﻿1
00:00:20,894 --> 00:00:26,964
ТАК ДОЛГО НА ЯРМАРКЕ

2
00:01:44,643 --> 00:01:45,473
Джонни!

3
00:01:46,484 --> 00:01:47,554
- Джонни!
- Что на этот раз?

4
00:01:47,845 --> 00:01:49,278
- Мы почти приехали.
- Куда?

5
00:01:49,766 --> 00:01:51,245
В Марсель, конечно же.
Хочешь посмотреть?

6
00:01:51,367 --> 00:01:52,959
- Нет, спасибо.
- Тебе что, неинтересно?

7
00:01:53,087 --> 00:01:55,124
Не очень.
Я уже его видел.

8
00:01:55,249 --> 00:01:56,602
Какой же ты зануда.

9
00:01:58,610 --> 00:02:01,285
Джонни, когда мы приедем в Париж,
сколько мы там пробудем?

10
00:02:01,412 --> 00:02:03,881
- Два дня.
- А мы не могли бы остаться на неделю?

11
00:02:04,013 --> 00:02:07,132
О, нет. Мне и так было непросто
забронировать комнаты на 2 ночи,

12
00:02:07,255 --> 00:02:08,894
чтобы получилось попасть
на выставку в понедельник.

13
00:02:09,016 --> 00:02:11,611
Но за 2 дня мы же ничего
толком не увидим.

14
00:02:11,737 --> 00:02:14,013
Мы и не должны все увидеть.

15
00:02:14,138 --> 00:02:15,413
Зануда!

16
00:02:15,899 --> 00:02:19,177
Ладно, если тебе от этого
станет легче,

17
00:02:19,301 --> 00:02:20,894
постараемся задержаться
на неделю.

18
00:02:21,022 --> 00:02:24,653
Но я считаю, что это бессмысленно.
Я слышал, что в Париже
ожидается 20 миллионов посетителей.

19
00:02:24,784 --> 00:02:26,662
Спасибо, Джонни, дорогой.

20
00:02:26,785 --> 00:02:29,141
- Знаешь, ты правда очень милый.
- Я знаю.

21
00:02:30,467 --> 00:02:33,586
- Как наш отель называется?
- "Отель де ля Ликорн".

22
00:02:33,709 --> 00:02:36,463
- Что это значит?
- Отель "Единорог".

23
00:02:36,590 --> 00:02:40,107
Знаешь, ты еще пожалеешь, что
пропускала уроки французского.

24
00:02:40,232 --> 00:02:42,508
Ерунда! Я прекрасно могу
говорить по-французски.

25
00:02:42,633 --> 00:02:45,752
<i>"Отель де ля Ликорн"!
<i>"Отель де ля Ликорн"!</i>

26
00:02:46,515 --> 00:02:47,665
Париж!

27
00:02:52,399 --> 00:02:53,593
Париж!

28
00:03:24,055 --> 00:03:26,172
Возьмете наш багаж?

29
00:03:26,296 --> 00:03:27,412
Да, месье.

30
00:03:37,382 --> 00:03:39,260
<i>Нет, простите. Отель полон.</i>

31
00:03:39,383 --> 00:03:41,852
<i>Мне очень жаль, но
<i>мы ничего не можем сделать.</i>

32
00:03:43,265 --> 00:03:44,221
Месье...

33
00:03:44,346 --> 00:03:46,656
<i>Месье, отель полон, совершенно
<i>переполнен. Невозможно.</i>

34
00:03:46,827 --> 00:03:48,420
Но я забронировал комнаты.

35
00:03:48,548 --> 00:03:51,222
- А, вы забронировали комнаты?
- Да.

36
00:03:51,349 --> 00:03:53,467
- На какой день?
- На сегодня.

37
00:03:53,591 --> 00:03:55,469
Я писал вам из Неаполя.

38
00:03:55,592 --> 00:03:58,585
Извините, подождите минуту.
На какое имя?

39
00:03:58,713 --> 00:03:59,669
Бартон.

40
00:04:00,714 --> 00:04:03,992
<i>- Номер для месье Бартона?
<i>- Да, забронирован.</i>

41
00:04:05,597 --> 00:04:06,997
<i>Месье!</i>

42
00:04:08,358 --> 00:04:09,508
<i>Секунду...</i>

43
00:04:09,919 --> 00:04:11,353
Месье и мадам Бартон?

44
00:04:11,480 --> 00:04:13,199
Месье и мадемуазель Бартон.

45
00:04:13,321 --> 00:04:15,790
Ах, да, мистер Бартон с сестрой.

46
00:04:15,922 --> 00:04:19,155
Да, у вас номера 17 и 19.
На втором этаже.

47
00:04:19,284 --> 00:04:20,274
Отлично.

48
00:04:20,405 --> 00:04:22,522
Распишитесь здесь, пожалуйста.

49
00:04:23,766 --> 00:04:24,916
Спасибо.

50
00:04:25,047 --> 00:04:27,722
А можно мне расписаться, Джонни?

51
00:04:27,849 --> 00:04:30,125
А, багаж!

52
00:04:31,410 --> 00:04:34,370
Одного не хватает.
Где еще один чемодан?

53
00:04:34,492 --> 00:04:35,642
<i>Простите, месье?</i>

54
00:04:35,813 --> 00:04:37,805
<i>Где другой чемодан?</i>

55
00:04:37,934 --> 00:04:39,368
<i>Они все здесь, месье.</i>

56
00:04:39,495 --> 00:04:41,612
Нет-нет. Их должно быть 5.

57
00:04:41,736 --> 00:04:42,566
Нет, месье.

58
00:04:42,696 --> 00:04:45,087
Он, должно быть, в экипаже.
Сейчас вернусь.

59
00:04:53,222 --> 00:04:56,694
Вы, должно быть, устали, мадемуазель,
после долгого путешествия.

60
00:04:56,824 --> 00:04:59,897
Я слишком возбуждена для этого.
Никогда не была в Париже.

61
00:05:00,025 --> 00:05:01,379
Хочу поскорее посетить выставку.

62
00:05:01,506 --> 00:05:03,418
- Вам пригодится программка.
- Спасибо.

63
00:05:03,547 --> 00:05:06,621
Надеюсь, вам понравится
в нашей прекрасной столице.

64
00:05:06,749 --> 00:05:08,661
- Вы нашли багаж?
- Да, нашел, спасибо.

65
00:05:08,790 --> 00:05:12,546
Вот ключи. Номера 17 и 19.
Надеюсь, вам будет комфортно.

66
00:05:12,672 --> 00:05:13,662
Большое спасибо.

67
00:05:13,793 --> 00:05:15,989
<i>- Какие номера, мадам?
<i>- 17 и 19.</i>

68
00:05:28,520 --> 00:05:30,956
В каком хочешь поселиться?
В 17 или 19? А, вот они.

69
00:05:31,082 --> 00:05:32,914
Мне бы комнату с видом,
если возможно.

70
00:05:33,043 --> 00:05:35,922
А мне - с удобной кроватью
и видом.

71
00:05:38,366 --> 00:05:40,597
Кровать ничего так.
Как тебе вид?

72
00:05:40,727 --> 00:05:41,876
Неплохо.

73
00:05:43,088 --> 00:05:44,886
Но и не очень хорошо. Окно
выглядывает на внутренний двор.

74
00:05:45,009 --> 00:05:46,728
А чего ты ожидала?
Эйфелеву башню?

75
00:05:46,850 --> 00:05:50,481
Нет, но было неплохо видеть
из окна хоть какие-то виды Парижа.

76
00:05:50,612 --> 00:05:53,446
Давай посмотрим на 17 номер.
Мне лично эта комната подходит.

77
00:05:55,575 --> 00:06:00,128
<i>О, этот... сюда. Сюда.</i>

78
00:06:00,257 --> 00:06:02,294
<i>- Понял.</i>
- Спасибо.

79
00:06:27,311 --> 00:06:29,268
Джонни, смотри!

80
00:06:30,353 --> 00:06:31,547
Эйфелева башня!

81
00:06:31,674 --> 00:06:33,346
Разве не прекрасно?

82
00:06:33,474 --> 00:06:35,147
Поднимешь меня туда завтра?

83
00:06:35,716 --> 00:06:38,311
Что? Поднять на башню?

84
00:06:38,437 --> 00:06:41,272
Но это же прекрасно - стать одними
из первых, кто взобрался туда.

85
00:06:42,799 --> 00:06:44,119
Посмотрим.

86
00:06:44,240 --> 00:06:46,118
Я так понимаю, тебе
эта комната нравится?

87
00:06:46,241 --> 00:06:47,994
Да, она прекрасна.

88
00:06:48,122 --> 00:06:50,000
Считаешь меня ужасно ненасытной?

89
00:06:50,123 --> 00:06:51,523
Еще как.

90
00:06:51,644 --> 00:06:54,763
<i>Мадам... Мадемуазель
<i>остановится здесь.</i>

91
00:06:54,886 --> 00:06:56,559
<i>Хорошо, месье.</i>

92
00:06:57,567 --> 00:07:00,367
Вики, у тебя есть
французские деньги?

93
00:07:00,489 --> 00:07:02,606
У меня есть 50-франковая банкнота,
которую ты мне дал утром.

94
00:07:02,730 --> 00:07:06,008
Нет, это слишком много.
Придется ему довольствоваться
английским шиллингом.

95
00:07:07,012 --> 00:07:09,732
<i>- Большое спасибо.
<i>- Благодарю, месье.</i>

96
00:07:09,854 --> 00:07:13,530
<i>Шиллинг за багаж!
<i>Невероятно.</i>

97
00:07:13,656 --> 00:07:15,214
Похоже, мы его серьезно оскорбили.

98
00:07:15,336 --> 00:07:17,293
Завтра возмещу.

99
00:07:18,378 --> 00:07:20,335
- Джонни!
- Что на этот раз?

100
00:07:20,459 --> 00:07:22,098
Мы сможем поужинать вечером?

101
00:07:22,220 --> 00:07:24,610
В первый же вечер в Париже?
Ты разве не устала?

102
00:07:25,382 --> 00:07:26,701
- Нисколько.
- А вот я устал.

103
00:07:26,822 --> 00:07:29,463
Но разве не чудесно было бы
побывать где-нибудь в Монмартре?

104
00:07:29,584 --> 00:07:32,383
- И отравиться заодно.
- Я заранее распробую всю еду, обещаю.

105
00:07:32,505 --> 00:07:35,180
- Будешь готова через полтора часа?
- Да, конечно.

106
00:07:35,307 --> 00:07:37,663
- Хорошо.
- Спасибо.

107
00:07:38,629 --> 00:07:42,419
Я позвоню тебе в 8. Оревуар.

108
00:07:42,551 --> 00:07:44,668
<i>- Месье.
<i>- Мадемуазель.</i>

109
00:08:08,364 --> 00:08:10,162
<i>- Мадемуазель позволит?</i>
- Спасибо.

110
00:08:13,727 --> 00:08:14,797
<i>Вот.</i>

111
00:08:14,928 --> 00:08:16,806
Мадемуазель, вы пойдете на выставку?

112
00:08:16,929 --> 00:08:17,839
О, да, конечно.

113
00:08:17,969 --> 00:08:19,801
<i>Это великолепно.</i>

114
00:08:19,930 --> 00:08:21,842
Разрешите, я вам покажу кое-что.

115
00:08:24,573 --> 00:08:25,801
<i>Смотрите.</i>

116
00:08:27,094 --> 00:08:29,734
Как это по-английски?

117
00:08:30,496 --> 00:08:32,089
Мой "возлюбленный", так ведь?

118
00:08:32,217 --> 00:08:34,652
А, ваш жених.

119
00:08:34,778 --> 00:08:35,734
Да, жених.

120
00:08:35,859 --> 00:08:38,294
Мы поднимемся очень высоко
вместе с ним.

121
00:08:38,420 --> 00:08:41,380
То есть вы тоже собираетесь
полететь на аэростате?

122
00:08:41,502 --> 00:08:43,174
Да, мы пойдем с Луи завтра.

123
00:08:43,303 --> 00:08:45,977
<i>Будет специальный номер -
<i>"Нина и Луи".</i>

124
00:08:46,104 --> 00:08:47,902
Придете посмотреть, мадемуазель?

125
00:08:48,025 --> 00:08:49,175
О, с удовольствием.

126
00:08:49,306 --> 00:08:51,946
Отлично, вам точно понравится.

127
00:08:52,067 --> 00:08:53,023
Войдите.

128
00:08:53,148 --> 00:08:54,501
- Готова?
- Конечно.

129
00:08:54,629 --> 00:08:56,939
<i>- Хорошего вечера, мадемуазель.
<i>- Хорошего вечера, Нина.</i>

130
00:08:57,870 --> 00:08:59,270
<i>- Хорошего вечера, месье.
<i>- Доброго вечера.</i>

131
00:08:59,290 --> 00:09:00,825
- Джонни, ты еще не распаковал чемоданы?
- Нет, а что?

132
00:09:00,952 --> 00:09:03,911
Я подумала, что было бы неплохо
надеть брошь. Можем взять ее,
когда будем спускаться.

133
00:09:04,474 --> 00:09:06,511
Можешь взять ее прямо сейчас.

134
00:09:06,635 --> 00:09:08,786
Ты же не держал ее в кармане?

135
00:09:08,916 --> 00:09:11,226
Лучше так, чем оставлять
ее в незнакомом отеле.

136
00:09:11,357 --> 00:09:13,110
Неизвестно, чего ждать
от иностранцев.

