1
00:00:03,820 --> 00:00:06,865
Episode 9

2
00:00:10,350 --> 00:00:13,350
Will you give me your ribbon?

3
00:00:15,940 --> 00:00:18,905
I shall raise your hair for you.

4
00:00:20,830 --> 00:00:24,555
I shall also provide you
with a hefty reward.

5
00:01:27,330 --> 00:01:29,430
No!

6
00:01:33,590 --> 00:01:35,500
No, Father!

7
00:01:44,220 --> 00:01:45,670
What are you doing?

8
00:01:45,755 --> 00:01:49,011
Please take back what you said.

9
00:01:49,330 --> 00:01:51,080
Go away!

10
00:01:51,320 --> 00:01:52,760
Father!

11
00:01:53,231 --> 00:01:55,169
I have prepared a sword.

12
00:01:56,380 --> 00:01:58,650
Here now!

13
00:01:59,800 --> 00:02:02,510
Please take it.

14
00:02:03,080 --> 00:02:05,754
If the young master also desires this girl,

15
00:02:06,676 --> 00:02:09,304
you must fight your opponent,
no matter who he is.

16
00:02:09,305 --> 00:02:11,049
Isn't that right?

17
00:02:11,110 --> 00:02:11,961
Here now!

18
00:02:11,990 --> 00:02:14,620
Go on and take it!

19
00:02:20,150 --> 00:02:23,330
Eun-Ho, what is this abomination?

20
00:02:23,560 --> 00:02:28,520
Do you truly intend to take up a
sword against your own father?

21
00:02:28,950 --> 00:02:31,780
Have you seen such disgraceful behavior?

22
00:02:32,010 --> 00:02:35,180
How dare he take up his sword to
fight his own father for a mere courtesan!

23
00:02:35,420 --> 00:02:37,547
He has lost his mind!

24
00:02:38,400 --> 00:02:40,750
What a disgrace!

25
00:02:41,260 --> 00:02:43,410
Now wait a moment, sirs!

26
00:02:43,650 --> 00:02:45,790
We must hear what Eun-Ho
has to say for himself.

27
00:02:45,930 --> 00:02:49,611
He's standing there with a sword!
What else is there to hear?

28
00:02:50,030 --> 00:02:54,214
I'm certain it is nothing like that.
There must be another reason.

29
00:02:54,600 --> 00:02:56,710
Another reason? What reason?

30
00:02:56,940 --> 00:02:58,961
He must be worried about his mother!

31
00:02:59,050 --> 00:03:02,998
His father has chosen
a young and beautiful flower,

32
00:03:03,398 --> 00:03:06,238
and that boy is worried about
how his mother will feel...!

33
00:03:06,590 --> 00:03:09,800
I'm certain that is why he
is opposed to his father's choice.

34
00:03:10,430 --> 00:03:12,595
Isn't that right, my Lord?

35
00:03:12,720 --> 00:03:15,254
I have never been so embarrassed.

36
00:03:15,830 --> 00:03:21,720
I called you here because I thought
you were old enough to experience this.

37
00:03:21,755 --> 00:03:24,600
I never thought you to be so immature...!

38
00:03:24,840 --> 00:03:26,473
What are you doing?

39
00:03:26,896 --> 00:03:29,860
Put the sword down and take your leave!

40
00:03:37,490 --> 00:03:39,580
Don't worry, don't worry.

41
00:03:39,820 --> 00:03:44,350
Your father won't take her as his concubine.

42
00:03:45,980 --> 00:03:51,121
My Lord!
Say something to convince him!

43
00:03:51,700 --> 00:03:54,370
He must not believe what I'm saying.

44
00:03:54,610 --> 00:03:56,600
Leave us now!

45
00:03:57,700 --> 00:04:00,300
I said leave us!

46
00:04:01,040 --> 00:04:02,670
Please go on.

47
00:04:02,910 --> 00:04:06,770
Your presence seems to disturb the adults.

48
00:04:07,560 --> 00:04:09,030
What are you still doing here!

49
00:04:09,270 --> 00:04:11,760
Put down your sword and go!

50
00:04:11,990 --> 00:04:16,840
If you linger here longer,
you'll create a misunderstanding.

51
00:04:18,169 --> 00:04:21,690
Then what an unfortunate
situation your father will be in!

52
00:05:44,870 --> 00:05:47,970
<i>Do not forget.</i>

53
00:05:49,370 --> 00:05:51,853
<i>We are courtesans.</i>

54
00:05:51,960 --> 00:05:56,085
<i>Love and happiness...</i>

55
00:05:56,120 --> 00:05:59,540
<i>It does not mean anything to us.</i>

56
00:06:10,190 --> 00:06:13,070
<i>Forget who you are.</i>

57
00:06:13,940 --> 00:06:17,090
<i>Forget your family as well.</i>

58
00:06:24,960 --> 00:06:29,310
<i>You must erase all hope for love.</i>

59
00:06:29,540 --> 00:06:32,750
<i>Don't forget your promise.</i>

60
00:06:35,040 --> 00:06:40,071
<i>Live your life as a courtesan
according to your destiny.</i>

61
00:06:51,120 --> 00:06:52,475
Who's there?

62
00:06:52,510 --> 00:06:54,905
I am Hwang Jin-Yi's mother.

63
00:06:54,940 --> 00:06:57,550
May I enter?

64
00:07:17,440 --> 00:07:19,355
How is it?

65
00:07:19,390 --> 00:07:22,245
It has a unique taste.

66
00:07:22,280 --> 00:07:25,805
It's a special wine from China.

67
00:07:25,840 --> 00:07:31,150
A novice's first night is
like her wedding night.

68
00:07:31,185 --> 00:07:35,030
And as her mother,
I could not let this occasion slide by.

69
00:07:35,260 --> 00:07:37,010
Wedding night?

70
00:07:38,750 --> 00:07:44,122
That means that tonight,
you are my mother-in-law!

71
00:07:45,400 --> 00:07:48,330
Is that how it goes?

72
00:07:56,950 --> 00:07:59,090
Sir!

73
00:08:23,850 --> 00:08:27,050
One more.
Give me one more.

74
00:08:27,280 --> 00:08:32,150
It is an honor of the highest order

75
00:08:32,380 --> 00:08:35,960
for such a highly-respected minister
to raise my daugher's hair.

76
00:08:40,160 --> 00:08:42,920
Shall I pour one more cup?

