﻿1
00:01:06,003 --> 00:01:11,281
芭比之珍珠公主

5
00:03:00,803 --> 00:03:04,181
根據無名小卒賦予我的權力...

6
00:03:04,182 --> 00:03:09,182
...我特此加冕妳為庫達公主 七海的統治者

10
00:03:43,304 --> 00:03:47,516
謝謝妳們 謝謝妳們 我的忠實臣民

12
00:03:48,768 --> 00:03:53,271
女士們水母(軟弱的男人)們 讓我們慶祝我的加冕...

13
00:03:53,272 --> 00:03:55,857
...舉行皇家舞會

14
00:03:55,858 --> 00:03:59,027
讓快樂無邊！

15
00:03:59,028 --> 00:04:01,947
我可以跳這支舞嗎 淑媛？

16
00:04:01,948 --> 00:04:06,948
妙人 當然可以

19
00:04:14,419 --> 00:04:17,129
露明娜？

21
00:04:28,141 --> 00:04:31,143
露明娜？

22
00:04:31,144 --> 00:04:32,853
露明娜

23
00:04:32,854 --> 00:04:34,896
怎麼鬧騰騰的？

24
00:04:34,897 --> 00:04:36,565
呃...

25
00:04:36,566 --> 00:04:41,566
我們只是在玩加冕遊戲 希拉姨媽

26
00:04:45,867 --> 00:04:49,453
妳在外面用了妳的珍珠魔法？

27
00:04:49,454 --> 00:04:50,871
呃...

28
00:04:50,872 --> 00:04:53,707
也許是的 只是一點點

29
00:04:53,708 --> 00:04:56,877
露明娜 我告訴又告訴妳...

30
00:04:56,878 --> 00:04:59,337
- 秀不可露
- 秀不可露

31
00:04:59,338 --> 00:05:02,132
我知道 希拉姨媽 我很抱歉 真的

32
00:05:02,133 --> 00:05:04,384
妳有非常特別的天生本領...

33
00:05:04,385 --> 00:05:06,011
...但如果傳了出去--

34
00:05:06,012 --> 00:05:09,514
各種各樣的壞人可能會來找妳

35
00:05:09,515 --> 00:05:11,349
但我不明白

36
00:05:11,350 --> 00:05:13,810
在這外面誰會看見我呢？

37
00:05:13,811 --> 00:05:15,437
妳不需要明白

38
00:05:15,438 --> 00:05:19,149
請妳只要照我說的做

40
00:05:21,444 --> 00:05:23,361
妳好 庫達

41
00:05:23,362 --> 00:05:28,362
嗨 希拉姨媽 哈哈

42
00:05:29,952 --> 00:05:32,287
啊 好極了

43
00:05:32,288 --> 00:05:34,080
現在妳姨媽生氣了

44
00:05:34,081 --> 00:05:36,333
我頭上留下了蚌痕

45
00:05:36,334 --> 00:05:38,418
哦 妳看起來很好

46
00:05:38,419 --> 00:05:42,631
嗯 除了妳的頭髮

53
00:06:11,702 --> 00:06:16,702
不 還是不對

55
00:06:19,293 --> 00:06:21,419
我想這就是了

56
00:06:21,420 --> 00:06:26,420
我們看看 妳需要點穿的

59
00:06:45,152 --> 00:06:46,403
好了

60
00:06:46,404 --> 00:06:49,447
現在妳看起來像公主

64
00:07:07,884 --> 00:07:11,761
現在我們都看起來像公主

66
00:07:13,097 --> 00:07:16,516
我想知道一個真正的公主看起來什麼樣

67
00:07:16,517 --> 00:07:17,976
對

68
00:07:17,977 --> 00:07:21,563
還有皇家城堡

69
00:07:21,564 --> 00:07:24,816
還有所有那些美麗人魚和優雅服裝什麼樣

70
00:07:24,817 --> 00:07:28,361
妳能想像她們在那裡跳什麼舞嗎？

71
00:07:28,362 --> 00:07:32,365
庫達 妳覺得我們會親眼看見城堡嗎？

72
00:07:32,366 --> 00:07:34,034
也許

73
00:07:34,035 --> 00:07:36,036
某天

74
00:07:36,037 --> 00:07:39,247
我打賭它一定是最美妙的地方

75
00:07:39,248 --> 00:07:43,293
我打賭那兒人人長樂未央

76
00:07:43,294 --> 00:07:45,712
仁慈的陛下

77
00:07:45,713 --> 00:07:50,508
我只請求您同意就公開露面一晚

78
00:07:50,509 --> 00:07:52,510
您的臣民需要您

79
00:07:52,511 --> 00:07:54,638
您的王國需要您

80
00:07:54,639 --> 00:07:57,974
斗膽說...

81
00:07:57,975 --> 00:07:59,976
...我需要您

82
00:07:59,977 --> 00:08:04,898
卡利戈 我告訴你很多次了 羅蕾萊皇后和我--

83
00:08:04,899 --> 00:08:07,651
當然 當然

84
00:08:07,652 --> 00:08:09,611
像您倆一樣...

85
00:08:09,612 --> 00:08:14,157
...我也對失去公主悲痛萬分

86
00:08:14,158 --> 00:08:18,078
但我們實在必須面對現實...

87
00:08:18,079 --> 00:08:21,581
...您和皇后沒有後嗣...

88
00:08:21,582 --> 00:08:26,582
...總有一天王國要交給您的愛侄 我的犬子

89
00:08:26,754 --> 00:08:29,089
<i>你好 美麗新海百合</i>

90
00:08:29,090 --> 00:08:33,635
今天怎麼樣？啊！

92
00:08:36,389 --> 00:08:38,682
恐怕卡利戈說的沒錯

93
00:08:38,683 --> 00:08:40,934
也許是時候了

94
00:08:40,935 --> 00:08:45,021
好極了！既然他也需要選擇合適的妻子...

95
00:08:45,022 --> 00:08:47,148
...我們要舉辦皇家舞會

96
00:08:47,149 --> 00:08:49,651
我們要邀請王國最美麗...

97
00:08:49,652 --> 00:08:52,404
...最符合條件的年輕人魚小姐...

98
00:08:52,405 --> 00:08:57,405
...有機會成為我兒子的皇后

106
00:09:21,475 --> 00:09:24,936
也許我們應當邀請所有人魚小姐

107
00:09:24,937 --> 00:09:26,813
入場有獎

110
00:09:56,302 --> 00:10:01,302
喲呵！

113
00:10:11,025 --> 00:10:12,317
喔 我的天

114
00:10:12,318 --> 00:10:16,654
我嚇到妳了 哈哈哈

115
00:10:16,655 --> 00:10:19,324
你是誰？你想幹什麼？

116
00:10:19,325 --> 00:10:24,325
我有很多名字 但妳可以叫我默里

117
00:10:24,789 --> 00:10:29,789
我送來封鰻魚郵件(e-mail諧音) 你一個老朋友卡利戈的

118
00:10:30,753 --> 00:10:33,588
嗨！

119
00:10:33,589 --> 00:10:34,839
出去！

121
00:10:38,844 --> 00:10:42,430
我承認追蹤妳下來是特別的挑戰

122
00:10:42,431 --> 00:10:46,226
但我的底層魚網路發揮了作用

123
00:10:46,227 --> 00:10:48,061
好吧 你找到我了

124
00:10:48,062 --> 00:10:49,729
你想幹什麼？

125
00:10:49,730 --> 00:10:53,108
啊 真是著名的巫婆招待

126
00:10:53,109 --> 00:10:54,692
一個簡單的請求 真的

127
00:10:54,693 --> 00:10:59,693
我雇主又一次需要妳的 呃 專業服務

128
00:11:00,699 --> 00:11:04,536
服務？什麼服務？

129
00:11:04,537 --> 00:11:08,081
卡利戈說服陛下開放城堡舉辦皇家舞會...

130
00:11:08,082 --> 00:11:11,626
...屆時國王將把海之珍珠勳章授予給...

131
00:11:11,627 --> 00:11:13,670
...卡利戈的兒子

132
00:11:13,671 --> 00:11:18,671
然後陛下將向男孩祝酒 用一杯海莓瓊漿

133
00:11:19,552 --> 00:11:22,971
- 卡利戈想要我從中下毒
- 沒錯

134
00:11:22,972 --> 00:11:25,974
國王一命嗚呼 兒子登基大寶 人人皆大歡喜

135
00:11:25,975 --> 00:11:27,350
好 也許國王不是

136
00:11:27,351 --> 00:11:29,811
難道妳不想有個美滿結局？

137
00:11:29,812 --> 00:11:34,357
你可以告訴你的雇主 我不再做投毒生意

138
00:11:34,358 --> 00:11:36,401
所以除非你有興趣買點...

139
00:11:36,402 --> 00:11:41,402
...亮鰓劑或豔鱗劑 滾！

140
00:11:41,448 --> 00:11:42,782
他說妳會這樣說

141
00:11:42,783 --> 00:11:45,994
我因此被授權發佈如下威脅：

142
00:11:45,995 --> 00:11:50,456
照辦 否則我告訴每個人妳殺了公主 哈哈哈

143
00:11:50,457 --> 00:11:52,083
你不敢

144
00:11:52,084 --> 00:11:53,960
他也說妳會這樣說

145
00:11:53,961 --> 00:11:56,629
我因此被授權答覆：

146
00:11:56,630 --> 00:12:00,550
就敢

147
00:12:00,551 --> 00:12:01,801
好

148
00:12:01,802 --> 00:12:06,802
如果卡利戈想要毒藥 他會得到毒藥

149
00:12:09,518 --> 00:12:12,353
明智的決定

150
00:12:12,354 --> 00:12:15,940
給 妳去舞會需要請柬

151
00:12:15,941 --> 00:12:19,903
骯髒細節我們就留給妳專家之手處理

152
00:12:19,904 --> 00:12:24,699
畢竟 這真的是死罪...

153
00:12:24,700 --> 00:12:26,868
...妳不同意嗎？

155
00:12:28,120 --> 00:12:30,914
聽著別遲到了 週六下午八點到城堡

156
00:12:30,915 --> 00:12:33,291
- 城堡？
- 嗯？

157
00:12:33,292 --> 00:12:35,001
城堡什麼事？

159
00:12:40,507 --> 00:12:43,718
哇 哇 這是誰？

160
00:12:43,719 --> 00:12:46,012
嗨 我是露...

161
00:12:46,013 --> 00:12:48,264
晚餐又遲到了

162
00:12:48,265 --> 00:12:50,558
我們的客人就要走

163
00:12:50,559 --> 00:12:52,227
但是 希拉姨媽...