137
00:09:13,759 --> 00:09:14,908
Хорошо.

138
00:09:15,199 --> 00:09:17,669
Пойдем. А то я проголодался.

139
00:09:22,243 --> 00:09:23,393
Пахнет краской.

140
00:09:23,524 --> 00:09:26,244
А ты разве не знала? Я решил
отремонтировать отель ради тебя.

141
00:09:26,365 --> 00:09:27,765
Как ты все продумал.

142
00:09:27,886 --> 00:09:30,196
Небольшие меры предосторожности
в связи с проведением выставки.

143
00:09:30,327 --> 00:09:31,807
Они отремонтировали весь отель.

144
00:09:31,928 --> 00:09:34,318
Но этот этаж еще не закончили,
насколько я вижу. Осторожно - краска!

145
00:09:34,449 --> 00:09:37,727
Прошу прощения, мадемуазель. Этот
этаж должны были доделать вчера.

146
00:09:37,851 --> 00:09:38,887
Простите.

147
00:09:39,012 --> 00:09:40,685
Ничего, все в порядке.

148
00:09:51,258 --> 00:09:52,738
Постой минуту.

149
00:10:00,623 --> 00:10:03,262
Прошу прощения.

150
00:10:03,585 --> 00:10:05,178
Доброй ночи.

151
00:10:05,306 --> 00:10:06,534
Доброй ночи.

152
00:10:07,026 --> 00:10:08,540
А, вот и ты, Джордж.

153
00:10:08,667 --> 00:10:10,181
Надеюсь, я не заставил вас ждать?

154
00:10:10,308 --> 00:10:12,106
Вовсе нет, сейчас только 8:15.

155
00:10:12,229 --> 00:10:14,904
Тысяча извинений.
Ненавижу пунктуальность, а вы?

156
00:10:15,031 --> 00:10:16,180
Я тоже.

157
00:10:17,592 --> 00:10:19,948
- Кто эта милая девушка?
- Понятия не имею.

158
00:10:21,314 --> 00:10:22,269
<i>Экипаж!</i>

159
00:10:22,395 --> 00:10:23,748
Куда ты нас везешь, Джордж?

160
00:10:23,915 --> 00:10:25,793
Я в вашем полном распоряжении.
Куда вы хотите поехать?

161
00:10:25,916 --> 00:10:28,352
Я хочу поехать в какой-нибудь
ресторан на Монмартре.

162
00:10:28,478 --> 00:10:30,058
Ну, знаешь - там, где едят
на тротуаре.

163
00:10:30,079 --> 00:10:31,831
Нам всем всадят нож в спину!

164
00:10:45,006 --> 00:10:48,683
Джонни, ты не собираешься доедать
свою порцию "Бонбон гляс сюрпрайс"?

165
00:10:48,808 --> 00:10:50,686
<i>"Сюрприс".</i>

166
00:10:50,809 --> 00:10:52,289
Нет, я не очень голоден.

167
00:10:52,410 --> 00:10:53,924
Надеюсь, ты в восторге.

168
00:10:54,051 --> 00:10:57,966
Вздор. Я далеко не в восторге.
Я просто устал и все.

169
00:10:58,093 --> 00:11:00,484
Я тебя совсем не понимаю.

170
00:11:00,615 --> 00:11:03,733
Париж оказался намного
прекраснее, чем я ожидала.

171
00:11:03,976 --> 00:11:05,888
Я решила, что отмечу здесь
свой медовый месяц.

172
00:11:06,017 --> 00:11:09,329
Вот как? И уже есть кто-то
на примете, мисс Бартон?

173
00:11:09,459 --> 00:11:11,894
Нет, но в Париже все возможно.

174
00:11:12,021 --> 00:11:14,137
Здесь любовь витает в воздухе.

175
00:11:22,266 --> 00:11:24,576
Похоже, он посчитал нас
молодоженами.

176
00:11:25,147 --> 00:11:27,219
Если бы ты только не
выглядел столь несчастным.

177
00:11:27,349 --> 00:11:30,228
Извини. Мне станет лучше,
когда мы доедим...

178
00:11:30,510 --> 00:11:32,901
и вернемся в отель, чтобы
я смог поспать.

179
00:11:33,032 --> 00:11:35,183
Ты же пообещал сводить меня
в "Мулен Руж".

180
00:11:35,473 --> 00:11:36,987
Только не сегодня, Вики.

181
00:11:37,194 --> 00:11:38,628
Но ты же обещал...

182
00:11:40,275 --> 00:11:42,028
Ладно.

183
00:11:42,156 --> 00:11:44,388
Но мы останемся там только
на полчаса, ясно?

184
00:11:44,518 --> 00:11:45,871
Да, конечно.

185
00:11:46,599 --> 00:11:49,319
- Что ты хочешь с этим сделать?
- Заберу домой в качестве сувенира.

186
00:11:49,440 --> 00:11:52,991
- Они же не будут против?
- Нет, только попросят доплатить.

187
00:11:56,604 --> 00:11:58,402
Добрый вечер.

188
00:12:02,607 --> 00:12:03,757
Кто это?

189
00:12:05,248 --> 00:12:07,206
Понятия не имею.

190
00:13:21,088 --> 00:13:22,522
17 и 19.

191
00:13:22,689 --> 00:13:24,043
17 и 19.

192
00:13:26,211 --> 00:13:28,407
<i>17, 19.</i>

193
00:13:28,612 --> 00:13:30,569
Пожалуйста, месье.

194
00:13:30,733 --> 00:13:32,213
Вы не могли бы принести
стаканчик бренди?

195
00:13:32,334 --> 00:13:34,565
Хотите выпить здесь
или в номере?

196
00:13:34,695 --> 00:13:35,924
- Здесь. Спасибо.
- Да, месье.

197
00:13:39,978 --> 00:13:41,173
Ты выглядишь уставшим, Джонни.

198
00:13:41,299 --> 00:13:44,372
Надеюсь, утром тебе станет лучше.
Иначе это испортит тебе все веселье.

199
00:13:44,501 --> 00:13:46,572
- Ты хотела сказать твое веселье?
- Нет, конечно, нет.

200
00:13:46,702 --> 00:13:48,375
Не волнуйся. С утра
я буду как новенький.

201
00:13:48,583 --> 00:13:49,982
Я разбужу тебя в 9.

202
00:13:50,103 --> 00:13:51,617
Хорошо. Теперь иди спать.

203
00:13:51,744 --> 00:13:54,704
Королевские регалии пусть
лучше останутся у меня.

204
00:13:55,586 --> 00:13:57,100
Спокойной ночи.

205
00:13:57,227 --> 00:13:58,104
Спокойной ночи.

206
00:13:58,948 --> 00:14:00,268
Спасибо за чудесный вечер.

207
00:14:00,429 --> 00:14:01,658
Приятных сновидений.

208
00:14:12,395 --> 00:14:13,795
<i>- Доброй ночи, мадемуазель.
<i>- Доброй ночи.</i>

209
00:14:15,357 --> 00:14:17,872
- Ваш коньяк, месье.
- Спасибо.

210
00:14:18,038 --> 00:14:19,995
Спасибо, Джордж.

211
00:14:20,880 --> 00:14:22,074
Я подойду через минуту.

212
00:14:25,002 --> 00:14:26,561
<i>Извините, меньше ничего нет.</i>

213
00:14:26,683 --> 00:14:28,675
<i>Вы даете 100 франков
<i>за проезд на 30?</i>

214
00:14:28,804 --> 00:14:31,478
<i>Если у вас нет меньше, я могу
<i>подождать, пока не найдете.</i>

215
00:14:31,605 --> 00:14:32,641
<i>Да, да, подождите.</i>

216
00:14:38,289 --> 00:14:40,679
- Рода, у тебя есть какие-нибудь деньги?
- Наверное, нет. А что?

217
00:14:40,810 --> 00:14:42,483
У извозчика нет сдачи.

218
00:14:42,611 --> 00:14:43,840
Извини, Джордж, у меня
ничего нет.

219
00:14:43,972 --> 00:14:46,487
А я отдала последний франк
тому ужасному музыканту.

220
00:14:46,613 --> 00:14:48,047
Теперь жалею об этом.

221
00:14:48,174 --> 00:14:49,574
Я спрошу у администратора.

222
00:14:50,135 --> 00:14:52,525
Он что-нибудь говорил,
когда вы танцевали?

223
00:14:52,656 --> 00:14:54,295
Он сказал, что любит Париж.

224
00:14:54,417 --> 00:14:57,092
А еще любит свою студию,
свои картины и любит танцевать.

225
00:14:57,219 --> 00:14:59,051
Но не сказал, что любит меня.

226
00:14:59,180 --> 00:15:01,058
Ты его не стимулируешь, Рода.
В этом вся проблема.

227
00:15:01,181 --> 00:15:03,491
Как он, по-твоему, сможет решиться,
если ты ему не помогаешь?

228
00:15:04,062 --> 00:15:06,897
Где бы ты была сейчас, если б
я не помогла решиться твоему отцу?

229
00:15:07,024 --> 00:15:09,095
Мама, ну что за вопрос!

230
00:15:17,429 --> 00:15:19,341
<i>Извините, месье.</i>

231
00:15:19,470 --> 00:15:20,426
Да. Чем могу помочь?

232
00:15:20,551 --> 00:15:22,622
О, англичанин. Слава Богу.

233
00:15:22,752 --> 00:15:25,666
Не могли бы разменять? Не могу
рассчитаться с извозчиком.

234
00:15:25,834 --> 00:15:27,507
Да, конечно. Сколько там?

235
00:15:27,635 --> 00:15:28,624
100 франков.

236
00:15:29,235 --> 00:15:32,070
Не получится. Могу одолжить 50,
если это поможет.

237
00:15:32,197 --> 00:15:34,189
- Если не возражаете.
- Вовсе нет.

238
00:15:34,318 --> 00:15:36,594
Спасибо. Хотите, чтобы я сейчас
вернул, или можете подождать до утра?

239
00:15:36,719 --> 00:15:38,119
Подожду до завтра.

240
00:15:38,240 --> 00:15:41,598
Я их оставлю у администратора.
Скажите свое имя.

241
00:15:41,722 --> 00:15:43,759
Бартон, номер 19.

242
00:15:43,883 --> 00:15:45,476
Бартон, номер 19.

243
00:15:45,644 --> 00:15:48,877
- А мы раньше не встречались?
- Не думаю.

244
00:15:49,006 --> 00:15:52,603
Кажется, я вас видел сегодня
с вашей женой в кафе "Бризе".

245
00:15:52,728 --> 00:15:54,845
Нет, она мне не жена.
Она моя сестра.

246
00:15:54,969 --> 00:15:56,198
А, понятно.

247
00:15:56,890 --> 00:15:58,847
Не повезло.

248
00:16:00,412 --> 00:16:02,290
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

249
00:17:04,325 --> 00:17:06,841
Идеальное утро, чтобы
пойти на выставку.

250
00:17:06,967 --> 00:17:09,198
Мама, поторопись. Джордж
придет с минуты на минуту.

251
00:17:09,328 --> 00:17:12,047
Я и так тороплюсь, дорогая.
Не суетись.

252
00:17:21,214 --> 00:17:23,604
<i>- Доброе утро, мадемуазель.
<i>- Доброе утро.</i>

253
00:17:23,736 --> 00:17:25,567
Спасибо.

254
00:17:58,874 --> 00:18:00,354
Джонни, проснись!

255
00:18:02,356 --> 00:18:03,790
<i>Мадемуазель?</i>

256
00:18:03,917 --> 00:18:05,669
Прошу прощения.

257
00:18:31,811 --> 00:18:34,452
<i>- Доброе утро, мадемуазель.
<i>- Доброе утро, мадам.</i>

258
00:18:34,573 --> 00:18:35,767
Чего желаете?

259
00:18:35,893 --> 00:18:38,125
Вы не могли бы сказать,
где комната моего брата?

260
00:18:38,255 --> 00:18:40,372
Знаю, это глупо звучит,
но я не могу ее найти.

261
00:18:40,496 --> 00:18:42,727
- Комната вашего брата?
- Да, номер 19.

262
00:18:42,857 --> 00:18:45,531
У нас нет такого номера,
мадемуазель.

263
00:18:46,859 --> 00:18:49,294
О, но я уверена, что мой брат
находится в 19 номере.

264
00:18:49,500 --> 00:18:52,414
Ваш брат? Но вы ведь
приехали одна.

265
00:18:53,743 --> 00:18:58,057
Нет, вовсе не одна. Вы же нас
зарегистрировали прошлым вечером.

266
00:18:58,385 --> 00:19:00,183
Я зарегистрировала только вас,
мадемуазель.

267
00:19:00,306 --> 00:19:02,775
Не припомню, чтобы
с вами был кто-то еще.

268
00:19:04,468 --> 00:19:08,623
Но вы должны его помнить.
Он говорил с вами в фойе.

269
00:19:08,751 --> 00:19:12,267
Он сказал вам, что приехал из Неаполя,
а потом вы дали ему ключи.

270
00:19:12,392 --> 00:19:14,464
Я дала ключ только вам.

271
00:19:14,714 --> 00:19:19,073
Но мы приехали вместе.
Вы отправили нас в номера 17 и 19.

272
00:19:19,716 --> 00:19:23,267
Мадемуазель, в 19 номере
находится ванная комната.

273
00:19:25,319 --> 00:19:26,673
Ванная?

274
00:19:29,001 --> 00:19:30,833
Можете ее показать, пожалуйста?

