1
00:00:10,003 --> 00:00:15,100
Превод: Assen
SubsTeam bukvi.bg ®

2
00:00:15,200 --> 00:00:20,782
<b>КУХНЯ
2 сезон 18 епизод</b>

3
00:00:24,019 --> 00:00:26,769
Посолих го преди 2 минути,
намалих огъня,

4
00:00:26,869 --> 00:00:29,865
след 3 минути ще добавя сметана.
- Не се прави на умник!

5
00:00:29,965 --> 00:00:33,523
Виктор Петрович, ето ключовете
от склада и хладилника.

6
00:00:33,623 --> 00:00:36,633
Ти пък къде тръгна?
- Всъщност съм в отпуска.

7
00:00:36,733 --> 00:00:40,951
Каква отпуска?
- Та вие сам ми подписахте молбата.

8
00:00:41,492 --> 00:00:44,262
Бях ли пиян?
- Мъничко.

9
00:00:44,362 --> 00:00:47,630
Тогава не се брои.
Трябваше да ме предупредиш.

10
00:00:48,883 --> 00:00:52,595
Нямам вина, че сте вечно пиян.
- Какво?!

11
00:00:52,695 --> 00:00:55,637
Нищо не знам, имам планове.

12
00:00:58,984 --> 00:01:03,269
Кой иска да ми е заместник вместо този
планиращ предател?

13
00:01:03,596 --> 00:01:06,212
Допълнително ще плаща ли?
- Да.

14
00:01:07,322 --> 00:01:08,920
Въпреки това не искам.

15
00:01:10,980 --> 00:01:13,059
Заек, искаш ли да си заместник?

16
00:01:14,120 --> 00:01:17,436
Няма да ме назначите.
Отскоро съм тук, нямам опит.

17
00:01:17,536 --> 00:01:21,011
Казах ти да не ми гяволееш!
Вече си заместник.

18
00:01:21,111 --> 00:01:24,179
Извади ключовете,
направи нова супа и започвай.

19
00:01:26,445 --> 00:01:28,661
Да, моите салами са по-скъпи.

20
00:01:30,896 --> 00:01:35,403
Защото ги правя от месо,
а не от тоалетна хартия.

21
00:01:38,168 --> 00:01:41,115
Извинявай,
дъщеря ми звъни на другата линия.

22
00:01:41,798 --> 00:01:44,405
Да, Настя.
- Дъщеря ви е при нас!

23
00:01:44,505 --> 00:01:48,464
По-късно ще научите условията ни.
- Ало?

24
00:01:50,847 --> 00:01:55,410
Апаратът на абоната е изключен,
или се намира извън мрежата.

25
00:01:57,089 --> 00:01:58,838
Така е от 1 час.

26
00:01:58,938 --> 00:02:01,755
Къде е Настя?
- Не знам.

27
00:02:01,855 --> 00:02:05,098
А кой да знае?
Тя с кого живее, с теб или с мен?

28
00:02:05,198 --> 00:02:08,509
Сутринта тръгна към вас.
- Няма я у нас.

29
00:02:08,609 --> 00:02:13,550
Стьопа, звъни на полицията.
- Може да се е върнала у тях вкъщи.

30
00:02:14,054 --> 00:02:17,156
Кво стоиш като пън, да тръгваме.
- Да тръгваме.

31
00:02:17,383 --> 00:02:20,186
Зеленчуците в склада,
месото в хладилника.

32
00:02:20,900 --> 00:02:23,586
Да не мислиш, че няма да се сетят сами?

33
00:02:23,686 --> 00:02:26,707
Извинете, господин заместник,
че ви се бъркам.

34
00:02:26,807 --> 00:02:30,522
Отивам да се заема с някоя тъпотия.
- Добре, отивай.

35
00:02:32,592 --> 00:02:36,507
Ето още охлюви.
Шефът молеше за 10 килограма.

36
00:02:36,607 --> 00:02:38,949
Замразени ли са? Не просто си спят.

37
00:02:39,049 --> 00:02:42,055
Разбира се, че замразени.
Най-добрите в града.

38
00:02:43,308 --> 00:02:44,829
Вземи.

39
00:02:49,116 --> 00:02:51,714
За какво са ни толкова скапани охлюви?

