا) تحققُ الأرباح ♪

1158
00:57:13,534 --> 00:57:15,002
نعم، ولكن ما أحاول
...قولهُ لكَ هو

1159
00:57:15,036 --> 00:57:16,938
♪ إذا لم نتغلب على هذا ♪

1160
00:57:16,971 --> 00:57:18,606
♪ سوفَ نُفلس - ♪
!♪ إنها شوكولاتة نهاية العالم - ♪

1161
00:57:18,639 --> 00:57:20,775
♪ سوف نُمحى من الوجود ♪

1162
00:57:20,808 --> 00:57:22,543
...لكن يا رفاق

1163
00:57:22,576 --> 00:57:24,979
♪ لم يسبق لكم أن تناولتم
مثل هذه الشوكولاتة ♪

1164
00:57:25,012 --> 00:57:29,083
♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪

1165
00:57:29,116 --> 00:57:31,986
♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪
♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪

1166
00:57:32,019 --> 00:57:34,188
♪ وهناك شوكولاتة - ♪
♪ وهناك شوكولاتة - ♪

1167
00:57:34,221 --> 00:57:37,658
♪ وحدي من سيجدك تشتري فساتين زفاف ♪

1168
00:57:38,893 --> 00:57:40,628
♪ لقد عقدنا قِراننا للتو ♪

1169
00:57:40,661 --> 00:57:42,830
♪ (وكل هذا بسبب شوكولاتة (ونكا  ♪

1170
00:57:42,863 --> 00:57:46,133
♪ انطلقوا إلى حياة ملؤها النعيم ♪

1171
00:57:46,167 --> 00:57:49,537
♪ لم يسبق لكم أن تناولتم
مثل هذه الشوكولاتة ♪

1172
00:57:49,570 --> 00:57:51,172
♪ لا، لم نتناول قط ♪

1173
00:57:51,205 --> 00:57:53,140
♪ شوكولاتة كهذه ♪

1174
00:57:53,174 --> 00:57:56,944
♪ هل سبق لكم أن تناولتم
مثل هذه الشوكولاتة؟ ♪

1175
00:57:56,978 --> 00:58:00,781
♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪

1176
00:58:00,815 --> 00:58:04,819
♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪

1177
00:58:14,562 --> 00:58:15,796
حسنًا، أين هو؟

1178
00:58:15,830 --> 00:58:17,798
أين ذهب؟

1179
00:58:28,676 --> 00:58:30,778
.إذا هذه هي الطريقة التي تفعل بها ذلك

1180
00:58:31,645 --> 00:58:33,014
،(أفابيل)

1181
00:58:33,047 --> 00:58:35,983
.أريد رجلاً عند كل مُصرِف عواصف في المدينة

1182
00:58:36,017 --> 00:58:37,818
هل أنت متأكد يا سيدي؟

1183
00:58:37,852 --> 00:58:39,754
ألا يجب أن نركز على كل جرائم
القتل التي لم يتم حلها؟

1184
00:58:39,787 --> 00:58:41,756
.لا، لا، لا، لا، الأولوية لهذا الأمر

1185
00:58:41,789 --> 00:58:42,823
.حسنًا

1186
00:58:47,261 --> 00:58:49,130
حسنًا، أتعلم أمرًا؟
.سأحتاج لعونك

1187
00:58:49,163 --> 00:58:50,631
.أجل، ها نحن ذا

1188
00:58:50,664 --> 00:58:52,133
من المؤكد أن وزني زادَ قرابة الـ150 رطلاً

1189
00:58:52,166 --> 00:58:53,234
.خلالَ الأسبوعين الماضيين

1190
00:59:23,698 --> 00:59:30,500
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

1191
00:59:57,698 --> 01:00:00,000
!أمسكتُ بك

1192
01:00:00,034 --> 01:00:01,368
ما هذا الشيطان؟

1193
01:00:01,402 --> 01:00:03,971
.دعني أخرج من هنا
.أطالبُ بإطلاق سراحي

1194
01:00:04,004 --> 01:00:05,973
.رائع. يمكنهُ التحدثّ

1195
01:00:06,006 --> 01:00:07,374
.حسنًا، بالطبع يمكنُني التحدث

1196
01:00:07,408 --> 01:00:09,076
.والآن دعني أخرج من هنا وإلا سأصرخ

1197
01:00:09,110 --> 01:00:10,945
.رائع -
!دعني أخرج -

1198
01:00:10,978 --> 01:00:13,214
.ليس قبل أن ألقي نظرةً فاحصةً عليك

1199
01:00:16,183 --> 01:00:17,885
.مساءُ الخير

1200
01:00:17,918 --> 01:00:20,121
إذًا أنت الرجل الصغير المضحك
.الذي كان يتعقبني

1201
01:00:20,154 --> 01:00:22,356
رجل صغير مضحك"؟"
.كيفَ تجرُؤ

1202
01:00:22,389 --> 01:00:23,824
سأعلمك أنني ذو حجمٍ محترمٍ تمامًا

1203
01:00:25,826 --> 01:00:27,394
."بالنسبة لـ"أومبا لومبا

1204
01:00:27,428 --> 01:00:29,697
أي "أومبا لومبا" الآن؟

1205
01:00:29,730 --> 01:00:32,166
في الواقع، في "لومبالاند"، يُنظر إليّ
.على أنني شخص ضخم البُنية

1206
01:00:32,199 --> 01:00:34,001
."ينادونني بـ"الجبل

1207
01:00:34,034 --> 01:00:36,003
لذا، سأشكرك على توقفك
عن التحديق بي

1208
01:00:36,036 --> 01:00:37,271
كما لو كنت شيئًا كريهًا

1209
01:00:37,304 --> 01:00:38,906
.وجدتَهُ في منديلك

1210
01:00:38,939 --> 01:00:42,276
،أجد الأمر غير مريح
.وبصراحة، وقحًا

1211
01:00:43,777 --> 01:00:45,112
.المعذرة -
.الآن دعني أخرج من هنا -

1212
01:00:45,146 --> 01:00:49,216
لا تمتلك الحق مطلقًا
.في إحتجاز الأشخاص الأبرياء

1213
01:00:49,250 --> 01:00:50,918
الأبرياء؟

1214
01:00:50,951 --> 01:00:53,053
.انتظر، لقد كنت تسرق مني
.لسنوات

1215
01:00:53,087 --> 01:00:54,755
.أنتَ بدأتَ ذلك

1216
01:00:54,788 --> 01:00:55,823
أنا؟

1217
01:00:55,856 --> 01:00:58,125
.لقد سرقت حبوب الكاكاو لدينا

1218
01:00:58,159 --> 01:01:00,861
عن ماذا تتحدث؟

1219
01:01:00,895 --> 01:01:03,831
هل تقصد أنك لا تتذكر حتى؟

1220
01:01:03,864 --> 01:01:05,466
أتذكر ماذا؟

1221
01:01:05,499 --> 01:01:07,334
...اليوم الذي فيه

1222
01:01:08,435 --> 01:01:10,337
.دمرتّ حياتي

1223
01:01:10,371 --> 01:01:12,773
.كلا، لا أتذكرُ ذلك

1224
01:01:12,806 --> 01:01:14,008
.حسناً إذن أيها الشاب

1225
01:01:14,041 --> 01:01:15,910
اسمح لي بأن أنعش ذاكرتك

1226
01:01:15,943 --> 01:01:18,979
على شكلِ أغنيةٍ جذابةٍ للغاية

1227
01:01:19,013 --> 01:01:21,015
.لدرجة أنها قد لا تغادر عقلك أبدًا

1228
01:01:22,283 --> 01:01:23,717
.لا أعتقد أنني أودُ سماع تلك الأغنية

1229
01:01:23,751 --> 01:01:24,852
.لقد فات الأوان

1230
01:01:24,885 --> 01:01:26,287
.لقد بدأتُ الرقص الآن

1231
01:01:26,320 --> 01:01:28,088
.بمجرد البدء، لن يمكننا التوقف، كما ترى

1232
01:01:30,391 --> 01:01:33,794
♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪

1233
01:01:33,827 --> 01:01:37,064
♪ لدي قصة مأساوية أرويها لك ♪

1234
01:01:37,097 --> 01:01:40,367
♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪

1235
01:01:40,401 --> 01:01:43,470
♪ إذا كنت حكيمًا، فسوف تستمع إليّ ♪

1236
01:01:43,505 --> 01:01:47,141
♪  عزيزتي "لومبالاند" زكية
وخضراء في نفس الوقت ♪

1237
01:01:47,174 --> 01:01:50,512
♪ لكن لا تصلُح لزراعة الحبوب ♪

1238
01:01:50,545 --> 01:01:53,981
♪  كانت وظيفتي هي حراسة
القليل الذي لدينا ♪

1239
01:01:54,014 --> 01:01:55,282
♪ وأنتَ أتيت ♪

1240
01:01:55,316 --> 01:01:57,519
♪ وأخذتَ الكثيرَ منها ♪

1241
01:01:57,552 --> 01:01:59,220
لماذا لم تقُل شيئًا؟

1242
01:01:59,253 --> 01:02:00,955
.حسنًا، ربما كنتُ نائمًا

1243
01:02:00,988 --> 01:02:04,191
♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪

1244
01:02:04,225 --> 01:02:07,461
♪ عندما استيقظت، نفوني بعيدًا ♪

1245
01:02:07,494 --> 01:02:10,532
♪ أنا أشعر بالخزي، منبوذ في العراء ♪

1246
01:02:10,565 --> 01:02:15,302
♪ حتى دفعتُ لأصدقائي ألف ضعف ♪

1247
01:02:15,336 --> 01:02:17,838
ألف ضعف؟
!لابد وأنكَ تمزحُ معي

1248
01:02:17,871 --> 01:02:19,807
...أكرر

1249
01:02:19,840 --> 01:02:21,909
♪ ألف ضِعف ♪

1250
01:02:24,878 --> 01:02:27,047
،"أيها السيد "أومبا لومبا

1251
01:02:27,081 --> 01:02:28,849
إذا كنت تعتقد حقًا أن هذه
عقوبة معقولة

1252
01:02:28,882 --> 01:02:30,217
...لقاء أخذي ثلاث حبات

1253
01:02:30,251 --> 01:02:31,418
.أربع حبات

1254
01:02:31,452 --> 01:02:33,187
،أربع حبات

1255
01:02:33,220 --> 01:02:34,488
عندها أنا متأكدٌ من أنه يمكننا
.التوصل لإتفاقٍ ما

1256
01:02:34,522 --> 01:02:37,057
لكن لا يُمكنني أن أمنحكَ
.كاملَ مخزوني

1257
01:02:37,091 --> 01:02:39,026
.هنالكَ أناسٌ يعتمدونَ عليّ

1258
01:02:41,061 --> 01:02:42,263
.حسنٌ جدًا

1259
01:02:42,296 --> 01:02:43,797
.سأخبركَ بشيء

1260
01:02:43,831 --> 01:02:45,199
،اخرجني من هنا

1261
01:02:45,232 --> 01:02:47,935
،ويمكننا مناقشة الأمر
كسيدين محترمين. ما قولك؟

