1
00:01:19,278 --> 00:01:20,472
- Ли Сун-йон?
- Здесь

2
00:01:21,080 --> 00:01:22,069
- Ли Чо-лон.
- Я.

3
00:01:22,949 --> 00:01:24,416
- Шин Юнг-хва?
- Здесь...

4
00:01:25,151 --> 00:01:28,678
- Сонг Юн-ми? Юн-ми здесь?
- Нет.

5
00:01:29,522 --> 00:01:31,456
- Канг Мин-джи!
- Здесь.

6
00:01:32,658 --> 00:01:34,387
Ты сделала хирургию век?

7
00:01:36,629 --> 00:01:38,722
Выглядит превосходно!
Где ты это сделала?

8
00:01:39,031 --> 00:01:40,123
Учитель... .

9
00:01:41,534 --> 00:01:43,195
- Так  дальше, Юн А-йон?
- Тут.

10
00:01:44,470 --> 00:01:45,596
Никого не забыла?

11
00:01:47,406 --> 00:01:48,873
Так сядьте прямо.

12
00:01:52,378 --> 00:01:54,676
- Кто это у нас?
- Учитель!

13
00:01:55,882 --> 00:01:59,010
- Сонг Юн-ми?
- Извините, просто эти пробки...

14
00:02:00,419 --> 00:02:01,317
Ты ли это Юн-ми?

15
00:02:02,955 --> 00:02:03,979
Я просто не узнаю тебя!

16
00:02:04,357 --> 00:02:06,587
Что произошло?
Сколько килограмм ты скинула?

17
00:02:07,527 --> 00:02:08,619
Так все, тише.

18
00:02:10,296 --> 00:02:12,264
Все вы стремитесь получить образование

19
00:02:12,565 --> 00:02:15,193
чтобы найти потом достойную работу.
Это конечно очень важно.

20
00:02:15,535 --> 00:02:17,730
Но если быть реалистами, есть
вещи и поважнее.

21
00:02:19,071 --> 00:02:22,632
Первое - следите за своим телом.
Второе - тщательнее за ним следите.

22
00:02:24,477 --> 00:02:28,379
Смотритесь всегда в зеркало
и будьте опрятны,

23
00:02:28,781 --> 00:02:30,442
и тогда у вас никогда не будет
проблем найти работу.

24
00:02:31,617 --> 00:02:34,381
Именно это я хочу чтобы вы усвоили,
в первый день нового семестра.

25
00:02:35,521 --> 00:02:36,510
Свободны.

26
00:02:40,860 --> 00:02:42,088
Как ты сбросила вес?

27
00:02:43,296 --> 00:02:45,821
- Задержись ненадолго в классе,
расскажешь мне.
- Хорошо.

28
00:03:07,887 --> 00:03:11,050
Вес

29
00:03:52,765 --> 00:03:56,326
Кто мне скажит что означает
слово "them"?

30
00:03:57,703 --> 00:03:58,692
Ну кто нибудь?

31
00:03:59,972 --> 00:04:02,702
Номер 39,Чо Сун-кьён.
Что значит "them"?

32
00:04:04,110 --> 00:04:05,008
Чо Сун-кьён!

33
00:04:08,714 --> 00:04:11,979
- С тобой все в порядке?
- Да.

34
00:04:15,187 --> 00:04:17,155
Прихорашиваешься.

35
00:04:18,257 --> 00:04:20,157
Ты думаешь это тебе поможет?

36
00:04:21,927 --> 00:04:24,293
или это помогает вес скинуть!

37
00:04:24,864 --> 00:04:28,527
Не придирайтесь.
Я же не смеюсь над вашим животом!

38
00:04:31,937 --> 00:04:34,201
Туше.

39
00:04:35,107 --> 00:04:38,372
Не важно как выглядит человек.
Но смотрю тебя это очень заботит.

40
00:04:42,381 --> 00:04:43,507
Эй ты, та что смеется!

41
00:04:45,785 --> 00:04:46,979
Прочти это и объясни!

42
00:04:50,923 --> 00:04:56,657
"There's a strange soul... "

43
00:04:57,096 --> 00:05:00,930
- Эй, что это у тебя с голосом?
- Что именно?

44
00:05:01,834 --> 00:05:03,096
"There is a strange... "

45
00:05:05,504 --> 00:05:08,371
Родилась я такой,
что я теперь сделаю?

46
00:05:11,877 --> 00:05:13,538
Вы все меня беспокоите.

47
00:05:16,115 --> 00:05:18,913
Какое будущее вас ждет?

48
00:05:22,388 --> 00:05:23,753
Чем вы намерены заниматься?

49
00:05:32,331 --> 00:05:34,697
Вы можете получить бонусы,

50
00:05:50,783 --> 00:05:53,274
Эй красавица заходи к нам

51
00:05:53,619 --> 00:05:54,677
выбирай себе красивенький мобильник.

52
00:05:54,920 --> 00:05:56,410
У нас очень приемлимые цены,

53
00:05:56,622 --> 00:05:58,453
так заходи и осмотрись.

54
00:05:59,158 --> 00:06:00,955
Ни какого давления, просто зайди и все.

55
00:06:18,544 --> 00:06:19,772
Тише, сука!

56
00:06:24,517 --> 00:06:27,111
Мам, я хочу сделать хирургию век.

57
00:06:30,322 --> 00:06:34,782
Мам. Мам,
Я хочу хирургию век!

58
00:06:35,294 --> 00:06:38,229
Все в школе уже себе сделали!

59
00:06:38,798 --> 00:06:40,959
Много ребят приехали из
лагеря для похудения!

60
00:06:41,634 --> 00:06:43,431
Моя одноклассница скинула 12 кг!

61
00:06:44,336 --> 00:06:46,861
Ничего не случится с моей девочкой.
Ты и так хорошенькая.

62
00:06:47,440 --> 00:06:48,873
Я не хорошенькая!

63
00:06:49,608 --> 00:06:53,874
- Просто заплати за веки!
- Ну и сколько это стоит?

64
00:06:54,780 --> 00:06:57,248
- Около тысячи долларов.
- Тысячи?

65
00:06:57,650 --> 00:07:01,586
Я говорила с друзьями, есть места где
можно сделать за 4 или 5 сотен.

66
00:07:02,054 --> 00:07:03,988
4 или 5 это не шутка?

67
00:07:04,657 --> 00:07:06,488
Я все отдам когда найду работу.

68
00:07:07,026 --> 00:07:09,722
Или ты хочешь чтобы я была
таким же слизняком как она?

69
00:07:10,329 --> 00:07:12,320
Что эта сучка про меня сказала?

70
00:07:13,699 --> 00:07:16,532
Если я не работаю.
Это не значит что я не могу!

71
00:07:16,869 --> 00:07:18,427
Заткнитесь обе!

72
00:07:19,538 --> 00:07:23,804
Тогда отправь меня в
лагерь на месяц, пожалуйста?

73
00:07:24,210 --> 00:07:25,575
А это сколько стоит?

74
00:07:26,912 --> 00:07:28,812
Просто поголодай дома дней 10.

75
00:07:29,248 --> 00:07:30,943
И вес потеряешь,
и кто знает,

76
00:07:31,417 --> 00:07:34,011
может веки твои
номальными станут.
-Мам!

77
00:07:36,555 --> 00:07:41,117
Попробуй таблетки от диареи
твоей сестры, может поможет?

78
00:07:42,495 --> 00:07:45,020
Вот сучка...

79
00:07:48,934 --> 00:07:51,528
- Прошу прощения?
- Чем могу вам помочь?

80
00:07:51,971 --> 00:07:53,802
Вам требуется сотрудница
на не полный рабочий день?

81
00:07:54,440 --> 00:07:55,998
- Интересуетесь?
- Да.

82
00:07:58,911 --> 00:08:00,742
- Вы рядом живете?
- Да.

83
00:08:01,180 --> 00:08:02,704
Тут не далеко.

84
00:08:03,182 --> 00:08:04,649
У вас какой нибудь опыт работы?

85
00:08:05,451 --> 00:08:09,387
Нет, но если вы дадите мне работу,
Я буду очень стараться.

86
00:08:11,056 --> 00:08:13,422
Я пришла узнать по поводу работы.

87
00:08:14,026 --> 00:08:14,890
Подойдите сюда.

88
00:08:19,532 --> 00:08:21,557
- Вы студентка?
- Да, перворкурсница колледжа.

89
00:08:23,068 --> 00:08:26,060
- Какая специальность?
- Дизайн моды.

90
00:08:26,405 --> 00:08:29,568
Отличная специальность.
Вы по ночам работать можете?

91
00:08:30,342 --> 00:08:32,503
Конечно, когда приступать?

92
00:09:03,876 --> 00:09:05,309
Хватит жрать.

93
00:09:05,644 --> 00:09:07,976
Они вес нам будут
проверять.

94
00:09:08,280 --> 00:09:09,838
ну и пускай!

95
00:09:14,219 --> 00:09:17,484
Тебе тоже хватит жрать!
Они вес проверять нам будут!

96
00:09:17,990 --> 00:09:22,017
- Отвали.
- От шоколада ты жирнеешь!

97
00:09:26,031 --> 00:09:26,895
Что это?

98
00:09:27,566 --> 00:09:30,660
Диет - пилюли, принимая их я могу есть сколько угодно и не задумываться о весе.

99
00:09:31,236 --> 00:09:32,828
- Сколько они стоят?
-Дорого.