77
00:08:57,530 --> 00:08:59,160
Mother!

78
00:08:59,400 --> 00:09:00,530
How did this happen?

79
00:09:00,770 --> 00:09:02,710
I put herbs in his drink.

80
00:09:02,950 --> 00:09:06,470
According to the physician,
he will not wake up until morning.

81
00:09:06,700 --> 00:09:08,510
Mother...!

82
00:09:09,220 --> 00:09:11,920
Did you say run away?

83
00:09:12,150 --> 00:09:16,210
Tonight is the last chance.

84
00:09:21,160 --> 00:09:25,650
It's not much, but it will be of some help.

85
00:09:27,050 --> 00:09:29,390
I can't do it.

86
00:09:29,620 --> 00:09:32,420
You must go.

87
00:09:33,370 --> 00:09:35,400
I cannot...
I cannot!

88
00:09:35,435 --> 00:09:37,532
Young master.

89
00:09:37,567 --> 00:09:39,595
I'm ashamed.

90
00:09:39,630 --> 00:09:45,140
I can't bring up any
more courage in front of her.

91
00:09:46,020 --> 00:09:49,390
In front of her... I can no longer...

92
00:09:50,070 --> 00:09:51,885
Then...

93
00:09:51,920 --> 00:09:54,450
Then why did you start it?

94
00:09:54,690 --> 00:09:56,440
If you couldn't take the responsibility,

95
00:09:56,475 --> 00:09:58,350
then why did you approach her?

96
00:09:58,580 --> 00:10:02,250
Where is all the bravado from before?

97
00:10:03,530 --> 00:10:05,502
Jin-Yi, that child...

98
00:10:05,903 --> 00:10:11,176
she wagered everything
on that heart of yours.

99
00:10:11,602 --> 00:10:13,468
Didn't you know that?

100
00:10:17,170 --> 00:10:20,625
If you don't have the courage,
then at least pretend!

101
00:10:20,660 --> 00:10:23,020
Gather all the strength
you have and protect her!

102
00:10:23,260 --> 00:10:25,000
That's what a man is!

103
00:10:27,220 --> 00:10:30,280
Even if I say I will...

104
00:10:30,510 --> 00:10:35,680
Even if I say I'll gather strength again...

105
00:10:37,150 --> 00:10:40,600
Will she forgive me?

106
00:10:40,840 --> 00:10:46,280
Will she trust and follow me?

107
00:10:53,370 --> 00:10:55,260
I won't go.

108
00:10:55,490 --> 00:10:57,275
Jin-Yi.

109
00:10:57,310 --> 00:10:59,325
It's over.

110
00:10:59,360 --> 00:11:01,155
Don't fool yourself.

111
00:11:01,190 --> 00:11:02,950
It's your last chance.

112
00:11:02,985 --> 00:11:04,705
I lost.

113
00:11:04,740 --> 00:11:06,330
I lost the challenge.

114
00:11:06,570 --> 00:11:07,605
This man...

115
00:11:07,640 --> 00:11:09,880
He is that lad's father.

116
00:11:10,110 --> 00:11:11,370
Taking up a sword against his father...

117
00:11:11,610 --> 00:11:14,580
is something that cannot happen.

118
00:11:14,615 --> 00:11:16,300
So...

119
00:11:16,530 --> 00:11:19,120
Stop this, Mother.

120
00:11:19,370 --> 00:11:22,020
Stop trying to convince me.

121
00:11:22,900 --> 00:11:24,780
It doesn't matter who the opponent is...

122
00:11:25,020 --> 00:11:27,265
I lost.

123
00:11:27,300 --> 00:11:29,440
I don't want to do it anymore.

124
00:11:29,670 --> 00:11:31,320
I'm not going to do it anymore.

125
00:11:31,355 --> 00:11:33,600
I no longer believe in love,

126
00:11:33,830 --> 00:11:36,800
nor meaningless dreams.

127
00:11:38,590 --> 00:11:40,715
It's not like that.

128
00:11:40,750 --> 00:11:44,010
Love isn't like that.

129
00:11:44,240 --> 00:11:48,407
Even if your heart is torn into
a thousand or a million pieces,

130
00:11:48,841 --> 00:11:52,491
it can still receive and give love.

131
00:11:54,112 --> 00:11:56,188
Love is thinking

132
00:11:56,189 --> 00:12:00,796
about how hurt he must be
when he hurts you.

133
00:12:02,410 --> 00:12:05,530
Stop being stubborn and go.

134
00:12:05,770 --> 00:12:09,010
If you go now, you can keep your love.

135
00:12:09,250 --> 00:12:11,960
This is your last chance!

136
00:12:12,190 --> 00:12:13,800
Mother.

137
00:12:14,040 --> 00:12:18,372
You can take out your pain and
resentment when you are together.

138
00:12:19,358 --> 00:12:21,692
He will accept it from you.

139
00:12:21,727 --> 00:12:24,830
He seemed like a good person.

140
00:12:25,070 --> 00:12:29,580
I can't see him, but I know it.

141
00:12:35,540 --> 00:12:38,070
Why did you ask for wine
so late into the night?

142
00:12:38,300 --> 00:12:40,330
Take it to Hyun-Geum's quarters.

143
00:12:40,570 --> 00:12:41,830
Mistress...!

144
00:12:42,070 --> 00:12:44,940
Her heart will be troubled.

145
00:12:44,975 --> 00:12:49,190
I must share her burden.

146
00:13:02,070 --> 00:13:05,210
She must have gone somewhere.

147
00:13:37,420 --> 00:13:43,340
You must go beyond the city's gates
without anyone seeing you.

148
00:14:07,280 --> 00:14:10,060
Mi...Mistress!

149
00:14:13,120 --> 00:14:15,810
Go directly to Minister Kim's house.

150
00:14:16,040 --> 00:14:17,035
What?

151
00:14:17,070 --> 00:14:20,035
Tell his wife everything.

152
00:14:20,070 --> 00:14:23,190
That is the only way
to set everything straight.

153
00:14:23,420 --> 00:14:25,430
Mistress... please...!

154
00:14:25,660 --> 00:14:28,060
DidI not ell you to go now?

155
00:14:28,630 --> 00:14:33,580
I can't!
I just can't!

156
00:14:35,350 --> 00:14:40,900
If this goes well,
I'll make you a courtesan.

157
00:14:41,130 --> 00:14:42,897
I know you want to be a courtesan.