164
00:12:52,228 --> 00:12:53,728
希拉姨媽？

165
00:12:53,729 --> 00:12:56,272
我本假設妳一個人住

166
00:12:56,273 --> 00:13:00,568
- 也許我應該--
- 你假設錯了 滾！

170
00:13:15,417 --> 00:13:20,129
希拉姨媽

171
00:13:20,130 --> 00:13:22,966
嗨！

173
00:13:24,218 --> 00:13:27,637
您的朋友說什麼？他是說皇家城堡嗎？

174
00:13:27,638 --> 00:13:29,055
您要去嗎？

175
00:13:29,056 --> 00:13:30,848
我能去嗎？我能去嗎？我能去嗎？

176
00:13:30,849 --> 00:13:33,351
- 求您？
- 露明娜

177
00:13:33,352 --> 00:13:36,896
我聽說那裡有黃金門 珍珠吊燈...

178
00:13:36,897 --> 00:13:39,524
...美麗王座 一定美輪美奐

179
00:13:39,525 --> 00:13:43,319
我總是想去那兒 庫達也是

180
00:13:43,320 --> 00:13:46,656
絕對不行 我告訴過妳們旅途是多麼危險

181
00:13:46,657 --> 00:13:51,452
我是去賣藥 但一個姑娘家單獨去太冒險了

182
00:13:51,453 --> 00:13:54,455
但我不會單獨去呀

183
00:13:54,456 --> 00:13:56,416
我會有您 還有庫達

184
00:13:56,417 --> 00:13:58,376
還有燃火珊瑚...

185
00:13:58,377 --> 00:14:02,797
...吸血魷魚和有毒的石魚

186
00:14:02,798 --> 00:14:07,760
露明娜 妳們都從未去過礁石外一步

187
00:14:07,761 --> 00:14:09,012
相信我...

188
00:14:09,013 --> 00:14:12,640
...妳們活不到兩秒鐘 即使有我看著

189
00:14:12,641 --> 00:14:17,641
- 可是--
- 不必談了

190
00:14:19,481 --> 00:14:22,567
嗯 我想就是說"不行"

191
00:14:22,568 --> 00:14:27,568
在吸血魷魚之後我就有點不敢聽了

192
00:14:29,074 --> 00:14:30,908
聽著 妳們聽話

193
00:14:30,909 --> 00:14:32,744
我幾天後就回來

194
00:14:32,745 --> 00:14:37,290
請妳們倆守著家寸步不離

195
00:14:37,291 --> 00:14:38,875
嗯哼

196
00:14:38,876 --> 00:14:43,046
真是好姑娘

197
00:14:43,047 --> 00:14:44,464
再見！

198
00:14:44,465 --> 00:14:49,465
再見

200
00:14:59,438 --> 00:15:04,067
我猜我們永遠也看不見城堡了 庫達

202
00:15:05,861 --> 00:15:09,864
嗨 想玩捉尾巴遊戲嗎？嗯？

203
00:15:09,865 --> 00:15:12,658
妳來抓

206
00:15:22,753 --> 00:15:27,753
嗯 這是什麼？

207
00:15:28,592 --> 00:15:30,426
一張請柬

208
00:15:30,427 --> 00:15:32,470
她不僅僅去城堡

209
00:15:32,471 --> 00:15:36,516
她還被邀請去皇家舞會

210
00:15:36,517 --> 00:15:39,852
沒有這個她沒法進去

212
00:15:41,605 --> 00:15:46,605
希拉姨媽！您忘了您的--

214
00:15:56,120 --> 00:16:01,120
庫達 我們真的應該把這送給她 妳不覺得嗎？

215
00:16:02,626 --> 00:16:04,544
對 我不覺得

216
00:16:04,545 --> 00:16:07,171
嗯 畢竟 進舞會她需要它

217
00:16:07,172 --> 00:16:09,632
所以想來想去...

218
00:16:09,633 --> 00:16:12,635
...去追她真是我們的責任

219
00:16:12,636 --> 00:16:15,346
我們不得不一路趕去城堡

220
00:16:15,347 --> 00:16:16,973
露明娜 不！

221
00:16:16,974 --> 00:16:18,766
她會大發雷霆

222
00:16:18,767 --> 00:16:20,309
妳聽見希拉說的嗎？

223
00:16:20,310 --> 00:16:22,145
危險的旅途？

224
00:16:22,146 --> 00:16:25,314
妳是說燃燒的那東東和有毒的那西西？

225
00:16:25,315 --> 00:16:29,318
是燃火珊瑚和有毒的石魚

226
00:16:29,319 --> 00:16:32,280
妳不明白嗎？這是我們的大好機會

227
00:16:32,281 --> 00:16:34,198
哦 庫達 我們要去

228
00:16:34,199 --> 00:16:35,533
我們就是要去

229
00:16:35,534 --> 00:16:38,703
可是-- 可是-- 可是--

230
00:16:38,704 --> 00:16:39,996
可是-- 可是-- 可是--

231
00:16:39,997 --> 00:16:42,123
這一定是正確的路

233
00:16:43,876 --> 00:16:48,713
我見過希拉姨媽每次進城都走這條路

235
00:16:51,884 --> 00:16:56,884
是死胡同

236
00:16:57,389 --> 00:16:59,182
見鬼 好吧 就這樣了

237
00:16:59,183 --> 00:17:00,892
我們盡力了 回家吧

238
00:17:00,893 --> 00:17:04,812
嗯 我就是不明白--

240
00:17:07,316 --> 00:17:09,650
露明娜

241
00:17:09,651 --> 00:17:14,651
等等我！

242
00:17:20,412 --> 00:17:22,497
看 一個洞

243
00:17:22,498 --> 00:17:25,166
我打賭這是她穿過珊瑚的捷徑

244
00:17:25,167 --> 00:17:28,377
跟著我 庫達 別怕

245
00:17:28,378 --> 00:17:33,378
快下決心 我不能兩全其美

246
00:17:40,140 --> 00:17:45,140
呃 露明娜 妳意識到我們在某東西內部 對吧？

247
00:17:45,812 --> 00:17:49,482
快 庫達 我打賭就要到頭了

248
00:17:49,483 --> 00:17:52,485
看這個 這些是肋骨

249
00:17:52,486 --> 00:17:57,486
我們在怪獸體內 大的 巨大的-- 呃哦

251
00:18:03,622 --> 00:18:06,999
啊！

253
00:18:08,210 --> 00:18:10,836
這不好玩！

254
00:18:10,837 --> 00:18:12,255
露明娜！

255
00:18:12,256 --> 00:18:14,090
快遊！

256
00:18:14,091 --> 00:18:16,842
請柬

263
00:18:40,909 --> 00:18:43,202
哈 拿到了

264
00:18:43,203 --> 00:18:45,871
好 我們走

267
00:18:51,336 --> 00:18:53,879
哦 不

269
00:18:55,132 --> 00:18:57,550
不 不 不！

270
00:18:57,551 --> 00:18:58,926
哦 不！

274
00:19:09,730 --> 00:19:11,939
還知道更多的方便捷徑嗎？

275
00:19:11,940 --> 00:19:13,691
哦 不

276
00:19:13,692 --> 00:19:15,776
請柬丟了

277
00:19:15,777 --> 00:19:17,820
那兒

278
00:19:17,821 --> 00:19:19,655
好

280
00:19:22,534 --> 00:19:24,160
獨角鯨？

281
00:19:24,161 --> 00:19:27,330
- 現在怎麼辦？
- 快 我們必須跟著他

282
00:19:27,331 --> 00:19:32,331
又來了

283
00:19:32,628 --> 00:19:36,422
可是 父親 我必須參加舞會嗎？

284
00:19:36,423 --> 00:19:39,592
是的 菲戈 因為這是為你舉辦的

285
00:19:39,593 --> 00:19:42,887
但我跟你說過 我不想當國王

286
00:19:42,888 --> 00:19:46,307
我想當植物學家

287
00:19:46,308 --> 00:19:49,226
忘了植物

288
00:19:49,227 --> 00:19:54,106
你要做國王 這個到頭了 懂嗎？

289
00:19:54,107 --> 00:19:57,568
現在 回去上華爾滋課

290
00:19:57,569 --> 00:19:59,570
- 遵命
- 哼

291
00:19:59,571 --> 00:20:04,571
<i>原諒我 美麗新海百合</i>

292
00:20:07,537 --> 00:20:08,788
啊

293
00:20:08,789 --> 00:20:11,415
海之珍珠勳章

294
00:20:11,416 --> 00:20:13,751
- 馬上將是我的
- 想我嗎？

295
00:20:13,752 --> 00:20:15,127
啊！

296
00:20:15,128 --> 00:20:18,255
我但願你別這樣做！

297
00:20:18,256 --> 00:20:22,468
呵呵 我也是 但我想我辦不到

298
00:20:22,469 --> 00:20:24,970
那麼 你找到希拉了嗎？

299
00:20:24,971 --> 00:20:28,182
我找到了 並且她答應了

300
00:20:28,183 --> 00:20:30,101
好極了

301
00:20:30,102 --> 00:20:33,062
一旦她在舞會上毒死國王...

302
00:20:33,063 --> 00:20:36,649
...我就拍案而起滿懷義憤...

303
00:20:36,650 --> 00:20:38,859
...結果了這個老巫婆

304
00:20:38,860 --> 00:20:42,029
搖身一變 我被譽為國家英雄...

305
00:20:42,030 --> 00:20:46,909
...我兒子被立為海貢多國王

306
00:20:46,910 --> 00:20:50,121
天哪 您想的真周全

307
00:20:50,122 --> 00:20:52,581
我利不容辭

308
00:20:52,582 --> 00:20:57,582
一旦我兒子即位 我將掌握王國實權

309
00:20:59,339 --> 00:21:04,339
現在最棘手的部分到了 找到某個人嫁給他

310
00:21:05,887 --> 00:21:07,972
也許您應該跟希拉談談

311
00:21:07,973 --> 00:21:11,600
您知道嗎 她有個非常可愛的侄女

313
00:21:13,061 --> 00:21:14,437
侄女？

314
00:21:14,438 --> 00:21:19,191
天哪 我都沒提嗎？

315
00:21:19,192 --> 00:21:22,611
金髮飄逸 年方十七

316
00:21:22,612 --> 00:21:25,614
有趣巧合 您不覺得嗎？

317
00:21:25,615 --> 00:21:26,949
什麼？

318
00:21:26,950 --> 00:21:30,035
我猜就是說"覺得"

319
00:21:30,036 --> 00:21:31,871
默里...