1262
01:02:49,069 --> 01:02:50,070
.حسنًا

1263
01:02:51,872 --> 01:02:54,842
شكرًا لك. الآن، هلاّ كنتَ عطوفًا

1264
01:02:54,875 --> 01:02:57,444
ومررتّ لي تلك المقلاة المصغرة؟

1265
01:02:57,478 --> 01:02:58,912
هذه؟

1266
01:02:58,946 --> 01:03:01,081
.لا، لا. الأثقل من فضلك

1267
01:03:01,115 --> 01:03:02,916
.حسنًا

1268
01:03:02,950 --> 01:03:04,285
.أشكرك
...أشكرك جدًا

1269
01:03:04,318 --> 01:03:06,220
إنها ثقيلةٌ للغاية، أليس كذلك؟

1270
01:03:06,253 --> 01:03:07,955
.الآن، اقترب قليلاً

1271
01:03:07,988 --> 01:03:09,256
،هذا هو، أقرب، أقرب

1272
01:03:09,290 --> 01:03:10,424
.هيا، اقترب أكثر -
.حسنًا -

1273
01:03:10,457 --> 01:03:12,459
.ها نحنُ ذا -
ماذا؟ -

1274
01:03:17,565 --> 01:03:19,867
.القزم لا يتفاوض

1275
01:03:19,900 --> 01:03:21,001
.طابَ يومكَ يا سيدي

1276
01:03:21,035 --> 01:03:22,336
!لكن هذه جرتي الأخيرة

1277
01:03:22,369 --> 01:03:24,438
.قلت طابَ يومُك

1278
01:03:26,974 --> 01:03:28,942
لقد عاد؟

1279
01:03:28,976 --> 01:03:30,978
أجل يا (نودل)، لكن هذه المرة
.نصبتُ لهُ فخًا

1280
01:03:31,011 --> 01:03:32,279
.ووقعَ فيه مباشرةً

1281
01:03:33,047 --> 01:03:34,415
إذن، أين هو؟

1282
01:03:34,448 --> 01:03:36,450
.حسنًا، لقد تشاجرنا، وتغلبَ عليّ

1283
01:03:36,483 --> 01:03:37,951
ضربني على رأسي بالمقلاة

1284
01:03:37,985 --> 01:03:39,286
.وقفز من النافذة

1285
01:03:39,320 --> 01:03:41,288
.بالطبع فعل

1286
01:03:42,389 --> 01:03:44,058
أنتِ لا تصدقيني، أليس كذلك؟

1287
01:03:44,091 --> 01:03:45,326
.بصراحة؟ لا أصدقك

1288
01:03:45,359 --> 01:03:46,427
!لا أصدقك

1289
01:03:46,460 --> 01:03:47,494
.ولا أنا

1290
01:03:47,529 --> 01:03:49,296
.ولا أنا -
.بالطبع لا نصدقك -

1291
01:03:49,330 --> 01:03:52,232
،ولكن، وفقًا لما يحدث

1292
01:03:52,266 --> 01:03:53,967
.لسنا بحاجة لبيع الشوكولاتة اليوم

1293
01:03:54,001 --> 01:03:55,135
ولمَ ذلك؟

1294
01:03:55,169 --> 01:03:56,303
هل تعرف ذلك المتجرّ؟

1295
01:03:56,337 --> 01:03:57,971
الذي كنت تحلُم به؟

1296
01:04:13,487 --> 01:04:15,889
.الآن، أعرف ما تفكر فيه

1297
01:04:15,923 --> 01:04:18,125
.قد يحتاج الأمر إلى القليل من العمل

1298
01:04:20,494 --> 01:04:22,062
يبدو أن شخصًا ما ترك المياه مفتوحة

1299
01:04:22,096 --> 01:04:24,164
.منذُ عشرين عامًا وسقط السقف

1300
01:04:24,198 --> 01:04:26,634
،والسقف الذي فوقه
.والسقف الذي يليه

1301
01:04:26,668 --> 01:04:28,969
.ولكن هذا يعني أننا نستطيع تحمل تكلفته

1302
01:04:29,002 --> 01:04:30,471
.لمدة أسبوع على أية حال

1303
01:04:30,505 --> 01:04:32,306
.وستصبحُ تجارتنا شرعيةً أخيرًا

1304
01:04:32,339 --> 01:04:33,974
لن يكون لدى الشرطة أي عذر
.لمواصلة إزعاجنا

1305
01:04:36,276 --> 01:04:38,680
إذن، ما رأيك يا (ويلي)؟

1306
01:04:38,713 --> 01:04:39,913
هل أعجبكَ ذلك؟

1307
01:04:42,249 --> 01:04:43,484
هل أعجبني ذلك؟

1308
01:04:46,588 --> 01:04:48,556
.يا (نودل)، الأمر كما كنتُ أتصوره دائمًا

1309
01:04:48,590 --> 01:04:51,992
لا، تجاهلي ما قُلته
.بل هو أفضل مما تخيلت

1310
01:04:52,025 --> 01:04:53,528
.أعني، انظري إلى هذا المكان

1311
01:04:53,561 --> 01:04:55,597
،أعني، إنه عبارة عن حطام
!ولكن... يمتلك المؤهلات

1312
01:04:55,630 --> 01:04:57,599
!هيكلة جديدة

1313
01:04:57,632 --> 01:04:59,500
تذكروا كلامي، سيكون هذا
أفضل متجر شوكولاتة

1314
01:04:59,534 --> 01:05:01,468
.شهده العالم على الإطلاق

1315
01:05:01,502 --> 01:05:03,270
لن تواصلي التنظيف
.(لفترة أطول يا (نودل

1316
01:05:03,303 --> 01:05:04,938
.سنكون جميعًا أحرارًا

1317
01:05:04,972 --> 01:05:06,508
!أحرارًا مثل طيور الفلامينغو

1318
01:05:18,686 --> 01:05:20,387
.هناك ستة منهم

1319
01:05:20,421 --> 01:05:21,989
.بمن فيهم الفتاة الصغيرة

1320
01:05:22,022 --> 01:05:24,358
.يبدو أنها العقل المدبر للعملية

1321
01:05:24,391 --> 01:05:27,361
يتواجدون في مكوى يُسمى
."سكربت & بليشر"

1322
01:05:27,394 --> 01:05:29,496
مكوى (سكربت)؟

1323
01:05:29,531 --> 01:05:31,699
صحيح. لماذا، هل تعرفه؟

1324
01:05:31,733 --> 01:05:34,201
.بلى، في واقع الأمر، أعرفُه

1325
01:05:34,234 --> 01:05:35,670
.لقد استأجروا متجرًا للتو

1326
01:05:35,703 --> 01:05:37,971
،لذا، من الناحية القانونية
.لا يمكنني المساس بهم

1327
01:05:38,005 --> 01:05:40,441
،لكن بشكل غير قانوني
.يُسعدني فعل ما تريدونه يا رفاق

1328
01:05:40,474 --> 01:05:42,042
هل تريدونهم جميعًا أن يتعرضوا
لحادثٍ صغير؟

1329
01:05:42,075 --> 01:05:43,310
ويموتون فيه؟

1330
01:05:43,343 --> 01:05:44,978
.ليست بمشكلة

1331
01:05:45,012 --> 01:05:46,480
.لكنه سيكلفكم الكثير من الشوكولاتة

1332
01:05:46,514 --> 01:05:48,282
.حسنًا أيها الرئيس

1333
01:05:48,315 --> 01:05:50,350
وأود منكم أن تمنحوني مقدمةً

1334
01:05:50,384 --> 01:05:52,486
لأن الصناديق الأخيرة التي
...أعطيتموني إياها

1335
01:05:52,520 --> 01:05:54,054
.نفذت

1336
01:05:54,087 --> 01:05:55,289
جميعها؟

1337
01:05:55,322 --> 01:05:56,758
لقد كنت أتناول هذه العلب
الورقية الصغيرة

1338
01:05:56,791 --> 01:05:58,593
.للأيام الثلاثة الماضية

1339
01:05:58,626 --> 01:06:00,360
.ظننتُ أنها ستمنحني نفس الإندفاع
.ولكن للأسف

1340
01:06:00,394 --> 01:06:02,530
.ليست كذلك

1341
01:06:03,798 --> 01:06:05,365
.تفضلّ يا رئيس

1342
01:06:05,399 --> 01:06:07,234
.هناك الكثير من حيث جاء ذلك

1343
01:06:07,267 --> 01:06:09,470
.كنت متأهبًا لتلقي الأوامر

1344
01:06:09,503 --> 01:06:10,705
.سنتصل بك عندما يحين الوقت

1345
01:06:17,411 --> 01:06:18,546
ما الأمر يا (آرثر)؟

1346
01:06:18,580 --> 01:06:20,515
.الفتاة

1347
01:06:20,548 --> 01:06:22,149
أنت لا تعتقد حقًا أنها هي، أليس كذلك؟

1348
01:06:23,250 --> 01:06:24,719
.بلى

1349
01:06:24,752 --> 01:06:27,622
.لطالما أكدتَ لنا أنها لن تكون مشكلة

1350
01:06:27,655 --> 01:06:29,624
.إنه مُحق. لطالما أكدتَ لنا

1351
01:06:29,657 --> 01:06:31,391
.ولن تكون مشكلة

1352
01:06:31,425 --> 01:06:32,794
.(ولا حتى (ونكا

1353
01:06:32,827 --> 01:06:35,563
.سوف أتأكد من ذلك، شخصيًا

1354
01:06:38,600 --> 01:06:39,767
من الطارّق؟ ماذا تريد؟

1355
01:06:43,538 --> 01:06:45,607
.(السيد (سلوجورث

1356
01:06:45,640 --> 01:06:47,007
.دقيقة واحدة فقط يا سيدي

1357
01:06:48,342 --> 01:06:50,177
.مساءُ الخير

1358
01:06:50,210 --> 01:06:53,080
.مساءُ الخير -
...من هو، مُشعرٌ و -

1359
01:06:53,113 --> 01:06:54,348
.يا إلهي

1360
01:06:54,381 --> 01:06:55,750
.(إنه السيد (سلوجورث

1361
01:06:55,783 --> 01:06:58,218
لمن ندينُ بهذا الشرف؟

1362
01:06:58,252 --> 01:07:00,822
تستضيفينَ شخصًا. السيد (ونكا)؟

1363
01:07:00,855 --> 01:07:02,657
لقد كان يتسلل لبيع الشوكولاتة

1364
01:07:02,690 --> 01:07:04,258
.بمساعدة الفتاة التي تخدُمكِ

1365
01:07:04,291 --> 01:07:06,093
.ماذا؟ هذه الشقية الصغيرة

1366
01:07:06,126 --> 01:07:07,695
.حسنًا، تمامًا

1367
01:07:07,729 --> 01:07:10,497
تساءلت لو بإمكانكِ مساعدتي
...في وضع حدٍ لـ

1368
01:07:11,265 --> 01:07:13,133
هذا العمل؟

1369
01:07:22,109 --> 01:07:23,443
.ها نحن ذا يا أماه

1370
01:07:33,588 --> 01:07:36,423
،سيداتي وسادتي
تحياتي لكُم جميعًا

1371
01:07:36,456 --> 01:07:39,694
.(ومرحبًا بكم في متجر (ونكا

1372
01:07:39,727 --> 01:07:41,696
،هناك أشياء هائلة في المتجر

1373
01:07:41,729 --> 01:07:44,866
.بالمعنى الحرفي والمجازي

1374
01:07:44,899 --> 01:07:46,466
ماذا؟

1375
01:07:46,500 --> 01:07:47,569
هناك؟

1376
01:07:48,703 --> 01:07:49,637
.جاريني

1377
01:07:51,338 --> 01:07:54,809
♪ اغمض عينيك وعُدَ إلى عشرة ♪

1378
01:07:57,244 --> 01:07:59,146
♪ تمنى أمنية ♪

1379
01:07:59,179 --> 01:08:01,214
♪ الآن ♪

1380
01:08:01,248 --> 01:08:02,584
♪ افتحها ♪

1381
01:08:04,886 --> 01:08:09,423
♪ هنا متجر لا مثيل له ♪

1382
01:08:09,456 --> 01:08:13,828
♪  ،لو كان الأمر كذلك
فلن أزعج نفسي ♪

1383
01:08:13,861 --> 01:08:16,631
♪ شوكولاتة على شكل شجيرات ♪

1384
01:08:16,664 --> 01:08:18,733
♪ شوكولاتة على شكل أشجار ♪

1385
01:08:18,766 --> 01:08:22,469
♪ الشوكولاتة على شكل زهور
والشوكولاتة على شكل نحل ♪

1386
01:08:22,502 --> 01:08:26,173
♪ شوكولاتة الذكريات ♪

1387
01:08:26,206 --> 01:08:29,176
♪ التي أنقذها صبيٌ ذات مرة ♪

1388
01:08:31,946 --> 01:08:35,148
♪ قبل أن تذوب ♪

1389
01:08:35,182 --> 01:08:38,620
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1390
01:08:39,621 --> 01:08:42,523
♪ مكان لتهربوا إليه ♪

1391
01:08:44,224 --> 01:08:46,861
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1392
01:08:48,529 --> 01:08:50,497
♪ حيث يمكنكم أن تكونوا حراً ♪

1393
01:08:52,934 --> 01:08:55,670
♪ أينما ذهبتم ♪

1394
01:08:57,538 --> 01:09:01,909
♪ أينما تقودكم الحياة ♪

1395
01:09:01,943 --> 01:09:04,779
♪ هذا هو منزلكم ♪

1396
01:09:06,313 --> 01:09:08,850
♪ عالمٌ خاصٌ بكم ♪

1397
01:09:16,624 --> 01:09:18,258
♪ هنا الطفل ♪

1398
01:09:18,291 --> 01:09:20,862
♪ الذي تركتموه خلفكم ♪

1399
01:09:20,895 --> 01:09:22,697
♪ هنا الطفل ♪

1400
01:09:22,730 --> 01:09:25,499
♪ ذو العقل الفضولي ♪

1401
01:09:25,533 --> 01:09:29,837
♪ هنا هو الذهول الذي
اعتدنا أن نشعر به ♪

1402
01:09:29,871 --> 01:09:32,640
♪ مرة أخرى عندما
كان السحر حقيقيًا ♪

1403
01:09:32,674 --> 01:09:37,344
♪ عالمٌ خاصٌ بكم ♪

1404
01:09:37,377 --> 01:09:40,615
♪ مكان تذهبونَ إليه عندما ♪

1405
01:09:42,249 --> 01:09:44,418
♪ تشعرُون بالوحدة ♪

1406
01:09:46,721 --> 01:09:49,657
♪ تشعرُون بعدم اليقين ♪

1407
01:09:50,792 --> 01:09:55,328
♪ احتضنوا المجهول ♪

1408
01:09:55,362 --> 01:09:59,199
♪ استمتعوا بالمغامرة ♪

1409
01:10:01,468 --> 01:10:05,807
♪ هيا بنا نتجول عبرّ السحاب ♪

1410
01:10:05,840 --> 01:10:07,942
♪ امسكوا حفنة ♪

1411
01:10:07,975 --> 01:10:10,377
♪ إنهُ مسموحٌ به ♪

1412
01:10:10,410 --> 01:10:14,749
♪ الغيوم مصنوعة من حلوى القطن ♪

1413
01:10:14,782 --> 01:10:18,986
♪ فقط احتفظوا بمظلتكم
في متناول يديكم ♪

1414
01:10:19,020 --> 01:10:22,389
♪ لأنه سيهطل مطرٌ غزير ♪

1415
01:10:23,791 --> 01:10:25,292
♪ حلوى النعناع، قطرات العلكة ♪

1416
01:10:25,325 --> 01:10:27,662
♪ وكرات اليانسون ♪

1417
01:10:27,695 --> 01:10:29,997
♪ الألعاب النارية تجلب ♪

1418
01:10:30,031 --> 01:10:35,036
♪ خيوط السكر الصالحة للمضغ ♪

1419
01:10:36,771 --> 01:10:41,441
♪ كل ألوان قوس قزح ♪

1420
01:10:41,475 --> 01:10:43,778
♪ وبعض الألوان الأخرى أيضًا ♪

1421
01:10:43,811 --> 01:10:46,614
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1422
01:10:46,647 --> 01:10:48,716
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1423
01:10:48,750 --> 01:10:52,887
♪ مكان لنهرب إليه - ♪
♪ مكان لنهرب إليه - ♪