158
00:14:42,898 --> 00:14:47,529
I am aware that you have been learning
the gayageum from Hyum-Geum.

159
00:14:49,350 --> 00:14:52,080
I'll grant that wish.

160
00:14:53,920 --> 00:14:58,010
So, hurry and go to the Minister's house.

161
00:14:59,690 --> 00:15:02,790
I... I don't want to.

162
00:15:03,020 --> 00:15:05,410
Do you want to die?

163
00:15:05,980 --> 00:15:07,505
Mistress...!

164
00:15:07,540 --> 00:15:10,610
This is for Jin-Yi.

165
00:15:10,850 --> 00:15:14,750
A man's heart is more fickle
than rain on a summer's day.

166
00:15:14,980 --> 00:15:18,060
A love is weaker than a dried reed!

167
00:15:18,300 --> 00:15:20,285
If faced with poverty,

168
00:15:20,320 --> 00:15:23,550
their love will crumble.

169
00:15:24,430 --> 00:15:29,150
To be abandoned by a man,
and to live a wretched beggar's life...

170
00:15:29,380 --> 00:15:34,150
Or to live as a talented artist,
respected for her beauty and art,

171
00:15:34,380 --> 00:15:39,090
Which do you think is
better for your friend?

172
00:15:56,230 --> 00:15:59,570
This way...

173
00:16:15,790 --> 00:16:19,660
Young Master, if you're going to go,
you should hurry...

174
00:16:19,900 --> 00:16:21,460
Wait outside for a moment.

175
00:16:21,700 --> 00:16:23,800
I have something I must do.

176
00:16:36,180 --> 00:16:37,980
Mother...

177
00:16:38,220 --> 00:16:42,785
Please forgive your worthless son.

178
00:16:46,520 --> 00:16:47,957
It's not because I want to be a courtesan.

179
00:16:48,454 --> 00:16:49,950
I'm not doing this for me.

180
00:16:50,582 --> 00:16:53,690
I'm doing it for Jin-Yi.

181
00:17:13,740 --> 00:17:15,840
What are you doing?

182
00:17:17,490 --> 00:17:18,685
Mother...!

183
00:17:18,720 --> 00:17:21,590
What is with your attire?

184
00:17:22,290 --> 00:17:27,520
Are you planning on running
away with a low-born wench?

185
00:17:28,490 --> 00:17:32,050
Why won't you answer my questions?

186
00:17:33,140 --> 00:17:37,570
Please... let me go, Mother.

187
00:17:41,710 --> 00:17:46,066
I... I really don't know what else to do.

188
00:17:47,130 --> 00:17:48,639
Do you really intend...

189
00:17:48,640 --> 00:17:53,194
to rip up my heart for that worthless wench?

190
00:17:54,230 --> 00:17:55,990
Is that it?

191
00:17:59,630 --> 00:18:03,720
Fine.
I'll let you go.

192
00:18:04,770 --> 00:18:05,975
Mother...!

193
00:18:06,010 --> 00:18:10,840
If that is your desire,
then do as you wish.

194
00:18:11,640 --> 00:18:13,750
But...

195
00:18:13,990 --> 00:18:19,050
Go when I am dead.

196
00:19:22,110 --> 00:19:24,330
Why are you here?

197
00:19:24,570 --> 00:19:26,710
Sir...!

198
00:19:26,950 --> 00:19:29,360
What is wrong?

199
00:20:07,480 --> 00:20:08,840
Please open the gates!

200
00:20:09,080 --> 00:20:13,200
What is wrong with this man!
I just told you I cannot!

201
00:20:13,490 --> 00:20:17,020
My daughter is out there,
freezing and alone!

202
00:20:17,250 --> 00:20:21,010
I cannot open the gates
until it is sunrise!

203
00:20:21,250 --> 00:20:23,760
If I say open it, just open it!

204
00:20:24,000 --> 00:20:26,950
How dare you come here and cause trouble!

205
00:20:27,180 --> 00:20:32,910
No! Unless you bring the King here,
we will not open the gates!

206
00:21:24,890 --> 00:21:26,850
Sir...!

207
00:21:27,090 --> 00:21:28,605
My child...!

208
00:21:28,640 --> 00:21:30,990
Where is Eun-Ho?

209
00:21:31,230 --> 00:21:35,960
Oh no... your body...
You have a high fever!

210
00:21:36,200 --> 00:21:39,890
Why isn't Eun-Ho coming?

211
00:21:40,038 --> 00:21:41,820
Jin-Yi...

212
00:21:43,040 --> 00:21:45,200
He's not here.

213
00:21:45,430 --> 00:21:49,870
No matter how long I wait,
he's not here.

214
00:21:51,460 --> 00:21:55,390
It's because the rainy road is so rough.

215
00:21:56,076 --> 00:21:58,076
Because the night is so dark...

216
00:21:58,969 --> 00:22:02,973
He must have lost his way.

217
00:22:03,430 --> 00:22:05,420
That's why...

218
00:22:05,660 --> 00:22:07,860
That's why he's late.

219
00:22:08,090 --> 00:22:09,780
Little one...

220
00:22:10,010 --> 00:22:14,460
He'll be here...
Right?

221
00:22:14,700 --> 00:22:16,740
Jin-Yi...

222
00:22:18,000 --> 00:22:21,693
But... but still...

223
00:22:23,812 --> 00:22:27,964
He's so late.

224
00:22:29,593 --> 00:22:31,772
If he doesn't come...

225
00:22:33,090 --> 00:22:36,180
If he never comes...!

226
00:22:36,950 --> 00:22:40,220
What do I do then?

227
00:22:41,730 --> 00:22:43,030
Little one!

228
00:22:43,260 --> 00:22:44,515
Jin-Yi!

229
00:22:44,550 --> 00:22:45,770
My child!

230
00:22:46,010 --> 00:22:48,740
Jin-Yi!

231
00:22:49,380 --> 00:22:51,260
Little one!

232
00:23:26,190 --> 00:23:31,462
You must have lost sleep
due to the girl's illness.

233
00:23:32,010 --> 00:23:36,110
I do not know how to
express my embarassment, my Lord.

234
00:23:36,350 --> 00:23:38,140
Don't worry too much.

235
00:23:38,370 --> 00:23:42,650
I drank so much last
night that I slept deeply.

236
00:23:42,890 --> 00:23:45,540
Yes...