275
00:19:30,962 --> 00:19:32,760
Конечно, с удовольствием.

276
00:19:40,807 --> 00:19:42,207
<i>Вот.</i>

277
00:19:42,888 --> 00:19:46,246
Видите? Вы ошиблись.

278
00:19:46,370 --> 00:19:51,606
Возможно, я ошиблась, но
комната точно была где-то здесь.

279
00:19:51,813 --> 00:19:54,328
Это невозможно, мадемуазель.

280
00:19:54,455 --> 00:19:58,496
На этом этаже нет других комнат,
кроме тех, которые вы видите.

281
00:19:58,617 --> 00:20:00,893
Месье и мадам Бланш живут
в 20 номере.

282
00:20:01,018 --> 00:20:02,691
Мадам Паскье - в 18.

283
00:20:02,819 --> 00:20:06,018
Остается только ваша комната
и кладовка.

284
00:20:08,102 --> 00:20:11,015
- Вы владелица отеля, мадам?
- Да, мадемуазель.

285
00:20:11,143 --> 00:20:12,975
А что за мужчина стоял
за стойкой вчера?

286
00:20:13,104 --> 00:20:14,902
Это мой брат. Он мне помогает.

287
00:20:15,185 --> 00:20:18,975
- Я бы хотела с ним увидеться.
- Конечно, мадемуазель.

288
00:20:41,399 --> 00:20:43,391
<i>- Доброе утро, мадемуазель.
<i>- Доброе утро.</i>

289
00:20:43,520 --> 00:20:46,161
- Вы помните, как я приехала сюда вчера?
- Конечно.

290
00:20:46,282 --> 00:20:49,833
- А помните номер моей комнаты?
- Сейчас вспомню. 18.

291
00:20:49,964 --> 00:20:52,433
А, нет, это номер мадам Паскье.
У вас 17.

292
00:20:52,565 --> 00:20:54,557
Верно. А номер комнаты
моего брата помните?

293
00:20:54,686 --> 00:20:57,839
Вашего брата? Какого брата?

294
00:20:59,769 --> 00:21:01,362
- Джона Бартона, разумеется.
- Но...

295
00:21:01,490 --> 00:21:04,085
- Вы его тоже не помните?
- Нет, мадемуазель.

296
00:21:13,136 --> 00:21:16,129
- Могу я взглянуть на гостевую книгу?
- Конечно, мадемуазель.

297
00:21:17,258 --> 00:21:18,817
<i>Вот.</i>

298
00:21:25,702 --> 00:21:26,977
Мой брат не расписался?

299
00:21:27,103 --> 00:21:29,824
Мадемуазель, повторяю в последний
раз, вы приехали сюда одна.

300
00:21:29,945 --> 00:21:32,176
Это правда, мадемуазель.
С вами никого не было.

301
00:21:32,306 --> 00:21:34,502
Вы хотите сказать, что
у вас нет 19 номера?

302
00:21:34,627 --> 00:21:37,826
Ну как же, мадемуазель. В 19
номере находится ванная комната.

303
00:21:37,949 --> 00:21:41,546
- Там всегда была ванная комната?
- Конечно.

304
00:21:42,911 --> 00:21:46,064
Что вы скрываете от меня?
Что с ним произошло?

305
00:21:46,193 --> 00:21:48,993
Мадемуазель, позвольте вам
сказать следующее -

306
00:21:49,115 --> 00:21:51,630
вы приехали вчера одна после
долгого путешествия.

307
00:21:51,756 --> 00:21:54,955
Вы очень устали. Возможно,
ваше воображение...

308
00:21:55,078 --> 00:21:56,717
Я приехала сюда с братом!

309
00:21:56,839 --> 00:21:59,070
Если бы я путешествовала одна, вы бы
наверняка посчитали это странным.

310
00:21:59,200 --> 00:22:01,954
Мы так и подумали.

311
00:22:02,081 --> 00:22:05,439
Но ваше поведение сегодня
еще более странное.

312
00:22:05,563 --> 00:22:10,003
Я бы посоветовала вам вернуться
в Англию сегодня, а не завтра.

313
00:22:10,126 --> 00:22:13,517
Вам стоит увидеть вашего доктора.
И немного отдохнуть...

314
00:22:13,648 --> 00:22:15,560
Что ж, я так понимаю,
вы мне не скажете правду.

315
00:22:15,889 --> 00:22:17,642
Я найду того, кто скажет.

316
00:22:21,612 --> 00:22:23,444
- Прошу прощения?
<i>- Да?</i>

317
00:22:23,573 --> 00:22:25,804
- Вы помните меня?
<i>- Мадемуазель?</i>

318
00:22:25,934 --> 00:22:28,324
<i>- Вы говорите по-английски?
<i>- Нет.</i>

319
00:22:28,455 --> 00:22:30,287
Но вы помните моего брата?

320
00:22:32,898 --> 00:22:33,853
<i>Вашего брата?</i>

321
00:22:35,339 --> 00:22:36,853
<i>Нет, мадемуазель.</i>

322
00:22:37,980 --> 00:22:40,576
<i>- Месье Бартона, моего брата.
<i>- Нет, мадемуазель.</i>

323
00:22:40,702 --> 00:22:42,341
<i>Но вы принесли его багаж!</i>

324
00:22:42,669 --> 00:22:44,625
Он дал вам шиллинг.
Помните? Шиллинг.

325
00:22:44,864 --> 00:22:46,457
<i>Я не понимаю.</i>

326
00:22:46,585 --> 00:22:47,905
Но вы должны понять!

327
00:22:48,906 --> 00:22:51,341
<i>Месье Бартон,
<i>мой брат, где он?</i>

328
00:22:53,308 --> 00:22:55,744
<i>Я не знаю. Я никогда
<i>не видел вашего брата.</i>

329
00:22:55,870 --> 00:22:56,859
<i>Извините.</i>

330
00:23:09,683 --> 00:23:12,156
<i>Извините, мадам.
<i>Вы говорите по-английски?</i>

331
00:23:13,319 --> 00:23:14,249
<i>Немного.</i>

332
00:23:14,335 --> 00:23:17,159
- Вы ничего странного
не замечали ночью?
<i>- Извините, я не понимаю.</i>

333
00:23:17,281 --> 00:23:20,160
- Вы не слышали, чтобы мой
брат выходил куда-либо?
- Брат? У вас есть брат?

334
00:23:20,282 --> 00:23:22,001
- Да, вы видели его?
- Нет.

335
00:23:22,924 --> 00:23:25,883
Его комната исчезла.

336
00:23:26,005 --> 00:23:28,601
<i>Его комната исчезла?
<i>Невозможно.</i>

337
00:23:28,887 --> 00:23:30,640
Мадам, прошу, помогите мне.

338
00:23:30,768 --> 00:23:33,283
Мадемуазель, лучше вам
поговорить с мадам Эрве.

339
00:23:33,409 --> 00:23:34,843
<i>Лучше всего.</i>

340
00:24:15,031 --> 00:24:18,230
<i>- Кто остановился в номере 17?
<i>- Это иностранка, англичанка.</i>

341
00:24:18,353 --> 00:24:22,143
<i>Да, да, мадам, она разговаривала
<i>со мной очень странно.</i>

342
00:24:22,275 --> 00:24:24,312
<i>В любом случае
<i>завтра она уезжает.</i>

343
00:24:24,916 --> 00:24:25,872
<i>Мадемуазель?</i>

344
00:24:25,997 --> 00:24:28,991
Еще раз. Вы скажете, что
случилось с моим братом?

345
00:24:29,119 --> 00:24:30,313
Вы приехали сюда одна.

346
00:24:30,439 --> 00:24:32,796
Но вы ведь подтверждаете, что для
меня была забронирована комната?

347
00:24:32,921 --> 00:24:33,751
Разумеется.

348
00:24:33,881 --> 00:24:35,235
Кем?

349
00:24:35,362 --> 00:24:38,674
Насколько я помню,
вы писали из Неаполя.

350
00:24:38,804 --> 00:24:39,998
Могу я посмотреть на письмо?

351
00:24:41,685 --> 00:24:45,282
Мы не храним письма.
Мы получаем их сотнями.

352
00:24:49,209 --> 00:24:51,930
Я вижу шкафчик для номера 19.

353
00:24:52,451 --> 00:24:54,568
И крючок для ключа.

354
00:24:54,692 --> 00:24:56,729
Разве это не странно
для ванной комнаты?

355
00:24:58,614 --> 00:25:01,688
Эти шкафчики покупаются
в готовом виде, мадемуазель.

356
00:25:01,816 --> 00:25:06,096
Мы используем только
нужные нам числа.

357
00:25:06,218 --> 00:25:08,779
Что ж, я вижу, вы все продумали.

358
00:25:09,460 --> 00:25:11,531
Вы так и будете врать дальше.

359
00:25:13,102 --> 00:25:15,492
Вы не могли бы дать адрес
британского посольства?

360
00:25:16,463 --> 00:25:18,854
Конечно, мадемуазель.

361
00:25:35,914 --> 00:25:37,393
<i>Вот, мадемуазель.</i>

362
00:25:39,075 --> 00:25:40,668
<i>Нарцисс.</i>

363
00:25:43,958 --> 00:25:45,995
<i>- Ты слышал?
<i>- Да.</i>

364
00:25:53,483 --> 00:25:54,518
<i>Экипаж!</i>

365
00:25:58,646 --> 00:25:59,999
<i>За этой повозкой.</i>

366
00:26:40,628 --> 00:26:42,266
Могу я увидеть консула,
пожалуйста?

367
00:26:42,388 --> 00:26:44,460
Сожалею, мисс.
Мы сегодня закрыты.

368
00:26:44,590 --> 00:26:45,818
Но сейчас только 11:30.

369
00:26:45,950 --> 00:26:49,262
11:36 по Гринвичу.

370
00:26:49,552 --> 00:26:50,622
Я должна его увидеть.

371
00:26:50,753 --> 00:26:52,824
Боюсь, с консулом сегодня
никто не сможет увидеться.

372
00:26:52,954 --> 00:26:54,388
Он уезжает на открытие
Всемирной выставки.

373
00:26:54,515 --> 00:26:55,743
Но у меня срочное дело.

374
00:26:55,876 --> 00:26:58,311
Сожалею, мисс, но, боюсь, вам
придется подождать до завтра.

375
00:26:58,437 --> 00:26:59,951
Я исполняю приказ.

376
00:27:00,078 --> 00:27:02,309
Консул уже опаздывает
на 7 с половиной минут.

377
00:27:07,442 --> 00:27:08,397
В чем дело?

378
00:27:08,522 --> 00:27:10,718
Я же говорил, что никого
сегодня не принимаю.

379
00:27:12,084 --> 00:27:13,359
Простите.

380
00:27:13,925 --> 00:27:16,760
Но я должна с вами поговорить.
Пожалуйста, это очень важно.

381
00:27:17,847 --> 00:27:19,167
Как и у всех.

382
00:27:19,288 --> 00:27:20,802
Что ж, раз вы уже здесь,

383
00:27:20,929 --> 00:27:23,842
что вы потеряли?
Вашу сумочку или собачку?

384
00:27:24,931 --> 00:27:26,000
Брата.

385
00:27:28,573 --> 00:27:29,892
Присядьте, дитя мое.

386
00:27:33,455 --> 00:27:36,176
Прошу прощения, сэр.
Юная дама проскочила мимо меня.

387
00:27:36,297 --> 00:27:37,936
Я ей сказал, что мы закрыты.

388
00:27:38,058 --> 00:27:40,892
Все в порядке, Пилкингтон,
теперь уже поздно. Запри дверь.

389
00:27:41,019 --> 00:27:42,897
Скажи извозчику, что
я приду через минуту.

390
00:27:43,020 --> 00:27:44,010
Да, сэр.

391
00:27:45,982 --> 00:27:48,736
Итак, юная леди, что вы там
говорили по поводу вашего брата?

392
00:27:59,069 --> 00:28:01,459
<i>Консул будет здесь
<i>через минуту.</i>

393
00:28:01,590 --> 00:28:02,944
<i>Извините, вы закрыты?</i>

394
00:28:03,071 --> 00:28:06,189
Это британское посольство.
Мы закрыты до завтра.

395
00:28:06,312 --> 00:28:08,270
А, спасибо.

396
00:28:08,474 --> 00:28:10,989
- А здесь есть другой выход?
- Это и есть выход.

397
00:28:11,115 --> 00:28:13,471
Я имею в виду, есть ли тут
другой вход? Я жду кое-кого.

398
00:28:15,397 --> 00:28:16,353
Нет, другого входа нет.

399
00:28:16,478 --> 00:28:19,357
И я должен попросить вас не
стоять на пороге посольства.

400
00:28:19,479 --> 00:28:22,200
Консул в любую минуту
может выехать на выставку.

401
00:28:25,763 --> 00:28:27,082
Вы ведь мне не верите?

402
00:28:27,203 --> 00:28:30,038
- Нет, я этого не говорил.
- И все же это так.

403
00:28:30,165 --> 00:28:33,523
Не обязательно. Но это
очень странная история.

404
00:28:33,647 --> 00:28:34,922
Вы пытались связаться

405
00:28:35,048 --> 00:28:37,847
с родителями, чтобы сообщить
об исчезновении брата?

406
00:28:37,969 --> 00:28:40,279
У меня нет родителей.
Брат - мой единственный опекун.

407
00:28:40,610 --> 00:28:41,407
Понятно.

408
00:28:41,531 --> 00:28:42,851
Вы должны мне поверить.