40
00:02:52,246 --> 00:02:54,678
В какъв смисъл скапани?
- Сам виж.

41
00:02:54,778 --> 00:02:56,778
Имат вид като на удавник.

42
00:02:57,773 --> 00:02:59,917
Пфу, разбира се, че са скапани.

43
00:03:00,017 --> 00:03:03,819
Ама той каза, че са най-пресните.
- Голям балък си, заек.

44
00:03:03,919 --> 00:03:08,434
В смисъл, голям балък сте зам. шефе.
Льовата щеше да помирише всеки.

45
00:03:13,325 --> 00:03:16,539
Заек, получи ли продуктите?
- Да, всичко е наред.

46
00:03:16,639 --> 00:03:18,499
Помирисах всеки домат.

47
00:03:21,425 --> 00:03:24,175
Браво, заек.
Както казваше нашия капитан,

48
00:03:24,275 --> 00:03:27,875
който не лъже, никога не е спал с
3 жени едновременно.

49
00:03:32,005 --> 00:03:34,701
Тимур, подхвърлил си ми
развалени охлюви.

50
00:03:34,801 --> 00:03:37,811
Ехей, как може устата ти да каже
такива думи?

51
00:03:37,911 --> 00:03:40,531
Първо, всичките ми продукти са пресни.

52
00:03:40,631 --> 00:03:44,680
Второ, ако не си забелязал,
вече ми се подписа. Хайде, бягай.

53
00:03:44,780 --> 00:03:46,507
Ало, Тимур?

54
00:03:48,473 --> 00:03:50,241
Няма я. Якето и също.

55
00:03:53,798 --> 00:03:56,879
Ясно.
Дадохме ти детето си, а ти какво?!

56
00:03:57,100 --> 00:04:01,830
Така ли? Ако са я отвлекли е
заради вашите пари.

57
00:04:01,930 --> 00:04:06,734
Спрете и двамата. Намерете ми детето,
а после си изяснявайте отношенията.

58
00:04:08,474 --> 00:04:13,255
Настя! Настенка?!
- Отново добър ден, Степан Андреевич.

59
00:04:13,355 --> 00:04:16,088
Къде е дъщеря ми?
- Това не е важно.

60
00:04:16,257 --> 00:04:20,522
Важно е, какво искаме да получим за нея.
Много пари. Още днес.

61
00:04:20,622 --> 00:04:22,338
Колко много?

62
00:04:22,767 --> 00:04:25,381
Колко ни трябват?
- 209000 (5250 Евро)

63
00:04:26,855 --> 00:04:28,893
210000 рубли.

64
00:04:28,993 --> 00:04:32,889
Това ми влиза комисионната,
Анастасия Степановна.

65
00:04:33,936 --> 00:04:37,289
След час на ъгъла на Малая Бронная
и Спиридоновка.

66
00:04:37,389 --> 00:04:41,437
Елате сам! Ако се обадите в полицията,
дъщеря ви ще пострада.

67
00:04:41,537 --> 00:04:44,495
Без да е виновна, но много.
Моите почитания.

68
00:04:45,469 --> 00:04:48,649
Радион Сергеевич,
за похитител сте твърде учтив.

69
00:04:48,749 --> 00:04:50,521
Но иначе всичко е по план.

70
00:04:50,621 --> 00:04:54,295
Ще вземете парите от баща ми
и даже ще успея за работа.

71
00:04:56,926 --> 00:04:59,630
Кво правиш? Баеш им да станат пресни?

72
00:05:01,123 --> 00:05:05,440
Да купим други от магазина?
- Старче, в магазина са златни.

73
00:05:08,196 --> 00:05:12,871
Имам познат, може да достави.
5 пъти по-евтино.

74
00:05:14,470 --> 00:05:16,929
Къде е уловката?
- Няма уловка.

75
00:05:17,062 --> 00:05:19,647
Напълно нормална и честна контрабанда.

76
00:05:25,169 --> 00:05:27,656
Здрасти, Федос.
- Здрасти, докара ли?

77
00:05:27,756 --> 00:05:32,145
Да, колко омари ви трябват?
- Не омари, а охлюви 10 килограма.

78
00:05:32,988 --> 00:05:34,488
Няма проблем.