1424
01:10:52,920 --> 01:10:57,592
♪ عالمٌ خاصٌ بنا - ♪
♪ عالمٌ خاصٌ بنا - ♪

1425
01:10:57,625 --> 01:10:59,426
♪ حيث يمكننا أن نكون أحراراً ♪

1426
01:10:59,459 --> 01:11:01,896
♪  هذا هو المكان الذي يمكننا
أن نكون فيه أحرارًا ♪

1427
01:11:01,929 --> 01:11:03,831
♪ أينما ذهبتم ♪

1428
01:11:03,865 --> 01:11:06,500
♪ أينما ذهبتم ♪

1429
01:11:06,534 --> 01:11:09,402
♪ أينما تقودكم الحياة ♪

1430
01:11:09,436 --> 01:11:11,338
♪ أينما تقودكم الحياة ♪

1431
01:11:11,371 --> 01:11:15,308
♪ هذا بيتنا ♪

1432
01:11:15,342 --> 01:11:18,411
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1433
01:11:24,051 --> 01:11:26,453
.الفطر، الكمثرى، الزهور المتنوعة

1434
01:11:26,486 --> 01:11:29,557
.المبلغ هو 89 قطعة فضية

1435
01:11:29,590 --> 01:11:31,759
.إنها صفقةٌ بضعف السعر

1436
01:11:31,793 --> 01:11:33,060
.شكرًا لك يا سيدي

1437
01:11:33,094 --> 01:11:35,096
وكيف تريد الفكة الخاصة بك؟

1438
01:11:35,129 --> 01:11:37,364
صالحة للإنفاق أم صالحة للأكل؟

1439
01:11:37,397 --> 01:11:38,866
.صالحة للأكل من فضلك

1440
01:11:40,735 --> 01:11:42,570
.استمتع بوقتك

1441
01:11:42,603 --> 01:11:44,806
.ولا تنس أن تتناول سلتك

1442
01:11:46,848 --> 01:11:49,483
‫(أباكوس)، منحنا الرجل للتوّ مئة قطعة فضيّة.

1443
01:11:49,510 --> 01:11:51,779
‫أعلم يا (نودل).

1444
01:11:51,813 --> 01:11:53,047
‫مَن التالي؟

1445
01:11:53,080 --> 01:11:54,167
‫- أنا التالي.
‫- أنا!

1446
01:11:59,687 --> 01:12:00,721
‫سيّد (ونكا)؟

1447
01:12:00,755 --> 01:12:01,856
‫نعم؟

1448
01:12:02,990 --> 01:12:04,625
‫ما الذي يجري هنا؟

1449
01:12:04,650 --> 01:12:05,984
‫يا ربّاه.

1450
01:12:06,027 --> 01:12:07,427
‫هذا أمرٌ مُحال.

1451
01:12:07,466 --> 01:12:08,602
‫إلّا إذا...

1452
01:12:11,933 --> 01:12:13,534
‫"عرق أليتي"؟

1453
01:12:13,574 --> 01:12:14,975
‫"عرق أليتي"؟

1454
01:12:15,002 --> 01:12:16,804
‫أقوى عامل نمو للشعر في العالم.

1455
01:12:16,838 --> 01:12:19,040
‫ولكنّي لم أضعه في الشوكولاتة.

1456
01:12:19,073 --> 01:12:21,742
‫سيّداتي سادتي، أعيروني انتباهكم لطفًا.

1457
01:12:21,776 --> 01:12:23,678
‫يبدو أنّ ثمّة خلل في التصنيع.

1458
01:12:23,704 --> 01:12:25,471
‫لا يأكل أحدكم الأزهار.

1459
01:12:25,513 --> 01:12:27,648
‫لمَ لا؟

1460
01:12:27,688 --> 01:12:29,056
‫ما مشكلة الأزهار؟

1461
01:12:29,083 --> 01:12:30,751
‫ما مشكلة هذا الفطر؟

1462
01:12:30,785 --> 01:12:33,386
‫أخذت ابنتي قضمةً وتأمّل حالها.

1463
01:12:33,428 --> 01:12:35,463
‫ما من مشكلةٍ مع حليب الشوكولاتة

1464
01:12:35,488 --> 01:12:36,524
‫هل ثمّة مشكلة؟

1465
01:12:36,557 --> 01:12:39,827
‫إنّني آسف بشدّة جميعًا ولا أعرف
‫كيف أشرح هذا الأمر ولكن...

1466
01:12:39,861 --> 01:12:41,896
‫يبدو أنّ تلك الشوكولاتة مُسمّمة.

1467
01:12:41,929 --> 01:12:43,130
‫مُسمّمة؟

1468
01:12:43,164 --> 01:12:45,066
‫- مُسمّمة؟
‫- لقد سمّم ابنتي.

1469
01:12:45,099 --> 01:12:46,767
‫لم أسمّم الشوكولاتة.

1470
01:12:46,801 --> 01:12:48,569
‫أريد إرجاع نقودي.

1471
01:12:48,603 --> 01:12:49,770
‫أريد تعويضًا.

1472
01:12:49,804 --> 01:12:51,038
‫أريد الثأر.

1473
01:12:59,013 --> 01:13:00,014
‫لا، رجاءً.

1474
01:13:05,519 --> 01:13:07,989
‫هذا ما تتلقّاه مقابل شارب ابنتي.

1475
01:13:11,726 --> 01:13:14,028
‫سأنتظرك.
‫النجدة، عليّ الخروج من هنا.

1476
01:13:15,535 --> 01:13:20,067
‫وأعتقد أنّ هذه نهاية متجر شوكولاتة (ونكا).

1477
01:13:39,887 --> 01:13:40,988
‫لا أفهم ماذا...

1478
01:13:43,490 --> 01:13:44,158
‫ماذا...

1479
01:13:45,559 --> 01:13:46,694
‫ماذا حدث؟

1480
01:13:46,736 --> 01:13:48,504
‫أليس الأمر جليًا؟

1481
01:13:48,529 --> 01:13:50,197
‫إنّهم جمعيّة الشوكولاتة.

1482
01:13:53,200 --> 01:13:55,937
‫لا عليكَ يا (ويلي)، يُمكننا إعادة بناءه.

1483
01:13:55,970 --> 01:13:57,204
‫يُمكننا البدء من جديد.

1484
01:13:57,238 --> 01:13:58,806
‫لا فائدة من ذلك يا (نودل).

1485
01:14:00,207 --> 01:14:02,143
‫لم ينفع الأمر.

1486
01:14:02,176 --> 01:14:03,945
‫ما الذي تقصده؟

1487
01:14:03,978 --> 01:14:05,680
‫تعهّدَت بأنّها ستتواجد هنا.

1488
01:14:07,748 --> 01:14:09,583
‫لم تتواجد.

1489
01:14:09,617 --> 01:14:11,218
‫حقيقةً أنتَ لم تفكّر أنّ...

1490
01:14:11,252 --> 01:14:12,153
‫كلّا، لقد فكرتُ.

1491
01:14:15,056 --> 01:14:16,791
‫حلمٌ بائس.

1492
01:14:16,824 --> 01:14:18,693
‫لا تقُل ذلك يا (ويلي)، أرجوكَ لا تقُلها أبدًا...

1493
01:14:18,726 --> 01:14:20,661
‫أرجوكِ يا (نودل).

1494
01:14:20,695 --> 01:14:23,230
‫أعتقد أنّ السيّد (ونكا) يحتاج أن يكون وحيدًا.

1495
01:14:31,528 --> 01:14:35,302
‫"ونكا"

1496
01:14:35,643 --> 01:14:39,680
‫كلّ شيءٍ جميل في هذا العالم بدأ بحلم.

1497
01:14:43,184 --> 01:14:46,854
‫ولهذا تمسّك بحلمكَ.

1498
01:14:46,893 --> 01:14:50,530
‫وحينما تشارك شوكولاتكَ مع العالم...

1499
01:14:52,126 --> 01:14:54,795
‫سأكون بجانبكَ.

1500
01:14:57,231 --> 01:14:59,499
‫إنّ ما حصل هنا أمرٌ مخزٍ.

1501
01:15:01,869 --> 01:15:03,304
‫أفترض أنّكم السبب؟

1502
01:15:03,337 --> 01:15:06,207
‫كلّا، الأمر ليس شخصيًا.

1503
01:15:06,240 --> 01:15:11,779
‫ربّما شجّعنا السيّدة (سكربت) لتطوير إبداعاتكَ.

1504
01:15:11,821 --> 01:15:13,747
‫دفعنا لها لتسمّم النّاس.

1505
01:15:13,781 --> 01:15:16,250
‫- أجل، أشكركَ يا (جيرالد).
‫- عفوًا.

1506
01:15:16,289 --> 01:15:18,558
‫لمَ أتيتم إذن؟

1507
01:15:18,586 --> 01:15:20,654
‫- لتتشمّتوا بي؟
‫- لا يا سيّد (ونكا)

1508
01:15:20,688 --> 01:15:22,757
‫إنّني لا أضيّع وقتي في هكذا موضوع.

1509
01:15:22,790 --> 01:15:26,060
‫جئنا لنعرض عليكَ صفقة.

1510
01:15:26,085 --> 01:15:31,657
‫هذا تمامًا المبلغ الذي تُدين
‫ به للسيّدة (سكربت).

1511
01:15:31,699 --> 01:15:33,934
‫هذا من أجل كسّارة الأرقام

1512
01:15:34,875 --> 01:15:36,109
‫وهذا للسبّاكة

1513
01:15:36,137 --> 01:15:38,572
‫وهذا لمشغّلة البدّالة

1514
01:15:38,606 --> 01:15:41,542
‫وهذا لما يُسمّى بالضحّاك.

1515
01:15:42,076 --> 01:15:43,744
‫وهذا المبلغ...

1516
01:15:45,379 --> 01:15:46,981
‫من أجل الفتاة.

1517
01:15:47,014 --> 01:15:49,016
‫والآن خصّصنا لها مبلغًا إضافيًا

1518
01:15:49,050 --> 01:15:51,986
‫كي تشتري منزلًا للعيش وملابسًا وألعابًا...

1519
01:15:53,254 --> 01:15:54,688
‫وكتبًا.

1520
01:15:56,090 --> 01:15:58,325
‫أجل يا سيّد (ونكا).

1521
01:15:58,359 --> 01:16:02,730
‫يمكنكَ أن تغيّر حياتها وتغيّر حيواتهم جميعًا.

1522
01:16:04,398 --> 01:16:05,733
‫وماذا عليّ أن أفعله؟

1523
01:16:06,634 --> 01:16:07,668
‫تغادر البلدة.

1524
01:16:08,369 --> 01:16:09,770
‫إضافةً...

1525
01:16:10,905 --> 01:16:14,308
‫لن تصنع الشوكولاتة مجددًا.

1526
01:16:14,334 --> 01:16:16,904
‫ثمّة قارب يُبحر في منتصف الليل

1527
01:16:16,950 --> 01:16:20,921
‫ولصالحكَ وصالحهم آمل أن تكون على متنه.

1528
01:16:25,386 --> 01:16:26,987
‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪

1529
01:16:30,257 --> 01:16:34,228
‫♪ أظنّني انجرفتُ أكثر ممّا ينبغي ♪

1530
01:16:37,431 --> 01:16:39,200
‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪

1531
01:16:42,236 --> 01:16:46,006
‫♪ آمل أن تسامحيني يومًا ما ♪

1532
01:16:46,046 --> 01:16:48,348
‫- أنحن مغادرون؟
‫- أجل.

1533
01:16:52,179 --> 01:16:56,317
‫♪ أردتُ ذلك فقط ♪

1534
01:16:56,350 --> 01:17:01,188
‫♪ لأشعر كما شعرتُ به ♪

1535
01:17:01,222 --> 01:17:03,757
‫♪ وقتما كنتُ طفلًا ♪

1536
01:17:08,129 --> 01:17:10,030
‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪

1537
01:17:16,170 --> 01:17:18,072
‫سيّد (ونكا).