409
00:28:43,012 --> 00:28:45,004
Что бы вы ни подумали,
я не сошла с ума,

410
00:28:45,133 --> 00:28:46,886
но наверняка сойду, если
это будет продолжаться.

411
00:28:47,014 --> 00:28:49,290
Ну же, юная леди, успокойтесь.

412
00:28:49,415 --> 00:28:53,729
Я лишь хотел сказать, что
мы вряд ли сможем что-то сделать
без каких-либо доказательств.

413
00:28:53,857 --> 00:28:54,768
Доказательств?

414
00:28:54,898 --> 00:28:58,017
На данный момент это лишь
ваше слово против их.

415
00:28:58,140 --> 00:29:00,575
- И вы предпочитаете их слово.
- Нет, конечно, нет.

416
00:29:00,701 --> 00:29:02,294
Пожалуйста, присядьте.

417
00:29:02,422 --> 00:29:05,256
Но ведь без доказательств

418
00:29:05,383 --> 00:29:08,978
ваша история звучит немного,
хм, странно.

419
00:29:09,105 --> 00:29:11,496
Вы сказали, что от вашего
брата не осталось и следа,

420
00:29:11,627 --> 00:29:14,461
и его комната исчезла
за ночь.

421
00:29:14,588 --> 00:29:17,582
Мисс Бартон, вы ведь так же,
как и я, знаете, что
люди за ночь могут исчезнуть,

422
00:29:17,710 --> 00:29:19,667
но никак не комната.

423
00:29:19,791 --> 00:29:20,667
Я же говорила...

424
00:29:20,792 --> 00:29:22,863
Постойте, я не оспариваю
ваши слова.

425
00:29:22,993 --> 00:29:26,510
Я лишь указываю на то, что другие
люди могут их оспорить.
Особенно полиция.

426
00:29:26,635 --> 00:29:28,547
Люди в отеле говорили,
что вы были одна.

427
00:29:28,676 --> 00:29:29,950
Они лгут!

428
00:29:30,076 --> 00:29:32,831
Возможно, но ведь гостевая книга
подтверждает их слова.

429
00:29:32,958 --> 00:29:34,836
Он, наверное, просто забыл
расписаться.

430
00:29:34,959 --> 00:29:37,554
Постойте, мисс Бартон.
Вы расписались, а он забыл,

431
00:29:37,680 --> 00:29:39,114
и при этом вы были вместе?

432
00:29:41,843 --> 00:29:43,435
Ладно.

433
00:29:43,644 --> 00:29:46,079
Я так понимаю, вы ничего не
сделаете, поскольку не верите мне.

434
00:29:46,205 --> 00:29:49,004
Отнюдь, я могу кое-что сделать.

435
00:29:49,126 --> 00:29:51,801
Я вам посоветую никому
не рассказывать об этом -

436
00:29:51,968 --> 00:29:53,527
даже полиции -

437
00:29:53,649 --> 00:29:55,766
до тех пор, пока не найдете
доказательств.

438
00:29:55,890 --> 00:29:59,168
Еще я могу взять вас с собой -
на выставку.

439
00:29:59,292 --> 00:30:00,281
На выставку?

440
00:30:00,412 --> 00:30:03,884
Вы должны найти ту девушку,
горничную, молодой человек
которой полетит на аэростате.

441
00:30:04,014 --> 00:30:06,769
Если она сможет вспомнить вашего
брата, у нас уже что-то будет.

442
00:30:06,896 --> 00:30:08,249
Она вспомнит. Я точно знаю,
что вспомнит.

443
00:30:08,377 --> 00:30:10,767
Как только увидите ее,
сразу приводите ко мне.

444
00:30:10,898 --> 00:30:12,890
- Спасибо, вы очень добры.
- Не за что.

445
00:30:26,506 --> 00:30:28,975
Я вернусь где-то к 5.

446
00:30:48,958 --> 00:30:50,995
Париж выглядит очень радужным.

447
00:30:51,599 --> 00:30:54,115
Месье Эйфель, должно быть,
очень гордится.

448
00:30:54,881 --> 00:30:57,919
Надеюсь, меня не будут просить
взобраться на ту башню.

449
00:30:58,643 --> 00:31:00,874
Не люблю высоту.

450
00:31:38,664 --> 00:31:40,735
Думаю, вы найдете аэростат
вон там -

451
00:31:40,905 --> 00:31:42,737
за египетским павильоном.

452
00:31:42,866 --> 00:31:44,016
Спасибо.

453
00:31:44,147 --> 00:31:46,821
Хотелось бы вам помочь, но я уже
и так опоздал на свою встречу.

454
00:31:46,948 --> 00:31:48,018
Мне очень жаль.

455
00:31:48,149 --> 00:31:51,939
И запомните - как только вы
встретите эту девушку, сразу же
приводите ее ко мне в офис.

456
00:31:52,071 --> 00:31:53,710
Я вернусь к 5.

457
00:31:53,832 --> 00:31:56,666
- Спасибо.
- До свидания, моя дорогая, и удачи.

458
00:32:28,770 --> 00:32:31,411
<i>Простите, мадемуазель,
<i>но я не могу вас пропустить.</i>

459
00:32:31,532 --> 00:32:33,045
<i>Пожалуйста, это очень важно.</i>

460
00:32:33,172 --> 00:32:36,007
<i>Извините, мадемуазель,
<i>но никого не пускают.</i>

461
00:32:36,574 --> 00:32:38,645
<i>Девушка на воздушном шаре...
<i>Это срочно!</i>

462
00:32:38,935 --> 00:32:40,005
Нина!

463
00:32:40,136 --> 00:32:41,092
<i>Смотрите сюда!</i>

464
00:32:41,217 --> 00:32:42,172
<i>Не двигайтесь!</i>

465
00:32:44,819 --> 00:32:45,695
Нина!

466
00:32:46,820 --> 00:32:47,889
Привет!

467
00:32:48,140 --> 00:32:50,781
<i>Бросай! Бросай!</i>

468
00:35:12,456 --> 00:35:13,526
<i>Да, мадемуазель.</i>

469
00:35:13,657 --> 00:35:15,010
Извините, вы говорите
по-английски?

470
00:35:16,378 --> 00:35:18,654
<i>- Вы говорите по-английски?
<i>- Нет, мадемуазель.</i>

471
00:35:18,779 --> 00:35:21,454
<i>- Я понимаю по-английски.
<i>- Дежурный здесь я.</i>

472
00:35:21,581 --> 00:35:23,573
Я хочу поговорить с начальником
полиции, пожалуйста.

473
00:35:23,702 --> 00:35:25,773
<i>- Что она сказала?
<i>- Хочет поговорить с комиссаром.</i>

474
00:35:25,903 --> 00:35:28,293
<i>- Да, с комиссаром полиции.
<i>- Мадемуазель, это невозможно.</i>

475
00:35:28,424 --> 00:35:30,495
<i>Его сейчас нет.
<i>Что вам нужно?</i>

476
00:35:30,626 --> 00:35:32,936
Но я должна с ним поговорить.
Это очень важно.

477
00:35:34,187 --> 00:35:35,668
Если б только кто-нибудь
мог меня понять.

478
00:35:35,788 --> 00:35:37,666
<i>Я понимаю.</i>

479
00:35:37,789 --> 00:35:40,351
<i>Какая жалость!
<i>Она очаровательна.</i>

480
00:35:40,471 --> 00:35:42,144
<i>Очаровательна.</i>

481
00:35:42,632 --> 00:35:45,352
<i>Погодите, мадемуазель.
<i>Присаживайтесь.</i>

482
00:35:45,473 --> 00:35:47,590
<i>Понимаете?
Присаживайтесь.</i>

483
00:35:49,956 --> 00:35:53,917
<i>А, комиссар. Эта юная англичанка
хочет поговорить с вами.</i>

484
00:35:54,038 --> 00:35:55,836
<i>- Здравствуйте, мадемуазель.
<i>- Здравствуйте.</i>

485
00:35:55,959 --> 00:35:58,235
<i>- Вы понимаете по-французски?</i>
- Практически нет.

486
00:35:58,400 --> 00:36:00,039
Я поговорю с вами по-английски.

487
00:36:00,161 --> 00:36:02,039
Я был в Лондоне 3 года
и немного понимаю по-английски.

488
00:36:02,162 --> 00:36:03,516
Чем могу помочь, мадемуазель?

489
00:36:03,643 --> 00:36:06,522
Мой брат пропал.

490
00:36:07,725 --> 00:36:09,318
Когда он пропал?

491
00:36:09,446 --> 00:36:12,484
Со вчерашнего дня.
Это долгая история.

492
00:36:12,608 --> 00:36:15,806
Знаю, это звучит странно,
но это правда.

493
00:36:15,929 --> 00:36:18,399
Не сомневаюсь, мадемуазель.

494
00:36:19,051 --> 00:36:21,088
Пойдемте со мной и
расскажите мне все.

495
00:36:28,776 --> 00:36:31,815
<i>Наконец-то ты здесь.</i>

496
00:36:33,579 --> 00:36:35,650
<i>Расскажи, что случилось.</i>

497
00:36:36,060 --> 00:36:37,779
<i>Говори, что он делала?</i>

498
00:36:39,101 --> 00:36:40,660
<i>Она обратилась в полицию.</i>

499
00:36:41,703 --> 00:36:44,343
<i>- Полицию?
<i>- И в британское посольство.</i>

500
00:36:44,464 --> 00:36:47,060
<i>- И что там сказали?
<i>- Хотел бы я знать...</i>

501
00:36:48,706 --> 00:36:50,425
<i>Это всё.</i>

502
00:36:50,547 --> 00:36:51,822
<i>Я голоден.</i>

503
00:36:52,228 --> 00:36:54,138
<i>Мне не нужна здесь полиция.</i>

504
00:36:55,150 --> 00:36:59,942
Еще один вопрос, мадемуазель, почему
вы сразу не пришли к нам утром?

505
00:37:00,072 --> 00:37:02,668
- Мне надо было пойти на выставку.
- На выставку?

506
00:37:02,794 --> 00:37:06,914
Нет, не первым делом.
Я пошла туда позже, чтобы
увидеться со свидетелем.

507
00:37:07,036 --> 00:37:08,993
Меня попросил это сделать
британский консул.

508
00:37:09,117 --> 00:37:11,473
А, так вы виделись
с британским консулом?

509
00:37:11,598 --> 00:37:12,793
И что он сказал?

510
00:37:12,919 --> 00:37:16,550
Сначала он мне не поверил.
Но потом поверил.

511
00:37:16,681 --> 00:37:18,479
А, вот оно как!

512
00:37:18,602 --> 00:37:20,480
И что он собирался делать?

513
00:37:20,603 --> 00:37:23,119
Он сказал, что ничего
не сможет сделать,

514
00:37:23,245 --> 00:37:27,684
пока я не найду кого-нибудь,
кто подтвердит мои слова.

515
00:37:27,807 --> 00:37:30,242
Хорошо, мадемуазель.
Пойдемте со мной.

516
00:37:30,368 --> 00:37:32,087
Куда мы идем?

517
00:37:32,209 --> 00:37:35,681
В "Отель де ля Ликорн",
конечно же. Пойдемте.

518
00:37:39,453 --> 00:37:42,686
<i>Мне очень жаль, месье,
<i>но отель полон.</i>

519
00:37:42,815 --> 00:37:46,253
<i>Нет, месье, не раньше
<i>следующей недели.</i>

520
00:37:59,464 --> 00:38:02,537
<i>- Мадам Эрве?
<i>- Да, месье.</i>

521
00:38:02,665 --> 00:38:05,818
<i>- Я комиссар полиции.
<i>- Да, месье.</i>

522
00:38:05,947 --> 00:38:07,540
<i>- Вы говорите по-английски?
<i>- Немного.
<i>- Хорошо.</i>

523
00:38:07,668 --> 00:38:10,741
Тогда все будем говорить
по-английски, чтобы

524
00:38:10,870 --> 00:38:12,748
- мадемуазель Бартон нас понимала.
- Да.

525
00:38:12,871 --> 00:38:15,545
У вас есть какое-нибудь уединенное
место, где мы могли бы поговорить?

526
00:38:15,672 --> 00:38:17,470
Сюда, господин комиссар.

527
00:38:24,397 --> 00:38:25,750
<i>- Нарцисс?
<i>- Да.</i>

528
00:38:25,877 --> 00:38:28,598
<i>Комиссар полиции хочет
<i>поговорить о мисс Бартон.</i>

529
00:38:28,719 --> 00:38:31,359
<i>- Здравствуйте, господин комиссар.
<i>- Здравствуйте.</i>

530
00:38:31,480 --> 00:38:34,042
Это всего лишь формальность,
вы ведь понимаете?

531
00:38:34,162 --> 00:38:35,072
<i>Да, господин комиссар.</i>

532
00:38:35,202 --> 00:38:38,719
У вас останавливался англичанин -
мистер Джон Бартон?

533
00:38:38,844 --> 00:38:40,324
Нет, месье, не останавливался.

534
00:38:40,445 --> 00:38:41,356
Видите? Они все отрицают.

535
00:38:41,486 --> 00:38:43,921
Терпение, мадемуазель.
Мы делаем все возможное,
чтобы докопаться до истины.

536
00:38:44,807 --> 00:38:47,448
Мадемуазель настаивает на том,
что она приехала сюда с братом,

537
00:38:47,609 --> 00:38:49,009
а потом он пропал.

538
00:38:49,130 --> 00:38:51,167
И это еще не все, месье.