100
00:09:33,572 --> 00:09:37,406
-Я принимаю их регулярно.
Около тысячи.
- Тысячи?

101
00:09:50,456 --> 00:09:52,151
Ты сбросила 2 кило, неплохо!

102
00:09:53,659 --> 00:09:55,524
А с волосами что?

103
00:09:56,428 --> 00:09:58,919
Девушки связывают их за головой
или скрепляют хорошо.

104
00:09:59,898 --> 00:10:00,557
Следующая!

105
00:10:05,037 --> 00:10:06,299
Просто встань сюда.

106
00:10:10,476 --> 00:10:12,842
Так что тут у нас? 75 кг?

107
00:10:14,680 --> 00:10:15,806
Ты с ума сошла?

108
00:10:17,616 --> 00:10:19,743
Я смотрю найти работу для тебя не приоритет,

109
00:10:20,119 --> 00:10:21,313
Как ты на свидания ходить будешь
или замуж выходить?

110
00:10:22,988 --> 00:10:24,922
У меня есть кузина, точь в точь как ты

111
00:10:25,791 --> 00:10:29,283
так вот она до сих пор одинока.
Следующая.

112
00:10:32,931 --> 00:10:34,796
Я говорила тебе не есть больше.

113
00:10:36,969 --> 00:10:38,596
- Неужели Юн-ми?
- Да это я.

114
00:10:41,407 --> 00:10:44,376
Королева диета школы!
Скинула 12 кг!

115
00:10:49,448 --> 00:10:52,281
Я вручу специальный приз

116
00:10:52,685 --> 00:10:54,209
нашей королеве.

117
00:10:54,887 --> 00:10:55,979
Как насчет поцелуя?

118
00:10:59,258 --> 00:11:00,020
Следующая!

119
00:11:08,667 --> 00:11:09,531
Двинь ступней!

120
00:11:12,337 --> 00:11:13,770
66 кг!

121
00:11:15,908 --> 00:11:19,935
Некоторые компании приглашают сотрудниц
с весом не больше 50.

122
00:11:20,946 --> 00:11:21,970
Приведи себя в порядок!

123
00:11:25,317 --> 00:11:26,113
Следующая!

124
00:11:28,220 --> 00:11:29,050
Эй!

125
00:11:30,122 --> 00:11:32,181
Что у тебя с походкой?

126
00:11:33,859 --> 00:11:35,554
Застегнись
и пройдись как леди.

127
00:11:46,805 --> 00:11:48,136
Ну, в конце концов хоть
веса много не набираешь.

128
00:12:31,850 --> 00:12:34,375
... как сообщают, смерть наступила от
передозировки наркотиков.

129
00:12:34,787 --> 00:12:35,913
На связи Юн Йон-хьюн .

130
00:12:38,290 --> 00:12:39,518
Эти диет - пилюли настоящая проблема.

131
00:12:40,292 --> 00:12:41,122
Ходят слухи что...

132
00:12:41,493 --> 00:12:43,620
если их принимать регулярно...

133
00:12:43,896 --> 00:12:46,490
... они помогут скинуть
10 кг буквально за месяц.

134
00:12:47,499 --> 00:12:49,160
В банях...

135
00:12:49,968 --> 00:12:52,061
Они называют их
Желтые китайские пилюли.

136
00:12:52,938 --> 00:12:57,705
От них у меня появились головные боли
и тошнота...

137
00:13:00,445 --> 00:13:05,109
Что за херня! Ты сумасшедшая!

138
00:13:33,879 --> 00:13:36,040
- Разве он не классный?
- Не очень

139
00:13:36,481 --> 00:13:39,712
Выглядит зато хорошо.

140
00:13:39,985 --> 00:13:41,885
Ладно! Мы пойдем позже.

141
00:13:42,487 --> 00:13:45,354
Я была с этими парнями уже.
Было круто.

142
00:13:45,958 --> 00:13:47,084
- Один из Чунхо-донга?
- Ага!

143
00:13:47,392 --> 00:13:50,884
- У меня позже свидание.
- Кто будет ждать?

144
00:13:51,897 --> 00:13:55,060
- Сун-Йон тоже не стоит этого делать.
- Черт! Что такое опять?

145
00:13:56,235 --> 00:13:57,429
Эй, как насчет нее?

146
00:13:58,537 --> 00:14:01,301
Ты че дура? Мы не можем ее взять с собой.

147
00:14:01,907 --> 00:14:05,604
Это настоящее представления смотреть как она...

148
00:14:06,111 --> 00:14:07,373
... приклеевает скотч и отклеевает.

149
00:14:08,080 --> 00:14:10,071
Если возьмем ее с собой
она сможет заработать денег на веки.

150
00:14:11,049 --> 00:14:12,846
Что если мы всетаки не поедем?

151
00:14:13,585 --> 00:14:14,347
Иди сюда.

152
00:14:17,456 --> 00:14:18,514
- Серьезно?
- Угу.

153
00:14:19,691 --> 00:14:21,852
Ну да, судя по ее виду...

154
00:14:22,527 --> 00:14:26,019
- Эй, Сун-кьюн, иди ка сюда!
- А?

155
00:14:28,934 --> 00:14:33,530
- Ты свободна сегодня вечером?
- Ну да, а что?

156
00:14:34,139 --> 00:14:37,404
- Не хочешь отправиться с ними кое куда?
- Куда?

157
00:15:00,899 --> 00:15:02,833
- Привет.
- Добро пожаловать.

158
00:15:03,368 --> 00:15:07,202
Какая милашка!
Выпить не хочешь, Сун-ми?

159
00:15:13,078 --> 00:15:15,603
Ну давай! Будем!

160
00:15:24,656 --> 00:15:26,021
Правда что Сун-ми любит петь?

161
00:15:28,727 --> 00:15:29,659
Что петь?

162
00:15:32,731 --> 00:15:35,632
Я начну.

163
00:15:36,368 --> 00:15:37,426
Ты! Подойди сюда.

164
00:15:37,970 --> 00:15:40,734
- Я?
- Да, все в порядке, подойди!

165
00:15:41,840 --> 00:15:42,636
Как насчет этой?

166
00:15:48,146 --> 00:15:49,943
Эй! Это дерьмо.

167
00:15:51,016 --> 00:15:53,484
Не очень разговорчивая девушка я смотрю.

168
00:15:55,187 --> 00:15:58,213
- В каком ты классе?
- Мы все одноклассницы.

169
00:15:58,790 --> 00:16:00,758
Ты хорошенькая.

170
00:16:01,326 --> 00:16:03,021
- Как насчет того чтобы подарить мне поцелуй?
- Что?

171
00:16:06,665 --> 00:16:09,964
Наивная, новенькая чтоли?

172
00:16:25,450 --> 00:16:28,044
У вас есть сестра.
Чем она занимается?

173
00:16:28,854 --> 00:16:32,415
Она учиться в выпускном классе
и работает, сэр.

174
00:16:32,657 --> 00:16:33,681
Вот как.

175
00:16:35,560 --> 00:16:39,997
- Ваш рост?
- Около168 см.

176
00:16:42,401 --> 00:16:45,996
В наши дни есть контактные линзы
и Лазик.

177
00:16:46,405 --> 00:16:47,633
Почему вы носите очки?

178
00:16:49,041 --> 00:16:53,444
От линз у меня слезятся глаза.

179
00:16:54,246 --> 00:16:57,010
что еще хуже у меня астигматизм.

180
00:16:58,016 --> 00:17:01,577
- Мне сказали что мне
нельзя делать лазерную хирургию.
- Хорошо, прекрасно.

181
00:17:08,060 --> 00:17:08,992
Вы очень милая.

182
00:17:10,829 --> 00:17:13,662
- Вам никогда не говорили что вы
похожи на ту актрису, Шим Юн-ха?
- Нет, никогда.

183
00:17:15,801 --> 00:17:17,359
Как долго
вам еще носить брекеты?

184
00:17:18,170 --> 00:17:21,503
- Год или около того.
- Год. Хм.

185
00:17:22,908 --> 00:17:24,603
- Так дальше! Ким Шин-э.
- Да.

186
00:17:25,677 --> 00:17:28,544
Вы кажетесь очень высокой.
Какой у вас рост?

187
00:17:28,947 --> 00:17:31,415
- Около 173 см.
- Вау, 173 см.

188
00:17:32,451 --> 00:17:33,509
Похоже вы
неординарная личность.

189
00:17:34,786 --> 00:17:37,084
- Наверно много друзей?
- Ну да, есть немного.

190
00:17:38,957 --> 00:17:40,788
- У вас какой нибудь опыт работы?
- Да.

191
00:17:41,293 --> 00:17:43,818
Я работала на газо-заправке и...

192
00:17:44,396 --> 00:17:46,864
... в магазине одежды несколько месяцев.

193
00:17:49,534 --> 00:17:51,001
- Ли Джи-юн!
- Да?

194
00:17:53,038 --> 00:17:54,130
Так, так...

195
00:17:54,973 --> 00:17:56,372
- А...Чо Сун-кьюн!
- Да.

196
00:17:56,942 --> 00:17:59,968
Вы всегда носите солнцезащитные очки
на собеседование?

197
00:18:00,812 --> 00:18:06,648
Простите, просто у меня внезапно
вскочил ячмень на глазу.

198
00:18:07,152 --> 00:18:08,949
Вы можете снять очки?

199
00:18:09,421 --> 00:18:12,322
Но... .