320
00:21:31,872 --> 00:21:34,206
...把那女孩給我帶來

321
00:21:34,207 --> 00:21:36,584
我想問她幾個問題

322
00:21:36,585 --> 00:21:38,753
哈哈哈 嗯哼

325
00:21:49,306 --> 00:21:53,392
這森林無邊無際

326
00:21:53,393 --> 00:21:54,977
而且漸漸黑了起來

328
00:21:58,023 --> 00:22:02,234
嗨 那兒！

329
00:22:02,235 --> 00:22:07,235
快 跟著他！

330
00:22:16,917 --> 00:22:18,167
光？

331
00:22:18,168 --> 00:22:20,044
城市

332
00:22:20,045 --> 00:22:25,045
露明娜 等等！

341
00:23:00,293 --> 00:23:02,211
哦 不

343
00:23:08,385 --> 00:23:10,719
啊！

345
00:23:11,972 --> 00:23:16,767
哦 不 啊！

346
00:23:16,768 --> 00:23:20,521
呃 露明娜？

349
00:23:24,067 --> 00:23:25,359
嗯？

351
00:23:27,279 --> 00:23:30,656
離開那石頭

352
00:23:30,657 --> 00:23:31,991
什麼？

353
00:23:31,992 --> 00:23:35,911
離開那石頭

354
00:23:35,912 --> 00:23:37,162
為什麼？

356
00:23:42,043 --> 00:23:43,586
嗯？

358
00:23:45,130 --> 00:23:46,839
這就是為什麼

359
00:23:46,840 --> 00:23:48,173
石魚

360
00:23:48,174 --> 00:23:50,301
最毒的魚之一--

361
00:23:50,302 --> 00:23:52,261
最毒的！

362
00:23:52,262 --> 00:23:56,765
那就是海裡最毒的魚！

363
00:23:56,766 --> 00:23:58,309
說的沒錯 女士！

364
00:23:58,310 --> 00:24:01,186
妳正與死定了打照面

365
00:24:01,187 --> 00:24:03,272
幸會 史先生

366
00:24:03,273 --> 00:24:07,943
你的聲音真是洪亮

367
00:24:07,944 --> 00:24:10,863
妳還不走？

368
00:24:10,864 --> 00:24:12,907
我投票贊成他的意見

369
00:24:12,908 --> 00:24:14,491
妳沒聽到嗎？

371
00:24:17,537 --> 00:24:22,537
我的每根毒刺都意味著可怕的恐怖的終結

373
00:24:35,096 --> 00:24:38,098
好了 漂亮多了

375
00:24:40,101 --> 00:24:44,396
什麼？妳對我做了什麼？

376
00:24:44,397 --> 00:24:47,191
是啊 妳對他做了什麼？

377
00:24:47,192 --> 00:24:49,151
我只是讓你的刺不再刺人

378
00:24:49,152 --> 00:24:51,111
現在沒人需要怕你了

379
00:24:51,112 --> 00:24:54,740
哦 好極了

380
00:24:54,741 --> 00:24:56,408
真是好極了

381
00:24:56,409 --> 00:24:58,827
現在我該怎麼辦？

382
00:24:58,828 --> 00:25:00,079
只要更友善

383
00:25:00,080 --> 00:25:01,914
停止試圖嚇唬大家

384
00:25:01,915 --> 00:25:03,707
結識你的魚夥伴

385
00:25:03,708 --> 00:25:05,751
妳說的容易

386
00:25:05,752 --> 00:25:08,212
大家都對我避之唯恐不及

387
00:25:08,213 --> 00:25:11,632
一旦沒人怕你了 我打賭你會有很多朋友

388
00:25:11,633 --> 00:25:12,883
我不知道

389
00:25:12,884 --> 00:25:15,135
一條石魚看起來一無是處

390
00:25:15,136 --> 00:25:17,846
我又不怎麼擅長交朋友

391
00:25:17,847 --> 00:25:21,016
我們要進城 那裡有很多魚 史先生

392
00:25:21,017 --> 00:25:24,853
你可以練習與他們友好相處

393
00:25:24,854 --> 00:25:27,147
我的名字是刺刺

394
00:25:27,148 --> 00:25:32,111
- 你不介意我一起去嗎？
- 我很榮幸

395
00:25:32,112 --> 00:25:33,696
我很緊張

396
00:25:33,697 --> 00:25:38,697
但我要試試看

397
00:25:51,464 --> 00:25:54,466
糖豆！

398
00:25:54,467 --> 00:25:56,468
鰻魚童子軍餅乾！

401
00:26:06,479 --> 00:26:08,480
啊哈

402
00:26:08,481 --> 00:26:13,481
加斯 苦艾

403
00:26:20,952 --> 00:26:25,952
行動

406
00:26:35,133 --> 00:26:36,508
"希拉姨媽

407
00:26:36,509 --> 00:26:40,804
您沒帶請柬就走了 所以我們給您送去了

408
00:26:40,805 --> 00:26:42,389
城堡見

409
00:26:42,390 --> 00:26:45,642
愛您的露明娜" 嗯

410
00:26:45,643 --> 00:26:47,394
受害者...

411
00:26:47,395 --> 00:26:49,646
...當你需要他們時從不在

412
00:26:49,647 --> 00:26:54,647
既然我來了...

423
00:27:23,556 --> 00:27:25,182
好 好 好

424
00:27:25,183 --> 00:27:28,102
妳好

426
00:27:31,815 --> 00:27:33,315
然後印魚說：

427
00:27:33,316 --> 00:27:36,902
"我不需要遊過鯊魚 我只需要遊過你"

430
00:27:42,617 --> 00:27:45,077
啊 救命(help)！海帶(kelp)！

431
00:27:45,078 --> 00:27:46,870
- 救命！
- 妳在喊"海帶"...