237
00:23:46,670 --> 00:23:49,410
I will leave now.

238
00:23:51,070 --> 00:23:54,319
How shall I discipline this wretched girl

239
00:23:54,320 --> 00:23:58,209
who got herself ill and
cannot even bid you farewell?

240
00:23:58,970 --> 00:24:02,940
After she regains her health,
I will send her over to you.

241
00:24:03,180 --> 00:24:05,320
That is good.

242
00:24:05,560 --> 00:24:09,590
Teach her how to take good care
of her body, as well as her heart!

243
00:24:10,570 --> 00:24:13,360
I shall.

244
00:24:43,480 --> 00:24:44,920
You've arrived.

245
00:24:44,955 --> 00:24:46,325
What is this?

246
00:24:46,360 --> 00:24:51,040
The music teacher thought
Jin-Yi was too weak...

247
00:24:54,860 --> 00:24:56,615
What is the meaning of this!

248
00:24:56,650 --> 00:24:59,150
She doesn't deserve this medicine.

249
00:24:59,185 --> 00:25:01,250
She may lose her life.

250
00:25:01,580 --> 00:25:03,060
That would be unfortunate.

251
00:25:03,290 --> 00:25:04,450
Look here, Mistress!

252
00:25:04,485 --> 00:25:05,780
Geum-Choon.

253
00:25:06,020 --> 00:25:06,940
Yes, Mistress.

254
00:25:07,280 --> 00:25:09,690
Lock Jin-Yi into the back room now.

255
00:25:09,920 --> 00:25:11,550
Make sure no one enters that room.

256
00:25:11,790 --> 00:25:13,640
What?

257
00:25:24,450 --> 00:25:26,310
You're here, my Lord!

258
00:25:26,540 --> 00:25:29,180
Why are you waiting outside?

259
00:25:32,360 --> 00:25:35,480
What is Eun-Ho doing?

260
00:25:35,920 --> 00:25:38,430
That...

261
00:25:45,450 --> 00:25:47,390
You wretched boy!

262
00:25:47,630 --> 00:25:50,550
What is the meaning of this!

263
00:25:51,830 --> 00:25:54,980
I've never been so embarrassed in my life.

264
00:25:55,220 --> 00:25:59,540
How could you let a mere girl affect you so!

265
00:26:01,190 --> 00:26:04,390
Go to your quarters this instant!

266
00:26:04,760 --> 00:26:07,045
I said go to your quarters!

267
00:26:07,080 --> 00:26:08,910
Duk-Pal, don't just stand there!

268
00:26:08,945 --> 00:26:11,080
Take him in!

269
00:26:11,320 --> 00:26:13,190
Yes, my Lady!

270
00:26:26,630 --> 00:26:28,790
- Young master!
- Eun-Ho!

271
00:26:32,030 --> 00:26:33,790
Young master!

272
00:26:34,020 --> 00:26:36,630
What is this!

273
00:26:37,390 --> 00:26:39,440
Eun-Ho!

274
00:26:48,810 --> 00:26:50,320
Jin-Yi.

275
00:26:50,560 --> 00:26:52,640
Jin-Yi, where are you?

276
00:26:53,690 --> 00:26:55,250
Jin-Yi!

277
00:26:56,640 --> 00:26:58,430
Jin-Yi.

278
00:26:59,370 --> 00:27:01,600
- What are you doing?
- Get out of the way.

279
00:27:01,635 --> 00:27:03,015
Go back to your quarters.

280
00:27:03,050 --> 00:27:06,050
Are you planning on killing my child?
Is that it?

281
00:27:06,085 --> 00:27:07,950
Even metal must be
struck to make it stronger.

282
00:27:08,190 --> 00:27:10,110
We must save her life first!

283
00:27:10,340 --> 00:27:12,910
If her life must end because of
a fever, then it should end.

284
00:27:13,150 --> 00:27:14,090
Mistress!

285
00:27:14,320 --> 00:27:16,610
Stop talking and go back to your quarters.

286
00:27:16,850 --> 00:27:19,900
Go and experience your daughter's pain.

287
00:27:20,130 --> 00:27:22,910
Tear your heart into a hundred,
a thousand, no, ten-thousand pieces,

288
00:27:23,140 --> 00:27:25,520
and feel every piece of that pain.

289
00:27:25,760 --> 00:27:29,260
Then you won't do foolish deeds any more.

290
00:27:29,790 --> 00:27:31,840
How...?

291
00:27:32,070 --> 00:27:35,940
How can you be so cruel?

292
00:27:36,210 --> 00:27:38,370
How can you do this!

293
00:27:38,600 --> 00:27:40,940
A teacher who teaches fate,

294
00:27:41,180 --> 00:27:45,680
and a mother who creates false hopes.
Who is more cruel?

295
00:27:46,830 --> 00:27:48,710
Fool!

296
00:27:48,940 --> 00:27:52,700
You silly fool!

297
00:28:00,050 --> 00:28:02,550
You've been treating him for so long.

298
00:28:02,780 --> 00:28:05,840
But why has he not responded to you?

299
00:28:06,070 --> 00:28:08,190
I'm not sure myself.

300
00:28:08,420 --> 00:28:12,190
His pulse is very weak.

301
00:28:12,420 --> 00:28:14,840
His pulse is weak?

302
00:28:15,080 --> 00:28:18,950
I've cleared up his blocked energy centers.

303
00:28:19,180 --> 00:28:20,230
But his pulse...!

304
00:28:20,460 --> 00:28:22,090
Here now...!

305
00:28:22,320 --> 00:28:24,530
He needs to have medicine,

306
00:28:24,770 --> 00:28:27,910
But he continues to vomit blood
and lose consciousness.

307
00:28:28,150 --> 00:28:31,540
There is nothing else I can do for him...

308
00:28:31,780 --> 00:28:33,630
Nothing else...?

309
00:28:33,860 --> 00:28:35,700
What do you mean there's nothing else!

310
00:28:35,930 --> 00:28:39,210
How dare you call yourself a physician!

311
00:28:39,245 --> 00:28:41,870
Forgive me, my Lord!

312
00:28:42,100 --> 00:28:43,650
Eun-Ho!

313
00:28:43,890 --> 00:28:46,300
Son!
Wake up!

314
00:28:46,580 --> 00:28:49,930
Wake up!

315
00:28:50,200 --> 00:28:53,240
Do you hear your mother's voice?