200
00:18:47,959 --> 00:18:49,153
Так, этот что с острым подбородком...

201
00:18:49,628 --> 00:18:52,028
... много пьет,

202
00:18:52,364 --> 00:18:53,763
и вечно не доволен высталенным счетом.

203
00:18:54,499 --> 00:18:58,196
Сонг-и, возьмешь его и
обработаешь.

204
00:18:58,570 --> 00:19:00,197
Будь начеку, поняла?

205
00:19:01,540 --> 00:19:02,507
Этот лысый...

206
00:19:02,908 --> 00:19:05,638
... шустрый больно.

207
00:19:06,244 --> 00:19:08,906
Хи-тай,
лучше всего для него подходишь.

208
00:19:09,814 --> 00:19:13,215
Этот мордатый ходит сюда постоянно,
говорит что

209
00:19:13,518 --> 00:19:15,452
деньги это зло.
Козел.

210
00:19:16,555 --> 00:19:20,321
Этот очкарик.
Ну и рожа?

211
00:19:21,927 --> 00:19:24,361
И толстяк в черном.

212
00:19:24,763 --> 00:19:26,594
Он кошелек ходячий, так что подобрее с ним.

213
00:19:27,065 --> 00:19:29,226
Так внимание, сучки...

214
00:19:29,968 --> 00:19:31,560
Хватит лицо разукрашивать.

215
00:19:31,970 --> 00:19:33,267
Чем вы там заняты, быстрее уже!

216
00:19:35,941 --> 00:19:37,636
- Сюда...
- Привет.

217
00:19:40,512 --> 00:19:41,877
Приятно провести ночь, господа.

218
00:19:45,917 --> 00:19:48,010
- Собеседование прошло отлично.
- Да, да...

219
00:19:49,054 --> 00:19:51,284
Мы собрали здесь самых прекрасных дам,

220
00:19:52,324 --> 00:19:54,622
Так подымем же бокалы.

221
00:19:54,893 --> 00:19:56,861
- Повеселее.
- Подымите бокалы.

222
00:19:57,329 --> 00:20:00,389
За нашу компанию и за прекрасных дам!

223
00:20:00,899 --> 00:20:02,833
- Будем!
- Будем!

224
00:20:48,680 --> 00:20:49,578
Снято!

225
00:20:50,548 --> 00:20:51,981
Что за фильм вы снимаете?

226
00:20:53,985 --> 00:20:54,781
О чем?

227
00:20:56,288 --> 00:20:57,949
Не уверен...
Никто вокруг не знает.

228
00:20:59,190 --> 00:21:00,851
Мистер, что за фильм вы снимаете?

229
00:21:03,628 --> 00:21:05,687
Для комиссии по правам человека?
Или что то вроде того?

230
00:21:08,133 --> 00:21:09,065
А кто режиссер?

231
00:21:13,271 --> 00:21:14,829
Вон тот высокий человек?

232
00:21:17,642 --> 00:21:20,042
Толстая дама режиссер?

233
00:21:23,048 --> 00:21:24,037
Вы серьезно?

234
00:21:28,553 --> 00:21:32,546
Не может быть...
Я не верю в это, чувак.

235
00:22:28,313 --> 00:22:31,942
Щекотливое обстоятельство.

236
00:23:03,782 --> 00:23:10,551
- Дверь открылась...
(Кто ваш сосед?)

237
00:23:11,790 --> 00:23:13,121
Дверь закрылась.

238
00:23:20,599 --> 00:23:24,558
Разоблоченный преступник
совершивший половое преступление.

239
00:23:44,990 --> 00:23:46,890
Мам, я хочу пить.

240
00:23:49,094 --> 00:23:51,221
Можешь пить,если
оденешь это перед сном.

241
00:23:52,297 --> 00:23:53,264
Не хочу.

242
00:23:54,133 --> 00:23:56,431
Я устала уже стирать
грязные одеяла?

243
00:23:56,935 --> 00:23:58,163
Мам...

244
00:25:04,436 --> 00:25:07,462
Пожалуйста начистите свою обувь,
перед тем как входить в лифт.

245
00:25:13,445 --> 00:25:14,412
Чистка завершенна.

246
00:25:34,499 --> 00:25:36,865
Пожалуйста начистите свою обувь,
перед тем как входить в лифт.

247
00:25:44,576 --> 00:25:50,310
Пожалуйста начистите свою обувь,
перед тем как входить в лифт...

248
00:25:51,049 --> 00:25:55,076
(Прверьте и присоеденяйтесь.)

249
00:25:57,456 --> 00:25:58,184
Пошли.

250
00:25:59,191 --> 00:26:01,421
- Мам, мой шарик...
- Забудь про него, быстрее.

251
00:26:10,969 --> 00:26:13,335
Что я тебе сказала делать
когда увидишь его?

252
00:26:15,173 --> 00:26:17,641
Не глазеть на него
а просто идти домой.

253
00:26:18,210 --> 00:26:20,701
Ну и зачем опять
глазел него тогда?

254
00:26:21,480 --> 00:26:24,574
Мне нужно было увидеть кто он,
я не собирался глазеть.

255
00:26:52,811 --> 00:26:57,510
(Сохраняйте окружающую обстановку в чистоте.)
(Тщательно сортируйте.)

256
00:29:44,616 --> 00:29:46,607
Что я тебе сказала делать
когда увидишь его?

257
00:29:47,052 --> 00:29:48,519
(Защитите своих детей.)

258
00:31:04,563 --> 00:31:10,195
Мам, я больше никогда не буду мочиться в постель.
Впусти меня.

259
00:31:11,469 --> 00:31:13,130
Мне так стыдно.

260
00:31:14,606 --> 00:31:16,130
На мне даже подгузников
не надето!

261
00:31:16,541 --> 00:31:20,477
Стыдно ему,хм.
Будешь впредь знать.

262
00:31:21,279 --> 00:31:25,340
Мам, ну ботинки хоть мои дай,
ноги замерзли.

263
00:31:29,321 --> 00:31:30,049
Мам.

264
00:31:30,622 --> 00:31:35,616
Не впущу.

265
00:31:36,161 --> 00:31:38,391
Пока не наполнишь это ведёрко солью!

266
00:32:10,395 --> 00:32:13,091
Не пей так быстро.
Подавишься.

267
00:32:14,399 --> 00:32:17,698
Вообще то,
я и вчера описался тоже.

268
00:32:18,837 --> 00:32:23,240
Здесь большинство детей писаются.

269
00:32:23,908 --> 00:32:27,344
Почему тогда другим детям не надо
собирать соль?

270
00:32:27,679 --> 00:32:29,408
Ну потому что... .

271
00:32:34,352 --> 00:32:39,654
Но мне серьезно нужна соль.
Я не попаду домой пока ее не достану.

272
00:32:40,025 --> 00:32:44,758
Верно, она не простит тебя
пока ты не наполнишь это ведёрко.

273
00:32:45,697 --> 00:32:49,098
Запомни что я сказал.
Мне нужно идти. Пока.

274
00:32:51,136 --> 00:32:53,127
Эй! Забери свой стакан!

275
00:33:20,498 --> 00:33:22,989
Вы не могли бы
мне дать немного соли.

276
00:33:23,601 --> 00:33:27,662
Почему ты не носишь подгузник?
Ты писаешься в кровать?

277
00:33:28,339 --> 00:33:30,933
- Смотрите, тут паренек за солью пришел!
- Где? Где?

278
00:33:31,910 --> 00:33:33,810
Неужели родители до сих пор
практикуют такой метод воспитания своих детей?

279
00:33:34,713 --> 00:33:36,840
Ну насыпте немножко.

280
00:33:37,315 --> 00:33:38,782
Тебе следует быть немного повежливей,

281
00:33:39,184 --> 00:33:41,175
- раз ты соли пришел просить.
- Верно.

282
00:33:41,419 --> 00:33:43,182
А он смелый паренишка

283
00:33:43,688 --> 00:33:48,557
Повернись ка и покажи мне свою попу.
Тогда я тебе дам немного.

284
00:33:48,727 --> 00:33:53,027
- Давай посмотрим на твою попку.
- Глупенький мальчишка...

285
00:33:53,765 --> 00:33:58,532
Что ты чувствуешь когда ссышься в кровать?

286
00:34:00,071 --> 00:34:02,005
Наверное получаешь удовольствие, а?

287
00:34:02,474 --> 00:34:06,911
Чтож, теперь попробуй получай
удовольствие от наказания...

288
00:34:07,512 --> 00:34:10,276
Пожалуйста дай мне немного соли.
- Слушай.

289
00:34:10,749 --> 00:34:13,718
У моего папы диабет.

290
00:34:14,085 --> 00:34:18,579
У нас вообще нет соли.
Извини малыш. Пока! Удачи!

291
00:34:54,425 --> 00:34:56,256
Не, не, не так

292
00:34:56,928 --> 00:34:59,260
Сделай более жалостливое лицо.

293
00:34:59,998 --> 00:35:01,829
Во, вот так.

294
00:35:04,369 --> 00:35:05,802
Ты не плохой парнишка.

295
00:35:06,838 --> 00:35:08,863
Даже очень милый.

296
00:35:09,140 --> 00:35:10,505
Нравится мочиться в постель?

297
00:35:12,110 --> 00:35:14,670
Забыть посать перед сном,
хм?

298
00:35:16,181 --> 00:35:18,809
Я не думаю что это твоя вина.