1538
01:17:18,105 --> 01:17:20,941
‫إنّ تذكرتكَ تأخذكَ في طريقٍ واحد.

1539
01:17:20,975 --> 01:17:22,743
‫نحو القطب الشماليّ.

1540
01:17:22,782 --> 01:17:24,684
‫إنّها درجةٌ اقتصاديّة ممتازة.

1541
01:17:24,712 --> 01:17:26,280
‫أجل، أساسًا إنّها اقتصاديّة.

1542
01:17:26,313 --> 01:17:27,982
‫أجل، ستحصل على مساحةٍ لقدميكَ.

1543
01:17:28,022 --> 01:17:29,423
‫وكيس مجانيّ من الفول السودانيّ.

1544
01:17:29,448 --> 01:17:31,083
‫أيستحقّ الكلفة الإضافيّة؟

1545
01:17:31,118 --> 01:17:34,321
‫لا أدري.
‫ولكنّ هؤلاء الأشخاص...

1546
01:17:34,355 --> 01:17:36,323
‫لا نحتاج الخوض في التفاصيل.

1547
01:17:36,357 --> 01:17:37,258
‫وداعًا

1548
01:17:38,325 --> 01:17:39,426
‫يا سيّد (ونكا).

1549
01:17:57,211 --> 01:17:58,212
‫أشكركَ.

1550
01:18:13,906 --> 01:18:15,533
‫"درجةٌ اقتصاديّة"

1551
01:18:32,085 --> 01:18:35,422
‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪

1552
01:18:35,449 --> 01:18:38,819
‫♪ لستُ في درجة إقتصاديّة ♪

1553
01:18:38,852 --> 01:18:42,122
‫♪ لو كنتُ مكانكَ لحجزتُ في الدرجة الأولى ♪

1554
01:18:42,156 --> 01:18:46,393
‫♪ هذا ما يفعله "أومبا لومبا" الصغار ♪

1555
01:18:48,262 --> 01:18:50,097
‫يسرّني وجودكَ هنا.

1556
01:18:50,123 --> 01:18:52,326
‫لن أبقيكَ بعيدًا عن ناظريّ يا (ويلي ونكا).

1557
01:18:52,366 --> 01:18:54,034
‫ليس حتّى أن تسدّد ديونكَ.

1558
01:18:54,068 --> 01:18:57,238
‫ولكنّي أحمل إليكَ بشارةً
‫سارّة في هذا الصدد.

1559
01:18:57,271 --> 01:18:58,305
‫وما تلك البشارة؟

1560
01:18:58,339 --> 01:19:00,241
‫أكملتُ حساباتي الشخصيّة.

1561
01:19:00,274 --> 01:19:02,943
‫جرّة أخرى ونحن متساويان.

1562
01:19:02,977 --> 01:19:06,080
‫إن كنتَ تفضّل ذلك سأقبل بنصف جرّة

1563
01:19:06,121 --> 01:19:08,090
‫من الشوكولاتة العائمة المسليّة.

1564
01:19:08,115 --> 01:19:10,084
‫لم يحالفكَ الحظ.

1565
01:19:10,117 --> 01:19:12,486
‫إنّني لا أصنع الشوكولاتة بعد الآن.

1566
01:19:12,520 --> 01:19:15,089
‫أرجوكَ يا عزيزي، لا تقُل
‫أنّك ماضٍ في الصفقة السخيفة؟

1567
01:19:15,115 --> 01:19:16,149
‫عليّ أن أمضي.

1568
01:19:16,196 --> 01:19:18,265
‫من أجل (نودل).

1569
01:19:18,292 --> 01:19:20,027
‫وعدتُها بحياةٍ كريمة.

1570
01:19:21,095 --> 01:19:22,363
‫وعدتُها بخنصري.

1571
01:19:22,403 --> 01:19:24,038
‫عليكَ أن تواجه هؤلاء الطغاة.

1572
01:19:24,064 --> 01:19:25,499
‫أعطِهم ضربةً أو ضربتين.

1573
01:19:25,533 --> 01:19:27,268
‫هذا ما يفعله "أومبا لومبا".

1574
01:19:30,243 --> 01:19:34,080
‫ولكن إن كنتَ مقررًا الجلوس
‫هناك والشعور بالأسف تجاه ذاتكَ

1575
01:19:34,108 --> 01:19:35,843
‫سأكون بلا منفعة.

1576
01:19:35,876 --> 01:19:37,378
‫طاب مساؤكَ يا سيّدي.

1577
01:19:45,862 --> 01:19:47,382
‫هاه.

1578
01:19:50,391 --> 01:19:53,093
‫ما الأمر؟

1579
01:19:53,120 --> 01:19:54,821
‫كلّا، لا شيء.

1580
01:19:54,862 --> 01:19:57,565
‫يتضح أنّ هنالك شيءٌ لأنّكَ قلتَ "هاه".

1581
01:19:57,599 --> 01:19:59,233
‫آسف، إنسَ الأمر.

1582
01:20:00,934 --> 01:20:03,237
‫ممتاز.

1583
01:20:09,184 --> 01:20:10,520
‫كرّرتَ قولها.

1584
01:20:10,553 --> 01:20:13,355
‫قُل لي ما الأمر وإلّا سأبرحكَ
‫ضربًا بأعواد الكوكتيل.

1585
01:20:13,386 --> 01:20:15,288
‫أنظر، حيث صافح (سلوجورث) يدي.

1586
01:20:15,316 --> 01:20:17,351
‫تركَ خاتمه علامةً، أترى؟

1587
01:20:17,391 --> 01:20:19,360
‫إنّه حرف "الألف"محاط بحرف "السين".

1588
01:20:19,386 --> 01:20:21,922
‫فماذا إذن؟ اسمه (آرثر سلوجورث).

1589
01:20:21,955 --> 01:20:23,525
‫يُحتمل أنّه خاتم عائليّ.

1590
01:20:23,558 --> 01:20:25,259
‫صحيح، ولكنّ (نودل) لديها خاتمٌ يشبهه تمامًا.

1591
01:20:25,292 --> 01:20:27,127
‫(نودل)؟

1592
01:20:27,161 --> 01:20:30,898
‫ولماذا (نودل) اليتيمة
‫لديها خاتم (سلوجورث) العائليّ؟

1593
01:20:30,931 --> 01:20:32,567
‫ثمّة مبرّر واحد يمكنني أن أفكّر فيه.

1594
01:20:32,600 --> 01:20:34,268
‫وما هو؟

1595
01:20:34,301 --> 01:20:35,869
‫وإن كنتُ صائبًا فيُحتمل
‫أنّ (نودل) تواجه خطرًا كبيرًا.

1596
01:20:35,909 --> 01:20:37,977
‫هيّا يا (ونكا)، قُل ما عندكَ.

1597
01:20:38,005 --> 01:20:39,873
‫ألقِ ما عندكَ من الحكمة.

1598
01:20:39,907 --> 01:20:41,342
‫ليس لديّ وقت.
‫ عليّ أن أعود.

1599
01:20:41,375 --> 01:20:43,277
‫- أيّها القبطان!
‫- (ونكا)؟

1600
01:20:43,310 --> 01:20:46,581
‫عُد إلى هنا يا (ونكا)، إنّني أطالبكَ بتفسير.

1601
01:20:46,614 --> 01:20:47,549
‫أيّها القبطان؟

1602
01:20:49,524 --> 01:20:53,327
‫عند التفكير ثانيًا يُمكن للتفسير أن يؤجّل.

1603
01:20:53,354 --> 01:20:54,388
‫طاب يومكَ.

1604
01:21:03,531 --> 01:21:04,998
‫أيّها السادة المحترمون

1605
01:21:05,032 --> 01:21:07,635
‫صانع شوكولاتة ميّت، كما هو مطلوب.

1606
01:21:09,470 --> 01:21:10,971
‫آنسة (بون بون)؟

1607
01:21:11,004 --> 01:21:12,339
‫نعم يا سيّد (سلوجورث)؟

1608
01:21:12,373 --> 01:21:13,874
‫اعطي رئيس الشرطة شوكولاتة.

1609
01:21:22,416 --> 01:21:24,184
‫يا للهول.

1610
01:21:24,210 --> 01:21:27,012
‫يا لكثرة الوجوه التي يعلوها الأسى هذا الصباح.

1611
01:21:27,054 --> 01:21:32,126
‫يبدو الأمر كما لو أنّ لديكم
‫خطّة مخادعة للتملّص من عقودكم.

1612
01:21:32,159 --> 01:21:35,262
‫والتي فشلت فشلًا ذريعًا.

1613
01:21:35,301 --> 01:21:39,038
‫ولكنّي أحمل إليكم بشارةً سارّة
‫والتي لا تستحقّونها.

1614
01:21:39,066 --> 01:21:42,302
‫إنّ صديقكم السيّد (ونكا) أبرمَ
‫صفقةً مع السيّد (سلوجورث).

1615
01:21:42,336 --> 01:21:43,671
‫ماذا؟

1616
01:21:43,705 --> 01:21:47,007
‫تجاهلوا حلمكم بتصفية حساباتكم.

1617
01:21:48,075 --> 01:21:49,443
‫- سيّد (كرانش).
‫- نعم.

1618
01:21:52,118 --> 01:21:53,198
‫"مدفوع"

1619
01:21:53,447 --> 01:21:54,516
‫لكَ الحريّة بالذهاب.

1620
01:21:56,109 --> 01:21:57,411
‫إختفِ أيّها القرّاء.

1621
01:21:57,457 --> 01:21:58,958
‫- (بيل).
‫- مرحبًا.

1622
01:21:58,988 --> 01:22:00,120
‫عجّلي بالمغادرة.

1623
01:22:00,154 --> 01:22:01,488
‫(بنز).

1624
01:22:01,523 --> 01:22:03,323
‫لا يتعيّن عليكِ قول العبارة ثانيًا.

1625
01:22:03,357 --> 01:22:04,659
‫(تشوكلزورث).

1626
01:22:04,692 --> 01:22:06,293
‫لقد كنتِ جمهورًا فظيعًا.

1627
01:22:06,326 --> 01:22:07,995
‫طابت ليلتكِ.

1628
01:22:08,028 --> 01:22:09,163
‫أجل، لم تكُن كوميديًا كثيرًا يا صديقي.

1629
01:22:09,196 --> 01:22:11,465
‫- أعلم ذلك.
‫- اسمع يا (لاري).

1630
01:22:11,505 --> 01:22:14,241
‫امضِ قدمًا، لديكَ شيءٌ ما.

1631
01:22:14,268 --> 01:22:15,537
‫إنّكَ تُرعبني.

1632
01:22:15,570 --> 01:22:18,540
‫وأخيرًا، (نودل).

1633
01:22:18,573 --> 01:22:21,275
‫الرزمة الأكبر.

1634
01:22:21,308 --> 01:22:23,711
‫ولكنّها ليست لتسديد فاتورتكِ.

1635
01:22:23,745 --> 01:22:26,180
‫هذه الرزمة لإبقائكِ هنا.

1636
01:22:26,213 --> 01:22:27,582
‫ماذا تقصدين؟

1637
01:22:27,607 --> 01:22:30,042
‫صديقي السيّد (سلوجورث)

1638
01:22:30,083 --> 01:22:34,988
‫لا يرى أنّ الأطفال القذرين أمثالكِ يجب
‫أن يُزجّوا في الشوارع حتّى يقلّلوا الإحترام.

1639
01:22:35,022 --> 01:22:40,595
‫ولهذا منحني هذه الأموال
‫لإبقائكِ في "بيت الغسيل" إلى الأبد.

1640
01:22:40,628 --> 01:22:43,397
‫وإنّي فرحةٌ لإلزامكِ بذلك.

1641
01:22:43,436 --> 01:22:44,772
‫- أكرهكِ.
‫- مهلًا!

1642
01:22:44,799 --> 01:22:46,166
‫مهلًا، مهلًا.

1643
01:22:46,200 --> 01:22:48,101
‫أنظر إلى تصرّفها أيّها اللورد (بليتشويتز).

1644
01:22:48,135 --> 01:22:49,771
‫اللورد (بليتشويتز)؟

1645
01:22:49,804 --> 01:22:51,639
‫أما زلتِ تعتقدين أنّه لورد؟

1646
01:22:51,673 --> 01:22:53,106
‫ماذا؟

1647
01:22:53,140 --> 01:22:55,242
‫لقد اختلقنا ذلك أيّتها العجوز الشمطاء المغفّلة.

1648
01:22:55,275 --> 01:22:57,010
‫إنّها تكذب.

1649
01:22:57,044 --> 01:22:59,379
‫حسنًا، كفاكِ أيّتها الشقيّة الكريهة.

1650
01:22:59,413 --> 01:23:02,149
‫ستُزجّين في القفص يا فتاتي.

1651
01:23:02,180 --> 01:23:08,053
‫وأنتَ، إخلع الوزرة أيّها القرويّ.

1652
01:23:08,088 --> 01:23:09,791
‫ولكنّكِ حبيبتي.

1653
01:23:09,824 --> 01:23:11,258
‫أحبّكِ.

1654
01:23:38,326 --> 01:23:39,762
‫مرحبًا يا (نودل).

1655
01:23:39,787 --> 01:23:42,657
‫(ويلي)، حسبتُكَ رحلت.