316
00:29:00,570 --> 00:29:03,440
Is Jin-Yi still in that state?

317
00:29:04,810 --> 00:29:07,170
Do you think there's any difference?

318
00:29:07,400 --> 00:29:10,220
Can't you talk to the Mistress?

319
00:29:10,450 --> 00:29:11,600
And say what?

320
00:29:11,830 --> 00:29:13,685
Let's break all the laws of the troupe?

321
00:29:13,720 --> 00:29:18,340
We can at least send in a physician!

322
00:29:20,010 --> 00:29:21,650
Mistress Geum-Choon!

323
00:29:21,890 --> 00:29:24,190
I'm worried too!
Don't talk to me!

324
00:29:24,520 --> 00:29:26,840
The Mistress has her reasons too!

325
00:29:26,875 --> 00:29:29,400
Don't question them!

326
00:29:30,070 --> 00:29:31,800
Foolish girl...!

327
00:29:32,040 --> 00:29:35,385
If she planned to run away,
she should have hid well.

328
00:29:35,420 --> 00:29:38,980
Why did she let herself get caught?

329
00:29:40,290 --> 00:29:43,320
No matter how unlucky someone is,

330
00:29:43,355 --> 00:29:46,350
Who can be as unlucky as us courtesans?

331
00:29:46,960 --> 00:29:50,525
One girl hangs herself because of love.

332
00:29:50,560 --> 00:29:54,090
And one girl may die because of that love.

333
00:29:55,550 --> 00:30:00,640
What a cruel world it is...
A cruel world indeed.

334
00:31:01,980 --> 00:31:04,690
Young master!
Are you conscious?

335
00:31:04,725 --> 00:31:06,930
My Lady!

336
00:31:11,810 --> 00:31:17,480
How... is she?

337
00:31:25,090 --> 00:31:27,860
So things end like this.

338
00:31:35,090 --> 00:31:38,360
Is she suffering?

339
00:31:39,220 --> 00:31:43,460
How can she be any different from you?

340
00:32:11,140 --> 00:32:14,190
I'll do it all, Mistress!

341
00:32:14,430 --> 00:32:15,850
Yes, yes. Do that!

342
00:32:16,080 --> 00:32:18,480
She hasn't even fully recovered yet!

343
00:32:21,920 --> 00:32:23,900
Mistress!

344
00:32:43,600 --> 00:32:45,940
What has happened?

345
00:32:46,650 --> 00:32:48,560
Where is Eun-Ho?

346
00:32:48,790 --> 00:32:50,280
I.. I'm not sure.

347
00:32:50,510 --> 00:32:53,130
If you're not sure, who is!

348
00:32:53,650 --> 00:32:55,840
Go out now and find him!

349
00:32:55,875 --> 00:32:57,900
Yes, my Lady!

350
00:33:44,420 --> 00:33:48,950
Your face... It's pale.

351
00:34:00,140 --> 00:34:04,250
I think I should return this.

352
00:34:25,400 --> 00:34:27,245
Forgive me...

353
00:34:27,280 --> 00:34:32,000
An apology... is not necessary.

354
00:34:32,710 --> 00:34:35,440
Actually, I'm thankful.

355
00:34:35,680 --> 00:34:38,580
Even rebelling against power and authority,

356
00:34:38,810 --> 00:34:44,590
this wretched thing called
love can't win my heart.

357
00:34:44,830 --> 00:34:48,520
I must thank you for teaching me this.

358
00:34:50,050 --> 00:34:52,540
No words from my mouth...

359
00:34:52,575 --> 00:34:54,995
can give you any comfort.

360
00:34:55,030 --> 00:34:58,350
I said you don't have to
apologize or comfort me.

361
00:34:58,580 --> 00:35:01,550
You should mock me or scold me instead.

362
00:35:01,790 --> 00:35:04,570
A low-born courtesan who dares to dream...

363
00:35:04,890 --> 00:35:08,410
How ridiculous are you?

364
00:35:08,650 --> 00:35:11,390
Wake up from your dream
and live according to your fate.

365
00:35:11,425 --> 00:35:13,560
Scold me like that.

366
00:35:17,730 --> 00:35:20,540
From now on, don't come here.

367
00:35:20,770 --> 00:35:26,020
Don't come here or talk to me.

368
00:35:26,470 --> 00:35:28,820
It's all finished.

369
00:35:29,050 --> 00:35:33,780
Nothing can be changed anymore.

370
00:36:15,020 --> 00:36:17,053
I shouldn't...

371
00:36:17,809 --> 00:36:20,748
have started anything.

372
00:36:22,220 --> 00:36:24,556
From the very beginning,

373
00:36:25,269 --> 00:36:28,827
I shouldn't have started anything.

374
00:36:28,930 --> 00:36:31,100
Young master...

375
00:36:33,520 --> 00:36:36,360
My sins are great.

376
00:36:37,290 --> 00:36:42,850
Because I made a promise

377
00:36:43,090 --> 00:36:45,980
that I couldn't keep...

378
00:36:47,120 --> 00:36:50,150
I cannot forgive myself.

379
00:36:54,240 --> 00:36:58,360
I shouldn't have started anything...

380
00:36:59,450 --> 00:37:01,590
Then...

381
00:37:01,930 --> 00:37:04,650
that girl...

382
00:37:05,270 --> 00:37:07,750
She would not have been

383
00:37:09,117 --> 00:37:11,138
in so much pain...

384
00:37:12,430 --> 00:37:15,290
She would not have...

385
00:37:15,520 --> 00:37:17,810
Young master!

386
00:37:39,630 --> 00:37:41,780
Forgive me...

387
00:38:04,180 --> 00:38:05,880
Eun-Ho...

388
00:38:26,410 --> 00:38:29,190
Stop it! I'll do it.

389
00:38:29,720 --> 00:38:33,480
I'll do it and say you did it!

390
00:38:39,470 --> 00:38:42,050
You know... Eun-Ho...

391
00:38:45,090 --> 00:38:47,260
They say he's very ill.

392
00:38:47,490 --> 00:38:49,220
Did you know?

393
00:38:50,850 --> 00:38:53,130
And if I did?

394
00:38:56,800 --> 00:38:59,550
I'm sorry, Jin-Yi.

395
00:39:01,620 --> 00:39:05,968
I should have done
everything in my power

396
00:39:05,969 --> 00:39:09,012
to help the two of you.