79
00:05:52,236 --> 00:05:54,338
Трябва ли ви акула?
Прясна е.

80
00:05:55,925 --> 00:05:57,998
Засега не.
- Добре тогава.

81
00:05:58,098 --> 00:06:00,003
Чао, Федос.
- Чао.

82
00:06:07,654 --> 00:06:12,530
Федя, да не ни арестуват за това?
- Ако не ни хванат няма да ни арестуват.

83
00:06:22,417 --> 00:06:26,663
Вземете повечко. И без това имате много.
За всеки случай.

84
00:06:37,020 --> 00:06:40,490
Стьопа?!
- Няма да стрелям. Само ще го сплаша.

85
00:06:40,590 --> 00:06:44,375
Плашиш ме с...

86
00:06:46,795 --> 00:06:51,242
Стьопа, веднага отиваме в полицията.
- Никакви ченгета!

87
00:06:51,473 --> 00:06:53,896
Сам ще се оправя.
- Аз съм с вас.

88
00:06:54,196 --> 00:06:57,249
Не са ми нужни бармани в колата.

89
00:06:57,349 --> 00:07:00,222
Нека дойде,
че ще направиш камара глупости.

90
00:07:00,322 --> 00:07:01,822
Да.

91
00:07:04,434 --> 00:07:06,997
Какви са тези разходки
в работно време?

92
00:07:07,097 --> 00:07:09,439
Ходих да пуша.
- И... аз.

93
00:07:11,824 --> 00:07:13,985
Само заради охлюви ли излязохте?

94
00:07:16,060 --> 00:07:20,362
Шефе, Тимур донесе стари охлюви,
и ми се наложи да купя нови.

95
00:07:21,152 --> 00:07:24,860
Ех заек, получи повече власт,
но пък мозъкът ти намаля.

96
00:07:25,315 --> 00:07:28,315
В хладилника са страхотни охлюви,
проверих ги.

97
00:07:28,415 --> 00:07:29,978
Ще стигнат за 3 месеца.

98
00:07:30,078 --> 00:07:34,364
Но благодарение на теб имаме вече
запас за една година.

99
00:07:34,540 --> 00:07:38,798
Смятай, че този месец си получил
заплатата си във вид на охлюви.

100
00:07:38,898 --> 00:07:41,723
Шефе, къде тръгнахте?
- Днес е понеделник.

101
00:07:41,823 --> 00:07:44,898
Ще има максимум 1,5 човека.
Ще се справиш.

102
00:07:44,998 --> 00:07:48,289
Ти си зам. шеф, охлюв.
Ще дойда довечера.

103
00:07:54,777 --> 00:07:56,804
Къде са всички?
- На съвещание.

104
00:07:58,452 --> 00:08:02,143
Два огромни шлепа.
- Стига бе.

105
00:08:03,221 --> 00:08:07,176
Не разбирам, що за простотия.
- Спокойно заек, понеделник е.

106
00:08:07,276 --> 00:08:10,966
Я тихо, как си позволяваш да говориш
така със зам. шефа?

107
00:08:11,066 --> 00:08:13,861
Извинете, как е бащиното ви?
- Леонидович.

108
00:08:13,961 --> 00:08:18,559
Извинете ме, заек Леонидович.
Пийнете си с простолюдието, а?

109
00:08:18,659 --> 00:08:21,973
Федя, добре ме излъга за охлювите.
Добри са си.

110
00:08:23,569 --> 00:08:26,445
В какъв смисъл те излъгах?
Само предположих.

111
00:08:26,545 --> 00:08:29,442
Защо изобщо ме слушаш.
Мисли с чутурата си.

112
00:08:30,023 --> 00:08:32,014
Между другото, става за тост.

113
00:08:39,031 --> 00:08:40,540
А ако не дойде?

114
00:08:40,846 --> 00:08:44,439
Ще дойде, къде ще ходи?
Ако му трябват кинти ще дойде.

115
00:08:44,539 --> 00:08:47,501
За друго, освен за пари
можете ли да мислите?

116
00:08:47,601 --> 00:08:51,098
Константин, здравейте.
- Здравейте, Радион Сергеевич.

117
00:08:51,537 --> 00:08:53,642
Да пиете случайно бира?