299
00:35:19,350 --> 00:35:22,547
Может быть проблема в другом.

300
00:35:26,191 --> 00:35:29,422
Туалет находится далеко
от спални?

301
00:35:31,796 --> 00:35:36,256
Задуматься только.
если не принесешь соли взятой у других,

302
00:35:36,968 --> 00:35:39,061
чтож, дам тебе немного соли.

303
00:35:39,904 --> 00:35:41,769
но если я не дам тебе соли,

304
00:35:42,440 --> 00:35:45,034
остальные поступят также.

305
00:35:46,845 --> 00:35:49,405
Ты слышал когда нибудь о демократии?

306
00:35:50,448 --> 00:35:54,475
Личные чувства в сторону,
надо придерживаться мнению большинства...

307
00:35:54,953 --> 00:35:58,320
это не просто. Понимаешь?

308
00:35:58,890 --> 00:36:00,983
Кем собирается стать
такой сыкун как ты когда подростет?

309
00:36:01,860 --> 00:36:04,454
Вы только посмотрите
на этого коротышку.

310
00:36:05,230 --> 00:36:08,028
Тебе нужно познать стыдливость.
Только так ты перестанешь это делать.

311
00:36:09,434 --> 00:36:11,265
Это все потому что
ты не осторожный.

312
00:36:12,070 --> 00:36:15,403
Такой сыкун как ты ничем
не лучше животного.

313
00:36:15,974 --> 00:36:19,273
У меня нет для тебя даже
крупинки соли. Убирайся!

314
00:36:20,378 --> 00:36:23,711
Нам следует избавляться от
таких детей.

315
00:36:52,477 --> 00:36:53,876
Дверь открылась.

316
00:36:58,783 --> 00:37:00,045
Дверь закрылась.

317
00:37:08,593 --> 00:37:10,584
Кто ваш сосед?

318
00:37:31,582 --> 00:37:34,779
(Доверяй своему мнению.)

319
00:38:57,668 --> 00:39:00,694
Разоблоченный преступник
совершивший половое преступление.

320
00:39:08,913 --> 00:39:10,073
Кто там?

321
00:39:11,716 --> 00:39:14,048
Кто там?

322
00:39:19,524 --> 00:39:21,185
Мистер?

323
00:39:22,493 --> 00:39:26,554
Вы не могли бы...

324
00:39:27,298 --> 00:39:30,995
Не могли бы насыпать сюда
немного соли.

325
00:41:52,177 --> 00:41:56,637
Перекресток

326
00:41:59,851 --> 00:42:05,312
Резюме

327
00:42:27,612 --> 00:42:33,073
Первая прогулка в 18 лет

328
00:43:14,092 --> 00:43:15,889
Только пришел,
Мун-джу?

329
00:43:17,095 --> 00:43:22,032
Я помогу тебе.
Дверь открыта...

330
00:43:22,334 --> 00:43:25,633
Я видела твою мать.
Она ушла куда нибудь?

331
00:43:26,037 --> 00:43:28,198
На улице холодно?
Входи.

332
00:43:31,710 --> 00:43:34,042
Мун-джy, вот ключи.
Я их сюда повешу.

333
00:43:35,080 --> 00:43:36,707
Мун-джу,
приходи в церковь...

334
00:43:43,288 --> 00:43:48,658
Ты знаешь какого это?

335
00:43:51,363 --> 00:43:58,132
Ты знаешь что ты мне нравишься?
Ты знаешь что я чувствую?

336
00:44:03,608 --> 00:44:10,377
Что ты думаешь обо мне?
Ты мне очень нравишься.

337
00:44:13,218 --> 00:44:18,178
Я очень хотел увидеть тебя...

338
00:44:20,225 --> 00:44:25,060
Как холодно,
Зачем ты меня сюда позвал?

339
00:44:25,597 --> 00:44:26,757
Чтобы опять сказать
какую нибудь странность?

340
00:44:31,803 --> 00:44:32,599
Ха?

341
00:44:42,213 --> 00:44:45,614
Друг

342
00:44:46,518 --> 00:44:50,614
Ты выглядишь счастливым сегодня?
Балда.

343
00:44:52,824 --> 00:44:55,122
Зачем ты постоянно ругаешься.
Придурок.

344
00:44:55,727 --> 00:44:57,524
Какая тебе разница?
Бля.

345
00:44:58,663 --> 00:45:02,565
Ты во сне тоже ругаешься? Балбес...

346
00:45:03,601 --> 00:45:08,197
Ну и что если так?

347
00:45:09,841 --> 00:45:11,866
Не проливай!
Эта штука не дешевая.

348
00:45:15,213 --> 00:45:17,306
Тебе следует жениться,
чувак.

349
00:45:18,716 --> 00:45:24,552
Хорош смотреть кино
с сиськами.

350
00:45:25,790 --> 00:45:27,883
Я?

351
00:45:28,259 --> 00:45:29,317
Тебе что, никто не разу не говорил?

352
00:45:31,329 --> 00:45:33,160
Что ты целый день сидишь дома
и смотришь порно.

353
00:45:33,465 --> 00:45:34,864
Это потому что я несчастен.

354
00:45:35,633 --> 00:45:40,229
Несчастен?
Я становлюсь несчастным как только увижу тебя!

355
00:45:41,973 --> 00:45:48,208
Я становлюсь несчастным
каждый раз когда вижу тебя, чувак.

356
00:45:48,613 --> 00:45:49,841
Откуда у тебя деньги покупать это дерьмо?

357
00:45:51,950 --> 00:45:55,784
Мои родители дают мне деньги.

358
00:45:56,221 --> 00:46:01,124
Тебе тридцать и ты
до сих пор на иждивении?

359
00:46:01,259 --> 00:46:03,386
-Ты не поймешь.
- На иждивении.

360
00:46:05,463 --> 00:46:07,488
Моя жизнь дерьмо.

361
00:46:08,600 --> 00:46:10,795
Тут ты ничего не сделаешь.

362
00:46:12,136 --> 00:46:13,160
Ну ты и задница.

363
00:46:14,606 --> 00:46:15,538
Да ладно тебе.

364
00:46:22,514 --> 00:46:25,745
Ну так что,
дело тронулось с мертвой точки?

365
00:46:26,484 --> 00:46:27,178
Какое дело?

366
00:46:28,019 --> 00:46:29,919
Я про то резюме которое ты
отправил пару дней назад.

367
00:46:31,489 --> 00:46:37,359
- Ну а как ты думаешь?
- Извините, но мы ничего не можем вам предложить.

368
00:46:40,932 --> 00:46:42,399
А я предупреждал тебя.

369
00:46:43,001 --> 00:46:46,994
- Это все потому что мой мозг поврежден.
- Выпей.

370
00:46:49,007 --> 00:46:50,497
Тут дело не в твоих мозгах.

371
00:46:50,875 --> 00:46:53,605
Все потому,  что ты ничего не делаешь.

372
00:46:54,145 --> 00:46:56,636
Неважно, Умная ты задница.

373
00:46:58,750 --> 00:47:02,345
Я знаю что я умный...
Ты разве незнал об этом?

374
00:47:05,356 --> 00:47:10,293
Удача

375
00:47:54,105 --> 00:47:59,236
Что я вижу

376
00:48:00,278 --> 00:48:03,270
Группа людей с ограниченными способностями
собралась сегодня возле памятника Гвангхвамуна

377
00:48:03,581 --> 00:48:06,209
Для того чтобы отстоять свои права
на транспортировку.

378
00:48:07,852 --> 00:48:09,080
Также, они выражали
негодование по поводу

379
00:48:09,387 --> 00:48:12,254
случившейся аварии
на автобусной остоновке Бал-сан.

380
00:48:12,423 --> 00:48:15,085
Они прошли сегодня по улицам города

381
00:48:15,460 --> 00:48:17,621
от Здания Муниципалитета до
Центра Культуры имени Седжона

382
00:48:18,196 --> 00:48:21,633
проходя по большинству
центральных улиц Сеула.

383
00:48:21,633 --> 00:48:22,759
Эй! Это мой друг...

384
00:48:22,834 --> 00:48:26,668
Демонстрация стала причиной возникновения
пробки вокруг памятника Гвангхвамуна.

385
00:48:28,072 --> 00:48:31,371
Ваша демонстрация создает
задержки в системе метрополитена.

386
00:48:31,809 --> 00:48:33,868
Простые люди испытывают проблемы
из за этого .

387
00:48:36,280 --> 00:48:41,582
Музыкальная пауза

388
00:49:44,115 --> 00:49:49,451
Вечер обязательств

389
00:49:55,660 --> 00:49:56,319
Давай быстрее, поехали уже.

390
00:50:05,002 --> 00:50:08,165
Алло? Да...

391
00:50:10,475 --> 00:50:14,002
-Мы уже выезжаем.
- Бери всех...

392
00:50:14,445 --> 00:50:15,173
Быть может мы опоздаем.

393
00:50:15,747 --> 00:50:17,442
- Мои детки немного шумные.
- Так много делов надо сделать.

394
00:50:17,882 --> 00:50:19,975
Не опаздывай...

395
00:50:23,054 --> 00:50:25,750
Мам, поторопись!
Увидемся.

396
00:50:30,762 --> 00:50:31,854
Не забудь поесть.

397
00:50:56,587 --> 00:51:01,991
Репетиция

398
00:52:03,988 --> 00:52:08,982
Сам себе режиссер

399
00:52:13,231 --> 00:52:30,809
Эта уродливая нога...
очень обременяет меня.