539
00:38:51,291 --> 00:38:55,081
Еще она говорит, что его
комната исчезла за ночь.

540
00:38:55,213 --> 00:38:58,331
Комната, месье. Вот так просто.

541
00:38:58,455 --> 00:39:00,686
Если это не правда, зачем,
по-вашему, она все это говорит?

542
00:39:00,816 --> 00:39:04,208
Потому что она слегка безумна.

543
00:39:04,578 --> 00:39:05,977
Я же говорила, что они
именно это и скажут!

544
00:39:06,099 --> 00:39:08,216
Заставьте их сказать правду.
Они видели его!

545
00:39:08,340 --> 00:39:11,777
Успокойтесь, мадемуазель.
Мы делаем все возможное.

546
00:39:11,902 --> 00:39:13,973
Не думаю, что мадемуазель безумна.

547
00:39:14,103 --> 00:39:16,823
Вероятно, этому есть более
простое объяснение.

548
00:39:16,944 --> 00:39:18,139
И какое же?

549
00:39:18,265 --> 00:39:20,655
Думаю, у мадемуазель
закончились деньги.

550
00:39:20,786 --> 00:39:23,586
Обвинять намного проще,
чем платить по счетам.

551
00:39:23,708 --> 00:39:24,663
Это не правда.

552
00:39:24,788 --> 00:39:26,666
Сколько у вас денег, мадемуазель?

553
00:39:26,789 --> 00:39:31,627
Около 25 франков. Кажется, брат
хранил деньги для нас обоих.

554
00:39:31,752 --> 00:39:34,028
- Вот видите?
- Дело вовсе не в этом, говорю вам.

555
00:39:34,153 --> 00:39:37,227
Господин начальник, хотите
взглянуть на регистрационный журнал?

556
00:39:37,355 --> 00:39:38,470
Если не возражаете.

557
00:39:40,637 --> 00:39:42,993
Вы знаете, что мадемуазель
ходила к британскому консулу?

558
00:39:43,118 --> 00:39:46,157
Конечно, месье.
Я сама дала ей адрес.

559
00:39:46,280 --> 00:39:49,000
Я помогла ей как могла.

560
00:39:55,244 --> 00:39:58,158
Нет, мадемуазель, имени
вашего брата здесь нет.

561
00:39:58,286 --> 00:40:00,517
Я знаю. Я же говорила -
он забыл расписаться.

562
00:40:00,647 --> 00:40:04,847
Послушайте, я достаточно
стар, чтобы годиться вам в отцы,

563
00:40:04,915 --> 00:40:07,883
и единственное, что меня интересует
в этом деле, - это торжество
справедливости. Это ясно?

564
00:40:08,011 --> 00:40:08,887
Да, конечно.

565
00:40:09,012 --> 00:40:10,604
Хорошо, тогда я вам
скажу следующее.

566
00:40:10,732 --> 00:40:14,728
Пожалуй, вам лучше всего
вернуться в Англию.

567
00:40:15,615 --> 00:40:18,414
Возможно, ваш брат уже будет
там, когда вы вернетесь.

568
00:40:18,537 --> 00:40:22,408
Если нет, мы его найдем.
Не бойтесь.

569
00:40:22,539 --> 00:40:25,008
И я лично буду докладывать
британскому консулу

570
00:40:25,140 --> 00:40:26,938
обо всех принятых нами мерах.

571
00:40:27,341 --> 00:40:30,779
Это вас устроит, мадемуазель?

572
00:40:30,903 --> 00:40:33,099
Меня ничего не устраивает,
пока мой брат не будет найден.

573
00:40:33,584 --> 00:40:36,305
Конечно, вы мне не верите.
Никто не верит!

574
00:40:36,426 --> 00:40:38,861
Но я пойду до самого конца.
Вам ясно?

575
00:40:44,390 --> 00:40:45,380
<i>Бедняжка.</i>

576
00:40:58,157 --> 00:40:59,511
Джонни!

577
00:40:59,878 --> 00:41:02,188
Бедный Джордж. Ты, должно быть,
очень расстроен.

578
00:41:02,359 --> 00:41:03,839
Но у него стало лучше получаться.

579
00:41:03,960 --> 00:41:06,999
Правда, Джордж. Мама
ничего не понимает в картинах.

580
00:41:07,122 --> 00:41:10,321
Я разбираюсь в картинах, дорогая.
Но, откровенно говоря,
эти картины меня озадачили.

581
00:41:10,444 --> 00:41:13,676
Я пытаюсь рисовать в новом стиле -
что-то вроде импрессионизма.

582
00:41:13,805 --> 00:41:15,478
Да, я слышала о нем.

583
00:41:15,606 --> 00:41:17,325
Думаешь, их будут
принимать всерьез?

584
00:41:17,447 --> 00:41:19,404
Если он будет продолжать
в том же духе, надеюсь, что нет.

585
00:41:19,569 --> 00:41:22,528
В смысле я вообще не понимаю,
что все это значит.

586
00:41:22,890 --> 00:41:27,409
Может, надо ее просто перевернуть?

587
00:41:27,533 --> 00:41:28,488
О!

588
00:41:29,214 --> 00:41:30,727
Вот. Так лучше?

589
00:41:30,854 --> 00:41:33,495
Нет, так даже хуже.

590
00:41:34,016 --> 00:41:36,326
А вот совсем другая,
эта мне нравится.

591
00:41:36,457 --> 00:41:38,050
Очень нравится.

592
00:41:38,178 --> 00:41:39,737
О, я очень рад.

593
00:41:39,859 --> 00:41:43,092
Старик, у которого я покупаю
продукты, приходит сюда
поработать время от времени.

594
00:41:43,261 --> 00:41:44,980
Это его картина.

595
00:41:45,102 --> 00:41:47,139
О, боже. Как бестактно
с моей стороны.

596
00:41:47,263 --> 00:41:48,777
Вовсе нет. Он будет польщен.

597
00:41:48,944 --> 00:41:52,063
Мама, пока ты не допустила
очередную оплошность, думаю,
нам лучше вернуться в отель.

598
00:41:52,186 --> 00:41:53,619
Ты права, дорогая.
Я немного устала.

599
00:41:53,746 --> 00:41:56,262
Мои способности критика
слабоваты после обеда.

600
00:41:56,388 --> 00:41:57,981
Видимо, это из-за моей еды.

601
00:41:58,109 --> 00:42:00,465
Рода, я должен был оставить
это сегодня в отеле.
Но у меня не было времени.

602
00:42:00,590 --> 00:42:02,786
- Ты не могла бы отнести?
- Да, конечно. Кому отдать?

603
00:42:02,911 --> 00:42:05,711
Просто оставь у администратора.
Это для мистера Бартона. Комната 19.

604
00:42:05,833 --> 00:42:08,029
- Я одолжил у него 50 франков вчера вечером.
- Да, я помню.

605
00:42:08,154 --> 00:42:10,385
А теперь прошу меня извинить,
я поймаю для вас экипаж.

606
00:42:17,519 --> 00:42:19,192
- Ну?
- Что "ну"?

607
00:42:19,320 --> 00:42:21,312
Он пойдет с тобой на бал,
что будет после выставки?

608
00:42:21,441 --> 00:42:22,670
Да, пойдет.

609
00:42:22,802 --> 00:42:24,441
Только не говори таким тоном,

610
00:42:24,563 --> 00:42:26,235
а то можно подумать,
что он тебе безразличен.

611
00:42:26,364 --> 00:42:27,592
Ох, мама!

612
00:42:27,724 --> 00:42:30,923
- Экипаж ждет. Вы готовы?
- Да, уже идем.

613
00:42:34,248 --> 00:42:36,444
Вы не могли бы передать
это месье Бартону?

614
00:42:36,569 --> 00:42:40,007
<i>- Извините, мадемуазель?</i>
- Месье Бартону, комната 19.

615
00:42:40,131 --> 00:42:42,930
<i>- Это невозможно. Его здесь нет.</i>
- Вы уверены?

616
00:42:43,052 --> 00:42:45,727
<i>Конечно, в отеле нет
<i>никого с таким именем.</i>

617
00:42:45,854 --> 00:42:49,166
- Что он говорит, дорогая?
- Он говорит, что здесь
нет никого с таким именем.

618
00:42:49,296 --> 00:42:50,251
Что мне делать?

619
00:42:50,376 --> 00:42:52,845
Оставь деньги до утра.
Тут, вероятно, какая-то ошибка.

620
00:42:52,978 --> 00:42:55,049
<i>Дайте мне ключи, пожалуйста.</i>

621
00:42:56,179 --> 00:42:58,410
Этот мужчина недалекого ума.
Это очевидно.

622
00:42:58,540 --> 00:43:00,418
Не думаю, что что-то изменится
за пару часов.

623
00:43:00,541 --> 00:43:02,499
<i>- Доброй ночи.
<i>- Доброй ночи, мадам.</i>

624
00:43:02,623 --> 00:43:03,578
Спасибо.

625
00:43:44,244 --> 00:43:46,601
Вы не съели свой завтрак,
мадемуазель.

626
00:43:46,726 --> 00:43:50,607
Лучше вам поесть, если
вам нездоровится.

627
00:43:50,728 --> 00:43:51,956
Прошу вас, оставьте меня.

628
00:43:52,089 --> 00:43:54,763
Боюсь, я не могу вас оставить
надолго, мадемуазель.

629
00:43:54,890 --> 00:43:57,689
Ваши комнаты забронированы
только до сегодняшнего утра.

630
00:44:01,614 --> 00:44:04,368
- Почему вы это сказали?
- Что именно, мадемуазель?

631
00:44:04,495 --> 00:44:06,885
"Ваши комнаты забронированы".

632
00:44:07,292 --> 00:44:08,886
Полагаю, по привычке.

633
00:44:13,140 --> 00:44:15,177
Значит, наши комнаты сдаются?

634
00:44:15,301 --> 00:44:17,497
Эта комната сдается, мадемуазель.

635
00:44:17,622 --> 00:44:20,217
Что ж, наверное, я пойду.

636
00:44:22,064 --> 00:44:23,817
Но все деньги были у моего брата.

637
00:44:23,945 --> 00:44:25,823
Я дам вам билет.

638
00:44:26,787 --> 00:44:28,858
Мой брат проводит вас
до вокзала.

639
00:44:28,988 --> 00:44:30,308
Это ни к чему.

640
00:44:30,429 --> 00:44:34,310
Так будет лучше, мадемуазель.
Учитывая, что вам нездоровится...

641
00:44:34,471 --> 00:44:36,781
Почему вы продолжаете делать
вид, что я не здорова?

642
00:44:40,754 --> 00:44:42,632
Прошу вас, выйдите из моей комнаты.

643
00:44:50,199 --> 00:44:53,796
Вот билет и деньги для мадемуазель.

644
00:44:53,921 --> 00:44:55,878
- Отдашь их на вокзале.
- Хорошо.

645
00:44:56,002 --> 00:44:58,358
- Экипаж уже здесь?
- Нет, пойду поймаю.

646
00:45:14,092 --> 00:45:17,403
<i>Простите, где комната
<i>месье Бартона?</i>

647
00:45:17,533 --> 00:45:19,924
<i>- Месье Бартона?
<i>- Да, месье Бартона.</i>

648
00:45:20,255 --> 00:45:24,250
<i>Я знаю только мадемуазель Бартон.
<i>Она в номере 17, там.</i>

649
00:45:24,377 --> 00:45:25,606
<i>Вы уверены?</i>

650
00:45:25,738 --> 00:45:27,934
<i>Разумеется, мадемуазель.
<i>17.</i>

651
00:45:28,059 --> 00:45:29,174
<i>Спасибо.</i>

652
00:45:42,546 --> 00:45:44,458
Не стоит никому ехать
вместе со мной.

653
00:45:44,588 --> 00:45:46,101
Так будет лучше, мадемуазель.

654
00:45:46,228 --> 00:45:48,824
Вы опасаетесь, что я останусь
в Париже, не имея при этом
ни друзей, ни денег?

655
00:45:48,950 --> 00:45:52,786
Я ничего не опасаюсь, мадемуазель.
Я просто пытаюсь быть любезной.

656
00:45:53,672 --> 00:45:56,472
У вас ключ с собой?
Ключ от вашей комнаты.

657
00:45:56,594 --> 00:45:58,745
- Вы его не взяли?
- Забыла. Сейчас принесу.

658
00:45:58,875 --> 00:46:00,468
О, это не...

659
00:46:26,550 --> 00:46:29,650
"Дорогой мистер Бартон. Большое
спасибо за помощь, которую
вы мне оказали вчера вечером".

660
00:46:29,894 --> 00:46:33,364
Мадемуазель?
Вы нашли ключ?

661
00:46:33,574 --> 00:46:34,848
- Да.
<i>- Спасибо.</i>

662
00:46:43,076 --> 00:46:46,983
<i>Париж - Лондон через Кале - Дувр
<i>Отправление в 11:30</i>

663
00:47:03,714 --> 00:47:06,591
<i>Счастливого пути, мадемуазель.</i>

664
00:47:19,014 --> 00:47:21,130
<i>Большое спасибо, мадемуазель.</i>

665
00:47:48,454 --> 00:47:49,409
Носильщик!

666
00:48:09,658 --> 00:48:12,310
"Рю де Фосс, 18. 6 мая 1889 г.
Дорогой мистер Бартон!

667
00:48:12,311 --> 00:48:14,856
Большое спасибо за помощь, которую
вы мне оказали вчера вечером.