118
00:08:53,742 --> 00:08:57,265
Какво?!
Каква бира през зимата на улицата?!

119
00:08:58,969 --> 00:09:01,840
Мислех си, че ще ви се откъсне
бутилчица,

120
00:09:01,940 --> 00:09:05,656
но изглежда времето не е добро
за почерпка. Извинете.

121
00:09:08,213 --> 00:09:10,493
Я ми кажи кой е твоят приятел?

122
00:09:13,263 --> 00:09:16,593
Жалко, но заедно с баща ви
е и вашият Константин.

123
00:09:16,693 --> 00:09:20,968
Както се сещате, нямаше как да взема
парите в негово присъствие.

124
00:09:21,068 --> 00:09:24,556
По дяволите!
Костя не трябваше да разбира за това.

125
00:09:24,746 --> 00:09:28,092
Сега няма да стане.
Ще трябва да си призная.

126
00:09:28,988 --> 00:09:32,660
Анастасия Степановна,
чел съм много детективски романи.

127
00:09:32,760 --> 00:09:36,168
Повярвайте ми, признанието е
най-последния вариант.

128
00:09:36,268 --> 00:09:39,745
Трябва просто да се вземат парите,
без да се срещаме.

129
00:09:45,170 --> 00:09:47,014
Добър ден.
- Здравейте.

130
00:09:47,114 --> 00:09:49,968
Искаме да обядваме.
- Имате ли резервация?

131
00:09:50,428 --> 00:09:51,997
Нямаме.

132
00:09:57,335 --> 00:10:00,068
Ааа, колко сте?
- След тях и аз ще вляза.

133
00:10:00,168 --> 00:10:02,827
Колко?!
- Шегувам се, 40 човека.

134
00:10:02,927 --> 00:10:05,071
Разбирам.

135
00:10:16,205 --> 00:10:18,164
Добър апетит.
- Благодаря.

136
00:10:18,301 --> 00:10:21,707
Имаме клиенти.
- Какво?! Нали е понеделник?

137
00:10:21,807 --> 00:10:24,300
Трябва да има 1,5 човека.
- Но са 40.

138
00:10:24,400 --> 00:10:27,789
Дойдоха екскурзианти. Къде са всички?
- Значи така.

139
00:10:27,889 --> 00:10:31,224
Шефа си отиде. Зам. шефът е
в отпуск, а другите...

140
00:10:31,324 --> 00:10:35,123
Така, всички бързо до кенефа, а защо?

141
00:10:35,223 --> 00:10:40,591
Защото между първата и втората
почивката е малка.

142
00:10:42,078 --> 00:10:45,498
Говорите за чашки или бутилки?
- Да не сте полудели?

143
00:10:45,598 --> 00:10:48,428
Няма шеф и заместник,
а готвачите са пияни.

144
00:10:48,528 --> 00:10:51,652
Зам. шефът е тук.
Нали съм аз... временно.

145
00:10:51,854 --> 00:10:55,264
Край, звъня на Дмитрий Владимирович,
писнахте ми.

146
00:10:55,528 --> 00:10:59,069
Недей! Аз съм зам. шеф
и ще се справя с проблема сам.

147
00:10:59,169 --> 00:11:01,269
Как? Там има 40 гладни китайци.

148
00:11:01,369 --> 00:11:05,172
Ще се справя, иди и вземи поръчките.
Повярвай ми, моля те.

149
00:11:15,003 --> 00:11:18,451
Ало, да?
- Не трябваше да водите и Константин.

150
00:11:18,551 --> 00:11:21,864
Как разбрахте?
- Ние знаем всичко.

151
00:11:21,964 --> 00:11:25,557
Виждате ли магазина
от другата страна на улицата?

152
00:11:25,718 --> 00:11:30,032
Виждам го.
- Зад десния ъгъл има кошче.

153
00:11:30,332 --> 00:11:33,437
Сложете там парите и се махайте.
- Добре.

154
00:11:37,276 --> 00:11:41,705
Радион Сергеевич, можете ли да вземете
парите и да ми ги донесете?

155
00:11:41,805 --> 00:11:43,386
Закъснявам за работа.