1656
01:23:43,357 --> 01:23:44,626
‫رحلتُ.

1657
01:23:44,659 --> 01:23:46,393
‫تعهّد (سلوجورث) لكِ بحياةٍ كريمة

1658
01:23:46,426 --> 01:23:48,730
‫إلّا أنّه لم يلتزم بالصفقة.

1659
01:23:48,763 --> 01:23:50,598
‫ولهذا عدتُ، عُدنا جميعًا.

1660
01:23:50,632 --> 01:23:52,165
‫- مرحبًا يا (نودل).
‫- كيف حالكِ؟

1661
01:23:52,199 --> 01:23:53,668
‫مفاجأة!

1662
01:23:53,701 --> 01:23:55,402
‫إنّه يريدني حبيسةً إلى الأبد.

1663
01:23:55,435 --> 01:23:57,104
‫أجل، هذا أمرٌ معقول.

1664
01:23:57,137 --> 01:23:59,373
‫لماذا؟ ماذا يمتلك ضدّي؟

1665
01:23:59,406 --> 01:24:01,408
‫لا أدري يا (نودل)، لستُ واثقًا.

1666
01:24:01,448 --> 01:24:06,621
‫جلّ ما أعرفه وواثق منه هو أنّكِ لن تكوني
‫بمأمنٍ حتّى يكون (سلوجورث) خلف القضبان.

1667
01:24:06,646 --> 01:24:09,549
‫وكيف يُفترض أن يتحقّق ذلك بالضبط؟

1668
01:24:09,584 --> 01:24:12,787
‫(أباكوس)، قلتَ أنّ الجمعيّة
‫تحتفظ بسجلّ لكلّ أعمالهم القذرة.

1669
01:24:12,812 --> 01:24:14,480
‫أجل، في دفتر الحسابات الأخضر.

1670
01:24:14,528 --> 01:24:17,397
‫فإن تمسّكنا بذلك يُمكننا
‫إثبات أنّهم سمّموا الشوكولاتة.

1671
01:24:17,431 --> 01:24:20,100
‫تُزجّ (سكربت) و(بليتشر) ونحن سنتحرّر.

1672
01:24:20,127 --> 01:24:24,164
‫أجل، ولكن هل لي أن أنبّهكَ
‫بأنّهم يحتفظون بهذا الدفتر في قبو.

1673
01:24:24,197 --> 01:24:25,633
‫يحرسه رجل دينٍ فاسد.

1674
01:24:25,667 --> 01:24:28,135
‫و500 راهبًا مولعًا بالشوكولاتة.

1675
01:24:28,168 --> 01:24:30,504
‫كلّ هذا صحيح.

1676
01:24:30,531 --> 01:24:33,133
‫ولكنّي مضيتُ في سباحة
‫طويلة وباردة هذا الصباح.

1677
01:24:33,173 --> 01:24:36,476
‫الماء البارد ممتازٌ للدماغ
‫ويحفّز المسارات العصبيّة.

1678
01:24:36,511 --> 01:24:38,513
‫وبعد أربعة أميالٍ خطر لي سؤال.

1679
01:24:38,552 --> 01:24:41,487
‫كيف ليتيمة عبقريّة ومحاسب وسبّاكة

1680
01:24:41,512 --> 01:24:45,248
‫ومشغّلة بدّالة هاتفيّة ورجلٌ
‫يُمكنه التحدّث تحت الماء

1681
01:24:45,293 --> 01:24:48,463
‫أن يجمعوا بين هذه المواهب
‫وينفّذوا سرقة القرن.

1682
01:24:48,488 --> 01:24:51,358
‫ولكن حتّى لو حصلنا على دفتر الحسابات

1683
01:24:51,391 --> 01:24:54,227
‫ستدفع الجمعيّة رشوةً للخروج من المأزق.

1684
01:24:54,261 --> 01:24:56,430
‫هذا ديدنهم.

1685
01:24:56,470 --> 01:24:58,205
‫إنّ الطامع غالبٌ للفقير يا (ويلي).

1686
01:24:58,231 --> 01:25:00,167
‫هذه هي طبيعة العالم.

1687
01:25:00,200 --> 01:25:01,669
‫إنّكِ محقّة يا (نودل).

1688
01:25:01,703 --> 01:25:03,538
‫وأظنّ هذا مبرّر لوجود شيءٍ آخر نفعله.

1689
01:25:03,571 --> 01:25:05,873
‫- وما المبرّر؟
‫- نغيّر العالم.

1690
01:25:11,779 --> 01:25:12,880
‫من أين نبدأ؟

1691
01:25:25,492 --> 01:25:27,461
‫معذرةَ سيّدي.

1692
01:25:27,494 --> 01:25:30,163
‫هل لكَ أن توفر شوكولاتة
‫ليتيمة تتضوّر جوعًا؟

1693
01:25:30,197 --> 01:25:33,668
‫آسفٌ يا ابنتي.
‫ليس لديّ أيّ شوكولاتة.

1694
01:25:36,938 --> 01:25:38,606
‫إذن خُذ بعضًا من "نعناع السنط".

1695
01:25:39,707 --> 01:25:40,708
‫أجل!

1696
01:25:43,449 --> 01:25:46,319
‫"إلى (بازل بوند)، موظّف الأسبوع"

1697
01:25:46,346 --> 01:25:47,615
‫هذا أمرٌ رائع...

1698
01:25:59,465 --> 01:26:01,467
‫هل كلّ شيءٍ بخير في الخلف؟

1699
01:26:01,495 --> 01:26:03,898
‫كلّ شيءٍ على ما يُرام.
‫أليس هكذا يا "أبيغيل"؟

1700
01:26:05,900 --> 01:26:07,635
‫أبلغها أنّها قد تودّ بطّة.

1701
01:26:07,669 --> 01:26:09,436
‫أبلغها أنّها قد تودّ ماذا؟

1702
01:26:09,469 --> 01:26:10,437
‫بطّة!

1703
01:26:14,474 --> 01:26:15,743
‫صباح الخير أيّها الأخوة.

1704
01:26:15,777 --> 01:26:17,277
‫صباح الخير أيّها الأب.

1705
01:26:17,310 --> 01:26:18,880
‫والآن كما تعلمون جميعًا

1706
01:26:18,913 --> 01:26:21,448
‫إنّها جنازة البارون (فون شمايكلهامر) اليوم.

1707
01:26:21,481 --> 01:26:24,852
‫وإنّ أرملته...

1708
01:26:24,894 --> 01:26:27,730
‫تقيّة بعض الشيء.

1709
01:26:27,755 --> 01:26:31,358
‫فلا أودّ رؤية أيًا منكم يأكل
‫الشوكولاتة أثناء الخدمة.

1710
01:26:31,391 --> 01:26:32,994
‫أمركَ أيّها الأب.

1711
01:26:33,027 --> 01:26:36,531
‫جميعنا نعرف ذلك اليوم
‫الذي فيه نُحاسب على خطايانا

1712
01:26:36,564 --> 01:26:39,734
‫ولكنّه لن يكون اليوم.

1713
01:26:39,767 --> 01:26:41,536
‫آمين.

1714
01:26:55,482 --> 01:26:57,018
‫على مهلكِ.

1715
01:26:57,051 --> 01:26:59,419
‫زرافة لطيفة.

1716
01:26:59,453 --> 01:27:02,389
‫ - أهربوا، فليخرج الجميع.
‫- ♪ زرافة ♪

1717
01:27:02,422 --> 01:27:04,324
‫- أهربوا!
‫- الوحش!

1718
01:27:04,357 --> 01:27:05,927
‫- أنقذوا أنفسكم.
‫- ♪ زرافة ♪

1719
01:27:05,960 --> 01:27:07,895
‫- أخرجوا.
‫- ♪ إنّها زرافة ♪

1720
01:27:07,929 --> 01:27:08,896
‫- إنّ الحساب آتٍ.
‫- ♪ الزرافة تبقى زرافة ♪

1721
01:27:08,930 --> 01:27:10,865
‫أهربوا، بسرعة.

1722
01:27:10,898 --> 01:27:12,700
‫- بشكلٍ غير متوقّع.
‫- ♪ لدينا زرافة ♪

1723
01:27:12,740 --> 01:27:14,440
‫- ♪ إنّكَ تضحك ♪
‫- أهربوا.

1724
01:27:14,468 --> 01:27:15,803
‫♪ أعرف أنّها زرافة، زرافة ♪

1725
01:27:15,837 --> 01:27:17,939
‫ماذا اقترفتُ حتّى أستحقّ ذلك؟

1726
01:27:17,972 --> 01:27:19,674
‫إنّكَ تُدرك ما اقترفته يا (جوليوس).

1727
01:27:19,707 --> 01:27:22,009
‫بعتَ نفسكَ مقابل ثلاثين
‫قطعةً من الشوكولاتة.

1728
01:27:25,847 --> 01:27:28,348
‫مرحبًا، أنا مشغّلة البدّالة.
‫كيف أوجّه مكالمتك؟

1729
01:27:28,381 --> 01:27:31,018
‫أحتاج حديقة الحيوان.
‫إنّها حالة طارئة.

1730
01:27:31,052 --> 01:27:33,888
‫سنوجّهكَ إلى قسم الحيوانات الهاربة حالًا.

1731
01:27:35,890 --> 01:27:37,390
‫مرحبًا يا حديقة الحيوانات.

1732
01:27:40,487 --> 01:27:42,690
‫اهدئوا أيّتها الحيوانات.

1733
01:27:42,730 --> 01:27:44,632
‫وأنتَ أيّها الأخطبوط.

1734
01:27:44,665 --> 01:27:46,768
‫- ثمّة زرافة.
‫- ماذا؟ أجل، أظنّنا

1735
01:27:46,801 --> 01:27:48,435
‫قد أضعنا زرافة.

1736
01:27:48,475 --> 01:27:49,778
‫أيمكنكَ المجيء وأخذها؟

1737
01:27:49,804 --> 01:27:52,039
‫حسنًا، يا ربّاه.
‫سأرسل أشخاصًا إليها.

1738
01:28:04,351 --> 01:28:05,887
‫أغفر لي يا ربّي.

1739
01:28:06,988 --> 01:28:08,488
‫إنّني مذنب.

1740
01:28:08,529 --> 01:28:12,633
‫واهنٌ وشرّير ومولع بالشوكولاتة.

1741
01:28:21,871 --> 01:28:23,706
‫صباح الخير جميعًا.

1742
01:28:23,738 --> 01:28:26,473
‫أهلًا بكم في كنيسة القدّيس (بيندكيت).

1743
01:28:26,507 --> 01:28:30,111
‫أيّتها البارونة، يؤسفني ما خسرتِه.

1744
01:28:30,144 --> 01:28:34,715
‫إنّنا نواجه بعض الصعوبات التقنيّة...

1745
01:28:34,749 --> 01:28:37,852
‫فربّما ترغبون في إنزال البارون الراحل لدقيقة.

1746
01:28:39,620 --> 01:28:41,055
‫إنّهم الفرسان.

1747
01:28:41,088 --> 01:28:43,558
‫أأنتَ رجل الدّين الذي اتّصل بشأن زرافة؟

1748
01:28:49,797 --> 01:28:50,998
‫المكان آمنٌ تمامًا.

1749
01:29:17,124 --> 01:29:19,627
‫"شكرًا على كلّ ما بذلتموه من جهدٍ"

1750
01:29:19,660 --> 01:29:22,763
‫"الأب (جوليوس) , وجمعيّة الشوكولاتة"

1751
01:29:22,797 --> 01:29:24,364
‫هذا رائع.

1752
01:29:26,861 --> 01:29:27,995
‫ها نحنُ أيّها الأب.

1753
01:29:28,035 --> 01:29:30,071
‫زرافة واحدة.

1754
01:29:30,104 --> 01:29:31,939
‫- مذهل.
‫- شكرًا لكم.

1755
01:29:31,973 --> 01:29:33,741
‫تراجعوا رجاءً، تراجعوا.

1756
01:29:33,774 --> 01:29:37,144
‫♪ هل لديّ ولع بالحلويّات؟ فعلًا لديّ ♪

1757
01:29:40,748 --> 01:29:42,183
‫عجبًا.

1758
01:29:42,216 --> 01:29:43,718
‫♪ هل لديّ ولع بالحلويّات؟ ♪

1759
01:29:43,751 --> 01:29:45,720
‫يمكنها التحرّك حقًا.

1760
01:29:45,753 --> 01:29:47,454
‫كان بالإمكان أن أكون مبتهجة
‫ولكنّي رميتُ لؤلؤة بعيدًا.

1761
01:29:47,487 --> 01:29:49,523
‫سأتّصل به، كلّا، لا يُمكنني.

1762
01:29:49,557 --> 01:29:50,892
‫سأتّصل به في الحقيقة.

1763
01:29:57,098 --> 01:29:58,132
‫مرحبًا؟

1764
01:29:58,165 --> 01:30:00,534
‫(بازل)؟ هذه أنا (غويني).

1765
01:30:00,574 --> 01:30:01,608
‫كنتَ محقًا.