432
00:27:46,871 --> 00:27:48,497
還是"救命"？

433
00:27:48,498 --> 00:27:51,291
哇 她游進一叢糾纏的海帶

434
00:27:51,292 --> 00:27:54,294
那東西從來解不開

436
00:28:00,635 --> 00:28:03,804
刺刺 快！

439
00:28:06,474 --> 00:28:07,724
啊！

441
00:28:11,229 --> 00:28:12,479
別動

442
00:28:12,480 --> 00:28:17,480
妳得別動

446
00:28:27,453 --> 00:28:28,704
希拉說的沒錯

447
00:28:28,705 --> 00:28:31,290
我們絕不會圓滿結束這-- 嗯？

448
00:28:31,291 --> 00:28:33,709
啊！

449
00:28:33,710 --> 00:28:35,460
城堡

456
00:29:12,248 --> 00:29:16,752
看這些漂亮衣服 庫達 喔

460
00:29:22,800 --> 00:29:27,800
嗨 讓路！

461
00:29:29,224 --> 00:29:31,516
- 抱歉！
- 哼！

462
00:29:31,517 --> 00:29:34,102
- 對不起
- 觀光客

463
00:29:34,103 --> 00:29:36,855
天哪 人人都步履匆匆

464
00:29:36,856 --> 00:29:41,856
刺刺哪兒去了？

465
00:29:42,946 --> 00:29:46,031
刺刺 你別藏起來好嗎？

466
00:29:46,032 --> 00:29:48,825
你沒什麼好擔心的

467
00:29:48,826 --> 00:29:53,163
好吧 但妳現在會聽到真正的大喊和尖叫了

468
00:29:53,164 --> 00:29:57,125
嗨 好喜歡你的珍珠

469
00:29:57,126 --> 00:29:58,710
你是嗎？

470
00:29:58,711 --> 00:30:02,923
是的 好看極了

471
00:30:02,924 --> 00:30:07,924
這顏色好配你

473
00:30:14,477 --> 00:30:16,478
露明娜 看

474
00:30:16,479 --> 00:30:18,188
是妳的希拉姨媽

475
00:30:18,189 --> 00:30:20,232
但我們沒有請柬

476
00:30:20,233 --> 00:30:22,901
哦 不 她絕不會相信我們

477
00:30:22,902 --> 00:30:25,112
她會生氣我們離開了礁石

478
00:30:25,113 --> 00:30:28,407
好吧 我就解釋我們是想幫忙 然後--

479
00:30:28,408 --> 00:30:30,534
然後妳會被禁足一年

480
00:30:30,535 --> 00:30:31,827
快

481
00:30:31,828 --> 00:30:34,746
等等 刺刺怎麼辦？

482
00:30:34,747 --> 00:30:36,790
他正好得很

483
00:30:36,791 --> 00:30:41,791
快 這裡面來

485
00:30:44,966 --> 00:30:47,926
哦 謝天謝地

486
00:30:47,927 --> 00:30:49,970
這邊 甜甜 我來給妳面試

487
00:30:49,971 --> 00:30:52,639
但我想您一定弄錯了--

488
00:30:52,640 --> 00:30:55,392
那麼妳有證書嗎？妳有簡歷嗎？

489
00:30:55,393 --> 00:30:59,271
妳有個髮夾嗎？因為我的髮髻要松了

490
00:30:59,272 --> 00:31:01,356
我能給妳來點吃的嗎？

491
00:31:01,357 --> 00:31:02,691
哦 喧喧夫人

492
00:31:02,692 --> 00:31:05,902
您肯定這腮紅參加皇家舞會合適嗎？

493
00:31:05,903 --> 00:31:10,903
相信我 甜心 這顏色正配妳

494
00:31:11,326 --> 00:31:14,036
請付52.95 甜甜

495
00:31:14,037 --> 00:31:15,871
香波！

496
00:31:15,872 --> 00:31:19,041
接著！

498
00:31:23,463 --> 00:31:28,463
現在 我們看看妳能做什麼

499
00:31:28,885 --> 00:31:30,135
做什麼？

501
00:31:31,596 --> 00:31:33,138
等等 甜甜

502
00:31:33,139 --> 00:31:35,432
海之美髮 喧喧夫人在接

503
00:31:35,433 --> 00:31:39,561
嗯哼 一定 夫人 我們能在舞會前擠時間給您做

504
00:31:39,562 --> 00:31:42,356
嗯 當然 妳的眼睛全腫了？甜甜

505
00:31:42,357 --> 00:31:47,357
妳需要每週二在眼睛上貼海黃瓜 嗯哼

506
00:31:48,071 --> 00:31:49,363
- 再見
- 嗯？

508
00:31:50,782 --> 00:31:53,116
海之美髮 喧喧夫人在接

509
00:31:53,117 --> 00:31:56,995
我很抱歉 我們週六都訂滿了

510
00:31:56,996 --> 00:31:59,039
- 一點不假
- 喧喧夫人

511
00:31:59,040 --> 00:32:04,040
等等 甜甜 我一次只能做八件事

512
00:32:04,587 --> 00:32:07,464
露明娜 這是妳離開的機會

514
00:32:09,092 --> 00:32:10,842
哦 希拉來了

515
00:32:10,843 --> 00:32:15,843
換頭髮

517
00:32:33,574 --> 00:32:34,825
好險

519
00:32:36,285 --> 00:32:37,953
妳得到工作了！

520
00:32:37,954 --> 00:32:39,204
工作？

521
00:32:39,205 --> 00:32:41,248
我有了工作

522
00:32:41,249 --> 00:32:44,000
呃 什麼是工作？

523
00:32:44,001 --> 00:32:47,629
不過告訴妳的朋友 這假髮不好看

526
00:32:52,093 --> 00:32:54,678
妳的第一位顧客來了

527
00:32:54,679 --> 00:32:57,347
午餐休息在一點鐘 我們五點鐘關門

528
00:32:57,348 --> 00:32:59,975
順便問下 妳叫什麼名字 甜甜？

529
00:32:59,976 --> 00:33:03,937
呃 我叫露明娜

530
00:33:03,938 --> 00:33:06,398
好 希拉走了

531
00:33:06,399 --> 00:33:08,733
我們離開這兒

532
00:33:08,734 --> 00:33:10,527
但我有顧客

533
00:33:10,528 --> 00:33:12,571
記得皇家城堡嗎？

534
00:33:12,572 --> 00:33:15,490
我們來這裡的初衷？

535
00:33:15,491 --> 00:33:17,868
妳說的沒錯 但她需要我

536
00:33:17,869 --> 00:33:19,995
瞧

538
00:33:21,205 --> 00:33:23,331
我們做完這就走 庫達

539
00:33:23,332 --> 00:33:27,586
難道不令人激動嗎？我的第一份工作

540
00:33:27,587 --> 00:33:29,963
那麼妳是新髮型師 嗯？

541
00:33:29,964 --> 00:33:32,132
好 新來的 我有兩條規矩：

542
00:33:32,133 --> 00:33:36,887
手別伸進我的小費罐 而且永遠不要碰我的幸運刷 好嗎？

543
00:33:36,888 --> 00:33:39,014
小費罐？

544
00:33:39,015 --> 00:33:40,724
別讓她嚇住妳 甜甜

545
00:33:40,725 --> 00:33:42,017
這是珊筠...

546
00:33:42,018 --> 00:33:44,436
...她是半海狼魚血統 哈哈

547
00:33:44,437 --> 00:33:45,812
這是柯拉

548
00:33:45,813 --> 00:33:49,149
她做手腳指甲

549
00:33:49,150 --> 00:33:50,484
嗨 我是露明娜

550
00:33:50,485 --> 00:33:52,360
這是我的朋友庫達

551
00:33:52,361 --> 00:33:54,946
嗨 我們只是路過

552
00:33:54,947 --> 00:33:57,532
呃 總之幸會

553
00:33:57,533 --> 00:33:58,783
哇 我累壞了

555
00:34:02,622 --> 00:34:04,331
海之美髮

556
00:34:04,332 --> 00:34:07,709
當然 您想何時光臨 夫人？

557
00:34:07,710 --> 00:34:09,586
明白了 嗯哼

558
00:34:09,587 --> 00:34:12,005
妳能把我的頭髮做得像她那樣嗎？

559
00:34:12,006 --> 00:34:14,007
好吧 如果妳想

560
00:34:14,008 --> 00:34:16,760
但妳知道什麼髮型可能看起來更配妳嗎？

561
00:34:16,761 --> 00:34:18,303
我想看起來像她那樣

562
00:34:18,304 --> 00:34:19,763
一點建議 新來的

563
00:34:19,764 --> 00:34:21,348
她們想要什麼就給什麼

564
00:34:21,349 --> 00:34:26,349
相信我 她們都一窩蜂理一樣的髮型

565
00:34:29,774 --> 00:34:34,774
當然 當然 嗯哼

567
00:34:37,949 --> 00:34:42,949
露明娜 不

568
00:34:43,496 --> 00:34:48,496
嗯 讓我看看妳的眼睛

571
00:34:58,135 --> 00:35:02,347
這真是完全棒極了！

572
00:35:02,348 --> 00:35:03,932
我就知道妳會喜歡它

573
00:35:03,933 --> 00:35:05,267
喜歡它？

574
00:35:05,268 --> 00:35:09,062
我愛死它了！

575
00:35:09,063 --> 00:35:11,314
- 好別致！
- 好精彩！

576
00:35:11,315 --> 00:35:14,359
- 我想理個像那樣的！
- 我不敢相信

577
00:35:14,360 --> 00:35:15,944
謝謝妳

578
00:35:15,945 --> 00:35:18,405
不客氣

579
00:35:18,406 --> 00:35:21,575
算妳走運 沒人看見那魔法

580
00:35:21,576 --> 00:35:24,744
- 現在我們能走嗎？
- 下一位

581
00:35:24,745 --> 00:35:27,080
我想做妳剛給她做的髮型

582
00:35:27,081 --> 00:35:28,331
妳確定？

583
00:35:28,332 --> 00:35:30,959
來點特別的 只為妳做的髮型怎麼樣？

584
00:35:30,960 --> 00:35:35,960
真的？

585
00:35:39,051 --> 00:35:41,177
舞會的事你吩咐下去沒有？

586
00:35:41,178 --> 00:35:45,682
是的 長官 不用擔心 他們確切知道怎麼做

587
00:35:45,683 --> 00:35:50,683
好極了

588
00:36:01,449 --> 00:36:03,408
一切就緒

589
00:36:03,409 --> 00:36:08,409
其餘的就靠妳了

590
00:36:09,832 --> 00:36:12,208
舞會上妳要頂替服務員...

591
00:36:12,209 --> 00:36:15,420
...為皇族上海梅瓊漿...

592
00:36:15,421 --> 00:36:19,299
...包括陛下

593
00:36:19,300 --> 00:36:22,927
國王將授予海之珍珠給我兒子...

594
00:36:22,928 --> 00:36:25,513
...然後舉杯祝酒...

595
00:36:25,514 --> 00:36:27,140
...然後身亡

596
00:36:27,141 --> 00:36:28,892
我有你需要的東西

597
00:36:28,893 --> 00:36:32,103
只剩下調酒了

598
00:36:32,104 --> 00:36:35,398
妳多年前幫我除掉了一害...

599
00:36:35,399 --> 00:36:40,399
...如今妳要幫我除掉另一個

600
00:36:41,489 --> 00:36:43,907
哦 順便提一下...

601
00:36:43,908 --> 00:36:47,535
...我得知妳有個侄女

602
00:36:47,536 --> 00:36:50,664
我還有條金魚呢 那又怎樣

603
00:36:50,665 --> 00:36:55,665
請稍給我對她倆的問候

604
00:37:03,844 --> 00:37:08,598
真是驚人！

606
00:37:18,109 --> 00:37:22,987
我需要多多的珍珠

608
00:37:25,908 --> 00:37:27,367
更多珍珠 更多珍珠

609
00:37:27,368 --> 00:37:28,952
總是要更多珍珠

610
00:37:28,953 --> 00:37:32,872
妳肯定妳能把我的頭髮做成像她那樣？

611
00:37:32,873 --> 00:37:34,290
對 對 不用擔心

612
00:37:34,291 --> 00:37:37,210
我閉著眼睛也能做出那髮型

613
00:37:37,211 --> 00:37:40,547
妳知道嗎 我有個主意

614
00:37:40,548 --> 00:37:42,424
我試著來點新意如何？

615
00:37:42,425 --> 00:37:44,300
來點不同？

616
00:37:44,301 --> 00:37:45,719
- 哦 不 不 我想--
- 嗨

617
00:37:45,720 --> 00:37:48,388
如果她能做不同的 我也能

618
00:37:48,389 --> 00:37:52,267
- 但我想--
- 妳會喜歡它的 懂嗎？

619
00:37:52,268 --> 00:37:57,268
呃 好吧

620
00:37:57,440 --> 00:37:59,023
看什麼看

621
00:37:59,024 --> 00:38:00,650
喔 看

622
00:38:00,651 --> 00:38:02,694
海豚寶寶

623
00:38:02,695 --> 00:38:04,362
好可愛

624
00:38:04,363 --> 00:38:06,406
我都不知道妳能這樣

626
00:38:07,658 --> 00:38:11,828
我之前從沒嘗試過

627
00:38:11,829 --> 00:38:15,749
她們走了？你是說她走了？

628
00:38:15,750 --> 00:38:17,000
您知道的 走了

629
00:38:17,001 --> 00:38:20,003
消失了 變魔術 她本來在 她馬上又不在了

630
00:38:20,004 --> 00:38:21,463
那地方空無一人

631
00:38:21,464 --> 00:38:23,465
真該死！

632
00:38:23,466 --> 00:38:27,552
嗯 一定是有人通風報信

633
00:38:27,553 --> 00:38:28,803
我不覺得

634
00:38:28,804 --> 00:38:31,931
她留了張便條說她進城了

635
00:38:31,932 --> 00:38:36,478
並且我發現這個

636
00:38:36,479 --> 00:38:39,522
皇家飾章

637
00:38:39,523 --> 00:38:41,483
那麼就是她

638
00:38:41,484 --> 00:38:45,695
老巫婆對我陽奉陰違

639
00:38:45,696 --> 00:38:48,031
公主還活著

640
00:38:48,032 --> 00:38:50,200
而且你看來並不欣喜若狂

641
00:38:50,201 --> 00:38:52,035
這可能毀了一切

642
00:38:52,036 --> 00:38:54,412
我們必須除掉她

643
00:38:54,413 --> 00:38:55,914
給我上上下下搜

644
00:38:55,915 --> 00:39:00,915
集合你所有最黏滑最骯髒最噁心的朋友

645
00:39:01,545 --> 00:39:04,214
呵呵 我只認識這種類型朋友

646
00:39:04,215 --> 00:39:08,092
找到那個女孩！

649
00:39:11,555 --> 00:39:14,474
我理不清這張地圖的頭緒 海豚

652
00:39:17,311 --> 00:39:22,311
啊 也許這位好女士能伸出援助之手

653
00:39:23,150 --> 00:39:26,903
- 借問 夫人 您能不能--
- 哇 多謝 你真可人

654
00:39:26,904 --> 00:39:30,532
快輕輕放到裡面去 我再多搬點

656
00:39:35,371 --> 00:39:38,456
終於送到了

657
00:39:38,457 --> 00:39:40,208
你送來些髮膠沒有？

658
00:39:40,209 --> 00:39:41,459
呃...