400
00:52:31,983 --> 00:52:42,882
Но если бы ее там не было,,
было бы еще хуже.

401
00:52:44,495 --> 00:53:01,334
Эта нога. затра перебежит  ...
площадь Гвангхвамуна.

402
00:53:03,080 --> 00:53:04,274
Пока...

403
00:53:40,284 --> 00:53:45,688
Перекресток

404
00:56:57,079 --> 00:56:59,172
Что случилось?
Не работает.

405
00:56:59,982 --> 00:57:03,474
- Ты батарейки менял?
- Конечно!

406
00:57:04,319 --> 00:57:06,583
Дай посмотреть.
Ты колпачек не снял.

407
00:57:08,991 --> 00:57:10,583
Говори потише.

408
00:57:11,560 --> 00:57:13,585
- Где наш Джонг-ву?
- Вон там.

409
00:57:14,029 --> 00:57:15,257
- Где?
- Да вон, вон!

410
00:57:15,797 --> 00:57:21,030
Чей это красивенький мальчуган
там стоит?

411
00:57:21,537 --> 00:57:22,765
Твой, я полагаю.

412
00:57:28,944 --> 00:57:31,435
- Что он говорит?
- Какое у этого паренька произношение.

413
00:57:32,881 --> 00:57:34,542
Еще бы, это его родной язык.

414
00:58:10,586 --> 00:58:13,146
Какой мальчик! Не правдо ли
наш сын великолепен?

415
00:58:13,889 --> 00:58:16,619
Я расплачусь сейчас. Дорогой,
Ты все снимаешь?

416
00:58:16,992 --> 00:58:18,892
Не беспокойся, у меня все в порядке.

417
00:58:19,394 --> 00:58:23,558
Слушай, хорошо что мы отправили его сюда.
А ты говорил что дорого.

418
00:58:23,932 --> 00:58:25,092
Я говорил?

419
00:58:25,767 --> 00:58:27,928
- Что не помнишь уже?
- Нет.

420
00:58:32,307 --> 00:58:34,036
Не трогай. Изображение будут не стабильным.

421
00:58:39,982 --> 00:58:45,215
Косноязычный

422
00:58:57,666 --> 00:58:58,928
- Спишь?
- Ага.

423
00:59:02,471 --> 00:59:06,771
Ты выглядешь сильным мальчиком.
Смотришь "Белого Пса"?

424
00:59:07,609 --> 00:59:10,544
Правда он хороший? Ты тоже хороший.

425
00:59:11,179 --> 00:59:12,305
Нехочешь послушать пока мы делаем это?

426
00:59:16,051 --> 00:59:20,078
Джонг-ву, чтобы помочь тебе сегодня

427
00:59:20,622 --> 00:59:23,682
тебе надо понюхать кое-что.
Как насчет клубники?

428
00:59:24,726 --> 00:59:26,591
Хорошо, клубничка.

429
00:59:27,462 --> 00:59:28,360
Хорошо, Джонг-ву.

430
00:59:30,098 --> 00:59:32,066
Вдохни носом глубоко.

431
00:59:32,701 --> 00:59:35,636
- Носом...
- Глубоко.

432
00:59:36,505 --> 00:59:37,233
Еще раз.

433
00:59:39,675 --> 00:59:42,473
Еще, молодец.

434
00:59:44,212 --> 00:59:45,372
- Все готово?
-Да.

435
00:59:46,248 --> 00:59:47,237
Рад видеть тебя Джонг-ву.

436
00:59:48,116 --> 00:59:51,552
Скоро все закончится,
сынок. не переживай.

437
00:59:52,954 --> 00:59:54,854
Не боишься?

438
00:59:55,891 --> 00:59:57,222
Нервничаешь?

439
00:59:58,026 --> 01:00:00,824
Все будет хорошо Джонг-ву.
Я знаю, ты смелый парень.

440
01:00:01,863 --> 01:00:03,125
- Скажи "А".
- Джонг-ву.

441
01:00:03,532 --> 01:00:05,557
Повторяй за мной, хорошо?

442
01:00:06,168 --> 01:00:07,157
Лалала.

443
01:00:08,937 --> 01:00:10,427
Лалала, Скажи это Джонг-ву.

444
01:00:11,173 --> 01:00:13,607
- Ну давай же Джонг-ву, лалала.
- Лалала.

445
01:00:13,942 --> 01:00:17,708
Молодец. Теперь высунь
язык и

446
01:00:18,613 --> 01:00:20,342
скажи "бла".

447
01:00:20,982 --> 01:00:22,415
- Бла.
- Хорошо.

448
01:00:22,984 --> 01:00:26,511
Попробуй высунуть еще
немного.

449
01:00:27,022 --> 01:00:28,148
Опять, "бла".

450
01:00:28,557 --> 01:00:30,422
- Бла.
- Бла.

451
01:00:30,726 --> 01:00:31,920
- Бла.
- Бла.

452
01:00:32,861 --> 01:00:34,726
- Бла.
- Бла.

453
01:00:35,197 --> 01:00:36,562
Опять, "бла".

454
01:00:37,132 --> 01:00:39,362
- Бла.
- Великолепно.

455
01:00:40,135 --> 01:00:43,195
Ротовой зажим.
Инъекцию, пожалуйста.

456
01:00:44,206 --> 01:00:45,503
- Вот.
- А!

457
01:00:47,376 --> 01:00:49,173
Давай уколим немного
горяченькой водички, хорошо?

458
01:00:49,644 --> 01:00:52,272
- А. Все хорошо.
- Все будет хорошо.

459
01:00:53,448 --> 01:00:54,915
- Все хорошо.Все хорошо
-Немножко пощипает, потерпи?

460
01:00:55,150 --> 01:00:56,117
Не такая уж горячая ведь.

461
01:00:56,418 --> 01:00:59,581
- Хорошо, все почти.
- Ну прости.

462
01:01:00,088 --> 01:01:01,578
- Все почти.
- Джонг-ву, мой маленький храбрый мальчик.

463
01:01:02,758 --> 01:01:05,750
Джонг-ву, взгляни на меня.
Посмотри на меня.

464
01:01:06,561 --> 01:01:08,756
Ты смотришь мультики,
вон там?

465
01:01:09,498 --> 01:01:11,056
Выключить?

466
01:01:11,767 --> 01:01:14,895
Нет, ну хорошо?

467
01:01:15,737 --> 01:01:18,672
Ты говорил что похож на "Топблэйда"?

468
01:01:19,875 --> 01:01:21,809
Если ты будешь хорошим,

469
01:01:22,144 --> 01:01:24,442
Я подарю его тебе.

470
01:01:24,946 --> 01:01:26,413
- Хорошо?
- Скажи "хорошо" Джонг-ву.

471
01:01:26,882 --> 01:01:29,510
Вау, тебе повезло! Доктор
подарит тебе "Топблэйда"!

472
01:01:30,185 --> 01:01:32,915
Еще тебе мама подарит
Лего с Гарри Поттером.

473
01:01:33,688 --> 01:01:35,781
- А!
- Ты счастливый мальчик!

474
01:01:36,291 --> 01:01:37,849
Куплю как только закончим!

475
01:01:38,360 --> 01:01:39,952
- Инъекция.
- Да.

476
01:01:40,662 --> 01:01:41,560
Хорошо.

477
01:01:42,597 --> 01:01:44,565
- Терпи, Джонг-ву.
- А

478
01:01:45,634 --> 01:01:48,159
Лежи смирно, Джонг-ву.

479
01:01:49,304 --> 01:01:52,467
Я только дотронусь.
Держи его голову крепче.

480
01:01:53,074 --> 01:01:57,443
Помоги мне, Джонг-ву.
Лежи тихо.

481
01:01:58,246 --> 01:02:02,273
Вот так, все почти.
Почти все.

482
01:02:02,717 --> 01:02:06,915
Все я не делаю больше больно.

483
01:02:09,191 --> 01:02:11,853
Если будешь послушным, я сделаю из тебя

484
01:02:12,761 --> 01:02:17,027
классного парня, хорошо?

485
01:02:17,632 --> 01:02:19,361
Ты хочешь быть классным или нет?

486
01:02:19,734 --> 01:02:22,328
Так что помоги мне, ладно?

487
01:02:23,238 --> 01:02:25,763
Спасибо. А...

488
01:02:26,541 --> 01:02:28,736
Ну потерпи немножко,
Джонг-ву.

489
01:02:29,411 --> 01:02:32,972
Еще немного и твое
произношение будет прекрасным.

490
01:02:33,381 --> 01:02:37,147
Присоску. Марлю,

491
01:02:38,086 --> 01:02:43,149
Скажи "А".

492
01:02:44,559 --> 01:02:46,720
Вот это парень.

493
01:02:47,028 --> 01:02:49,588
Джонг-ву,
еще три минутки.

494
01:02:49,998 --> 01:02:53,957
- А...
- А... еще немного.

495
01:02:59,474 --> 01:03:00,406
Да, дорогой...

496
01:03:01,943 --> 01:03:04,138
- ... прямо сейчас.
- Твоя мама возвращается.

497
01:03:06,615 --> 01:03:11,575
С ним все будет в порядке. Просто немного
боли для его же пользы.

498
01:03:12,921 --> 01:03:15,321
- Почти все.
- Дорогой, я перезвоню тебе
когда все закончится.

499
01:03:17,459 --> 01:03:22,123
Держите его. Еще немного, хорошо?