668
00:48:14,857 --> 00:48:17,802
Не соизволите ли прийти как-нибудь
ко мне на аперитив с вашей сестрой?

669
00:48:17,803 --> 00:48:20,248
Буду рад вас принять.

670
00:48:20,249 --> 00:48:22,800
С уважением, Джордж Хэтэуэй".

671
00:49:02,955 --> 00:49:04,389
<i>Войдите.</i>

672
00:49:06,959 --> 00:49:08,154
<i>Войдите.</i>

673
00:49:21,412 --> 00:49:22,926
Здравствуйте!

674
00:49:23,054 --> 00:49:25,445
Мистер Хэтэуэй, это вы написали
это письмо?

675
00:49:27,177 --> 00:49:28,327
Да, я.

676
00:49:28,739 --> 00:49:32,530
- Вы знаете меня?
- Вы та самая девушка, с которой
я столкнулся тем вечером.

677
00:49:32,662 --> 00:49:36,181
Моя фамилия Бартон.
Это вам о чем-нибудь говорит?

678
00:49:36,306 --> 00:49:38,185
Вы его сестра.

679
00:49:41,110 --> 00:49:43,627
Значит, вы признаете,
что у меня есть брат?

680
00:49:44,914 --> 00:49:46,428
Ну конечно же.

681
00:49:46,555 --> 00:49:48,832
И вы не считаете, что
я лгу или безумна?

682
00:49:49,558 --> 00:49:51,915
Ну вы немного странно себя ведете,
но не думаю, что вы лжете.

683
00:49:52,040 --> 00:49:54,511
- Вы ведь видели меня
с ним в кафе "Бризе"?
- Да.

684
00:49:54,643 --> 00:49:56,521
- Вы уверены?
- Ну, конечно, уверен.

685
00:49:56,645 --> 00:49:58,238
Откуда вы узнали, что он мой брат?

686
00:49:58,727 --> 00:50:01,197
- Послушайте, что это все...
- Откуда вы узнали, что он мой брат?

687
00:50:06,253 --> 00:50:07,893
Похоже, я этого не знал
на самом деле.

688
00:50:10,217 --> 00:50:12,653
Я просто встретил его позже тем же
вечером и одолжил у него 50 франков.

689
00:50:12,780 --> 00:50:14,658
И тогда он сказал,
что вы его сестра.

690
00:50:14,781 --> 00:50:16,819
- Вы знали, что он остановился
в том отеле?
- Да.

691
00:50:16,943 --> 00:50:18,697
- Он вам случайно не сказал
номер своей комнаты?
- Сказал.

692
00:50:18,825 --> 00:50:21,102
- Вы, наверное, его забыли!
- Нет.

693
00:50:23,029 --> 00:50:24,383
Номер 19.

694
00:50:39,885 --> 00:50:42,765
<i>- Ты видел, как она села на поезд?
<i>- Конечно.</i>

695
00:50:44,929 --> 00:50:48,083
<i>Счастливого пути,
<i>мадемуазель Бартон.</i>

696
00:50:48,613 --> 00:50:50,650
<i>Мадемуазель Бартон,
<i>счастливого пути.</i>

697
00:50:52,897 --> 00:50:54,013
<i>Войдите.</i>

698
00:50:55,179 --> 00:50:57,820
<i>Телеграмма для мадам О'Донован.</i>

699
00:50:57,941 --> 00:51:00,663
<i>Ладно, передай ей.
<i>Слева по коридору.</i>

700
00:51:00,784 --> 00:51:02,059
<i>Хорошо, мадам.</i>

701
00:51:05,708 --> 00:51:08,669
<i>Что ж, с этим делом покончено.</i>

702
00:51:08,791 --> 00:51:10,146
<i>И хорошо покончено.</i>

703
00:51:12,234 --> 00:51:14,876
<i>- Телеграмма для мадам.
<i>- Спасибо.</i>

704
00:51:25,367 --> 00:51:27,564
- Вам уже лучше?
- Да, спасибо.

705
00:51:27,729 --> 00:51:29,368
Когда вы ели в последний раз?

706
00:51:29,490 --> 00:51:31,562
Не помню. Кажется,
позавчера вечером.

707
00:51:31,692 --> 00:51:33,605
Неудивительно, что
вы такая голодная.

708
00:51:34,535 --> 00:51:36,448
- Вы же верите мне?
- Конечно, верю.

709
00:51:36,577 --> 00:51:38,250
Вы первый человек,
который мне верит.

710
00:51:39,740 --> 00:51:41,459
Я уже и сама начала
во всем сомневаться.

711
00:51:41,582 --> 00:51:43,380
Можете на меня положиться.

712
00:51:45,825 --> 00:51:47,624
Как думаете, я увижу его снова?

713
00:51:49,189 --> 00:51:50,828
Конечно, увидите.

714
00:51:51,671 --> 00:51:53,310
- Мне кажется, что нет.
- Обязательно увидите.
Теперь послушайте.

715
00:51:53,433 --> 00:51:55,824
Я осмотрю "Отель де ля Ликорн".

716
00:51:55,995 --> 00:51:57,748
Они ведь не знают, что
мы с ним встречались?

717
00:51:57,877 --> 00:51:59,755
Наверное, нет. Но что
вы можете сделать?

718
00:51:59,878 --> 00:52:01,950
Понятия не имею. Что-нибудь
придумаю по дороге.

719
00:52:02,080 --> 00:52:04,198
Вы пока отдохните.
Я скоро вернусь.

720
00:52:18,736 --> 00:52:20,375
<i>- Здравствуйте, месье.
<i>- Здравствуйте, мадам.</i>

721
00:52:20,498 --> 00:52:22,535
<i>У меня забронирован номер.</i>

722
00:52:57,372 --> 00:52:59,204
Вы кого-то ищете, месье?

723
00:52:59,333 --> 00:53:01,930
Да, но я, кажется,
ошибся комнатой.

724
00:53:04,778 --> 00:53:05,768
<i>Спасибо.</i>

725
00:53:06,140 --> 00:53:08,372
Вероятно, вы ищете своих
друзей из Англии?

726
00:53:08,502 --> 00:53:09,652
Миссис О'Донован.

727
00:53:09,783 --> 00:53:13,176
Вы разминулись. Они буквально
только что вышли. Мне очень жаль.

728
00:53:13,306 --> 00:53:14,262
Вот как?

729
00:53:14,387 --> 00:53:16,904
Вы же знаете, что они
уезжают сегодня вечером?

730
00:53:17,390 --> 00:53:18,506
Нет, я не знал.

731
00:53:18,631 --> 00:53:22,104
Они уезжают в Ниццу на 10-часовом
поезде. Им отправили оттуда телеграмму.

732
00:53:22,235 --> 00:53:25,594
Сестра мадам О'Донован
сильно заболела.

733
00:53:26,599 --> 00:53:29,069
Понятно. Спасибо, мадам.

734
00:53:30,202 --> 00:53:32,195
Хотите что-нибудь
им передать, месье?

735
00:53:32,324 --> 00:53:34,635
Нет, спасибо. Я в любом случае
встречусь с ними до отъезда.

736
00:53:34,766 --> 00:53:36,599
- Но я бы хотел спросить кое о чем.
- Да?

737
00:53:36,728 --> 00:53:40,485
Поскольку мои друзья столь
неожиданно покидают Париж, полагаю,
их комнаты еще не забронировали?

738
00:53:40,612 --> 00:53:43,208
- Нет, месье.
- В таком случае я бы хотел
их забронировать.

739
00:53:43,334 --> 00:53:45,725
Боюсь, я не могу этого сделать.

740
00:53:45,856 --> 00:53:47,849
У нас очень большая
очередь на комнаты.

741
00:53:47,978 --> 00:53:50,859
Париж сейчас переполнен, а наш
отель пользуется большим спросом.

742
00:53:50,981 --> 00:53:52,176
А, ну да. Я знаю.

743
00:53:52,302 --> 00:53:56,185
Я столько хорошего слышал о вашем
отеле, что решил поселиться у вас.

744
00:53:56,306 --> 00:54:00,301
Уверяю вас, мадам, никто не узнает,
что я не бронировал место заранее.

745
00:54:00,990 --> 00:54:02,789
- Хорошо, месье.
- Спасибо.

746
00:54:03,793 --> 00:54:05,751
Какую вы хотите комнату?

747
00:54:05,875 --> 00:54:08,152
Ну, это не столь важно. 29?

748
00:54:08,277 --> 00:54:09,267
Хорошо. Значит 29.

749
00:54:10,839 --> 00:54:13,481
Боюсь, я должна взять с вас оплату,
начиная с сегодняшнего дня.

750
00:54:13,602 --> 00:54:15,435
Ах, да. Я останусь сегодня здесь.

751
00:54:15,564 --> 00:54:17,921
- Распишитесь в гостевой книге.
- Да, разумеется.

752
00:54:18,046 --> 00:54:19,925
<i>- Номер 29.</i>
- Да.

753
00:54:20,048 --> 00:54:21,482
<i>- Месье.
<i>- Спасибо, мадам.</i>

754
00:54:21,609 --> 00:54:23,681
<i>Месье, не могли бы вы
расписаться здесь, пожалуйста?</i>

755
00:54:23,811 --> 00:54:25,531
<i>- Да, конечно.
<i>- Спасибо.</i>

756
00:54:25,653 --> 00:54:27,532
<i>- Перо?
<i>- Разрешите.</i>

757
00:54:27,815 --> 00:54:29,694
<i>- Вот, месье.
<i>- Спасибо.</i>

758
00:54:59,925 --> 00:55:01,644
<i>- Спасибо.
<i>- Спасибо, месье.</i>

759
00:55:01,766 --> 00:55:04,158
<i>- К вашим услугам.
<i>- До встречи.</i>

760
00:55:04,649 --> 00:55:06,528
<i>Приятного вечера, месье.</i>

761
00:55:33,756 --> 00:55:35,953
<i>- Здравствуйте, мадемуазель.
<i>- Здравствуйте.</i>

762
00:55:36,078 --> 00:55:38,993
Вы же англичанка? Это вас
я видела в отеле?

763
00:55:39,882 --> 00:55:41,202
Да, я вас помню.

764
00:55:41,563 --> 00:55:42,758
Можно нам зайти?

765
00:55:42,965 --> 00:55:44,922
Конечно. Простите.

766
00:55:48,530 --> 00:55:50,442
Мы пришли попрощаться
с мистером Хэтэуэем.

767
00:55:50,572 --> 00:55:51,402
Его здесь нет?

768
00:55:51,532 --> 00:55:53,810
Сейчас нет.
Но он скоро вернется.

769
00:55:55,016 --> 00:55:56,655
Тогда мы подождем.

770
00:55:56,777 --> 00:55:58,815
Давно вы знакомы
с мистером Хэтэуэем?

771
00:55:58,939 --> 00:56:00,977
Нет. Я только что с ним
познакомилась.

772
00:56:01,582 --> 00:56:02,493
Вот как!

773
00:56:02,623 --> 00:56:04,421
Не знаю, что бы я делала
без его помощи.

774
00:56:04,544 --> 00:56:05,500
Правда?

775
00:56:07,187 --> 00:56:10,023
Произошло кое-что странное и...

776
00:56:10,150 --> 00:56:11,061
Очевидно.

777
00:56:11,191 --> 00:56:13,388
Откровенно говоря, мы давно
знакомы с мистером Хэтэуэем,

778
00:56:13,513 --> 00:56:15,710
и мама считает, что с вашей стороны
крайне неуместно находиться здесь.

779
00:56:15,835 --> 00:56:18,910
Наверное, это действительно
очень странно с моей стороны.

780
00:56:19,038 --> 00:56:22,431
Но мистер Хэтэуэй был так добр ко
мне. И мне больше не к кому идти.

781
00:56:23,122 --> 00:56:23,918
Здравствуйте.

782
00:56:24,043 --> 00:56:26,080
Привет, Джордж. Надеюсь, ты
не против, что мы тебя подождали.

783
00:56:26,205 --> 00:56:27,844
Нет, я очень рад. Я опасался,
что разминусь с вами.

784
00:56:27,966 --> 00:56:30,688
Мы пришли сказать, что уезжаем
на 10-часовом поезде в Ниццу.

785
00:56:30,809 --> 00:56:32,687
Да, мне очень жаль.
Я только что вернулся из отеля.

786
00:56:32,811 --> 00:56:34,848
Кстати, вы уже познакомились?

787
00:56:34,973 --> 00:56:36,327
Нет, Джордж.

788
00:56:36,814 --> 00:56:38,408
Приношу свои извинения.

789
00:56:38,536 --> 00:56:41,576
Мисс Виктория Бартон,
это миссис и мисс О'Донован.

790
00:56:42,059 --> 00:56:43,699
Здравствуйте, мисс Бартон.

791
00:56:43,821 --> 00:56:45,335
Мы пришли попрощаться.

792
00:56:45,462 --> 00:56:47,854
Боюсь, я не смогу пойти с тобой
завтра вечером, Джордж.

793
00:56:47,985 --> 00:56:49,021
Очень жаль, Рода.

794
00:56:49,146 --> 00:56:51,946
- Я оставлю костюм здесь.
Сможешь вернуть его потом?
- Да, конечно.

795
00:56:52,068 --> 00:56:54,505
Мы уезжаем в Ниццу, потому что
моя сестра заболела.

796
00:56:54,631 --> 00:56:57,386
Когда ей станет лучше, мы,
вероятно, поедем в Рим и
встретимся с твоей мамой.