397
00:39:09,500 --> 00:39:11,970
But I have no power...

398
00:39:12,200 --> 00:39:14,360
What about you?

399
00:39:15,240 --> 00:39:18,600
What could you have done?

400
00:39:19,920 --> 00:39:22,010
Jin-Yi...

401
00:39:24,460 --> 00:39:27,150
I'm alright.

402
00:39:28,080 --> 00:39:32,190
Don't worry about me.

403
00:39:35,190 --> 00:39:38,300
What?
Make Jin-Yi come out to training?

404
00:39:38,540 --> 00:39:40,790
She's still a very sick child.

405
00:39:41,030 --> 00:39:44,130
Don't waste your breath.
Just tell her to come out.

406
00:39:44,360 --> 00:39:47,070
There's not that much time
left before the banquet.

407
00:39:48,420 --> 00:39:51,510
You can think about the
competition at a time like this?

408
00:39:54,780 --> 00:39:56,680
What I mean to say is...

409
00:39:56,920 --> 00:39:59,690
Jin-Yi's still sick,
and the other girls...

410
00:39:59,920 --> 00:40:01,855
What about it?

411
00:40:01,890 --> 00:40:05,010
If she cries her eyes out,
will that lad return to her?

412
00:40:05,045 --> 00:40:07,663
Or can their broken love be mended again?

413
00:40:08,360 --> 00:40:11,380
A courtesan must use her art
to treat her pain and suffering.

414
00:40:11,610 --> 00:40:15,440
How many times must I tell you this?

415
00:40:46,780 --> 00:40:48,545
Young master!

416
00:40:48,580 --> 00:40:50,310
You're awake!

417
00:40:55,610 --> 00:40:57,280
Eun-Ho...

418
00:40:58,410 --> 00:41:00,530
Mother.

419
00:41:01,110 --> 00:41:05,620
Yes, it's me.
Your mother.

420
00:41:05,970 --> 00:41:08,870
Are you awake now?

421
00:41:12,150 --> 00:41:17,500
I'm proud of you.
I'm proud of you, my son.

422
00:41:18,230 --> 00:41:23,710
Why are you sitting here like that?

423
00:41:24,540 --> 00:41:29,178
You might get ill.

424
00:41:30,137 --> 00:41:32,120
You wretched boy...!

425
00:41:32,360 --> 00:41:35,530
How can you worry about
me in your state?

426
00:41:35,770 --> 00:41:41,720
Why do you keep breaking my heart?

427
00:41:42,420 --> 00:41:45,430
Forgive me...

428
00:41:46,950 --> 00:41:50,210
I wanted to be a good son.

429
00:41:51,490 --> 00:41:54,138
You always lived with tears

430
00:41:54,139 --> 00:41:57,655
and sighs, Mother.

431
00:42:00,270 --> 00:42:04,600
I wanted to stop your tears...

432
00:42:04,840 --> 00:42:10,000
I swore I would.

433
00:42:10,240 --> 00:42:11,890
I know.

434
00:42:12,120 --> 00:42:14,270
I know your heart.

435
00:42:14,510 --> 00:42:16,810
You can do it from now.

436
00:42:17,040 --> 00:42:20,256
From now on, you can be

437
00:42:20,257 --> 00:42:22,878
my good son Eun-Ho like before.

438
00:42:23,520 --> 00:42:26,020
But...

439
00:42:26,640 --> 00:42:30,930
I don't think I'll have the chance anymore.

440
00:42:31,983 --> 00:42:33,900
I don't think...

441
00:42:35,558 --> 00:42:40,390
I can be at your side for much longer.

442
00:42:40,450 --> 00:42:42,090
Eun-Ho...!

443
00:42:42,330 --> 00:42:43,930
What do you mean?

444
00:42:44,160 --> 00:42:46,577
I know now.

445
00:42:47,790 --> 00:42:50,740
It's strange, but I know that.

446
00:42:51,500 --> 00:42:53,650
Eun-Ho!

447
00:42:55,560 --> 00:42:57,970
Mother...

448
00:42:59,259 --> 00:43:05,151
Don't be sad for too long.

449
00:43:07,270 --> 00:43:09,870
You wretched boy!

450
00:43:10,100 --> 00:43:14,290
You ungrateful son!

451
00:43:33,010 --> 00:43:35,120
Duk-Pal...

452
00:43:35,155 --> 00:43:37,425
I...

453
00:43:37,460 --> 00:43:40,610
Yes, master?

454
00:43:40,840 --> 00:43:45,049
I have a favor to ask.

455
00:44:22,320 --> 00:44:26,810
Young master,
we have to go back soon.

456
00:44:26,845 --> 00:44:29,810
If Madam finds out, I...

457
00:45:26,290 --> 00:45:31,118
I do not think it unfair
that this life was meant to be short.

458
00:45:34,010 --> 00:45:38,760
When I met you and spent time with you...

459
00:45:39,000 --> 00:45:42,050
those memories are with me.

460
00:45:42,280 --> 00:45:46,350
I do not think it unfair.

461
00:45:47,800 --> 00:45:49,369
However...

462
00:45:49,881 --> 00:45:54,199
Regrets...
Painful regrets I take with me.

463
00:45:58,430 --> 00:46:02,110
That I could not love you more...

464
00:46:02,350 --> 00:46:07,270
That I could not rescue you
from this cruel world...

465
00:46:08,200 --> 00:46:10,630
These things I regret.

466
00:46:13,319 --> 00:46:15,151
I hope that...

467
00:46:15,152 --> 00:46:20,212
you won't shed too many tears for me.

468
00:46:22,660 --> 00:46:26,095
I do not wish for you to cry.

469
00:46:27,390 --> 00:46:32,327
Rather, let me cry over your loneliness.

470
00:46:33,560 --> 00:46:38,794
Since I am now going to a place
where I can watch over you always,

471
00:46:39,840 --> 00:46:45,806
the tears that I shed will
not be a burden to you.

472
00:46:52,880 --> 00:46:54,670
I hope...

473
00:46:54,910 --> 00:47:00,330
that the love you have given me
does not burden you too much.

474
00:47:00,560 --> 00:47:04,570
And pray that you will be happy...

475
00:47:59,360 --> 00:48:02,710
Eun-Ho! Eun-Ho!
You can't!

476
00:48:02,940 --> 00:48:07,220
Eun-Ho!
You can't go like this!

477
00:48:07,460 --> 00:48:09,145
Madam...