500
01:03:23,498 --> 01:03:26,331
- Ты не могла отключить свой телефон?
- Хороший мальчик.

501
01:03:26,902 --> 01:03:28,529
Смелый мальчик.

502
01:03:38,346 --> 01:03:42,043
- Если ты мне поможешь,
скоро все закончится.
- Какой смелый, какой отважный.

503
01:03:44,152 --> 01:03:46,677
- Помоги нам еще немножко.
- Храбрый парень.

504
01:03:48,156 --> 01:03:50,386
Какой храбрый.

505
01:03:51,092 --> 01:03:54,289
- Держите ему голову.
- Почти закончил.

506
01:03:55,130 --> 01:03:57,598
Так... так... Лезвие.

507
01:03:58,900 --> 01:04:01,994
Отлично.

508
01:04:03,738 --> 01:04:05,330
- Терпи, Джонг-ву.
- Не дергай языком.

509
01:04:08,677 --> 01:04:13,011
Хочешь подержать маму за ручку?
Возьмите его за руку.

510
01:04:13,715 --> 01:04:15,580
Если будешь дергаться,
мы начнем все сначала.

511
01:04:15,984 --> 01:04:16,916
- Джонг-ву.
- Джонг-ву, мама здесь.

512
01:04:17,185 --> 01:04:20,621
Помоги мне пожалуйста.

513
01:04:21,122 --> 01:04:24,387
Я делаю это чтобы ты стал красивым.

514
01:04:28,129 --> 01:04:31,326
-Я делаю тебя красивым.
- Мы почти закончили.

515
01:04:33,201 --> 01:04:35,294
- Нам придется это проделать еще раз.
- Конечно, сэр.

516
01:04:37,672 --> 01:04:38,661
Все.

517
01:04:42,677 --> 01:04:43,735
Простите, доктор.

518
01:04:53,755 --> 01:04:56,189
- Скажи "А".
- Джонг-ву. а...

519
01:04:57,392 --> 01:05:01,453
Я знаю Джонг-ву храбрый.
Это так.

520
01:05:02,797 --> 01:05:05,960
Хороший мальчик.

521
01:05:06,835 --> 01:05:08,769
- Джонг-ву.
- Джонг-ву.

522
01:05:09,371 --> 01:05:11,737
Если будешь дергаться,
мы начнем все сначала, ты понял

523
01:05:12,507 --> 01:05:15,169
- Помоги мне, пожалуйста
- Еще разок, хорошо?

524
01:05:15,944 --> 01:05:17,809
- Почти все.
- Как хорошо получается.

525
01:05:19,114 --> 01:05:22,641
Еще раз и все.

526
01:05:23,518 --> 01:05:27,284
Давай сделаем это побыстрее,
чтобы ты смог пойти домой.

527
01:05:28,023 --> 01:05:30,958
Джонг-ву, помоги мне.

528
01:06:02,023 --> 01:06:08,087
ты скоро пойдешь домой...
все уже.

529
01:06:33,021 --> 01:06:35,251
Дети обычно спокойно это
переносят.

530
01:06:36,024 --> 01:06:40,927
Дай ка мне взглянуть. Скажи "А".

531
01:06:42,630 --> 01:06:44,029
Скажи "Э", Джонг-ву.

532
01:06:45,200 --> 01:06:46,599
Скажи "Э"
- Э

533
01:06:47,969 --> 01:06:50,335
Скажи "А".

534
01:06:50,939 --> 01:06:52,429
- А
- А

535
01:06:53,608 --> 01:06:55,041
Молодец.

536
01:06:55,910 --> 01:06:58,538
Все закончилось! Ты хочешь своего
Топблэйда?

537
01:06:59,748 --> 01:07:00,715
- А вот и подарок.
- Да.

538
01:07:02,584 --> 01:07:04,245
Джонг-ву, посмотри!

539
01:07:05,920 --> 01:07:08,115
- Что такое?
- Джонг-ву, что случилось?

540
01:07:11,326 --> 01:07:12,816
Можете взять на руки своего сына,
пожалуйста?

541
01:07:21,803 --> 01:07:23,236
Не забудьте игрушку.

542
01:07:31,379 --> 01:07:36,248
Следите чтобы ваш сын
тренировал свой язык?

543
01:07:36,885 --> 01:07:41,447
Где то около недели.
Иначе нитки могут
ослабнуть.

544
01:07:42,690 --> 01:07:44,885
И у него  в дальнейшем

545
01:07:45,226 --> 01:07:46,784
могут возникнуть проблемы.Так что

546
01:07:47,195 --> 01:07:50,426
следите что бы он занимался
все время.

547
01:07:51,065 --> 01:07:54,557
Подбирайте слова которые
заставляют язык косаться неба.

548
01:07:56,137 --> 01:08:01,097
Ну например: "One little", "Two little",
"three little indians". Понятно?

549
01:08:02,343 --> 01:08:04,573
Сначала ему будет трудно.

550
01:08:05,046 --> 01:08:07,071
- Большое спасибо, доктор.
- Незачто.

551
01:08:09,250 --> 01:08:10,615
Значит станет лучше, так?

552
01:08:12,020 --> 01:08:15,421
Я говорю вам. Важно что бы он

553
01:08:15,723 --> 01:08:18,248
постоянно занимался.

554
01:08:19,060 --> 01:08:20,152
В этом ключ.

555
01:08:20,829 --> 01:08:24,697
- Спасибо.
- Вы можете идти.

556
01:08:40,548 --> 01:08:42,311
Пришло сообщение...

557
01:08:43,151 --> 01:08:44,709
Это. Почему ты не отвечаешь?

558
01:08:45,720 --> 01:08:49,679
Как все прошло? Мне очень интересно.

559
01:08:50,725 --> 01:08:52,124
В любом случае,
ты все сделала правильео, дорогая.

560
01:08:52,760 --> 01:08:54,557
Купи что нибудь вкусненькое Джонг-ву.

561
01:08:55,163 --> 01:08:59,532
Увидемся дома, пока.

562
01:09:08,109 --> 01:09:16,039
Не весь мир говорит на английском,
так что я не буду его учить.
- Пак Сун-кьюн уч-ик 1 класса -

563
01:09:17,719 --> 01:09:25,285
Когда я вижу своего репетиора по английскому,
Меня охватывает дрожь.
- Ким Сеун-джу 1 класс -

564
01:09:27,595 --> 01:09:35,297
Чтобы стать великим человек,
я должен владеть английским в совершенстве.
- Пак Сан-джин, 2 класс -

565
01:11:02,258 --> 01:11:05,716
фильм Пак Кван-Су

566
01:11:15,071 --> 01:11:18,563
Номинальная стоимость

567
01:11:19,008 --> 01:11:20,703
Джи Джин-Хи

568
01:11:20,976 --> 01:11:22,705
Дженг Э-йон

569
01:12:35,417 --> 01:12:38,477
Не стоило мне пить.

570
01:12:42,792 --> 01:12:44,657
Мне следовало позвонить кому нибудь
чтобы меня отвезли.

571
01:12:57,106 --> 01:12:59,267
Черт. Мне следовало вернуться.

572
01:13:41,417 --> 01:13:42,714
Можете выезжать.

573
01:13:46,589 --> 01:13:50,491
Вы правда здесь работаете?
В пропускной.

574
01:13:54,330 --> 01:13:55,422
Пожалуйста выезжайте побыстрее.

575
01:13:57,399 --> 01:13:58,331
Вы в плохом настроении?

576
01:14:00,703 --> 01:14:04,161
Я выеду, но вам
не следует быть такой.

577
01:14:04,974 --> 01:14:07,374
С таким милым личиком
следует быть поласковей.

578
01:14:08,811 --> 01:14:10,005
Это все из за вашей работы?

579
01:14:11,447 --> 01:14:12,778
Я дала вам пропуск

580
01:14:14,416 --> 01:14:17,317
- Вы злитесь?
- Не злюсь, с чего это?

581
01:14:18,220 --> 01:14:21,280
Я уверен вы злитесь.
Так просто нельзя.

582
01:14:22,458 --> 01:14:24,756
Мисс, вы знаете меня?

583
01:14:26,562 --> 01:14:29,929
Я не злюсь.
За вами уже очередь.

584
01:14:32,401 --> 01:14:34,028
Какое высокомерие во взгляде,а?

585
01:14:35,004 --> 01:14:38,064
Думаете можете получить любую работу
имея хорошую внешность, так чтоли?

586
01:14:40,776 --> 01:14:44,337
- Тогда почему вы здесь работаете?
-Хватит доставать, просто проезжайте...

587
01:14:45,514 --> 01:14:47,243
Дело не в вашей внешности.

588
01:14:48,817 --> 01:14:52,378
Я не пытаюсь к вам приставать.
Я просто хочу поговорить с вашим начальством.

589
01:14:53,889 --> 01:14:56,722
Вы хотите потерять работу?
Как вас зовут?

590
01:14:57,726 --> 01:14:59,853
Ступайте в оффис,
там и поговорите.

591
01:15:00,195 --> 01:15:01,492
Меня зовут Дженг-Э йон

592
01:15:01,931 --> 01:15:04,229
оффис справа при выезде отсюда.

593
01:15:05,000 --> 01:15:05,989
Досвидание.

594
01:15:58,921 --> 01:16:00,616
Не вижу никакого оффиса.

595
01:16:01,857 --> 01:16:05,725
Вот обманщица.