156
00:11:43,486 --> 00:11:47,461
Тоест, второто действие на
това завързано отвличане,

157
00:11:47,561 --> 00:11:52,260
ми предлагате да го изиграя сам.
- Много ви моля.

158
00:11:53,475 --> 00:11:55,244
Само заради вас.

159
00:12:02,761 --> 00:12:05,757
Две агнешки карета и 4 еленски
със сос Порто.

160
00:12:05,857 --> 00:12:08,317
7 руладини с говеждо и 4 Бутурбоа.

161
00:12:08,417 --> 00:12:11,097
12 зеленчукови супи.
- 14 селски салати.

162
00:12:16,149 --> 00:12:17,652
Тихо!

163
00:12:18,734 --> 00:12:21,168
От името на ресторант Клод Моне,

164
00:12:21,268 --> 00:12:24,745
се радвам да поздравя
нашите китайски приятели тук,

165
00:12:24,845 --> 00:12:27,423
в ресторант Клод Моне.

166
00:12:27,523 --> 00:12:31,595
Разбира се, че можем да приготвим
всичко, което си поръчахте,

167
00:12:31,695 --> 00:12:37,167
но работата е там, че днес се празнува
денят на охлювите.

168
00:12:39,314 --> 00:12:41,968
И ще е престъпление в този ден да не се

169
00:12:42,068 --> 00:12:44,994
опита този великолепен
френски деликатес.

170
00:12:46,001 --> 00:12:48,376
Какво правиш? Нямаш толкова охлюви.

171
00:12:48,476 --> 00:12:51,108
Може да свърши всичко,
но не и охлювите.

172
00:12:51,208 --> 00:12:54,525
Ще ги готвиш половин месец.
- Няма да ги готвя аз.

173
00:12:54,699 --> 00:12:57,562
Това не е всичко.
Каня ви всички в кухнята.

174
00:12:57,677 --> 00:13:00,177
На урок по готвене на главния готвач.

175
00:13:00,284 --> 00:13:03,743
Днес ще готвим
охлюви по Бургундски заедно.

176
00:13:07,192 --> 00:13:10,167
Е, как мина всичко?
- Мина нормално.

177
00:13:10,267 --> 00:13:12,118
Защото те нямаше.
- Така ли?

178
00:13:12,218 --> 00:13:17,829
Аз също се притеснявам за Настя.
- А къде беше по-рано, за да я пазиш?

179
00:13:17,929 --> 00:13:19,449
Чашки ли вкарваше?

180
00:13:19,549 --> 00:13:23,549
Стига, не се пали. Сложих ги и изчезнах.

181
00:13:23,649 --> 00:13:26,077
И сега какво? Къде може да е Настя?

182
00:13:26,177 --> 00:13:29,028
Ще разберем,
в пакета поставих предавател.

183
00:13:29,128 --> 00:13:31,975
Скоро ще разберем къде са
кинтите и Настя.

184
00:13:32,639 --> 00:13:35,651
Добре де, къде са Настя и парите.

185
00:13:36,178 --> 00:13:41,192
И така, днес ще приготвим охлюви по
Бургундски с чесън и магданоз.

186
00:13:45,722 --> 00:13:50,343
Но първо ще ви покажа как да
обелите глава чесън за 10 секунди.

187
00:13:53,855 --> 00:13:56,435
Взимаме чесъна, слагаме го на дъската.

188
00:13:56,535 --> 00:14:00,426
И с дланта започваме да го натискаме.

189
00:14:00,526 --> 00:14:03,037
С нож отрязваме пъпчетата на чесъна.

190
00:14:06,083 --> 00:14:08,798
Взимаме купа, слагаме вътре чесъна.

191
00:14:09,887 --> 00:14:12,505
Взимаме втора купа, покриваме първата.

192
00:14:13,198 --> 00:14:14,776
И тръскаме.

193
00:14:20,508 --> 00:14:22,252
Ето, чесънът е почистен.

194
00:15:13,926 --> 00:15:15,591
Готово е.

195
00:15:25,958 --> 00:15:29,346
Не разбирам какъв е този чайна таун
в моята кухня?

196
00:15:29,446 --> 00:15:30,946
Я всички марш.

197
00:15:31,046 --> 00:15:34,690
Не превеждайте това.
Витя, недей да цвилиш.