1766
01:30:01,636 --> 01:30:03,503
‫ما هي الفرص؟

1767
01:30:03,537 --> 01:30:06,774
‫كانت الأيّام في درس الكيمياء
‫هي أسعد أيّام حياتي.

1768
01:30:26,594 --> 01:30:28,162
‫رائع.

1769
01:30:35,536 --> 01:30:36,671
‫آسف بشأن هذا يا سيّدي.

1770
01:30:36,704 --> 01:30:38,539
‫أسقطت شاحنة المأكولات البحريّة حمولتها.

1771
01:30:38,572 --> 01:30:40,675
‫ثمّة الكثير من طيور النحّام هذه الأيّام.

1772
01:30:40,708 --> 01:30:42,810
‫والآن، هلّا أسرعتَ؟

1773
01:30:42,843 --> 01:30:44,979
‫أغلِقت ساحة البلدة هذا الصباح

1774
01:30:45,004 --> 01:30:47,941
‫بعدما حصل حادث غريب في كاتدرائيّة المدينة.

1775
01:30:47,982 --> 01:30:51,052
‫مؤخرًا جنازة محبّ الخير الشهير

1776
01:30:51,085 --> 01:30:53,220
‫للبارون (فون شمايكلهامر).

1777
01:30:53,254 --> 01:30:58,526
‫بسم الآب والابن والروح القدس.

1778
01:30:58,993 --> 01:31:00,728
‫آمين.

1779
01:31:05,072 --> 01:31:07,506
‫آسف، أفضّل أن أردّ على الإتّصال.

1780
01:31:09,036 --> 01:31:10,705
‫- مرحبًا معكَ الوعّاظ؟
‫- أيّها الأب.

1781
01:31:10,738 --> 01:31:12,106
‫هل كلّ شيءٍ بخير في الكنيسة؟

1782
01:31:12,139 --> 01:31:13,574
‫أجل يا سيّد (سلوجورث).

1783
01:31:13,599 --> 01:31:15,568
‫كلّ شيءٍ على ما يُرام.

1784
01:31:15,615 --> 01:31:17,084
‫أقلّها هذا الوضع حاليًا.

1785
01:31:17,111 --> 01:31:18,813
‫ما الذي تقصده بذلك؟

1786
01:31:18,846 --> 01:31:20,681
‫دخلت إلينا زرافة هنا سلفًا.

1787
01:31:20,715 --> 01:31:22,183
‫وتعيّن علينا إخلاء المكان برّمته لـ 20 دقيقة

1788
01:31:22,216 --> 01:31:23,884
‫ولكنّ الأمور عادت إلى نصابها.

1789
01:31:26,220 --> 01:31:27,722
‫مرحبًا؟

1790
01:31:27,748 --> 01:31:29,817
‫اللعنة على طيور النحّام
‫يا (دونوفان)، قُد بسرعة.

1791
01:31:29,857 --> 01:31:31,258
‫أمركَ سيّدي.

1792
01:31:34,195 --> 01:31:35,930
‫مغفّل!

1793
01:31:39,567 --> 01:31:41,202
‫- هل من شيءٍ؟
‫- لا شيء.

1794
01:31:41,235 --> 01:31:42,303
‫استمرّي في البحث.

1795
01:31:42,336 --> 01:31:43,838
‫إنّ الدفتر ليس هنا يا (ويلي).

1796
01:31:43,871 --> 01:31:45,773
‫ولكنّ (أباكوس) قال أنّه كان هنا.

1797
01:31:45,812 --> 01:31:47,881
‫كان (أباكوس) في "بيت الغسيل" لأربع سنواتٍ.

1798
01:31:47,908 --> 01:31:50,111
‫وربّما انتقل الغسيل كلّه إلى رأسه.

1799
01:31:50,163 --> 01:31:52,732
‫لأنّ كلّ ما يوجد هنا شوكولاتة قديمة سخيفة.

1800
01:32:08,195 --> 01:32:09,530
‫أنظر يا (ويلي).

1801
01:32:17,705 --> 01:32:19,306
‫فعلناها يا (نودل).

1802
01:32:19,340 --> 01:32:21,075
‫أطحنا بهم.

1803
01:32:22,910 --> 01:32:25,312
‫هذه وقاحةٌ يا سيّد (ونكا).

1804
01:32:25,346 --> 01:32:28,249
‫لقد سبّبتَ لنا متاعبًا كثيرة.

1805
01:32:28,282 --> 01:32:30,217
‫أنتَ وطفلتكَ القذرة.

1806
01:32:30,251 --> 01:32:31,952
‫صحيح ولكنّها ليست طفلة قذرة.

1807
01:32:31,986 --> 01:32:33,054
‫أليست هكذا يا سيّد (سلوجورث)؟

1808
01:32:34,889 --> 01:32:36,123
‫إنّكما أقرباء.

1809
01:32:36,965 --> 01:32:38,200
‫ماذا؟

1810
01:32:38,225 --> 01:32:39,860
‫عمّ تتحدّث يا (ويلي)؟

1811
01:32:41,695 --> 01:32:43,664
‫أتعرفين ذلك الخاتم يا (نودل)؟

1812
01:32:43,697 --> 01:32:45,666
‫الخاتم الذي منحكِ إيّاه والديكِ؟

1813
01:32:45,699 --> 01:32:47,835
‫عند السيّد (سلوجورث) خاتم يشبهه تمامًا.

1814
01:32:47,877 --> 01:32:50,146
‫أليس عندكَ يا سيّد (سلوجورث)؟

1815
01:32:50,171 --> 01:32:52,873
‫واقعًا عندي خاتمٌ.

1816
01:32:52,915 --> 01:32:57,753
‫وهذا ملكٌ لأخي (زيبيدي).

1817
01:32:57,778 --> 01:32:59,146
‫هل كان أخوكَ أبي؟

1818
01:32:59,180 --> 01:33:01,982
‫كان رومانسيًا يائسًا.

1819
01:33:02,016 --> 01:33:06,654
‫عشقَ قرّاءة يافعة وتوفّي قبل أن يتزوّجا.

1820
01:33:06,687 --> 01:33:10,157
‫تاركًا إيّاي الوريث الوحيد لثروة العائلة.

1821
01:33:11,158 --> 01:33:13,761
‫أو أقلّها اعتقدتُ ذلك.

1822
01:33:13,794 --> 01:33:18,032
‫ولكن بعد تسعة أشهر
‫ظهرت أمّكِ على عتبة بابي

1823
01:33:18,065 --> 01:33:21,135
‫تتوسّلني أن أحضر طبيبًا
‫لطفلتها المريضة حديثة الولادة.

1824
01:33:22,169 --> 01:33:24,305
‫قلتُ سأساعدها.

1825
01:33:24,338 --> 01:33:26,173
‫ولكنّكَ لم تساعدها، ألستَ هكذا؟

1826
01:33:26,207 --> 01:33:28,042
‫يا للهول.

1827
01:33:28,075 --> 01:33:30,077
‫وبدلًا من المساعدة،
‫رميتَني في مجرى الغسيل.

1828
01:33:30,111 --> 01:33:32,012
‫وداعًا أيّتها الطفلة.

1829
01:33:32,046 --> 01:33:34,081
‫وجدتني السيّدة (سكربت).

1830
01:33:34,115 --> 01:33:35,783
‫رأت الخاتم.

1831
01:33:35,816 --> 01:33:37,985
‫حسبَت أنّه حرف "النون" وسمّتني (نودل).

1832
01:33:38,919 --> 01:33:40,054
‫ولكنّه لم يكُن حرف "النون".

1833
01:33:40,087 --> 01:33:42,223
‫بل كان "الزاي" من اسم (زيبيدي).

1834
01:33:42,256 --> 01:33:44,758
‫تمامًا.

1835
01:33:44,792 --> 01:33:46,827
‫- وبعودة أمّكِ أخبرتها أنّكِ توفّيتِ.
‫- يا للهول.

1836
01:33:46,854 --> 01:33:48,355
‫كانت محطّمة الفؤاد بكلّ تأكيد.

1837
01:33:48,395 --> 01:33:52,199
‫ولكنّي منحتُها قطعًا فضيّة وأخرجتُها من ملكيّتي.

1838
01:33:54,268 --> 01:33:55,803
‫وما كان اسمها؟

1839
01:33:56,303 --> 01:33:57,805
‫ماذا؟

1840
01:33:57,838 --> 01:33:59,874
‫أمّي، ما كان اسمها؟

1841
01:34:02,710 --> 01:34:03,878
‫دعيني أفكّر...

1842
01:34:05,379 --> 01:34:08,149
‫كلّا، لا تُسعفني ذاكرتي على تذكّر اسمها.

1843
01:34:08,182 --> 01:34:11,185
‫آسف، ولكن عليكِ أن تتفهّمي

1844
01:34:11,211 --> 01:34:13,013
‫إنّها كانت في غاية الفقر.

1845
01:34:13,053 --> 01:34:15,222
‫آسف يا (فيليكس).

1846
01:34:15,256 --> 01:34:17,358
‫كان اسمها (دوروثي).

1847
01:34:17,391 --> 01:34:19,226
‫(دوروثي سميث).
‫كما مدوّن هنا تمامًا.

1848
01:34:20,194 --> 01:34:21,428
‫(دوروثي)؟

1849
01:34:21,462 --> 01:34:23,164
‫ماذا تعرفين؟

1850
01:34:23,197 --> 01:34:25,366
‫أظنّكِ علّمتِني القراءة بعد كلّ شيء.

1851
01:34:26,967 --> 01:34:28,269
‫هذا كلّه مؤثّر للغاية.

1852
01:34:28,302 --> 01:34:30,004
‫ولكن فلنعُد إلى عملنا.

1853
01:34:30,046 --> 01:34:32,248
‫سنأخذ الدفتر، أشكركَ.

1854
01:34:32,273 --> 01:34:34,942
‫ما كميّة الشوكولاتة في مصنعكَ
‫ يا سيّد (فيكلجروبر)؟

1855
01:34:34,975 --> 01:34:37,077
‫قرابة الـ 80 ألفًا غالونًا.

1856
01:34:37,111 --> 01:34:39,113
‫(برودنوز)؟

1857
01:34:39,146 --> 01:34:40,214
‫75 ألفًا غالونًا.

1858
01:34:40,247 --> 01:34:41,682
‫وأنا لديّ 150 ألفًا غالونًا.

1859
01:34:42,517 --> 01:34:44,151
‫لا بدّ أنّ هذا كافٍ.

1860
01:34:44,191 --> 01:34:45,158
‫لأجل ماذا؟

1861
01:34:46,120 --> 01:34:48,856
‫للموت بالشوكولاتة.

1862
01:35:07,074 --> 01:35:08,275
‫إذهبا.

1863
01:35:27,061 --> 01:35:28,062
‫أيّها السادة المحترمون.

1864
01:35:29,463 --> 01:35:33,400
‫نظرًا للوضع تساءلتُ عمّا إذا كان
‫بمقودركم فعل عمل صالح نيابةً عنّي.

1865
01:35:33,434 --> 01:35:34,536
‫فعل ماذا؟

1866
01:35:34,569 --> 01:35:36,203
‫"عمل خيرٍ."

1867
01:35:36,244 --> 01:35:38,179
‫إنّه تصرّف لنكران الذّات لا نفع به...

1868
01:35:38,211 --> 01:35:40,548
‫أجل، بالتأكيد يا سيّد (ونكا).

1869
01:35:40,575 --> 01:35:42,843
‫ما الذي تودّ منّا أن نفعله؟

1870
01:35:42,876 --> 01:35:44,812
‫تساءلتُ عمّا إذا كان بمقدوركم
‫إعطاء هذه لشخصٍ ما.

1871
01:35:46,046 --> 01:35:47,781
‫وهذا إن رأيتموه.

1872
01:35:47,815 --> 01:35:48,916
‫ومن هو الشخص؟

1873
01:35:48,949 --> 01:35:51,252
‫- رجلٌ برتقاليّ صغير.
‫- ماذا؟

1874
01:35:51,285 --> 01:35:52,886
‫رجلٌ برتقاليّ صغير.

1875
01:35:52,913 --> 01:35:56,083
‫طولة ثمان بوصات وبشرته
‫برتقاليّة وشعره أخضر لامع.

1876
01:35:56,123 --> 01:35:59,326
‫أدين له بجرّة شوكولاتة كما ترون...

1877
01:35:59,360 --> 01:36:02,062
‫أظنّ هذه الشوكولاتة
‫أفضل ما صنعتُه في حياتي.

1878
01:36:02,096 --> 01:36:05,332
‫في هذه الحالة، سأحرص على أن يستلمها شخصيًا.

1879
01:36:10,304 --> 01:36:11,805
‫وداعًا يا سيّد (ونكا).

1880
01:36:13,173 --> 01:36:14,141
‫ويا أيّتها الطفلة القذرة.

1881
01:36:26,387 --> 01:36:28,289
‫(ويلي)...

1882
01:36:54,014 --> 01:36:56,050
‫ما الذي سنفعله يا (ويلي)؟

1883
01:36:56,083 --> 01:36:58,553
‫لا أدري يا (نودل).
‫سأفكّر في شيءٍ ما.

1884
01:37:05,932 --> 01:37:07,901
‫أفضل شوكولاتة صنعها في حياته؟

1885
01:37:13,267 --> 01:37:14,935
‫وجدتُ فكرة.