596
01:16:39,795 --> 01:16:41,126
Должно быть вы ошиблись.

597
01:16:43,665 --> 01:16:47,567
Нет, Я намеривался заехать.
Почему вы солгали мне?

598
01:16:49,338 --> 01:16:51,806
Вам больше нечем заняться,
как наворачивать тут круги и
приставать к девушкам?

599
01:16:52,608 --> 01:16:56,738
Вам что то личное от меня нужно?

600
01:16:58,347 --> 01:16:59,974
Я очень занятая личность.

601
01:17:00,816 --> 01:17:02,875
И если вы заехали по ошибке,
то выезжаете пожалуйста.

602
01:17:03,452 --> 01:17:04,714
Я тоже занятой человек.

603
01:17:05,754 --> 01:17:09,747
Дженг Э-йон,Я просто хочу поговорить о
вашем поведении по отношению к клиентам,

604
01:17:10,225 --> 01:17:11,692
и я не пытаюсь склеить вас.

605
01:17:13,562 --> 01:17:16,725
Они думают что, если мы пытаемся заговорить с ними, то обязательно пытаемся склеить.

606
01:17:19,468 --> 01:17:21,595
Красавчик с грязным языком.

607
01:17:23,572 --> 01:17:25,130
Что? Грязным?

608
01:17:27,576 --> 01:17:29,237
Пользуетесь вашей внешностью, да?

609
01:17:30,913 --> 01:17:31,880
Вы должно быть на самом деле,
занятой человек.

610
01:17:32,648 --> 01:17:35,116
Возможно это работа на неполный раб.день,
и вы подрабатываете по ночам?

611
01:17:36,985 --> 01:17:39,453
У ва наверное много разных талантов.

612
01:17:44,059 --> 01:17:45,219
Не хотите встретиться после работы?

613
01:17:49,131 --> 01:17:51,656
Когда вы заканчиваете?
Сколько вам лет?

614
01:17:52,568 --> 01:17:54,661
- Что, старику становиться одиноко?
- Что?

615
01:17:57,606 --> 01:17:59,039
Досвидание.

616
01:18:34,877 --> 01:18:36,936
Вот дерьмо, что там такое?

617
01:18:42,584 --> 01:18:43,778
Я до сих пор пьян?

618
01:18:45,687 --> 01:18:47,086
Что я вообще здесь делаю?

619
01:18:50,659 --> 01:18:54,720
Жизнь полна несправедливости
и сожалений.

620
01:19:02,971 --> 01:19:06,372
Пожалуй я становлюсь
слишком восприимчивым к мелочам.

621
01:19:08,343 --> 01:19:09,605
Я не хочу никому вреда.

622
01:19:10,179 --> 01:19:14,240
Просто я нахожу странным,что
такая красивая девушка работает на парковке.

623
01:19:15,450 --> 01:19:16,439
Приношу свои извинения.

624
01:19:20,222 --> 01:19:21,246
Прошу меня простить.

625
01:19:52,921 --> 01:19:57,255
А бабник,ха?
Вам следует быть более осторожным.

626
01:20:47,242 --> 01:20:50,006
С вами все в порядке?

627
01:21:09,631 --> 01:21:11,531
Вы не могли бы отъехать?

628
01:21:34,056 --> 01:21:34,988
Добро пожаловать.

629
01:21:36,058 --> 01:21:39,221
Пожалуйста возмите
корешок парковочной квитанции.
Ворота открыты.

630
01:23:08,194 --> 01:23:14,607
Этот фильм основан на реальной истории

631
01:23:19,594 --> 01:23:22,154
- Вы Чандра?
- Нет.

632
01:23:27,736 --> 01:23:30,705
- Вы Чандра?
- Нет.

633
01:23:34,442 --> 01:23:36,410
- Вы Чандра?
- Нет.

634
01:23:38,013 --> 01:23:42,279
- Вы Чандра?
- Нет.

635
01:23:44,686 --> 01:23:45,584
Нет.

636
01:23:45,954 --> 01:23:46,716
Нет.

637
01:23:47,189 --> 01:23:47,883
Нет.

638
01:23:48,390 --> 01:23:49,322
Нет.

639
01:23:52,694 --> 01:23:55,162
- Вы Чандра?
- Да.

640
01:24:00,368 --> 01:24:03,735
Чанда Кумари Курун, непальская женщина
которая приехала в Корею на зароботки.

641
01:24:06,307 --> 01:24:09,743
Как то  воскресениье поругавшись на работе,
она покинула фабрику и пропала.

642
01:24:21,889 --> 01:24:26,053
Гостиница 

643
01:25:09,771 --> 01:25:11,568
Режиссер Чхан Ук Пак

644
01:25:13,741 --> 01:25:21,170
Never Ending Peace And Love
Никогда не исчезнет мир и любовь

645
01:25:37,364 --> 01:25:40,492
- Вы за лапшу собираетесь платить?
- Угу...

646
01:25:41,936 --> 01:25:43,528
- Собираетесь?
- Угу...

647
01:25:46,240 --> 01:25:48,333
- Не будете платить?
- Угу...

648
01:25:49,677 --> 01:25:51,508
Господи...

649
01:26:05,059 --> 01:26:06,890
Что за запах?

650
01:26:11,932 --> 01:26:14,332
Вы думаете корейцы не знают как пахнет

651
01:26:14,902 --> 01:26:18,133
Кимчи или соевая паста?

652
01:26:18,639 --> 01:26:21,301
Разрешение на бесплатное лечение

653
01:26:21,709 --> 01:26:24,177
Слабоумный пациент

654
01:26:26,513 --> 01:26:29,107
Вы можете говорить яснее?

655
01:26:30,618 --> 01:26:37,990
Извините, сэр.
... фабрика... деньги... у меня

656
01:26:38,192 --> 01:26:42,356
Да, деньги! Вам придется заплатить за еду!
Вы же знаете что такое деньги, так ведь?

657
01:26:42,763 --> 01:26:46,699
Дом, деньги...

658
01:26:52,406 --> 01:26:53,737
Скажите нам свой национальный идентификационный номер.

659
01:26:55,542 --> 01:26:59,774
- Незнаю.
- Почему вы так грубо разговариваете?

660
01:27:02,750 --> 01:27:06,982
Как вас зовут?
Тоже не знаете?

661
01:27:10,557 --> 01:27:14,584
Незная ее имя, незнаешь ничего...

662
01:27:15,362 --> 01:27:18,854
- Имя... Чандра!
- Что?

663
01:27:19,933 --> 01:27:25,565
Имя, Чандра Кумари Гурун.
Имя, Чандра Кумари Гурун.

664
01:27:29,643 --> 01:27:30,610
Что нам с ней делать?

665
01:27:54,868 --> 01:27:58,599
Психиатрическая больница

666
01:28:31,472 --> 01:28:34,498
- Вы обедали?
- Угу...

667
01:28:35,743 --> 01:28:39,736
- Нет?
- Угу...

668
01:28:40,714 --> 01:28:41,908
Посмотрите на меня, пожалуйста.

669
01:28:44,318 --> 01:28:47,310
Мадам,
поднимите пожалуйста свою голову?

670
01:28:49,089 --> 01:28:51,148
Угу...

671
01:28:53,260 --> 01:28:57,026
- Вам плохо?
- Угу...

672
01:28:57,898 --> 01:29:01,595
- Голова болит?
- Угу...

673
01:29:11,712 --> 01:29:14,806
Мадам.
Сконцентрируйтесь пожалуйста?

674
01:29:22,022 --> 01:29:26,425
Доктор... Доктор...

675
01:29:28,195 --> 01:29:30,720
Что  с ней случилось? Мадам!

676
01:29:51,318 --> 01:29:56,187
(Олигофрения)
Задержка умственного развития

677
01:29:56,657 --> 01:29:57,681
Низкий интеллект.

678
01:29:58,625 --> 01:30:03,028
Депрессия.

679
01:30:03,831 --> 01:30:05,196
С такой темной кожей,

680
01:30:05,799 --> 01:30:08,029
Я думаю она жила в деревне.

681
01:30:09,036 --> 01:30:10,503
Когда мы ставим диагнос...

682
01:30:11,038 --> 01:30:13,506
Когда пациент не может говорить,

683
01:30:14,241 --> 01:30:17,733
Это важно то что мы наблюдаем

684
01:30:18,078 --> 01:30:19,477
Если они смотрят на нас или нет.

685
01:30:20,147 --> 01:30:21,273
Но...

686
01:30:21,982 --> 01:30:26,078
она не смотрела на меня,
не говорила своего имени,

687
01:30:26,487 --> 01:30:29,012
и даже напала на меня.

688
01:30:30,123 --> 01:30:34,059
Так что я считаю.
что  у нее олигофрения...
И она страдает от депрессии.

689
01:30:34,261 --> 01:30:35,819
С ней было все в порядке.

690
01:30:36,497 --> 01:30:38,556
Она прекрасно справлялась с работой.

691
01:30:38,932 --> 01:30:41,400
Почему я взял на работу слабоумную?

692
01:30:42,135 --> 01:30:44,194
Откуда мне было знать,
эти гастарбайтеры повсюду.

693
01:30:52,112 --> 01:30:54,444
Ключ который я в этом вижу,

694
01:30:55,382 --> 01:30:59,250
Фактория Непала и Кореи мала и
окружение простое.

695
01:31:00,220 --> 01:31:02,780
Человек сможет жить довольно
комфортно в таких условиях.