659
00:39:41,460 --> 00:39:42,961
髮膠？

660
00:39:42,962 --> 00:39:44,671
啊哈！在這

661
00:39:44,672 --> 00:39:48,716
抱歉 恐怕我在這行是新手

662
00:39:48,717 --> 00:39:51,886
沒關係 這也是我的第一份工作

663
00:39:51,887 --> 00:39:53,805
我叫露明娜

664
00:39:53,806 --> 00:39:55,390
高興見到妳 露明娜

665
00:39:55,391 --> 00:39:58,351
- 我叫海滕
- 海豚？

667
00:40:00,312 --> 00:40:02,480
她怎麼知道？

668
00:40:02,481 --> 00:40:04,065
我們剛見面

669
00:40:04,066 --> 00:40:05,608
是海滕

670
00:40:05,609 --> 00:40:08,027
我們習以為常了

672
00:40:12,616 --> 00:40:15,285
我希望與妳再會

674
00:40:16,537 --> 00:40:17,787
他好帥

675
00:40:17,788 --> 00:40:20,623
哇 妳真是幸運的一個

676
00:40:20,624 --> 00:40:24,544
妳是城裡的新髮型師？

677
00:40:24,545 --> 00:40:26,045
是的 先生 我叫露明娜

678
00:40:26,046 --> 00:40:29,424
不管怎樣 我聽說妳神乎其技

679
00:40:29,425 --> 00:40:32,010
妳能理好這頭嗎？

681
00:40:33,554 --> 00:40:35,805
我確信我能

682
00:40:35,806 --> 00:40:38,349
祝妳好運 妳會是第一個成功的

684
00:40:40,144 --> 00:40:42,937
<i>這是不是羅比納玉蘭？</i>

685
00:40:42,938 --> 00:40:45,315
嗯 我不確定

686
00:40:45,316 --> 00:40:48,234
嗨 柯拉 這是哪種植物？

687
00:40:48,235 --> 00:40:51,571
呃 綠色植物？

688
00:40:51,572 --> 00:40:56,572
喔 她好美

689
00:40:57,828 --> 00:41:02,828
我們理完後我為你介紹

691
00:41:12,384 --> 00:41:15,929
來

694
00:41:20,351 --> 00:41:22,477
妳好 我是菲戈

695
00:41:22,478 --> 00:41:24,395
我是柯拉

696
00:41:24,396 --> 00:41:27,190
- 妳喜歡植物嗎？
- 呃...

697
00:41:27,191 --> 00:41:29,150
- 我養了棵蕨菜
- 妳是嗎？

698
00:41:29,151 --> 00:41:32,779
妳有曾試過用骨粉和磷混合物給它施肥嗎？

699
00:41:32,780 --> 00:41:35,406
這對幼苗會有神奇效果

700
00:41:35,407 --> 00:41:38,368
我會試一試

701
00:41:38,369 --> 00:41:43,369
菲戈

702
00:41:43,457 --> 00:41:46,709
女士們 抓緊妳們的髮夾

703
00:41:46,710 --> 00:41:49,128
我有特大新聞

704
00:41:49,129 --> 00:41:51,965
我剛剛偶遇一位親愛的皇室老朋友...

705
00:41:51,966 --> 00:41:53,716
...猜猜她給我什麼

706
00:41:53,717 --> 00:41:56,302
- 請柬？
- 出席皇家舞會？

707
00:41:56,303 --> 00:41:59,639
- 今晚？
- 邀請全體美髮廳員工！

709
00:42:02,309 --> 00:42:07,309
我找到更多珍珠了 但我沒時間取出它們

710
00:42:07,523 --> 00:42:10,066
庫達 皇家舞會

711
00:42:10,067 --> 00:42:11,693
在城堡

712
00:42:11,694 --> 00:42:14,028
- 哦 不
- 太恐怖了

713
00:42:14,029 --> 00:42:15,363
是嗎？

714
00:42:15,364 --> 00:42:18,866
- 我們穿什麼呢？
- 我們該穿什麼？

715
00:42:18,867 --> 00:42:20,618
[內華達·布蘭特演唱《美人魚派對》]

716
00:42:20,619 --> 00:42:23,997
<i>潑濺 煙波完美
Splish, splash, the water's perfect</i>

717
00:42:23,998 --> 00:42:27,792
<i>妳我 碧海深邃
You, me, and the deep blue sea</i>

718
00:42:27,793 --> 00:42:31,087
<i>盡情擺尾 率性而為
Tails in the air like you just don't care</i>

719
00:42:31,088 --> 00:42:33,923
<i>這是水下夢幻奇瑰
It's an underwater fantasy</i>

720
00:42:33,924 --> 00:42:35,174
<i>耶
Yeah</i>

721
00:42:35,175 --> 00:42:39,053
<i>潑濺 煙波完美
Splish, splash, the water's perfect</i>

722
00:42:39,054 --> 00:42:42,807
<i>妳我 碧海深邃
You, me, and the deep blue sea</i>

723
00:42:42,808 --> 00:42:46,060
<i>盡情擺尾 率性而為
Tails in the air like you just don't care</i>

724
00:42:46,061 --> 00:42:50,815
<i>耶耶 這是美人魚派對
Yeah, yeah, it's a mermaid party</i>

725
00:42:50,816 --> 00:42:54,569
<i>這是美人魚派對
It's a mermaid party</i>

726
00:42:54,570 --> 00:42:58,281
<i>美人魚派對
Mermaid party</i>

727
00:42:58,282 --> 00:43:03,282
<i>這是美人魚派對
It's a mermaid party</i>

728
00:43:03,704 --> 00:43:07,457
<i>沸騰吧 因為今夜將是美妙一夜
Bubble up 'Cause tonight will be a good night</i>

729
00:43:07,458 --> 00:43:11,044
<i>每個人暢遊神飛
Everyone's swimming through</i>

730
00:43:11,045 --> 00:43:14,922
<i>轉過身 換上妳的禮服 未來如此明媚
Spin around, change your gown The future's so bright</i>

731
00:43:14,923 --> 00:43:18,468
<i>妳知道凡事我們這樣面對
You know that's how we do</i>

732
00:43:18,469 --> 00:43:20,595
<i>每個人 世界各處
Everybody 'round the world</i>

733
00:43:20,596 --> 00:43:22,305
<i>所有我的女孩 抓起妳的珍珠
All my girls, grab your pearls</i>

734
00:43:22,306 --> 00:43:24,307
<i>讓我聽到妳歌唱 耶
Let me hear you singing, yeah</i>

735
00:43:24,308 --> 00:43:25,933
<i>耶
Yeah</i>

736
00:43:25,934 --> 00:43:28,061
<i>每個人 世界各處
Everybody 'round the world</i>

737
00:43:28,062 --> 00:43:29,937
<i>所有我的女孩 抓起妳的珍珠
All my girls, grab your pearls</i>

738
00:43:29,938 --> 00:43:31,814
<i>讓我聽到妳歌唱 耶
Let me hear you singing, yeah</i>

739
00:43:31,815 --> 00:43:35,193
<i>耶
Yeah</i>

740
00:43:35,194 --> 00:43:39,030
<i>潑濺 煙波完美
Splish, splash, the water's perfect</i>

741
00:43:39,031 --> 00:43:42,784
<i>妳我 碧海深邃
You, me, and the deep blue sea</i>

742
00:43:42,785 --> 00:43:45,495
<i>盡情擺尾 率性而為
Tails in the air like you just don't care</i>

743
00:43:45,496 --> 00:43:47,288
<i>耶 耶 耶
Yeah, yeah, yeah</i>

744
00:43:47,289 --> 00:43:49,040
<i>這是美人魚派對
It's a mermaid party</i>

745
00:43:49,041 --> 00:43:51,084
<i>揚起妳的鰭
Put your fins up</i>

746
00:43:51,085 --> 00:43:53,127
<i>這是美人魚派對
It's a mermaid party</i>

747
00:43:53,128 --> 00:43:55,004
<i>下來 下來派對
Party, party down</i>

748
00:43:55,005 --> 00:43:56,631
<i>這是美人魚派對
It's a mermaid party</i>

749
00:43:56,632 --> 00:43:58,299
<i>揚起妳的鰭
Put your fins up</i>

750
00:43:58,300 --> 00:44:00,593
<i>這是美人魚派對
It's a mermaid party</i>

751
00:44:00,594 --> 00:44:02,512
<i>下來 下來派對
Party, party down</i>

752
00:44:02,513 --> 00:44:04,013
<i>這是美人魚派對
It's a mermaid party</i>

753
00:44:04,014 --> 00:44:06,057
<i>每個人 世界各處 所有我的女孩
Everybody 'round the world All my girls</i>

754
00:44:06,058 --> 00:44:08,059
<i>- 這是美人魚派對 - 抓起妳的珍珠
- It's a mermaid party -Grab your pearls</i>

755
00:44:08,060 --> 00:44:10,186
<i>- 讓我聽到妳歌唱 耶 - 耶
- Let me hear you singing, yeah - Yeah</i>

756
00:44:10,187 --> 00:44:13,064
<i>- 美人魚派對 - 每個人 世界各處
- Mermaid party - Everybody 'round the world</i>

757
00:44:13,065 --> 00:44:15,691
<i>- 所有我的女孩 抓起妳的珍珠 - 這是美人魚派對
- All my girls, grab your pearls - It's a mermaid party</i>

758
00:44:15,692 --> 00:44:20,692
<i> 讓我聽到妳歌唱 耶 - 下來 下來派對
- Let me hear you singing, yeah - Party, party down</i>

759
00:44:21,281 --> 00:44:26,281
<i>來吧來派對
Come to the party</i>

760
00:44:31,792 --> 00:44:36,792
喲呵 柯拉

762
00:44:40,634 --> 00:44:43,970
<i>羅比納玉蘭</i>

763
00:44:43,971 --> 00:44:45,721
它容光煥發

764
00:44:45,722 --> 00:44:47,765
妳也是

765
00:44:47,766 --> 00:44:52,436
呃 謝謝你 菲戈

766
00:44:52,437 --> 00:44:54,730
我也佩了花

767
00:44:54,731 --> 00:44:57,150
- 硫百合
- 菲戈

768
00:44:57,151 --> 00:44:58,901
為什麼你不跳舞？

769
00:44:58,902 --> 00:45:01,571
你應該去尋找新娘的

770
00:45:01,572 --> 00:45:05,992
我試了 父親 真的我試了 但沒人願意跟我跳舞

771
00:45:05,993 --> 00:45:09,162
每當我靠近 她們都尖叫著遊開

774
00:45:11,665 --> 00:45:13,708
哦 難怪

775
00:45:13,709 --> 00:45:16,961
這臭味怎麼回事？

776
00:45:16,962 --> 00:45:19,547
這是我的<i>臭不可聞花(拉丁語)</i>

777
00:45:19,548 --> 00:45:21,132
非常珍稀 您知道嗎

778
00:45:21,133 --> 00:45:24,260
實際上 你只能在珊瑚礁裡找到它

779
00:45:24,261 --> 00:45:26,304
扔了它

780
00:45:26,305 --> 00:45:30,725
現在滾去跳舞

782
00:45:34,021 --> 00:45:36,689
他總是跟你那樣說話嗎？

783
00:45:36,690 --> 00:45:38,149
哪樣？

784
00:45:38,150 --> 00:45:39,567
喔 音樂響了

785
00:45:39,568 --> 00:45:42,153
失陪 父親說我得去跳舞

786
00:45:42,154 --> 00:45:45,740
呃-- 你知道嗎 我喜歡跳舞呢

787
00:45:45,741 --> 00:45:48,326
真的？

788
00:45:48,327 --> 00:45:49,619
妳不介意？

789
00:45:49,620 --> 00:45:52,622
我覺得你的花很美

790
00:45:52,623 --> 00:45:53,956
我知道

791
00:45:53,957 --> 00:45:57,919
它難道不絕倫嗎？

792
00:45:57,920 --> 00:46:02,920
這是預備今晚陛下飲用的海梅瓊漿

794
00:46:07,596 --> 00:46:11,682
然後蚌說"我不能玩了 因為我拉傷了肌肉"