1886
01:37:14,968 --> 01:37:16,103
‫ما الأمر؟ هل فكّرتَ في شيءٍ ما؟

1887
01:37:16,129 --> 01:37:17,497
‫أجل، فكرتُ.

1888
01:37:17,539 --> 01:37:19,239
‫تنجح إن كنّا سنغرق في الشوكولاتة يا (نودل)

1889
01:37:19,273 --> 01:37:21,475
‫فلنواجه الأمر، سنغرق في الشوكولاتة.

1890
01:37:21,509 --> 01:37:23,243
‫ثمّ ستكون شوكولاتة "ونكا".

1891
01:37:23,277 --> 01:37:26,213
‫لن نغرق يا (ويلي).
‫أنظر، ثمّة ضوء.

1892
01:37:26,246 --> 01:37:28,148
‫سندع الشوكولاتة ترفعنا عاليًا

1893
01:37:28,182 --> 01:37:29,483
‫ونطرق الزجاج

1894
01:37:29,517 --> 01:37:32,052
‫وندعو الربّ أن يسمعنا أحد.

1895
01:37:32,086 --> 01:37:33,387
‫هذه فكرةٌ سديدة.

1896
01:37:36,190 --> 01:37:37,592
‫أيّها السادة المحترمون

1897
01:37:37,625 --> 01:37:39,493
‫كان الوضع محفوفًا بالمخاطر هذا الصباح

1898
01:37:39,527 --> 01:37:43,897
‫وكنتُ أتساءل إن كان بمقدورنا
‫إعادة النظر في إتفاقنا أو...

1899
01:37:46,433 --> 01:37:50,237
‫أو نترك الأمور على وضعها.

1900
01:37:50,270 --> 01:37:51,271
‫أيّها الأب.

1901
01:37:52,940 --> 01:37:54,908
‫قد يكون (ونكا) شخصًا مجنونًا

1902
01:37:54,942 --> 01:37:56,477
‫ولكنّه يقينًا أجاد صنع الشوكولاتة.

1903
01:37:56,502 --> 01:38:00,112
‫ولكن أتعتقد بأنّ كان علينا إبقاء بعضًا
‫من الشوكولاته للرجل البرتقاليّ الصغير؟

1904
01:38:00,147 --> 01:38:01,583
‫قُل لي أنّكَ تمزح.

1905
01:38:01,616 --> 01:38:05,085
‫أجل، إنّني أمزح. عفوًا، ولمَ أنا أمزح؟

1906
01:38:05,119 --> 01:38:08,623
‫لأنّ ليس ثمّة رجل برتقاليّ صغير أيّها المغفّل.

1907
01:38:12,025 --> 01:38:13,695
‫- ساعدونا!
‫- ساعدونا!

1908
01:38:13,728 --> 01:38:15,295
‫فليساعدنا أحدٌ، رجاءً.

1909
01:38:15,329 --> 01:38:17,331
‫- ساعدونا رجاءً.
‫- ساعدونا!

1910
01:38:17,364 --> 01:38:19,667
‫أنظر، أحدٌ ما آتٍ، أنظر.

1911
01:38:19,701 --> 01:38:21,368
‫(ويلي)، لقد أنقِذنا.

1912
01:38:34,649 --> 01:38:37,017
‫- آسفٌ يا (نودل).
‫- لا تتأسّف.

1913
01:38:38,018 --> 01:38:40,220
‫لقد وجدتَ عائلتي.

1914
01:38:40,254 --> 01:38:42,189
‫والأمّ التي أحبّتني.

1915
01:38:43,157 --> 01:38:44,992
‫هذا كلّ ما أردتُه سلفًا.

1916
01:38:46,994 --> 01:38:48,162
‫نأخذ نفسًا عميقًا الآن.

1917
01:39:02,476 --> 01:39:06,246
‫رائع.

1918
01:39:06,280 --> 01:39:08,683
‫يجب ألّا تُشغل نفسك.

1919
01:39:08,716 --> 01:39:11,185
‫إنّه مجرّد القليل من الشوكولاتة.

1920
01:39:11,218 --> 01:39:12,620
‫تصحيح.

1921
01:39:12,654 --> 01:39:15,956
‫واقعًا كانت الشوكولاتة خاصّتي.

1922
01:39:23,197 --> 01:39:26,534
‫لقد ارتكبتم خطا فادحًا أيّها السادة.

1923
01:39:26,568 --> 01:39:30,699
‫إن سرقتم من "أومبا لومبا" سنردّه ألف ضعف.

1924
01:39:30,724 --> 01:39:32,253
‫"التجميع الطارئ"

1925
01:39:38,746 --> 01:39:40,180
‫ما الذي يجري يا (ويلي)؟

1926
01:39:41,181 --> 01:39:43,150
‫إنّه التجميع يا (نودل).

1927
01:39:43,183 --> 01:39:45,152
‫لقد أنقِذنا.

1928
01:39:45,185 --> 01:39:47,254
‫- من أنقذنا؟
‫- لا أدري.

1929
01:39:48,623 --> 01:39:50,625
‫أنقذنا الرجل البرتقاليّ الصغير.

1930
01:39:50,658 --> 01:39:51,693
‫أنظري.

1931
01:39:51,726 --> 01:39:54,127
‫الرجل البرتقاليّ الصغير.

1932
01:39:54,161 --> 01:39:56,564
‫أشكركَ أيّها الرجل البرتقاليّ الصغير.

1933
01:40:19,721 --> 01:40:22,256
‫أيّها السادة، نحمد الربّ أنّكم بخير.

1934
01:40:22,289 --> 01:40:23,591
‫جئتُ بأسرع ما يمكنني.

1935
01:40:32,432 --> 01:40:34,301
‫ضاقت السيّارة.

1936
01:40:34,334 --> 01:40:35,670
‫أنا واثق من أنّها ضاقت.

1937
01:40:35,709 --> 01:40:37,277
‫وما من شيءٍ ليقلقكَ أيّها الرئيس.

1938
01:40:37,304 --> 01:40:38,706
‫كلّ شيءٍ تحت السيطرة.

1939
01:40:38,740 --> 01:40:43,143
‫اقتحم لصّان الكنيسة ولكنّي
‫أخشى أنّهما تعرّضا لحادثٍ بسيط.

1940
01:40:43,176 --> 01:40:45,847
‫وهو الحادث الذي ماتا بسببه.

1941
01:40:47,582 --> 01:40:49,149
‫واقعًا هذا أمرٌ جيّد يا (جيرالد).

1942
01:40:49,182 --> 01:40:50,718
‫ما كنتُ لأتيقّن من ذلك.

1943
01:40:50,752 --> 01:40:52,587
‫أيّها الضابط، فضلًا منكَ،
‫هلّا ألقيتَ نظرة على هذا الدفتر؟

1944
01:40:52,620 --> 01:40:54,288
‫(ونكا)!

1945
01:40:54,321 --> 01:40:57,124
‫يحتوي تفاصيل كلّ الدفوعات
‫غير القانونيّة التي أجروها هؤلاء الرجال.

1946
01:40:57,163 --> 01:40:58,666
‫الآلاف منهم.

1947
01:40:58,693 --> 01:41:01,261
‫(أفابيل)، لا تُنصت إليها فهي تكذب.

1948
01:41:01,295 --> 01:41:02,830
‫بالتأكيد إنّها تكذب.

1949
01:41:02,870 --> 01:41:04,404
‫إنّها لا تكذب يا سيّدي.

1950
01:41:04,431 --> 01:41:05,733
‫إنّها محقّة تمامًا.

1951
01:41:06,534 --> 01:41:07,535
‫هذا أمرٌ لا يُصدّق.

1952
01:41:08,402 --> 01:41:09,737
‫حسنًا.

1953
01:41:09,771 --> 01:41:14,107
‫إذن تبدو أنّها قضيّة تخصّ رئيس الشرطة.

1954
01:41:14,132 --> 01:41:16,234
‫أعطني الدفتر يا (أفابيل).
‫سآخذه من يديكَ.

1955
01:41:16,276 --> 01:41:17,545
‫أحفظ لكَ الأعمال الورقيّة.

1956
01:41:17,579 --> 01:41:19,313
‫يؤسفني أنّني لا أستطيع
‫فعل ذلك يا سيّدي.

1957
01:41:19,353 --> 01:41:20,689
‫ولمَ ذلك؟

1958
01:41:20,715 --> 01:41:22,584
‫لأنّ اسمكَ مدوّن هنا.

1959
01:41:23,685 --> 01:41:25,620
‫- أسماءٌ كثيرة.
‫- أيّها السادة المحترمون...

1960
01:41:25,653 --> 01:41:27,354
‫- أنتم رهن الإعتقال.
‫- أهربوا.

1961
01:41:27,393 --> 01:41:28,494
‫هل سنضع الأصفاد في أيدينا؟

1962
01:41:28,523 --> 01:41:29,423
‫لا عليكِ يا (نودل).

1963
01:41:29,456 --> 01:41:31,191
‫تريّثي ثانيةً واحدة.

1964
01:41:33,393 --> 01:41:35,195
‫ما الذي يحدث؟

1965
01:41:35,228 --> 01:41:36,598
‫لمَ نحلّق في الهواء؟

1966
01:41:36,624 --> 01:41:37,858
‫لم تتناولوا شيئًا من تلك الشوكولاتة

1967
01:41:37,899 --> 01:41:40,133
‫- ألستم هكذا يا سيّد (سلوجورث)؟
‫- لماذا؟

1968
01:41:40,167 --> 01:41:41,401
‫لأنّها شوكولاتة عائمة.

1969
01:41:41,435 --> 01:41:44,304
‫عملها متأخّر ولكنّها قويّة بشكلٍ إضافيّ.

1970
01:41:44,338 --> 01:41:46,373
‫أتخال نفسكَ حاذقًا يا (ونكا)؟

1971
01:41:46,406 --> 01:41:49,343
‫ثمّة مليار قطعة شوكولاتة فضيّة تحت أقدامنا.

1972
01:41:49,369 --> 01:41:50,705
‫سنوكّل أمهر المحامين

1973
01:41:50,745 --> 01:41:53,146
‫نمنح القاضي رشوةً ونتلاعب
‫بهيئة المحلّفين إن اضطررنا.

1974
01:41:53,180 --> 01:41:55,415
‫سنكون بخير حال.

1975
01:41:55,449 --> 01:41:57,117
‫ليتني فكرتُ في ذلك.

1976
01:42:00,521 --> 01:42:01,488
‫(نودل).

1977
01:42:20,207 --> 01:42:21,509
‫ما هذا؟

1978
01:42:21,542 --> 01:42:22,744
‫إنّها الشوكولاتة خاصّتنا.

1979
01:42:22,777 --> 01:42:24,478
‫الشوكولاتة خاصّتنا كلّها.

1980
01:42:24,518 --> 01:42:25,719
‫لقد دُمّرنا.

1981
01:42:25,747 --> 01:42:26,948
‫لا تقلقوا أيّها السادة.

1982
01:42:26,981 --> 01:42:29,483
‫ستهبطون في نهاية الأمر.

1983
01:42:29,523 --> 01:42:32,492
‫يُحتمل، أظنّ ذلك.

1984
01:42:32,520 --> 01:42:33,821
‫ولكن حتّى ذلك الحين

1985
01:42:34,822 --> 01:42:37,692
‫أيّها السيّدات والسّادة

1986
01:42:37,725 --> 01:42:41,361
‫(ويلي ونكا) وأصدقاؤه...

1987
01:42:41,395 --> 01:42:44,832
‫يدعونكم للإستمتاع بالشوكولاتة.

1988
01:42:44,866 --> 01:42:46,934
‫مرحى! (ونكا) السحريّ.

1989
01:42:50,437 --> 01:42:51,405
‫(غويني)؟

1990
01:42:52,006 --> 01:42:53,641
‫(بازل)!

1991
01:42:54,909 --> 01:42:56,276
‫ماذا قلتُ لكَ يا (أباكوس)؟

1992
01:42:56,309 --> 01:42:57,786
‫أخبرتكَ أنّ بوسعنا إصلاح كلّ شيء.

1993
01:43:15,663 --> 01:43:16,731
‫كأسكِ.

1994
01:43:17,597 --> 01:43:18,932
‫أشكركِ.

1995
01:43:18,959 --> 01:43:20,427
‫- ها أنتَ ذا.
‫- تفضّل.

1996
01:43:20,467 --> 01:43:21,903
‫- بحذر، ليس كثيرًا.
‫- حسنًا.

1997
01:43:33,787 --> 01:43:37,220
‫"ونكا"

1998
01:43:53,990 --> 01:43:58,710
‫"السرّ هو أنّ الشوكولاتة ليست مهمّة"

1999
01:44:02,959 --> 01:44:06,942
‫"بل من تشاركها معهم، أشكركَ"

2000
01:45:00,568 --> 01:45:03,538
‫أشكركَ.

2001
01:45:03,571 --> 01:45:05,338
‫أشكركَ.

2002
01:45:05,372 --> 01:45:07,542
‫أشكركَ.