198
00:15:34,790 --> 00:15:39,954
Теб трябва да те попитат защо в работно
време се разхождаш, готвачите ти пият,

199
00:15:40,054 --> 00:15:42,254
а Макс сам ви спасява задниците.

200
00:15:42,354 --> 00:15:46,613
Това също не го превеждайте.
Моля ви кажете на скъпите ни гости,

201
00:15:46,713 --> 00:15:50,595
да отидат в салона и там да си
доядат прекрасните охлюви.

202
00:15:52,102 --> 00:15:53,603
Отиваме в салона.

203
00:15:57,849 --> 00:16:00,215
Шефе, сега ще ви обясня всичко.

204
00:16:00,995 --> 00:16:02,823
Макс, Макс, извинявай.

205
00:16:03,019 --> 00:16:07,849
Нашите китайски приятели искат да се
снимат с главния готвач за спомен.

206
00:16:08,614 --> 00:16:12,552
Шефе, сега бързо ще се снимам и ще
обясня всичко, става ли?

207
00:16:17,870 --> 00:16:21,158
Виктор Петрович,
моля да извините моето нахлуване.

208
00:16:21,258 --> 00:16:24,685
Бихте ли предали този плик на
Анастасия Степановна?

209
00:16:24,785 --> 00:16:27,772
Какво има там?
- Ами да кажем, че ме помолиха

210
00:16:27,872 --> 00:16:30,812
да и го предам родителите й.
- Добре.

211
00:16:30,912 --> 00:16:33,330
Искате ли охлюв, Радион Сергеевич?

212
00:16:33,430 --> 00:16:37,179
Благодаря, но имам алергия към мекотели.
Извинете ме.

213
00:16:50,231 --> 00:16:52,589
Ами изглежда, че всички са доволни.

214
00:16:53,635 --> 00:16:56,352
Да. Денят на охлювите беше успешен.

215
00:16:57,711 --> 00:16:59,653
Вика, прости ми.
- За какво?

216
00:16:59,816 --> 00:17:03,501
Беше върхът, направи страхотно шоу.
- Не говоря за това.

217
00:17:04,116 --> 00:17:05,653
А за нас.

218
00:17:07,222 --> 00:17:11,805
Вече разбирам колко ти е било тежко,
докато бях със Саша.

219
00:17:12,915 --> 00:17:15,243
Сега вече разбирам много неща.

220
00:17:15,768 --> 00:17:20,604
Жалко, че толкова късно,
но вече не мога нищо да променя.

221
00:17:23,034 --> 00:17:25,946
Да, вече нищо не можеш да промениш.

222
00:17:28,127 --> 00:17:30,792
Защото няма да повтарям грешките си.

223
00:17:33,220 --> 00:17:34,869
А охлювче ще хапнеш ли?

224
00:17:35,351 --> 00:17:36,906
Охлювче...

225
00:17:38,391 --> 00:17:39,891
Ще хапна.

226
00:17:44,459 --> 00:17:45,980
В нашата кухня ли?

227
00:17:46,800 --> 00:17:48,361
Ето този, с плика!

228
00:17:50,338 --> 00:17:53,206
Падна ли ми, гнидо?
- Виктор Петрович, вие?!

229
00:17:53,306 --> 00:17:56,168
Аз?!
- Къде е дъщеря ми, мустаката отрепко?

230
00:17:56,268 --> 00:17:59,391
Каква дъщеря...
- За която искаше тези кинти.

231
00:17:59,506 --> 00:18:04,004
Къде е Настя?
- Тате! Тате тук съм, тате.

232
00:18:04,309 --> 00:18:09,172
Виктор Петрович не ме е отвличал.
Всъщност, никой не ме е отвличал.

233
00:18:09,302 --> 00:18:12,501
Всички да легнат на земята!
Лягай казах!

234
00:18:12,601 --> 00:18:15,161
Щях да дам парите за студентстването,

235
00:18:15,261 --> 00:18:18,277
но ги дадох за спасяване на
морските леопарди.

236
00:18:18,377 --> 00:18:21,507
Останали са само 15,
много им трябваха пари.

237
00:18:21,607 --> 00:18:23,807
Не можа ли да ме помолиш, скъпа?