478
00:48:09,180 --> 00:48:11,285
I can't send him like this!

479
00:48:11,320 --> 00:48:13,700
You don't know who he is to me!

480
00:48:13,990 --> 00:48:17,560
I can't send him off like this!

481
00:48:17,870 --> 00:48:20,870
Let me give him a proper funeral!

482
00:48:21,110 --> 00:48:24,380
Please let me do that for him!

483
00:48:24,610 --> 00:48:27,700
A disgraceful son who
leaves before his parents...

484
00:48:27,940 --> 00:48:30,980
does not deserve a proper funeral!

485
00:48:31,015 --> 00:48:33,120
My Lord!

486
00:48:33,360 --> 00:48:35,060
What are you doing?

487
00:48:35,290 --> 00:48:38,830
Hurry and remove that
disgraceful boy from my sight!

488
00:48:39,060 --> 00:48:41,530
Get rid of him!

489
00:48:41,770 --> 00:48:45,156
Eun-Ho! Eun-Ho!

490
00:48:45,952 --> 00:48:49,117
Eun-Ho...!

491
00:49:04,820 --> 00:49:08,170
Young master, it's the Gyobang.

492
00:49:08,450 --> 00:49:11,310
It's where Miss Jin-Yi is.

493
00:49:11,550 --> 00:49:17,160
It's where you first pushed me to get her.

494
00:49:21,600 --> 00:49:23,780
How long are you going to stand here?

495
00:49:24,010 --> 00:49:26,400
Let's go!

496
00:49:26,630 --> 00:49:30,250
Yes...yes.
Let's go.

497
00:49:39,860 --> 00:49:41,850
What's wrong?

498
00:49:42,090 --> 00:49:43,830
I'm not sure...?

499
00:49:44,070 --> 00:49:46,430
It's...

500
00:49:47,580 --> 00:49:49,010
What?

501
00:49:49,240 --> 00:49:51,910
It's not moving!

502
00:49:52,140 --> 00:49:54,750
What are you talking about?

503
00:50:05,380 --> 00:50:08,630
Why do you keep doing this!

504
00:50:08,870 --> 00:50:14,380
What's going to change if you do this!

505
00:50:15,390 --> 00:50:18,740
What can you do standing here?

506
00:50:19,210 --> 00:50:25,120
Let's go already! Stop doing this!

507
00:50:29,570 --> 00:50:32,600
What... What's this?

508
00:50:36,530 --> 00:50:41,480
Eun-Ho!
Eun-Ho!

509
00:50:43,190 --> 00:50:46,550
Just ignore it. Don't tell Jin-Yi.

510
00:50:46,790 --> 00:50:48,960
I can't.

511
00:50:49,190 --> 00:50:52,000
Don't you have any sympathy, Mistress?

512
00:50:52,240 --> 00:50:55,890
Young master can't leave.
He can't leave her!

513
00:50:55,925 --> 00:50:58,180
It's no good telling Jin-Yi about it.

514
00:50:58,410 --> 00:51:02,890
He was Jin-Yi first love!

515
00:51:03,120 --> 00:51:06,600
But she can't even say good bye?
You're going to stop her?

516
00:51:06,930 --> 00:51:09,350
Stop talking nonsense and go away.

517
00:51:09,590 --> 00:51:11,225
No. I can't.

518
00:51:11,260 --> 00:51:13,135
If you keep being like this,

519
00:51:13,170 --> 00:51:15,033
I have no choice but to tell Jin-Yi

520
00:51:15,034 --> 00:51:19,961
that you told me to
go to Eun-Ho's mother that night.

521
00:51:22,860 --> 00:51:25,370
Jin-Yi...!

522
00:51:27,870 --> 00:51:29,490
Gae-Ddong...

523
00:51:29,730 --> 00:51:32,640
What did you just say?

524
00:51:33,460 --> 00:51:35,900
What about Eun-Ho?

525
00:51:36,130 --> 00:51:39,930
What did the Mistress tell you to do?

526
00:51:40,170 --> 00:51:41,890
Go inside.
You don't have to know.

527
00:51:42,130 --> 00:51:44,340
I asked what was going on!

528
00:51:44,580 --> 00:51:46,210
Jin-Yi.

529
00:51:46,450 --> 00:51:48,145
What's going on!

530
00:51:48,180 --> 00:51:52,310
What did you do to him!

531
00:52:42,980 --> 00:52:48,770
You never liked being cold...

532
00:52:49,770 --> 00:52:54,888
When you were wet,
you made funny nasal sounds.

533
00:52:57,668 --> 00:53:03,400
You're going on a long journey alone,
and now you're wet too.

534
00:53:30,850 --> 00:53:35,120
Now it'll be alright...

535
00:53:35,890 --> 00:53:39,904
It'll be less cold now... right?

536
00:53:43,840 --> 00:53:48,390
Don't stand here too long.

537
00:53:48,770 --> 00:53:54,630
If you do,
you'd be so cold.

538
00:53:55,720 --> 00:54:00,915
Forget about me, and
I'll forget about you.

539
00:54:00,950 --> 00:54:06,850
Forget all the people
who were cruel to us.

540
00:54:07,260 --> 00:54:10,220
Forget everything and go.

541
00:54:10,920 --> 00:54:14,160
You have to rest peacefully.

542
00:54:16,370 --> 00:54:19,100
Don't worry about me.

543
00:54:19,340 --> 00:54:25,130
I'll forget as well.

544
00:54:26,180 --> 00:54:30,620
I'll forget everything and
never think of it again.

545
00:54:31,030 --> 00:54:34,400
So go...

546
00:54:35,290 --> 00:54:39,030
Don't dwell your heart here.

547
00:54:39,260 --> 00:54:44,240
And go now...!

548
00:55:36,600 --> 00:55:39,170
Why is no one out here?

549
00:55:39,410 --> 00:55:42,755
If we are to reach the Capital by
this afternoon, we must hurry!

550
00:55:42,790 --> 00:55:46,100
I told them!
I told them repeatedly...

551
00:55:46,135 --> 00:55:47,215
But what?

552
00:55:47,250 --> 00:55:49,850
Where is everyone?

553
00:55:50,090 --> 00:55:53,650
I... I don't know...

554
00:55:59,510 --> 00:56:02,300
What is the meaning of this?

555
00:56:10,700 --> 00:56:13,290
What is this?

556
00:56:13,570 --> 00:56:16,560
What are you planning?