2003
01:45:23,423 --> 01:45:26,426
‫إذن ما هو شعورها يا (ويلي)؟

2004
01:45:27,494 --> 01:45:28,930
‫هل شعورها جيّد كما تتذكّر؟

2005
01:45:30,565 --> 01:45:31,999
‫بكلّ مكوّناتها.

2006
01:45:35,703 --> 01:45:37,071
‫ليتني أستمرّ إلى الأبد.

2007
01:45:43,644 --> 01:45:44,812
‫أظنّ آن الأوان.

2008
01:45:46,914 --> 01:45:48,916
‫أوان ماذا؟

2009
01:45:48,950 --> 01:45:51,418
‫أتعلمين كم الأشخاص الذي يحملون
‫اسم (دي سميث) في المدينة؟

2010
01:45:51,853 --> 01:45:54,487
‫106.

2011
01:45:54,522 --> 01:45:56,757
‫ولحسن حظّكِ، لديك صديقة
‫تعمل في البدّالة الهاتفيّة.

2012
01:45:56,791 --> 01:46:00,393
‫وإنّها أمضت فترة الظهيرة
‫بأكملها في الإتّصال.

2013
01:46:00,440 --> 01:46:01,662
‫وخمّني ماذا؟

2014
01:46:03,164 --> 01:46:04,397
‫وجدناها.

2015
01:46:05,533 --> 01:46:07,068
‫وجدتم أمّي؟

2016
01:46:07,101 --> 01:46:08,736
‫إنّها تعمل في المكتبة.

2017
01:46:10,204 --> 01:46:11,639
‫وهناك تعيش.

2018
01:46:13,774 --> 01:46:14,809
‫هيّا يا (نودل).

2019
01:46:30,057 --> 01:46:32,593
‫♪ رافقيني ♪

2020
01:46:35,663 --> 01:46:38,032
‫♪ وستكونين ♪

2021
01:46:40,601 --> 01:46:43,638
‫♪ في عالمٍ ♪

2022
01:46:43,671 --> 01:46:48,709
‫♪ من الخيال النقيّ ♪

2023
01:46:48,743 --> 01:46:52,013
‫♪ تتواصلين وتلامسين ♪

2024
01:46:52,046 --> 01:46:55,482
‫♪ ما كنّا عليه سلفًا ♪

2025
01:46:55,516 --> 01:47:00,087
‫♪ فقط في خيالكِ ♪

2026
01:47:02,023 --> 01:47:04,625
‫♪ لا يعتريكِ الخجل ♪

2027
01:47:04,659 --> 01:47:07,795
‫♪ لا بأس ♪

2028
01:47:07,828 --> 01:47:14,035
‫♪ إن ساوركِ خوفٌ قليلًا ♪

2029
01:47:14,068 --> 01:47:24,178
‫♪ تارةً هذه الأمور لا تحتاج تفسيرًا ♪

2030
01:47:26,914 --> 01:47:32,119
‫♪ إن أردتِ مشاهدة الجنّة ♪

2031
01:47:32,153 --> 01:47:36,223
‫♪ فببساطةٍ حدّقي بهم وشاهديها ♪

2032
01:47:37,658 --> 01:47:41,162
‫♪ شخصٌ ما نتمسّك به ♪

2033
01:47:41,195 --> 01:47:45,132
‫♪ هو كلّ ما نحتاجه ♪

2034
01:47:46,901 --> 01:47:51,639
‫♪ وما من شيءٍ آخر غيره ♪

2035
01:47:51,672 --> 01:47:53,808
‫أمّاه.

2036
01:47:55,949 --> 01:47:59,252
‫وهكذا يشرقُ العمل الصالح في عالمٍ كئيب.

2037
01:47:59,280 --> 01:48:01,148
‫تساءلتُ إن كنتُ سأراكَ مجددًا.

2038
01:48:01,182 --> 01:48:03,184
‫لن أذهب إلى أيّ مكانٍ يا (ويلي ونكا).

2039
01:48:03,217 --> 01:48:04,885
‫ليس حتّى تسدّد ديونكَ.

2040
01:48:04,919 --> 01:48:06,654
‫والآن، أعلم أنّكَ حاولت.

2041
01:48:06,687 --> 01:48:09,023
‫قانون "لومبا" واضحٌ في هذا الموضوع.

2042
01:48:09,056 --> 01:48:12,893
‫حتّى يحين الوقت الذي تكون فيه
‫الشوكولاتة في يدي فعليًا...

2043
01:48:14,762 --> 01:48:16,630
‫أشكركَ.

2044
01:48:16,664 --> 01:48:19,100
‫أشكركَ على إنقاذي.

2045
01:48:20,768 --> 01:48:22,770
‫أفترض أنّ هذه الجرّة تُنهي عملنا.

2046
01:48:22,803 --> 01:48:25,906
‫سأعود الآن إلى بلدتي الحبيبة "لومبالاند".

2047
01:48:25,940 --> 01:48:30,011
‫حيث تنمو حبوب "الكاكاو"
‫بأعدادٍ مخيّبة للآمال

2048
01:48:30,044 --> 01:48:31,846
‫وأصدقائي يحتقرونني.

2049
01:48:31,879 --> 01:48:34,148
‫ماذا؟ حسبتُ أنّهم نادوكَ بـ "الجبل".

2050
01:48:34,181 --> 01:48:39,086
‫والحقيقة هي أنّني أقلّ
‫ من متوسّط الطول بربع بوصة.

2051
01:48:39,120 --> 01:48:40,821
‫ينادونني بـ "السروال القصير".

2052
01:48:40,855 --> 01:48:42,790
‫ولكن ها هو الحال.

2053
01:48:42,823 --> 01:48:44,258
‫طاب يومكَ يا سيّدي.

2054
01:48:44,291 --> 01:48:45,826
‫عارٌ عليكَ أن تضطرّ للمغادرة.

2055
01:48:46,794 --> 01:48:48,229
‫قلتُ طاب يومكَ.

2056
01:48:48,262 --> 01:48:51,232
‫سأشارك الشوكولاتة خاصّتي
‫مع العالم وسأحتاج أكثر من متجر.

2057
01:48:51,265 --> 01:48:52,333
‫أنا واثق من أنّكَ ستفعلها.

2058
01:48:52,366 --> 01:48:53,934
‫سأحتاج مصنعًا.

2059
01:48:53,968 --> 01:48:55,603
‫أجل، بالتوفيق في ذلك.

2060
01:48:55,636 --> 01:48:57,972
‫وأحتاج مديرًا لقسم التذوّق.

2061
01:48:58,005 --> 01:48:59,640
‫قسم التذوّق؟

2062
01:48:59,673 --> 01:49:01,108
‫♪ رافقني ♪

2063
01:49:01,142 --> 01:49:02,610
‫حسنًا.

2064
01:49:02,643 --> 01:49:04,311
‫- ♪ وستكون ♪
‫- أين؟

2065
01:49:04,345 --> 01:49:08,582
‫♪ في عالمٍ من الخيال النقيّ ♪

2066
01:49:08,616 --> 01:49:09,683
‫إنّها قلعةٌ مدمّرة.

2067
01:49:09,717 --> 01:49:11,052
‫♪ إلقِ نظرة ♪

2068
01:49:11,085 --> 01:49:13,187
‫♪ وسترى ♪

2069
01:49:13,220 --> 01:49:16,590
‫♪ في خيالكَ ♪

2070
01:49:16,624 --> 01:49:18,059
‫بصراحة، أشكّ في ذلك.

2071
01:49:18,092 --> 01:49:22,363
‫♪ سنشرعُ بالدوّران ♪

2072
01:49:22,396 --> 01:49:27,101
‫♪ والسفر في عالمٍ من صُنعي ♪

2073
01:49:27,134 --> 01:49:29,136
‫♪ وما سنراه ♪

2074
01:49:29,170 --> 01:49:34,742
‫♪ سيرفض التفسير ♪

2075
01:49:34,775 --> 01:49:37,044
‫بالتأكيد هذا يرفض التفسير.

2076
01:49:37,078 --> 01:49:41,649
‫♪ إن أردتَ مشاهدة الجنّة ♪

2077
01:49:41,682 --> 01:49:46,253
‫♪ فببساطةٍ أنظر من حولكَ وشاهدها ♪

2078
01:49:46,294 --> 01:49:50,798
‫♪ افعل كلّ ما تبتغيه ♪

2079
01:49:50,825 --> 01:49:55,663
‫♪ أتودّ تغيير العالم؟ ليس ثمّة شيءٌ لذلك ♪

2080
01:49:55,696 --> 01:49:56,831
‫لا بأس بذلك.

2081
01:49:56,864 --> 01:50:00,835
‫♪ ما من حياةٍ أعرفها ♪

2082
01:50:00,868 --> 01:50:05,773
‫♪ لأقارنها مع الخيال النقيّ ♪

2083
01:50:05,806 --> 01:50:10,077
‫♪ بعيشكِ هناك ستكون حرًا ♪

2084
01:50:10,111 --> 01:50:19,854
‫♪ إن كنتَ حقًا تتمنّى ذلك ♪

2085
01:50:35,836 --> 01:50:39,106
‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪

2086
01:50:39,140 --> 01:50:42,309
‫♪ لديّ مكافأة بسيطة من أجلكَ ♪

2087
01:50:42,343 --> 01:50:45,846
‫♪ أجلس وابقَ في مقعدكَ ♪

2088
01:50:45,880 --> 01:50:49,383
‫♪ لتحصل على علاج "أومبا لومبا" الأخير ♪

2089
01:50:49,424 --> 01:50:52,194
‫♪ عاد (أباكوس كرانش) إلى منزله ♪

2090
01:50:52,219 --> 01:50:56,090
‫♪ (بنز) إلى رفاقها و(لوتي بيل) إلى هواتفها ♪

2091
01:50:56,130 --> 01:50:59,333
‫♪ حقّق الشجاع (لاري) عودةً ناجحة ♪

2092
01:50:59,360 --> 01:51:04,331
‫♪ وذات يومٍ رأت زوجته السابقة عمله ♪

2093
01:51:04,365 --> 01:51:06,133
‫♪ ضحكت كثيرًا وأعادته إليها ♪

2094
01:51:06,167 --> 01:51:09,236
‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪

2095
01:51:09,270 --> 01:51:12,907
‫♪ ولكن ماذا تقول عن السيّدة
‫(سكربت) و(بليتشر)؟ ♪

2096
01:51:12,940 --> 01:51:16,243
‫♪ أمهلني دقيقة أو اثنتين ♪

2097
01:51:16,277 --> 01:51:21,182
‫♪ سأريكَ أنا "أومبا لومبا" الأمر ♪

2098
01:51:21,215 --> 01:51:23,317
‫ما مشكلة هذه الآلة؟

2099
01:51:23,350 --> 01:51:25,286
‫آلة جهنميّة.

2100
01:51:25,319 --> 01:51:27,021
‫♪ سأريكَ الأمر ♪

2101
01:51:27,054 --> 01:51:29,456
‫تفضّل، أفضل بكثير.

2102
01:51:29,496 --> 01:51:34,034
‫أحذية، شدّ الوجه، تجميل الأنف، جزيرة "إبيزا"

2103
01:51:34,068 --> 01:51:37,772
‫منزل ضخم في الريف، ملابس داخليّة.

2104
01:51:37,798 --> 01:51:39,900
‫إنّهم الجمعيّة.
‫لقد أطيح بهم.

2105
01:51:39,934 --> 01:51:42,102
‫إنّنا لم نفعل شيئًا.

2106
01:51:42,136 --> 01:51:44,205
‫باستثناء تسميم الشوكولاتة كلّها.

2107
01:51:44,238 --> 01:51:45,906
‫نحن الشرطة، افتحوا الباب.

2108
01:51:45,940 --> 01:51:46,907
‫بسرعة، اشرب الدليل.

2109
01:51:48,976 --> 01:51:50,277
‫أمهلنا ثانية أيّها الضابط.

2110
01:51:50,311 --> 01:51:51,912
‫نحن الشرطة.

2111
01:51:51,946 --> 01:51:53,515
‫إنّني في المرحاض أيّها الضابط.

2112
01:51:53,541 --> 01:51:54,942
‫افتحوا الباب.

2113
01:51:54,982 --> 01:51:56,450
‫تجفيفةٌ واحدة وسأنتهي.

2114
01:51:56,483 --> 01:51:58,152
‫ثمّة ماء كثير، أمهلوني دقيقة.

2115
01:51:58,185 --> 01:51:59,186
‫حسنًا.

2116
01:52:02,466 --> 01:52:04,992
‫عجبًا.

2117
01:52:05,033 --> 01:52:07,002
‫كيف لنا أن نساعدكَ أيّها الضابط؟

2118
01:52:07,027 --> 01:52:08,295
‫أنتما الإثنان ستأتيان معي.

2119
01:52:08,329 --> 01:52:09,797
‫ولكنّنا لم نفعل شيئًا.

2120
01:52:09,822 --> 01:52:12,058
‫ستبتعدان لفترةٍ طويلة.

2121
01:52:12,106 --> 01:52:14,075
‫أتودّ قبلة أخيرة يا سيّدي؟

2122
01:52:14,101 --> 01:52:16,337
‫يا حبيبتي.

2123
01:52:16,362 --> 01:52:30,040
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}