797
00:46:16,605 --> 00:46:18,773
嗨

799
00:46:22,486 --> 00:46:24,320
獨角鯨

801
00:46:25,572 --> 00:46:28,783
露明娜小姐 歡迎

802
00:46:28,784 --> 00:46:32,912
我必須感謝妳 妳絕對將菲戈化腐朽為神奇

803
00:46:32,913 --> 00:46:37,913
我幾乎沒認出他

804
00:46:40,087 --> 00:46:45,087
- 然後 不幸的是 我認出來了
- 呃 不客氣

805
00:46:45,801 --> 00:46:48,177
抱歉 卡利戈將軍

806
00:46:48,178 --> 00:46:50,096
我約了第一支舞

807
00:46:50,097 --> 00:46:53,182
當然可以 海豚王子

809
00:46:54,434 --> 00:46:56,227
- 是海滕
- 無所謂

810
00:46:56,228 --> 00:46:58,229
海滕王子？

811
00:46:58,230 --> 00:47:00,982
你也送美髮用品嗎？

812
00:47:00,983 --> 00:47:03,067
這是我尤其的愛好...

813
00:47:03,068 --> 00:47:06,362
...在我沒更多王子職責要履行的時候

814
00:47:06,363 --> 00:47:08,114
你在說笑 對吧？

816
00:47:11,576 --> 00:47:12,994
而妳呢？

817
00:47:12,995 --> 00:47:16,163
白天當髮型師 晚上當公主？

818
00:47:16,164 --> 00:47:17,456
公主？

819
00:47:17,457 --> 00:47:18,874
誰？我？

820
00:47:18,875 --> 00:47:21,294
我是離公主最遙不可及的人了

821
00:47:21,295 --> 00:47:22,670
現在誰在說笑呢？

823
00:47:24,339 --> 00:47:25,589
海豚 對吧？

824
00:47:25,590 --> 00:47:27,091
我是庫達 嗨

826
00:47:30,262 --> 00:47:32,596
你話不太多 是吧？

830
00:47:41,273 --> 00:47:43,232
終於

831
00:47:43,233 --> 00:47:46,068
這條沙丁魚卡在我喉嚨裡幾周了

832
00:47:46,069 --> 00:47:51,069
對不起 妳剛說什麼？

834
00:47:56,163 --> 00:47:57,872
你別這樣好不好？

836
00:47:59,249 --> 00:48:00,499
對不起

837
00:48:00,500 --> 00:48:03,252
- 一切按計劃進行嗎？
- 非常順利

838
00:48:03,253 --> 00:48:05,963
陛下將賞光露面...

839
00:48:05,964 --> 00:48:07,340
...在15分鐘之後...

840
00:48:07,341 --> 00:48:10,676
...那將是國王最後的露面

841
00:48:10,677 --> 00:48:12,428
女孩的事怎麼樣了？

842
00:48:12,429 --> 00:48:13,763
我們正在對準目標

843
00:48:13,764 --> 00:48:15,473
城裡每條噁心生物...

844
00:48:15,474 --> 00:48:19,477
...現在都在找一個叫露明娜的17歲金髮姑娘

845
00:48:19,478 --> 00:48:22,897
不用擔心 我們會抓到她

847
00:48:24,149 --> 00:48:25,983
叫什麼？

849
00:48:27,319 --> 00:48:28,694
露明娜

850
00:48:28,695 --> 00:48:31,197
她便條上寫的

851
00:48:31,198 --> 00:48:36,118
就是她？

852
00:48:36,119 --> 00:48:40,206
哇 是的 看起來像是

853
00:48:40,207 --> 00:48:42,792
在城堡裡跳舞

854
00:48:42,793 --> 00:48:44,752
我本來絕不會相信

855
00:48:44,753 --> 00:48:48,172
妳跳得好像妳已經跳過一百次了

857
00:48:49,466 --> 00:48:52,343
- 謝謝你
- 我去為我們拿點吃的

858
00:48:52,344 --> 00:48:53,636
答應跟我跳下一支舞嗎？

860
00:48:54,888 --> 00:48:58,391
我答應

861
00:48:58,392 --> 00:49:02,603
哦 卡利戈將軍 下支舞我已經答應海滕王子了

862
00:49:02,604 --> 00:49:05,481
但那支舞之後我能跟您跳

864
00:49:08,693 --> 00:49:13,572
告訴我 露明娜小姐 妳跟妳的父母在這嗎？

865
00:49:13,573 --> 00:49:15,324
我的父母？

866
00:49:15,325 --> 00:49:17,618
其實 我是被我姨媽撫養大的

867
00:49:17,619 --> 00:49:20,329
嗯 我明白了

868
00:49:20,330 --> 00:49:25,330
人生的小秘密之一

869
00:49:25,710 --> 00:49:30,710
- 啊！
- 有些秘密最好一直捂起來

871
00:49:33,552 --> 00:49:35,511
嗨！你們這幫傢伙想幹什麼？

872
00:49:35,512 --> 00:49:37,012
不留證人

880
00:49:48,900 --> 00:49:51,610
您想要她們去哪？

881
00:49:51,611 --> 00:49:53,737
城堡地牢

882
00:49:53,738 --> 00:49:58,738
這次 我要確保活兒幹好了

885
00:50:08,420 --> 00:50:09,670
他好可愛

889
00:50:16,553 --> 00:50:21,553
讓路 你這特大針墊

890
00:50:22,392 --> 00:50:24,810
呃 抱歉

891
00:50:24,811 --> 00:50:28,689
我可不想你被毒死

892
00:50:28,690 --> 00:50:30,649
毒死？

893
00:50:30,650 --> 00:50:33,110
你知道什麼毒死的事？

894
00:50:33,111 --> 00:50:37,990
你幾乎被我有毒的刺刺到了

895
00:50:37,991 --> 00:50:40,326
哦

896
00:50:40,327 --> 00:50:45,327
天哪 有人從海床上一起來就情緒不好

899
00:50:50,795 --> 00:50:52,588
難道鰻魚從未聽說過漱口液嗎？

901
00:50:56,343 --> 00:50:59,887
你們想拿我們怎樣？

903
00:51:01,556 --> 00:51:04,225
耐心 耐心 我親愛的

904
00:51:04,226 --> 00:51:06,227
妳馬上就全明白了

906
00:51:07,854 --> 00:51:11,899
等等 我記起你了 礁石那兒

907
00:51:11,900 --> 00:51:14,026
你不是我姨媽的一個朋友嗎？

908
00:51:14,027 --> 00:51:16,695
喔 我很難說是個"朋友"

909
00:51:16,696 --> 00:51:20,616
妳姨媽和我更像生意夥伴

911
00:51:22,244 --> 00:51:25,371
哪種生意？

912
00:51:25,372 --> 00:51:29,458
某種滅害生意

913
00:51:29,459 --> 00:51:34,459
對 五分鐘內 妳姨媽就會滅了國王

914
00:51:34,714 --> 00:51:37,550
沒錯 她會毒死他

916
00:51:40,178 --> 00:51:41,470
嗨 嗷！

917
00:51:41,471 --> 00:51:42,972
瘋話

918
00:51:42,973 --> 00:51:45,766
希拉姨媽絕不會毒害任何人

919
00:51:45,767 --> 00:51:50,767
嗯哼？

921
00:52:13,003 --> 00:52:16,005
我看見妳跟菲戈跳舞無法脫身 太遺憾了

922
00:52:16,006 --> 00:52:19,425
我不知道 我覺得他有點甜蜜

923
00:52:19,426 --> 00:52:21,427
哦 真的？

924
00:52:21,428 --> 00:52:22,678
露明娜在哪？

925
00:52:22,679 --> 00:52:27,016
她可能在向桌布或燈檯什麼大拍馬屁

926
00:52:27,017 --> 00:52:29,852
露明娜 我們該怎麼辦？

929
00:52:37,861 --> 00:52:40,613
哈 行賄 想的好

930
00:52:40,614 --> 00:52:45,614
不確切

931
00:52:54,044 --> 00:52:56,003
- 我再抓一張好嗎？
- 滾

932
00:52:56,004 --> 00:52:58,881
"我再抓一張好嗎？"多謝問得這麼有禮貌

933
00:52:58,882 --> 00:53:02,968
不 就是輪到我抓

936
00:53:14,522 --> 00:53:16,231
一切準備好了嗎 隊長？

937
00:53:16,232 --> 00:53:18,192
只待您一聲令下 長官

938
00:53:18,193 --> 00:53:23,193
好極了

939
00:53:26,117 --> 00:53:28,285
您看見了嗎 爸爸 您看見了嗎？

940
00:53:28,286 --> 00:53:31,538
我跟一個真的女孩跳舞了

941
00:53:31,539 --> 00:53:36,539
好啊 我好激動她不是植物

942
00:53:36,920 --> 00:53:39,672
哈哈 打我(繼續出)呀

943
00:53:39,673 --> 00:53:41,548
- 打我
- 我不想打你

944
00:53:41,549 --> 00:53:42,966
我想玩牌

945
00:53:42,967 --> 00:53:46,595
請快點押注

949
00:53:58,525 --> 00:54:00,234
- 打我
- 我要打他了...