238
00:18:23,907 --> 00:18:27,475
Можеше да ме предупредиш,
мислех, че си имаме доверие.

239
00:18:27,575 --> 00:18:29,359
Костик, прости ми.

240
00:18:31,273 --> 00:18:32,848
Тате, прости ми.

241
00:18:34,792 --> 00:18:38,695
Простете ми.
- Ей заек, само 1 ден си зам. шеф,

242
00:18:38,795 --> 00:18:43,212
а вече китайци и НСБОП с пистолети
в главата. Страхотен си.

243
00:18:43,312 --> 00:18:47,250
В кабинета се надпиват.
Тоалетните и съблекалнята са чисти.

244
00:18:47,350 --> 00:18:49,150
Провери склада.
- Тъй вярно.

245
00:18:49,250 --> 00:18:52,552
Началник, изобщо не разбрах
от къде се взехте.

246
00:18:52,652 --> 00:18:54,568
Стьопа, аз ги извиках.

247
00:19:01,255 --> 00:19:04,651
Как сте, алкохолици?
Тежък ден е понеделникът.

248
00:19:05,864 --> 00:19:08,908
Ето ви китайския бакшиш.

249
00:19:09,308 --> 00:19:10,973
Я гледай ти.

250
00:19:11,855 --> 00:19:13,402
Доста е добре.

251
00:19:13,702 --> 00:19:15,775
Заек, ела тук.

252
00:19:16,550 --> 00:19:18,230
Вземи ги, те са си твои.

253
00:19:20,243 --> 00:19:23,113
Шефе, да ги разделим поравно?

254
00:19:23,213 --> 00:19:27,352
Ако не се бяха напили, нямаше да
измисля денят на охлювите.

255
00:19:28,961 --> 00:19:31,813
Смятам,
че новият ни зам. шеф е много прав.

256
00:19:31,913 --> 00:19:35,513
Виждате ли ние с Федя
колко от здравето си рискувахме,

257
00:19:35,613 --> 00:19:38,223
за да се получи всичко.
Така ли е, Федя?

258
00:19:38,963 --> 00:19:40,538
Да.

259
00:19:41,338 --> 00:19:44,766
Виктор Петрович, размислих за отпуската.

260
00:19:44,866 --> 00:19:49,635
Но след месец ще изляза.
Това е официално предупреждение.

261
00:19:51,504 --> 00:19:53,048
След месец.

262
00:19:55,113 --> 00:19:57,599
Лавров, ела при мен да си поговорим.

263
00:19:58,757 --> 00:20:02,120
Заек, готов ли си да станеш зам. шеф
вместо Льова?

264
00:20:02,220 --> 00:20:06,704
Пробута охлювите на китайците.
Льовата никога нямаше да го направи.

265
00:20:06,804 --> 00:20:10,172
А Льовата ще бъде само готвач,
където му е мястото.

266
00:20:12,254 --> 00:20:15,883
Не, шефе. Така не е правилно.

267
00:20:16,058 --> 00:20:20,404
Това си е мястото на Льовата.
По-добре да съм главен на охлювите.

268
00:20:20,504 --> 00:20:22,942
Е, в случай ако пак дойдат китайци.

269
00:20:26,740 --> 00:20:28,248
Да вървим.

270
00:20:28,348 --> 00:20:29,897
Всички, внимание.

271
00:20:31,954 --> 00:20:34,026
Заекът издържа теста.

272
00:20:38,201 --> 00:20:39,755
Какъв тест?

273
00:20:39,872 --> 00:20:44,302
Да не си мислиш, че тук може да е
такъв бардак без моето знание ли?

274
00:20:45,783 --> 00:20:49,138
Та вие сам подписахте молбата.
- Пиян ли бях?

275
00:20:50,290 --> 00:20:52,405
Мъничко.
- Тогава не се брои.

276
00:20:52,505 --> 00:20:54,420
Трябваше да ме предупредиш.

277
00:20:55,294 --> 00:20:58,093
Нямам никаква вина,
че сте постоянно пиян.

278
00:20:58,193 --> 00:20:59,797
Какво?!

279
00:21:00,407 --> 00:21:05,294
Льова, преиграваш. Ставаш за актьор,
колкото ще се получи шапка от тиган.