797
00:56:57,513 --> 00:56:59,267
Что ей передать, Джордж?

798
00:56:59,395 --> 00:57:04,029
Передайте, что все хорошо и что мне
понравилось проводить с вами время.

799
00:57:04,160 --> 00:57:06,312
Надеюсь, когда вы приедете в Ниццу,
новости будут более радужные.

800
00:57:06,442 --> 00:57:08,753
- Спасибо. До свидания.
- До свидания.

801
00:57:11,486 --> 00:57:13,718
Что ж, пока, Джордж.

802
00:57:14,609 --> 00:57:16,249
Я считаю, что она очень милая.

803
00:57:18,453 --> 00:57:20,046
- Пока.
- Пока.

804
00:57:23,618 --> 00:57:26,259
- Я должна извиниться, мистер Хэтэуэй.
- За что?

805
00:57:26,380 --> 00:57:28,771
Боюсь, ваши друзья были в шоке,
когда увидели меня здесь.

806
00:57:28,902 --> 00:57:30,383
Ничего. Переживут.

807
00:57:30,504 --> 00:57:32,542
Пожалуй, мне стоит поселиться
в каком-нибудь отеле.

808
00:57:32,666 --> 00:57:34,305
Не стоит. Вы можете остаться здесь.

809
00:57:34,428 --> 00:57:37,183
- Я не могу.
- Все в порядке, меня здесь не будет.

810
00:57:37,310 --> 00:57:39,827
Я забронировал номер моих друзей в
вашем отеле. Я там заночую сегодня.

811
00:57:40,553 --> 00:57:42,625
- Вы что-нибудь узнали?
- Кажется, у меня есть зацепка.

812
00:57:42,755 --> 00:57:45,909
Прежде всего, нам стоит доказать
существование 19 номера.

813
00:57:46,839 --> 00:57:47,795
Вы сомневаетесь?

814
00:57:47,920 --> 00:57:49,674
Нет. Я уверен, что они намеренно
поменяли комнаты местами.

815
00:57:49,802 --> 00:57:51,874
На месте 19 номера там сейчас 20.

816
00:57:52,004 --> 00:57:53,358
Как же нам это доказать?

817
00:57:53,485 --> 00:57:56,525
Когда я был в отеле, я рассчитывался
с администратором в фойе.

818
00:57:56,648 --> 00:57:59,164
Он достал квитанцию
из учетной книги.

819
00:57:59,291 --> 00:58:01,123
Нам нужно добраться до этой книги.

820
00:58:01,252 --> 00:58:04,452
И если там будет квитанция для
комнаты 19, тут же идите в полицию -

821
00:58:04,575 --> 00:58:05,930
в этот раз они вас послушают.

822
00:58:06,057 --> 00:58:08,254
- Как же мы доберемся до книги?
- Не знаю, но я точно доберусь до нее.

823
00:58:08,379 --> 00:58:11,054
- А это не опасно?
- Надеюсь, что нет. А что?

824
00:58:12,383 --> 00:58:15,696
Я бы не хотела подвергать
вас риску.

825
00:58:15,826 --> 00:58:17,898
Не стоит вам этого делать.

826
00:58:18,028 --> 00:58:22,025
Вы так считаете?
Но я хочу это сделать.

827
00:58:23,473 --> 00:58:25,750
- Но вы могли бы кое-что сделать взамен.
- Что?

828
00:58:25,875 --> 00:58:28,311
Прежде всего вы можете помочь
мне упаковать чемодан.

829
00:58:28,437 --> 00:58:30,111
Хочу поселиться в отеле
как можно быстрее.

830
00:58:31,761 --> 00:58:32,716
Извините.

831
00:58:33,122 --> 00:58:35,035
Похоже, вы уже его упаковали.

832
00:58:35,164 --> 00:58:36,757
Впервые слышу ваш смех.

833
00:59:19,525 --> 00:59:24,284
- Что-нибудь ищете, месье?
- Да, я ищу ванную комнату.

834
00:59:24,409 --> 00:59:26,641
Она там, месье.

835
00:59:27,572 --> 00:59:29,371
Большое спасибо.

836
01:02:03,556 --> 01:02:05,276
<i>Нарцисс, ты здесь?</i>

837
01:02:05,398 --> 01:02:07,994
<i>Да. Ты встала? Сейчас утро.</i>

838
01:02:08,120 --> 01:02:09,840
<i>Я плохо спала.</i>

839
01:03:55,660 --> 01:03:57,094
Так вот в чем дело.

840
01:03:57,221 --> 01:03:59,020
По-твоему, они из-за
этого убили Джонни?

841
01:03:59,143 --> 01:04:01,215
- Вики, я уверен...
- А на что еще это похоже?

842
01:04:01,345 --> 01:04:04,818
Но они бы не убили его за брошь
и пару сотен франков.

843
01:04:04,948 --> 01:04:07,306
Это бессмысленно.
За всем этим стоит нечто большее.

844
01:04:07,431 --> 01:04:10,266
Смотри, вот учетная книга.

845
01:04:10,393 --> 01:04:11,953
Здесь указана комната 19?

846
01:04:12,075 --> 01:04:13,509
Нет, но есть кое-что поинтереснее.

847
01:04:13,636 --> 01:04:16,836
Видишь напечатанные на квитанциях
номера? Смотри -

848
01:04:16,959 --> 01:04:20,672
14, 15, 16, 18.
17 номера нет.

849
01:04:21,363 --> 01:04:22,353
Посмотри еще раз.

850
01:04:22,485 --> 01:04:26,561
21, 22, 23, 25.
Номера 24 нет.

851
01:04:26,688 --> 01:04:29,728
В этой книге всего 100 страниц,
а 11 не хватает.

852
01:04:29,851 --> 01:04:32,003
В них и находятся
квитанции для 19 номера.

853
01:04:33,655 --> 01:04:36,616
- Если бы мы это знали наверняка.
- А какая еще причина может быть?

854
01:04:36,738 --> 01:04:39,538
Они тщательно вырвали страницы.
Они все продумали.

855
01:04:39,660 --> 01:04:41,015
Но и я все продумал.

856
01:04:41,142 --> 01:04:44,660
Я заметил еще кое-что. На 3 этаже,
там где моя комната,

857
01:04:44,785 --> 01:04:47,939
находятся 6 комнат, с 6 балконами,
выглядывающими на внутренний двор.

858
01:04:48,068 --> 01:04:51,063
На 2 этаже, где находятся
ваши с братом комнаты,

859
01:04:51,191 --> 01:04:54,106
5 комнат, но 6 балконов.

860
01:04:54,834 --> 01:04:56,554
Тебе не кажется это
немного странным?

861
01:04:56,676 --> 01:04:58,430
- Да, но...
- Но что?

862
01:04:58,558 --> 01:05:00,596
Я не знаю, что мы можем сделать.

863
01:05:00,720 --> 01:05:02,758
Сегодня вечером ты пойдешь
поужинать со мной в отель.

864
01:05:02,882 --> 01:05:04,202
- Я не смогу.
- Почему?

865
01:05:04,323 --> 01:05:06,281
Я должна быть в Англии.
Они узнают меня.

866
01:05:06,405 --> 01:05:09,081
Нет, не узнают.
Загляни в ту коробку.

867
01:05:13,011 --> 01:05:13,967
Открой ее.

868
01:05:19,617 --> 01:05:22,930
В этой одежде ты станешь
моей парой на балу.

869
01:05:23,060 --> 01:05:24,859
И никто на тебя не будет
обращать внимания.

870
01:05:25,983 --> 01:05:27,258
Кроме меня.

871
01:05:28,145 --> 01:05:29,499
Пойдешь?

872
01:05:30,307 --> 01:05:32,106
Буду ждать в фойе отеля.

873
01:05:33,270 --> 01:05:35,069
Хорошо.

874
01:05:35,272 --> 01:05:36,592
Очень красиво.

875
01:05:58,453 --> 01:05:59,569
Готова?

876
01:06:03,698 --> 01:06:05,656
Не волнуйся.
Мы пройдем через них.

877
01:06:08,543 --> 01:06:09,863
<i>- Месье.
<i>- Добрый вечер.</i>

878
01:06:09,984 --> 01:06:11,418
Идете на бал, месье?

879
01:06:11,545 --> 01:06:15,019
Да, но немного позже.

880
01:06:20,834 --> 01:06:24,113
- Можно мне снять маску?
- Пока нет. Подожди, пока
принесут шампанское.

881
01:06:26,599 --> 01:06:28,193
<i>Войдите.
Извини.</i>

882
01:06:29,482 --> 01:06:30,711
<i>Простите.</i>

883
01:06:31,924 --> 01:06:34,076
Я подумал, что будет лучше,
если я сам принесу шампанское.

884
01:06:34,206 --> 01:06:36,403
Да, большое спасибо.

885
01:06:47,859 --> 01:06:50,580
<i>- Налить?</i>
- Нет, спасибо. Я сам.

886
01:06:51,342 --> 01:06:54,701
Хочу, чтобы вы знали,
мы не хотим, чтобы нас
беспокоили сегодня вечером.

887
01:06:54,825 --> 01:06:56,943
Понимаю.

888
01:07:05,675 --> 01:07:06,904
Что ты ему сказал?

889
01:07:07,957 --> 01:07:10,428
Я сказал, что

890
01:07:10,560 --> 01:07:14,272
мы безумно любим друг друга
и не хотим, чтобы нас беспокоили.

891
01:07:17,686 --> 01:07:20,487
Не возражаешь, если я запру дверь?

892
01:07:22,611 --> 01:07:23,761
Нет.

893
01:07:31,379 --> 01:07:34,499
Не хочешь выпить шампанского,
пока мы ждем?

894
01:07:34,622 --> 01:07:35,851
Нет, спасибо.

895
01:07:38,386 --> 01:07:41,825
- Не возражаешь, если я выпью?
- Конечно, нет.

896
01:07:41,949 --> 01:07:43,224
Спасибо.

897
01:08:02,328 --> 01:08:05,687
Пойду посмотрю, что
за этими ставнями.

898
01:08:53,455 --> 01:08:54,889
Заперто изнутри.

899
01:08:55,016 --> 01:08:57,738
- Там есть комната?
- Точно не могу сказать.
Ничего не видно.

900
01:08:57,859 --> 01:09:01,013
- Что будем делать?
- Не знаю.

901
01:09:03,064 --> 01:09:05,864
Должен же быть какой-то выход.
Надо что-то придумать.

902
01:09:09,269 --> 01:09:12,948
Точно! Эти двери.

903
01:09:13,714 --> 01:09:16,230
Там была комната миссис О'Донован.

904
01:09:16,356 --> 01:09:18,030
Значит, внизу двери
располагаются так же.

905
01:09:18,158 --> 01:09:19,751
- Как нам это поможет?
- Пойдем.

906
01:09:22,121 --> 01:09:25,640
Там находится балкон 20 номера.
И там ставни открыты.

907
01:09:25,765 --> 01:09:26,994
Я спущусь и посмотрю.

908
01:09:27,126 --> 01:09:29,562
- А что, если там кто-то есть?
- Свет не горит.

909
01:09:29,688 --> 01:09:31,999
- Может, они спят.
- В это время в Париже?

910
01:09:33,132 --> 01:09:34,725
Но если там кто-то есть,
я сразу поднимусь назад.

911
01:09:34,893 --> 01:09:37,125
Спускайся сразу, как только
я попаду в комнату.

912
01:09:37,255 --> 01:09:38,405
И главное, чтобы тебя
никто не услышал.

913
01:10:34,468 --> 01:10:36,426
- Скорее.
- Здесь нет двери.

914
01:10:36,550 --> 01:10:40,023
В этой стене должна быть дверь.
Видимо, она находится за этим шкафом.

915
01:10:41,755 --> 01:10:42,666
<i>Добрый вечер, мадам.</i>

916
01:10:42,796 --> 01:10:44,355
<i>- Номер 20, пожалуйста.
<i>- Да, мадам.</i>

917
01:10:46,439 --> 01:10:48,113
<i>Номер 20.</i>

918
01:11:06,538 --> 01:11:10,011
<i>Боже мой! Боже мой!</i>

919
01:11:17,068 --> 01:11:19,379
<i>- Месье, месье!
<i>- Да, мадам.</i>

920
01:11:20,230 --> 01:11:22,029
<i>- Что случилось, мадам?
<i>- Мой номер.</i>

921
01:11:22,152 --> 01:11:24,429
- Это та самая комната?
- Кажется, да.

922
01:11:25,355 --> 01:11:26,709
А вот и дверь.

923
01:11:34,243 --> 01:11:35,120
Ее заклинило.

924
01:11:35,244 --> 01:11:37,521
<i>- Там кто-то есть.
<i>- Успокойтесь.</i>

925
01:11:37,647 --> 01:11:39,366
<i>В моем номере кто-то есть.</i>

926
01:11:42,011 --> 01:11:43,127
Джордж, взгляни.

927
01:11:43,252 --> 01:11:44,288
Что это?

928
01:11:45,934 --> 01:11:47,004
Его трубка.

929
01:11:47,135 --> 01:11:48,775
Это все объясняет.

930
01:12:15,081 --> 01:12:16,675
<i>Что вы с ним сделали?</i>

931
01:12:16,803 --> 01:12:19,444
<i>Где англичанин?</i>

932
01:12:19,565 --> 01:12:21,717
<i>Отвечайте!</i>

933
01:12:24,450 --> 01:12:26,123
Бесполезно. Он не заговорит.