950
00:54:00,235 --> 00:54:02,027
...如果他還再說"打我"

951
00:54:02,028 --> 00:54:07,028
- 打我
- 不 君子不動手

952
00:54:08,535 --> 00:54:09,993
- 給我三
- 好 三

953
00:54:09,994 --> 00:54:14,994
現在怎麼辦？我們怎麼分散傻兄弟的注意力？

954
00:54:19,838 --> 00:54:22,089
嗨！你做這個幹什麼？

955
00:54:22,090 --> 00:54:24,967
做什麼？我什麼也沒做

956
00:54:24,968 --> 00:54:26,510
嗷！

957
00:54:26,511 --> 00:54:27,845
你瘋了嗎？

958
00:54:27,846 --> 00:54:31,724
- 不 我發誓 一定是他幹的
- 不是

959
00:54:31,725 --> 00:54:34,643
- 你開始的
- 停下

960
00:54:34,644 --> 00:54:36,145
- 你先打我的
- 不是

961
00:54:36,146 --> 00:54:38,731
- 就是
- 對 就是你

962
00:54:38,732 --> 00:54:40,858
- 嗨！
- 什麼？

965
00:54:46,281 --> 00:54:47,698
好嗎？

966
00:54:47,699 --> 00:54:48,991
我們走

967
00:54:48,992 --> 00:54:52,578
抓住她們！

968
00:54:52,579 --> 00:54:55,038
那樣 你們這幫白癡 一起使勁

969
00:54:55,039 --> 00:54:57,249
一二三 一二三

971
00:54:59,127 --> 00:55:04,127
做個交易是不是太晚了？

972
00:55:08,428 --> 00:55:13,428
你的祝酒瓊漿 先生

978
00:55:44,130 --> 00:55:48,884
妳不相信那些粘球鰻魚說的希拉的事吧？

979
00:55:48,885 --> 00:55:50,469
我不知道該相信什麼

980
00:55:50,470 --> 00:55:53,680
但如果希拉姨媽有麻煩 我們必須去幫她

982
00:56:03,233 --> 00:56:07,361
站住！

984
00:56:10,907 --> 00:56:15,702
全速前進

986
00:56:18,540 --> 00:56:21,875
我知道 羅蕾萊 我知道

987
00:56:21,876 --> 00:56:25,379
我們如此希望把海之珍珠和王國...

988
00:56:25,380 --> 00:56:29,424
...某天傳給我們的小女兒

989
00:56:29,425 --> 00:56:32,886
努力做到勇敢

990
00:56:32,887 --> 00:56:36,390
快 快 女人 妳不能永遠抓著東西不放

991
00:56:36,391 --> 00:56:39,059
那屬於國王和王后

992
00:56:39,060 --> 00:56:41,270
什麼？你說什麼？

993
00:56:41,271 --> 00:56:44,606
瓊漿 妳應該上酒

994
00:56:44,607 --> 00:56:48,277
哦 對 你說的對

995
00:56:48,278 --> 00:56:53,278
你說的非常對

996
00:56:55,034 --> 00:56:58,161
給我 卡利戈 我不想毒死人

997
00:56:58,162 --> 00:57:00,747
啊 那麼我是對的

998
00:57:00,748 --> 00:57:05,711
不 多謝 我就用這杯 如果妳不介意的話

999
00:57:05,712 --> 00:57:08,213
卡利戈 我是想救你--

1000
00:57:08,214 --> 00:57:11,133
哦 我知道妳想幹什麼

1001
00:57:11,134 --> 00:57:13,468
妳以為我是傻瓜嗎？

1002
00:57:13,469 --> 00:57:16,513
很好 這就是你的葬禮

1003
00:57:16,514 --> 00:57:20,142
她以為她算得過我

1004
00:57:20,143 --> 00:57:24,104
除非她只是想讓我這樣以為

1006
00:57:50,298 --> 00:57:53,175
海貢多忠實的公民們...

1007
00:57:53,176 --> 00:57:57,846
...今天我們彙聚一堂 將我們王國最珍貴的象徵...

1008
00:57:57,847 --> 00:58:00,933
...海之珍珠...

1009
00:58:00,934 --> 00:58:05,934
...授給一位人品貴重少年 有朝一日他將繼朕登基

1011
00:58:09,525 --> 00:58:14,363
哦 對

1013
00:58:20,620 --> 00:58:25,620
快 這邊

1015
00:58:30,797 --> 00:58:32,839
哦 不

1018
00:58:48,398 --> 00:58:52,526
卡利戈 這是我的杯子嗎？

1021
00:58:55,571 --> 00:58:59,950
現在祝酒

1022
00:58:59,951 --> 00:59:04,538
來 卡利戈 你不想為你的親兒子舉杯慶祝嗎？

1023
00:59:04,539 --> 00:59:07,541
哦 呃 是的

1024
00:59:07,542 --> 00:59:09,918
當然

1025
00:59:09,919 --> 00:59:13,755
公民們 嘉賓們

1026
00:59:13,756 --> 00:59:17,175
敬海貢多的未來統治者...

1027
00:59:17,176 --> 00:59:21,096
...某天他將指引我們王國的命運

1028
00:59:21,097 --> 00:59:26,097
敬我的侄子 我們親愛內弟卡利戈的快樂與驕傲...

1029
00:59:26,936 --> 00:59:31,273
...他唯一的兒子和繼承人和我們的下一任君王

1030
00:59:31,274 --> 00:59:32,983
敬菲戈

1031
00:59:32,984 --> 00:59:37,984
敬菲戈！

1032
00:59:39,824 --> 00:59:42,117
喔 原諒我 我非常抱歉

1033
00:59:42,118 --> 00:59:45,537
陛下 請用我的

1034
00:59:45,538 --> 00:59:48,540
當然可以 別放在心上

1035
00:59:48,541 --> 00:59:52,085
啊！不！

1038
00:59:57,633 --> 01:00:02,633
哦 不

1039
01:00:03,306 --> 01:00:04,848
希拉姨媽

1040
01:00:04,849 --> 01:00:09,849
鰻魚說的沒錯

1041
01:00:12,315 --> 01:00:16,318
讓我們再次為菲戈乾杯

1043
01:00:18,738 --> 01:00:20,405
露明娜？

1045
01:00:24,577 --> 01:00:27,204
- 妳在幹什麼？
- 出什麼事了？

1046
01:00:27,205 --> 01:00:29,331
她想攻擊國王

1047
01:00:29,332 --> 01:00:32,667
衛兵 逮捕她

1048
01:00:32,668 --> 01:00:35,629
- 你們不能抓她
- 對 她一隻磷蝦也不會傷害

1049
01:00:35,630 --> 01:00:37,756
你們放開她

1050
01:00:37,757 --> 01:00:39,049
放開她

1051
01:00:39,050 --> 01:00:41,134
她救了國王

1052
01:00:41,135 --> 01:00:42,594
他杯子裡下了毒

1054
01:00:44,889 --> 01:00:46,431
下毒？

1055
01:00:46,432 --> 01:00:48,058
妳怎麼知道？

1056
01:00:48,059 --> 01:00:53,059
因為我就是下毒的人

1058
01:00:54,899 --> 01:00:57,859
不 別聽她的

1059
01:00:57,860 --> 01:01:01,947
到底為什麼妳想毒死我？

1060
01:01:01,948 --> 01:01:03,490
我不想

1061
01:01:03,491 --> 01:01:06,493
我被逼的

1062
01:01:06,494 --> 01:01:08,995
逼我的是--

1063
01:01:08,996 --> 01:01:11,957
啊！

1064
01:01:11,958 --> 01:01:16,253
- 哦 不！
- 希拉姨媽！

1065
01:01:16,254 --> 01:01:18,296
- 哦 不
- 她會沒事嗎？

1066
01:01:18,297 --> 01:01:19,881
她出什麼事了？

1067
01:01:19,882 --> 01:01:21,383
她掉在石魚刺上

1068
01:01:21,384 --> 01:01:25,428
可憐的女人 石魚毒肯定會結束她生命

1069
01:01:25,429 --> 01:01:26,847
我做了什麼？

1070
01:01:26,848 --> 01:01:29,391
妳們都聽到這老太婆說的了

1071
01:01:29,392 --> 01:01:33,228
她想毒死我們熱愛的國王

1072
01:01:33,229 --> 01:01:37,399
既然這姑娘早知道 她一定是同謀

1073
01:01:37,400 --> 01:01:40,986
帶走她

1074
01:01:40,987 --> 01:01:44,614
拜託 請給我們一點時間

1075
01:01:44,615 --> 01:01:48,410
退後！

1077
01:01:50,538 --> 01:01:53,290
這女士說給她一點時間

1078
01:01:53,291 --> 01:01:56,209
別讓我向你們噴墨汁

1079
01:01:56,210 --> 01:01:59,880
當然可以 沒問題

1080
01:01:59,881 --> 01:02:02,257
希拉姨媽 請陪著我

1081
01:02:02,258 --> 01:02:03,967
請好起來

1082
01:02:03,968 --> 01:02:08,013
露明娜 我需要告訴妳

1083
01:02:08,014 --> 01:02:10,932
噓 省著您的力氣

1084
01:02:10,933 --> 01:02:15,933
很久以前 我將妳從妳父母身邊帶走

1085
01:02:16,397 --> 01:02:19,107
我做這是為了保護妳

1086
01:02:19,108 --> 01:02:23,528
但是這些年來 他倆飽受痛苦

1087
01:02:23,529 --> 01:02:25,739
我本該告訴他倆...