280
00:21:05,394 --> 00:21:06,894
Довечера да си тук.

281
00:21:06,994 --> 00:21:09,733
Нищо не знам, имам планове.

282
00:21:11,109 --> 00:21:14,809
Шефе, готово. Заекът се хвана,
че охлювите са развалени.

283
00:21:14,909 --> 00:21:16,573
Супер.

284
00:21:20,832 --> 00:21:25,782
Тимурчик, сега ще ти звънне заека с
претенции. Можеш ли да му теглиш една?

285
00:21:25,882 --> 00:21:29,426
Голяма ли? Не много, но цветна.
Както си ги можеш.

286
00:21:29,526 --> 00:21:32,932
Добре, шеф братче, смятай,
че вече съм му я теглил.

287
00:21:33,032 --> 00:21:37,494
Супер. Хайде, включвай в играта
твоя контрабандист.

288
00:21:38,656 --> 00:21:40,223
Шефе, къде отивате?

289
00:21:40,323 --> 00:21:45,574
Днес е понеделник, ще има максимум 1,5
човека. Ще се справиш. Ти си зам. шеф.

290
00:21:45,674 --> 00:21:47,710
Охлюв, довечера ще дойда.

291
00:21:53,641 --> 00:21:59,129
Сеня, пъхайте се в моя кабинет,
отворете коняка и се правете на пияни.

292
00:21:59,229 --> 00:22:00,977
Само внимателно.

293
00:22:02,899 --> 00:22:07,079
И китайците ли бяха по план?
- Не, но ти се справи с тях.

294
00:22:07,252 --> 00:22:10,328
Макар че, какво щяхме да правим
без китайците.

295
00:22:10,428 --> 00:22:12,004
Едно нещо не разбирам.

296
00:22:12,104 --> 00:22:16,067
Какъв е този сложен тест?
Все едно ще ме пращате в космоса.

297
00:22:16,167 --> 00:22:18,231
Не в космоса, а във Франция.

298
00:22:18,631 --> 00:22:23,558
Един приятел ме помоли да му препоръчам
млад талантлив зам. шеф.

299
00:22:23,658 --> 00:22:25,387
Вече съм спокоен за теб.

300
00:22:25,787 --> 00:22:29,688
Ще мога да работя във Франция?
- Ще можеш. Ако поискаш.

301
00:22:30,770 --> 00:22:32,628
Благодаря, шефе.

302
00:22:37,271 --> 00:22:39,277
Само, че не искам.

303
00:22:40,601 --> 00:22:42,739
По-добре да съм зам шеф при вас.

304
00:22:43,644 --> 00:22:46,347
По-натам, когато Льова...

305
00:22:47,721 --> 00:22:49,228
стане шеф.

306
00:22:50,725 --> 00:22:54,245
Браво, заек. Премина и вторият тест.

307
00:22:57,336 --> 00:22:59,234
Днес идваш с нас в сауната.

308
00:23:03,785 --> 00:23:07,494
Играейки в живота не забелязваме
как той си играе с нас.

309
00:23:07,594 --> 00:23:11,331
Той ни кара да пренебрегваме чувствата
на нашите близки,

310
00:23:11,431 --> 00:23:14,697
неразбирайки, че те са най-скъпото,
което имаме.

311
00:23:14,797 --> 00:23:16,880
Той ни подхвърля изкушения,

312
00:23:16,980 --> 00:23:20,456
но веднага ни дава сили да
направим правилния избор.

313
00:23:20,556 --> 00:23:25,618
Да пием за новия ми зам. шеф.
Разбира се, след като Льова, това.

314
00:23:32,812 --> 00:23:34,782
Здравей, Андре.

315
00:23:34,882 --> 00:23:38,794
Съжалявам, че ще те огорча.
Не можах да изпълня молбата ти.

316
00:23:38,894 --> 00:23:41,352
Нямам никого за длъжността зам. шеф.

317
00:23:41,452 --> 00:23:43,494
Да, да, всички са заети.

318
00:23:43,594 --> 00:23:45,879
Извинявай, чао.

319
00:23:47,613 --> 00:23:53,041
bukvi.bg ®
Bulgarian Translator Zone 2013