934
01:12:27,893 --> 01:12:29,567
<i>Хорошо, впустите ее.</i>

935
01:12:29,695 --> 01:12:32,052
Возможно, сейчас мы
что-нибудь узнаем.

936
01:12:34,739 --> 01:12:37,415
<i>Мадам, присаживайтесь.</i>

937
01:12:39,704 --> 01:12:42,379
Теперь я задам вам
несколько вопросов.

938
01:12:42,506 --> 01:12:45,307
И лучше вам говорить только правду.

939
01:12:45,429 --> 01:12:49,062
Вы не отрицаете, что пытались
скрыть комнату 19?

940
01:12:49,193 --> 01:12:50,229
Нет.

941
01:12:50,354 --> 01:12:52,472
- И вы замуровали дверь?
- Да.

942
01:12:52,596 --> 01:12:55,750
И вы украли эту брошь и
спрятали в своем сейфе?

943
01:12:57,280 --> 01:12:58,509
<i>Идиот.</i>

944
01:12:59,963 --> 01:13:01,761
Где мистер Бартон?

945
01:13:03,166 --> 01:13:05,044
Я не знаю.

946
01:13:05,167 --> 01:13:08,720
- Что вы с ним сделали?
- Его забрал доктор.

947
01:13:08,851 --> 01:13:10,524
- Какой доктор?
- Подождите, мадемуазель.

948
01:13:11,413 --> 01:13:13,531
Нам известно, что месье Бартон
находился в отеле в 00:20.

949
01:13:15,337 --> 01:13:17,010
Вам известно, чем
он потом занимался?

950
01:13:18,420 --> 01:13:20,731
Я все вам расскажу,
господин комиссар.

951
01:13:20,862 --> 01:13:24,984
Посреди ночи зазвонил звонок
из 19 комнаты.

952
01:13:25,106 --> 01:13:26,859
Он звонил непрерывно.

953
01:13:26,988 --> 01:13:29,185
Портье позвал меня.

954
01:13:29,510 --> 01:13:31,707
И мы вместе пошли в 19 комнату.

955
01:13:31,832 --> 01:13:34,189
Мистер Бартон был серьезно болен.

956
01:13:34,354 --> 01:13:36,871
- Мы вызвали доктора.
- Какого доктора?

957
01:13:37,237 --> 01:13:39,070
Доктора де Курвиля.

958
01:13:39,199 --> 01:13:40,872
И что он сказал?

959
01:13:41,721 --> 01:13:45,559
Он сказал, что мистера Бартона
срочно нужно отвезти в больницу.

960
01:13:45,685 --> 01:13:46,755
Почему?

961
01:13:48,768 --> 01:13:50,282
Я не могу этого сказать.

962
01:13:50,409 --> 01:13:52,367
- Заставьте ее сказать!
- Я не скажу.

963
01:13:52,892 --> 01:13:54,485
Куда его увезли?

964
01:13:55,614 --> 01:13:58,130
В больницу Сестер Милосердия.

965
01:13:59,057 --> 01:14:00,252
Отвезете меня туда?

966
01:14:00,378 --> 01:14:01,414
Я возьму экипаж.

967
01:14:01,540 --> 01:14:04,181
<i>Мадам, я еще не закончил.</i>

968
01:14:04,302 --> 01:14:06,340
<i>У меня к вам остались
<i>еще вопросы.</i>

969
01:14:07,185 --> 01:14:09,576
Я знаю одного английского доктора.
Надо будет встретиться с ним по дороге.

970
01:14:10,988 --> 01:14:11,944
<i>Экипаж!</i>

971
01:14:20,597 --> 01:14:22,749
Подождем?
Может, его нет дома.

972
01:14:24,441 --> 01:14:25,716
Кто-то идет.

973
01:14:27,283 --> 01:14:29,800
<i>Извините, доктор Харт дома?</i>

974
01:14:29,926 --> 01:14:31,155
<i>Да, месье.</i>

975
01:14:31,287 --> 01:14:33,644
<i>Не могли бы вы сказать ему, что
<i>его хочет видеть мистер Хэтэуэй?</i>

976
01:14:34,290 --> 01:14:35,006
<i>Но...</i>

977
01:14:35,131 --> 01:14:37,202
<i>Пожалуйста, это очень важно.</i>

978
01:14:44,379 --> 01:14:45,973
- Уже недолго осталось.
- А что, если он не поедет с нами?

979
01:14:46,101 --> 01:14:48,936
Обязательно поедет, не волнуйся.
Он хороший друг моего отца.

980
01:14:49,063 --> 01:14:50,817
Джордж! Что случилось,
мой мальчик?

981
01:14:50,945 --> 01:14:54,338
Можете поехать вместе с нами
в Креси? Нас ждет экипаж.
Я все объясню по дороге.

982
01:14:55,830 --> 01:14:57,662
<i>Филипп, мой саквояж.</i>

983
01:15:05,599 --> 01:15:10,313
В ту ночь, когда вы ушли спать,
вы ничего необычного
не заметили в его поведении?

984
01:15:11,684 --> 01:15:13,563
Только то, что
он выглядел уставшим.

985
01:15:13,686 --> 01:15:16,886
Мы путешествовали несколько
дней подряд. Мне тогда
не показалось это странным.

986
01:15:17,009 --> 01:15:18,045
Понятно.

987
01:15:18,851 --> 01:15:21,367
Мисс Бартон, где вы остановились
перед поездкой в Париж?

988
01:15:21,493 --> 01:15:23,645
Я приехала из Марселя по суше.

989
01:15:23,775 --> 01:15:25,005
- А до этого?
- В Неаполе.

990
01:15:25,137 --> 01:15:26,093
В Неаполе!

991
01:15:44,915 --> 01:15:47,830
<i>Нет, месье, у нас здесь
<i>нет никого с таким именем.</i>

992
01:15:47,958 --> 01:15:48,994
<i>Но он должен быть здесь.</i>

993
01:15:49,119 --> 01:15:52,273
<i>Нам сказали, что этот человек
<i>прибыл два дня назад</i>

994
01:15:52,442 --> 01:15:53,512
<i>Вы уверены, матушка?</i>

995
01:15:53,643 --> 01:15:56,079
<i>Вот список всех пациентов,
<i>госпитализированных</i>

996
01:15:56,205 --> 01:15:57,845
<i>за последние три дня.</i>

997
01:15:57,967 --> 01:16:00,005
<i>Здесь нет мистера Бартона.</i>

998
01:16:00,449 --> 01:16:01,644
В чем дело? Что они говорят?

999
01:16:03,332 --> 01:16:05,450
Она сказала, что здесь нет
никого с фамилией Бартон.

1000
01:16:05,574 --> 01:16:06,610
Но он должен быть здесь!

1001
01:16:06,735 --> 01:16:08,375
Если только мадам Эрве не солгала.

1002
01:16:08,497 --> 01:16:12,209
Джордж, здесь есть англичанин,
но его фамилия не Бартон.

1003
01:16:12,340 --> 01:16:15,460
Его привезли два дня назад.
Он был ранен. В него стреляли.

1004
01:16:15,583 --> 01:16:18,020
Это, должно быть, Джонни.
Позвольте пройти к нему.

1005
01:16:18,146 --> 01:16:22,666
Боюсь слишком поздно, мисс
Бартон. Он умер сегодня утром.

1006
01:16:31,038 --> 01:16:33,270
- Могу я посмотреть на него?
- Да, конечно, если вам будет угодно.

1007
01:16:33,720 --> 01:16:35,758
- Но, Вики...
- Пожалуйста, я должна его увидеть.

1008
01:16:36,963 --> 01:16:39,354
<i>Пожалуйста, матушка, вы
<i>могли бы показать нам его тело?</i>

1009
01:16:44,410 --> 01:16:46,084
<i>Да, если хотите.</i>

1010
01:17:23,446 --> 01:17:24,721
Это не Джонни.

1011
01:17:29,972 --> 01:17:30,928
Нет.

1012
01:17:42,824 --> 01:17:44,976
Кто привез сюда брата мисс Бартон?

1013
01:17:45,907 --> 01:17:48,060
Мадам Эрве. Постойте,
это был доктор де Курвиль.

1014
01:17:48,189 --> 01:17:49,748
<i>Доктор де Курвиль?</i>

1015
01:17:49,870 --> 01:17:53,583
<i>Послушайте, матушка,
<i>он пациент доктора де Курвиля.</i>

1016
01:17:53,714 --> 01:17:56,276
<i>Да, один из его пациентов здесь,</i>

1017
01:17:56,437 --> 01:17:58,554
<i>но никто не знает его имени.</i>

1018
01:17:58,679 --> 01:18:01,195
<i>Он тяжело болен. Никому
<i>не разрешается его видеть.</i>

1019
01:18:01,321 --> 01:18:02,915
Они что-то знают,
я уверена в этом!

1020
01:18:03,043 --> 01:18:04,193
Скажите им, что
мы должны его увидеть.

1021
01:18:04,804 --> 01:18:07,321
<i>Пожалуйста, отведите
<i>нас к этому больному.</i>

1022
01:18:21,299 --> 01:18:23,497
Мадемуазель Бартон, пойдемте,
пожалуйста, со мной.

1023
01:18:24,863 --> 01:18:26,661
Я хочу увидеть брата.

1024
01:18:26,785 --> 01:18:28,937
Боюсь, это невозможно.

1025
01:18:32,550 --> 01:18:33,745
Почему?

1026
01:18:34,592 --> 01:18:37,792
Я должен сказать вам ужасную
вещь. Ваш брат серьезно болен.

1027
01:18:38,315 --> 01:18:42,356
Он страдает от того, что вы
называете чумой. Черная смерть.

1028
01:18:58,534 --> 01:18:59,684
Теперь лучше?

1029
01:19:09,464 --> 01:19:10,420
Джонни!

1030
01:19:10,545 --> 01:19:13,381
С ним доктор Харт.
Он все сделает в лучшем виде.

1031
01:19:13,508 --> 01:19:17,630
Он сам настоял на встрече с ним.
Он скоро вернется, и мы узнаем что к чему.

1032
01:19:17,752 --> 01:19:19,311
Джордж, я так боюсь.

1033
01:19:19,433 --> 01:19:24,592
- Мадемуазель, вам уже лучше?
- Да, спасибо.

1034
01:19:24,718 --> 01:19:27,075
Сожалею, что принес
вам такие известия.

1035
01:19:27,200 --> 01:19:29,512
Если бы я только знала,
я бы могла ему как-то помочь.

1036
01:19:30,884 --> 01:19:32,956
Не понимаю, почему мне
ничего не сказали.

1037
01:19:33,086 --> 01:19:36,479
Кажется, я понимаю почему,
мадемуазель. Подумайте только.

1038
01:19:36,609 --> 01:19:39,331
На Всемирную выставку были
потрачены большие деньги.

1039
01:19:39,452 --> 01:19:41,570
На нее ушли миллионы франков.

1040
01:19:41,694 --> 01:19:45,292
В Париже огромное количество
туристов, которые покупают
множество товаров.

1041
01:19:45,417 --> 01:19:47,535
И вдруг приходят известия о чуме.

1042
01:19:48,900 --> 01:19:51,178
<i>Ужасно!</i>

1043
01:19:51,303 --> 01:19:53,819
Если бы люди об этом узнали,
Париж бы тут же опустел.

1044
01:19:53,945 --> 01:19:58,181
И выставка понесла бы огромные
убытки, все бы пропало.

1045
01:19:58,309 --> 01:19:59,538
И что они делают?

1046
01:19:59,670 --> 01:20:02,107
Отправляют вашего брата
на попечение монахинь.

1047
01:20:02,233 --> 01:20:04,385
Запирают его в комнате,
скрывают все известия о нем.

1048
01:20:04,515 --> 01:20:06,906
Словно у вас и не было
никакого брата.

1049
01:20:07,037 --> 01:20:08,711
Но ведь они могли
все рассказать мне.

1050
01:20:08,839 --> 01:20:10,068
И что было бы потом?

1051
01:20:10,200 --> 01:20:13,195
Вы бы все рассказали этому
месье или еще кому-нибудь,

1052
01:20:13,323 --> 01:20:15,202
и вскоре весь Париж
знал бы об этом.

1053
01:20:17,046 --> 01:20:18,766
Как он себя чувствует?

1054
01:20:20,370 --> 01:20:23,888
Ваш брат действительно болен,
мисс Бартон. Серьезно болен.

1055
01:20:24,013 --> 01:20:25,846
Но по-моему у него еще есть шанс.

1056
01:20:26,335 --> 01:20:28,805
Не большой. Но все же шанс.

1057
01:20:29,098 --> 01:20:30,452
Я могу чем-нибудь помочь?

1058
01:20:30,579 --> 01:20:32,617
Мы уже сделали все, что могли.

1059
01:20:32,901 --> 01:20:36,101
В таких случаях надежда
появляется, только когда
пациент перестает бредить.

1060
01:20:36,224 --> 01:20:39,060
Ваш брат уже преодолел эту стадию.
Сейчас он спит.

1061
01:20:41,269 --> 01:20:44,264
- Я могу его увидеть?
- Да, пожалуй, можете.

1062
01:20:44,832 --> 01:20:46,392
Только на минуту.

1063
01:20:46,994 --> 01:20:49,670
Но не приближайтесь к нему.
Постойте около двери.

1064
01:21:02,889 --> 01:21:03,959
Джонни!

1065
01:21:11,777 --> 01:21:13,370
Ах, Джонни!

1066
01:21:45,005 --> 01:21:50,590
Перевод: Иван Старостенко (2020)