557
00:56:18,500 --> 00:56:20,180
Chwee-Sun!

558
00:56:20,420 --> 00:56:24,470
We will not participate in the Tournament.

559
00:56:24,700 --> 00:56:26,880
Are you rebelling against me?

560
00:56:27,120 --> 00:56:29,520
We are not rebelling.

561
00:56:30,000 --> 00:56:32,200
We are in mourning.

562
00:56:32,440 --> 00:56:33,785
Mourning?

563
00:56:33,820 --> 00:56:38,100
We are in mourning for lost love, Mistress.

564
00:56:38,340 --> 00:56:40,105
You absurd wenches.

565
00:56:40,140 --> 00:56:44,590
Let us to cry freely today.

566
00:56:44,820 --> 00:56:47,400
This cruel Gyobang...

567
00:56:47,630 --> 00:56:50,440
And the cruel life we live as courtesans...

568
00:56:50,670 --> 00:56:53,680
We smile even if we're sick.
We smile even if we're sad.

569
00:56:53,930 --> 00:56:56,730
As courtesans,
we must smile even as we die.

570
00:56:57,030 --> 00:57:01,050
But today,
we want to cry freely, Mistress!

571
00:57:16,170 --> 00:57:17,790
What?

572
00:57:18,020 --> 00:57:19,640
So they're not coming?

573
00:57:19,870 --> 00:57:21,770
That is right, Mistress.

574
00:57:22,000 --> 00:57:24,350
Heaven must be helping us.

575
00:57:24,590 --> 00:57:28,090
There is no way we can fail!

576
00:57:31,320 --> 00:57:34,870
Bu-Yong, why is your coutenance so dark?

577
00:57:35,850 --> 00:57:39,580
I am not as pleased as you, Mistress.

578
00:57:40,770 --> 00:57:42,445
What?

579
00:57:42,480 --> 00:57:45,995
I wanted to see who was better.

580
00:57:46,030 --> 00:57:49,610
Why don't you trust us?

581
00:57:49,840 --> 00:57:53,700
I believed we wouldn't lose.

582
00:57:53,940 --> 00:57:56,930
Even if we faced failure and losing,

583
00:57:57,170 --> 00:58:00,500
I wanted to have a fair competition.

584
00:58:02,110 --> 00:58:06,960
Your vigorous ambition is praiseworthy.

585
00:58:07,680 --> 00:58:09,810
Don't you think so?

586
00:58:44,190 --> 00:58:45,990
He was my first love.

587
00:58:46,220 --> 00:58:48,310
I know.

588
00:58:48,810 --> 00:58:53,400
And he will be my last.

589
00:58:54,610 --> 00:58:57,022
I will never...

590
00:58:57,669 --> 00:59:00,126
I will never give my heart

591
00:59:01,223 --> 00:59:03,444
to anyone else.

592
00:59:03,500 --> 00:59:06,830
I'm glad you understand now.

593
00:59:07,070 --> 00:59:08,410
That's right.

594
00:59:08,640 --> 00:59:10,890
- That is why you are...
- A courtesan.

595
00:59:17,160 --> 00:59:19,630
I will live as a courtesan for you.

596
00:59:19,860 --> 00:59:23,630
I will not give my heart,
but will smile like a flower.

597
00:59:23,860 --> 00:59:25,770
You can hate me,

598
00:59:26,000 --> 00:59:30,160
but I still believe what I did was right.

599
00:59:30,400 --> 00:59:32,130
You must be proud.

600
00:59:32,360 --> 00:59:33,660
I know.

601
00:59:33,890 --> 00:59:37,281
You were chosen as Song Do's finest
courtesan and taken to the capital.

602
00:59:37,770 --> 00:59:43,150
You must be proud of
your accomplishments thus far.

603
00:59:44,390 --> 00:59:47,173
A courtesan is what you become

604
00:59:47,568 --> 00:59:53,028
when you choose low-born girls
with good looks and passable talent.

605
00:59:54,030 --> 00:59:56,480
I know.
I know that.

606
00:59:56,710 --> 00:59:57,950
Jin-Yi.

607
00:59:58,190 --> 01:00:00,110
I said I'll live that way for you.

608
01:00:00,350 --> 01:00:03,170
I'll live as a courtesan,
not as a woman.

609
01:00:03,410 --> 01:00:06,780
I'll embrace any man that comes my way.

610
01:00:07,020 --> 01:00:11,020
It's not hard giving your body
but not your heart.

611
01:00:13,070 --> 01:00:15,910
And I'll take revenge.

612
01:00:16,150 --> 01:00:18,420
To all those rich nobles...

613
01:00:18,650 --> 01:00:21,830
I'll get revenge for all
the pain that I received.

614
01:00:22,070 --> 01:00:26,240
No... even more.

615
01:00:26,480 --> 01:00:28,480
That's not a bad plan.

616
01:00:28,720 --> 01:00:32,400
Yes.
Make your heart strong.

617
01:00:32,630 --> 01:00:34,620
Then...

618
01:00:37,850 --> 01:00:41,590
I'll get revenge on you.

619
01:00:41,850 --> 01:00:47,020
Breaking my love and making me a courtesan,

620
01:00:47,055 --> 01:00:49,820
will not be a good thing for you.

621
01:00:50,270 --> 01:00:53,270
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

622
01:00:53,305 --> 01:01:00,870
Main Translator: lilshinhwafreak

623
01:01:00,905 --> 01:01:09,175
Spot Translator and Editor: MrsKorea

624
01:01:09,210 --> 01:01:17,480
Timer: victory

625
01:01:17,515 --> 01:01:24,820
QC: yuns
Final QC: ay_link

626
01:01:25,805 --> 01:01:34,640
Hyun Wol-Jung.
Here... I bury our love.

627
01:01:42,890 --> 01:01:46,910
Who broke off the jade from Mt. Gon-Ryun,

628
01:01:47,101 --> 01:01:51,418
and made the comb for Jik-Nyuh?

629
01:01:51,420 --> 01:01:55,390
When Gyun-Woo leaves Jik-Nyuh

630
01:01:55,630 --> 01:02:00,470
In misery, she throws it into the sky.

631
01:02:01,970 --> 01:02:10,135
Coordinators: mily2, ay_link

632
01:02:10,170 --> 01:02:17,660
This is a FREE fansub. Not for sale!
Get it free @ d-addicts. com