1088
01:02:25,740 --> 01:02:28,783
...但我害怕失去妳

1089
01:02:28,784 --> 01:02:33,784
請原諒我

1090
01:02:34,874 --> 01:02:37,876
刺刺 你的毒液 一定有解藥

1091
01:02:37,877 --> 01:02:39,628
能治好她的東西

1092
01:02:39,629 --> 01:02:41,046
我很抱歉

1093
01:02:41,047 --> 01:02:43,798
我只知道一種解藥 硫百合

1095
01:02:45,051 --> 01:02:46,676
但它非常稀罕

1096
01:02:46,677 --> 01:02:48,386
我從未曾見過一朵

1097
01:02:48,387 --> 01:02:51,514
菲戈 你知道那植物嗎？

1099
01:02:53,601 --> 01:02:54,976
不 我不知道

1100
01:02:54,977 --> 01:02:59,977
你們聽到這男孩說的了 他說沒希望了

1101
01:03:02,193 --> 01:03:05,612
不 父親 不是

1102
01:03:05,613 --> 01:03:09,366
<i>硫百合是臭不可聞花的俗名</i>

1103
01:03:09,367 --> 01:03:14,367
有一朵就在這兒

1104
01:03:14,455 --> 01:03:16,539
謝謝你 菲戈

1105
01:03:16,540 --> 01:03:19,793
妳只需要兩瓣

1107
01:03:22,129 --> 01:03:25,006
不！

1108
01:03:25,007 --> 01:03:30,007
衛兵 抓住她

1110
01:03:34,392 --> 01:03:39,392
露明娜 離開這兒

1113
01:04:29,530 --> 01:04:34,530
希拉姨媽 陪著我

1114
01:04:38,247 --> 01:04:43,247
請陪著我

1115
01:04:43,586 --> 01:04:45,920
啊 露明娜？

1116
01:04:45,921 --> 01:04:50,175
啊 希拉姨媽

1119
01:05:02,188 --> 01:05:07,188
陛下 剛剛我們所見證明瞭這兩人是多麼危險

1120
01:05:07,485 --> 01:05:12,485
作為主將 我堅持將她倆逮捕

1121
01:05:13,699 --> 01:05:15,241
是他

1122
01:05:15,242 --> 01:05:17,118
卡利戈

1123
01:05:17,119 --> 01:05:19,788
他就是命令我毒死陛下的人

1124
01:05:19,789 --> 01:05:23,291
他想讓他兒子現在就即位

1125
01:05:23,292 --> 01:05:26,378
這老巫婆是妄想症

1126
01:05:26,379 --> 01:05:29,089
我相信她 陛下

1127
01:05:29,090 --> 01:05:30,757
你這傻瓜

1128
01:05:30,758 --> 01:05:32,342
你本可以是國王

1129
01:05:32,343 --> 01:05:37,138
我一直告訴您 父親 我不想當國王

1130
01:05:37,139 --> 01:05:40,016
我想當植物學家

1131
01:05:40,017 --> 01:05:42,644
- 為什麼 你--
- 哦 菲戈

1134
01:05:49,652 --> 01:05:54,364
珍珠 妳總是能這樣做嗎？

1135
01:05:54,365 --> 01:05:59,365
我猜是的 為什麼問？

1136
01:06:00,538 --> 01:06:04,749
因為妳有皇家的天生本領 珍珠魔法

1137
01:06:04,750 --> 01:06:06,793
可能嗎？

1138
01:06:06,794 --> 01:06:11,339
妳可能是我們的女兒？

1139
01:06:11,340 --> 01:06:13,716
她是的

1140
01:06:13,717 --> 01:06:16,010
我是的？

1141
01:06:16,011 --> 01:06:19,305
但是 但是怎麼回事？

1142
01:06:19,306 --> 01:06:21,224
還是卡利戈

1143
01:06:21,225 --> 01:06:26,225
多年前 他出錢雇我除掉你女兒

1144
01:06:27,106 --> 01:06:29,941
但我下不了手

1145
01:06:29,942 --> 01:06:34,942
所以相反我撫養了她 遠離他的魔掌

1146
01:06:35,239 --> 01:06:40,239
既然這樣 我想這是露明娜的

1149
01:07:16,906 --> 01:07:21,906
陛下 我非常非常抱歉...

1150
01:07:21,994 --> 01:07:25,205
...這些年來讓她與你們分離

1151
01:07:25,206 --> 01:07:27,957
我本以為我這樣做是為了保護她

1152
01:07:27,958 --> 01:07:32,462
但真相是我只不過是無法割捨她

1153
01:07:32,463 --> 01:07:36,257
重要的是她現在在這

1154
01:07:36,258 --> 01:07:40,136
露明娜 歡迎回家

1155
01:07:40,137 --> 01:07:43,515
家？你是說 城堡？

1156
01:07:43,516 --> 01:07:45,350
這兒？

1157
01:07:45,351 --> 01:07:50,351
但如果希拉姨媽和庫達不和我在一起這不算家

1158
01:07:50,856 --> 01:07:54,484
不 那樣不合適

1159
01:07:54,485 --> 01:07:56,402
當然合適

1160
01:07:56,403 --> 01:08:01,403
妳也是她的家人

1161
01:08:03,410 --> 01:08:06,788
這仍然是個皇家舞會 不是嗎？

1162
01:08:06,789 --> 01:08:09,707
現在它又是回家舞會！

1164
01:08:11,210 --> 01:08:16,210
哈哈 音樂 指揮請開始

1166
01:08:23,430 --> 01:08:27,475
如此說來 我相信妳欠我一支舞 公主

1167
01:08:27,476 --> 01:08:32,476
信守諾言

1171
01:08:58,674 --> 01:09:01,217
- 失陪一下 海豚
- 當然可以

1172
01:09:01,218 --> 01:09:02,510
我會沒事--

1179
01:09:49,892 --> 01:09:54,892
[蕾切爾·白若演唱《點亮世界》]

1180
01:10:00,069 --> 01:10:05,069
<i>昨天我還稚嫩
When I was younger yesterday</i>

1181
01:10:05,074 --> 01:10:09,160
<i>生活簡單 生活安穩
Things were simple Things were safe</i>

1182
01:10:09,161 --> 01:10:11,621
<i>我從未夢到我能看到
I never dreamed that I could see</i>

1183
01:10:11,622 --> 01:10:14,499
<i>更好生活為妳我
A better life for you and</i> me

1184
01:10:14,500 --> 01:10:19,462
<i>每個人告訴我留在原地
Everyone told me to stay</i>

1185
01:10:19,463 --> 01:10:24,175
<i>我屏住呼吸我奮力一躍
I held my breath, I made the leap</i>

1186
01:10:24,176 --> 01:10:28,554
<i>開啟一扇從看不見的門
Opened a door I'd never seen</i>

1187
01:10:28,555 --> 01:10:30,973
<i>我冒險嘗試 我度過難關
I took a chance, I made it through</i>

1188
01:10:30,974 --> 01:10:33,851
<i>現在一切在成真
Now everything is coming true</i>

1189
01:10:33,852 --> 01:10:38,852
<i>就這樣柳暗花明又一村
And this is what it's like to be</i>

1190
01:10:39,692 --> 01:10:44,404
<i>破殼而出 就像顆珍珠
Out of my shell, just like</i> a <i>pearl</i>

1191
01:10:44,405 --> 01:10:49,325
<i>光明珍貴 點亮世界
Luminous, rare Light up the world</i>

1192
01:10:49,326 --> 01:10:51,494
<i>破萬里浪
Riding the swell</i>

1193
01:10:51,495 --> 01:10:54,163
<i>女孩如一
Still the same girl</i>

1194
01:10:54,164 --> 01:10:59,164
<i>讓事情更好 更好 更好
Making things better, better, better</i>

1195
01:10:59,169 --> 01:11:04,169
<i>點亮世界
Light up the world</i>

1196
01:11:05,592 --> 01:11:10,388
<i>換換顏色 做做波浪
Changing colours, making waves</i>

1197
01:11:10,389 --> 01:11:14,726
<i>每天多點新意
Something new in every day</i>

1198
01:11:14,727 --> 01:11:17,019
<i>完全清醒 我生活在夢裡
Wide awake, I live the dream</i>

1199
01:11:17,020 --> 01:11:19,897
<i>吉星照耀 我航行在浪底
Beneath the stars under the sea</i>

1200
01:11:19,898 --> 01:11:23,484
<i>現在浩蕩洋流載著我
And now the current carries me</i>

1201
01:11:23,485 --> 01:11:28,072
<i>破殼而出 就像顆珍珠
Out of my shell, just like</i> a <i>pearl</i>

1202
01:11:28,073 --> 01:11:32,952
<i>光明珍貴 點亮世界
Luminous, rare Light up the world</i>

1203
01:11:32,953 --> 01:11:35,121
<i>破萬里浪
Riding the swell</i>

1204
01:11:35,122 --> 01:11:37,790
<i>女孩如一
Still the same girl</i>

1205
01:11:37,791 --> 01:11:42,628
<i>讓事情更好 更好 更好
Making things better, better, better</i>

1206
01:11:42,629 --> 01:11:45,339
<i>點亮世界
Light up the world</i>

1207
01:11:45,340 --> 01:11:49,886
<i>妳知道嗎 讓四海為家
You know, make it your home</i>

1208
01:11:49,887 --> 01:11:52,305
<i>回家
Come home</i>

1209
01:11:52,306 --> 01:11:55,391
<i>點亮世界
Light up the world</i>

1210
01:11:55,392 --> 01:12:00,392
<i>感受光芒
And feel the glow</i>

1211
01:12:03,734 --> 01:12:08,734
<i>昨天我還稚嫩
When I was younger yesterday</i>

1212
01:12:09,323 --> 01:12:14,323
<i>破殼而出 就像顆珍珠
Out of my shell, just like a pearl</i>

1213
01:12:14,411 --> 01:12:16,579
<i>光明珍貴
Luminous, rare</i>

1214
01:12:16,580 --> 01:12:19,165
<i>點亮世界
Light up the world</i>

1215
01:12:19,166 --> 01:12:21,292
<i>破萬里浪
Riding the swell</i>

1216
01:12:21,293 --> 01:12:24,128
<i>女孩如一
Still the same girl</i>

1217
01:12:24,129 --> 01:12:28,674
<i>讓事情更好 更好 更好
Making things better, better, better</i>

1218
01:12:28,675 --> 01:12:31,385
<i>點亮世界
Light up the world</i>

1219
01:12:31,386 --> 01:12:36,386
<i>在妳內心
Inside your heart</i>

1220
01:12:37,226 --> 01:12:40,812
<i>讓四海為家
Make this world your home</i>

1221
01:12:40,813 --> 01:12:44,982
<i>在妳內心
Inside your heart</i>

1222
01:12:44,983 --> 01:12:46,859
<i>哦 耶
Oh, yeah</i>

1223
01:12:46,860 --> 01:12:50,488
<i>- 讓四海為家 - 破殼而出
- Make this world your home - Out of my shell</i>

1224
01:12:50,489 --> 01:12:52,907
<i>就像顆珍珠
Just like a pearl</i>

1225
01:12:52,908 --> 01:12:57,908
<i>光明珍貴 點亮世界
Luminous, rare Light up the world</i>

1226
01:12:58,080 --> 01:12:59,997
<i>破萬里浪
Riding the swell</i>

1227
01:12:59,998 --> 01:13:02,625
<i>女孩如一
Still the same girl</i>

1228
01:13:02,626 --> 01:13:07,505
<i>讓事情更好 更好 更好
Making things better, better, better</i>

1229
01:13:07,506 --> 01:13:12,343
<i>點亮世界
Light up the world</i>

1230
01:13:12,344 --> 01:13:17,181
<i>點亮世界
Light up the world</i>

1231
01:13:17,182 --> 01:13:22,019
總是讓妳遇見的事情變得更好
--芭比

<i>點亮世界
Light up the world</i>

1232
01:13:22,020 --> 01:13:27,020
總是讓妳遇見的事情變得更好
--芭比

<i>點亮世界
Light up the world</i>

1233
01:13:27,021 --> 01:13:32,067
總是讓妳遇見的事情變得更好
--芭比

<i>點亮世界
Light up the world</i>