696
01:31:03,757 --> 01:31:06,453
Но она была затравлена полицией

697
01:31:07,127 --> 01:31:09,823
и ей на пути попадались странные люди.

698
01:31:10,397 --> 01:31:14,197
Так что ее врожденное беспокойство
развивалось естественным путем.

699
01:31:17,638 --> 01:31:23,042
Сун-ми-я!
Ты пришла чтобы повидать свою маму!

700
01:31:27,381 --> 01:31:35,447
Cун-ми-я. Ты пришла чтобы повидать свою маму!
Так ведь. Сун-ми-я...

701
01:31:36,924 --> 01:31:40,519
Ты слышишь это?
ее непали звучит словно...

702
01:31:40,861 --> 01:31:42,795
как бормотание...

703
01:31:44,898 --> 01:31:49,028
... корейского душевнобольного.

704
01:31:49,670 --> 01:31:51,900
Подумай об этом и вслушайся.

705
01:32:06,753 --> 01:32:08,778
Сун-ми-я...

706
01:32:10,424 --> 01:32:13,018
Ты утверждаешь что ты не кореянка?

707
01:32:13,927 --> 01:32:18,762
Я, Непали...

708
01:32:31,878 --> 01:32:34,472
Вы можете говорить помедленнее?

709
01:32:47,961 --> 01:32:51,920
Тайланд?...
Вы из Тайланда?

710
01:33:02,376 --> 01:33:07,473
О, вы из Филиппин?

711
01:33:18,025 --> 01:33:19,856
Вы не желаете принимать
свои лекарства?

712
01:33:20,894 --> 01:33:24,352
У меня болит голова, болит голова.

713
01:33:25,365 --> 01:33:29,529
Но вам нужно их применять
чтобы тебе стало лучше.

714
01:33:30,504 --> 01:33:37,774
Доктор, болит.
Голова Чандры болит... болит...

715
01:33:41,648 --> 01:33:43,843
Лежите спокойно, все нормально.

716
01:33:51,324 --> 01:33:56,125
Теперь глотайте.

717
01:33:57,831 --> 01:34:01,824
Иногда я думаю, а вдруг
она на самом деле из Непала.

718
01:34:03,270 --> 01:34:05,932
Ты говорил, что ты спрашивал в посольстве.
Ну и как успехи?

719
01:34:06,640 --> 01:34:10,371
Никто не говорит на Непали.

720
01:34:11,044 --> 01:34:12,944
Они говорят это
почетное консульство.

721
01:34:13,613 --> 01:34:16,480
- А что говорит полиция?
- Ничего хорошего.

722
01:34:17,150 --> 01:34:18,913
Они говорят что это наша проблема.

723
01:34:19,352 --> 01:34:22,378
Мы не можем держать ее у себя вечно.

724
01:34:23,156 --> 01:34:26,421
Попробуй снова обратиться к полиции.
Так дальше.

725
01:34:29,296 --> 01:34:34,324
Ей становится лучше?

726
01:34:35,335 --> 01:34:38,634
Нет, мы ничего не можем для нее сделать.

727
01:34:39,106 --> 01:34:43,008
Пропавший человек обычно

728
01:34:43,910 --> 01:34:45,844
доставляется в центр помощи.

729
01:34:46,913 --> 01:34:51,043
Там есть мр.Ли, он знает
об этом больше.

730
01:34:51,985 --> 01:34:56,581
Досвидания.

731
01:35:14,708 --> 01:35:16,573
Что я на это могу сказать?

732
01:35:17,010 --> 01:35:20,468
Мы позже разузнали...

733
01:35:21,448 --> 01:35:24,383
... что некоторые Непали объявляли
о ее пропаже.

734
01:35:26,153 --> 01:35:29,213
Они развешивали эти
объявления тут и там.

735
01:35:30,657 --> 01:35:35,788
Но, было темно под столбом

736
01:35:36,997 --> 01:35:39,465
Мы незнали...

737
01:35:41,601 --> 01:35:43,466
А попросту, забыли!

738
01:35:45,772 --> 01:35:47,899
8 мес. спустя.

739
01:36:14,601 --> 01:36:17,695
Центр помощи женщинам

740
01:36:39,626 --> 01:36:40,684
Хорошо.

741
01:36:41,962 --> 01:36:45,363
Вы думаете раз прислав ее сюда, она исцелится.
Что я буду с ней делать без вашего лечения?

742
01:36:46,566 --> 01:36:48,693
Это не простая больница.

743
01:36:51,137 --> 01:36:53,230
Это безумие.

744
01:36:54,207 --> 01:36:56,505
Что вы имеете ввиду
она у нее нет симптомов?

745
01:36:56,843 --> 01:37:00,074
Неделю назад она говорила,
что она Непали!

746
01:37:02,749 --> 01:37:05,775
Спустя неделю.

747
01:37:38,551 --> 01:37:42,647
Шизофрения, Остаточный вид

748
01:38:08,581 --> 01:38:11,709
Пять лет спустя.

749
01:38:14,587 --> 01:38:19,752
Нам необходимо общаться с ней,
чтобы ей помочь.

750
01:38:21,561 --> 01:38:24,121
Но мы не можем найти
никого кто бы говорил на Непали.

751
01:38:24,731 --> 01:38:26,892
Тут есть интерн который знает...

752
01:38:27,600 --> 01:38:29,898
... пакистанский язык и также...

753
01:38:30,670 --> 01:38:34,538
Вот он.

754
01:38:36,676 --> 01:38:39,474
Непальцы понимают что мы говорим.

755
01:38:39,813 --> 01:38:43,442
Но мы незнаем непальского.

756
01:38:44,351 --> 01:38:47,616
Корейцы говорят что язык Пакистана

757
01:38:48,221 --> 01:38:49,449
и Непали одинаковы.

758
01:38:50,223 --> 01:38:51,588
Они говорят что мы немного смуглые

759
01:38:52,592 --> 01:38:55,618
но они совсем другие.

760
01:38:56,863 --> 01:38:59,832
Я едва разобрал ее имя и
номер паспорта,  из того что она сказала.

761
01:39:10,276 --> 01:39:11,174
Орфографически это...

762
01:39:11,911 --> 01:39:15,677
Г-о-р-о-м.

763
01:39:17,017 --> 01:39:23,946
В этом и проблема.
На самом деле произносится  Г-у-р-у-н...

764
01:39:24,724 --> 01:39:25,816
Так правильно.

765
01:39:26,659 --> 01:39:30,220
А что насчет номера паспорта?
Он тоже не правильный?

766
01:39:30,864 --> 01:39:31,888
Что?

767
01:39:45,045 --> 01:39:48,572
Вообще то, это не мое дело.

768
01:39:50,283 --> 01:39:51,272
Мисс Ли уже вернулась?

769
01:39:51,684 --> 01:39:55,176
Меня зовут Сун-ми-я.

770
01:39:55,955 --> 01:39:57,980
- Закончила?
- Да.

771
01:39:58,858 --> 01:40:05,093
- Хорошо, "Меня зовут... "
- Меня зовут...

772
01:40:05,565 --> 01:40:07,965
Сун-ми-я.

773
01:40:12,405 --> 01:40:16,307
Сун-ми-я.

774
01:40:19,446 --> 01:40:23,075
- Чандра.
-Что прости?

775
01:40:24,584 --> 01:40:30,147
Меня зовут...
Чандра.

776
01:40:31,891 --> 01:40:38,626
Меня зовут
Чандра Кумари Гурун.

777
01:40:40,066 --> 01:40:42,364
7 мес. спустя.

778
01:41:12,732 --> 01:41:14,859
Др.Хван узнал что

779
01:41:15,635 --> 01:41:20,072
др.Ли знает кое кого
кто может говорить на Непали.

780
01:41:21,274 --> 01:41:23,674
Он позвонил др.Ли ...

781
01:41:24,477 --> 01:41:27,037
Я получил приглашение от др.Ли

782
01:41:28,081 --> 01:41:30,914
прийти и посмотреть на Непали

783
01:41:31,885 --> 01:41:35,252
в реабилитационной палате .

784
01:41:35,622 --> 01:41:37,283
Я пришел сюда,
и сейчас буду говорить с ней.

785
01:41:40,960 --> 01:41:44,361
Все в порядке.Входите.

786
01:41:59,879 --> 01:42:06,284
Мадам, Сун-ми-я,
этот человек приехал из Непала.
Его имя К.П.ситура.

787
01:42:07,520 --> 01:42:08,487
Как вы?

788
01:42:09,355 --> 01:42:13,086
Нет, нет,нет! Не Непалиец!
Нет!

789
01:42:13,693 --> 01:42:14,990
Сун-ми-я...

790
01:42:15,962 --> 01:42:17,156
Я Непалиец.

791
01:42:20,934 --> 01:42:27,271
- Мне страшно.
Я хочу вернуться в свою палату.
- Сун-ми-я... Не надо беспокоится.

792
01:42:32,712 --> 01:42:37,149
Встреча с пакистанцем
расстроила ее.

793
01:42:38,251 --> 01:42:42,688
Она потеряла все надежды
вернуться домой.

794
01:42:43,590 --> 01:42:46,320
Она должно быть
была напугана и запутана.

795
01:42:47,794 --> 01:42:53,596
Мне было жаль на нее смотреть.

796
01:42:54,734 --> 01:42:58,295
Это плохо, то что я сделал...

797
01:43:00,540 --> 01:43:02,667
Зачем я это сделал?

798
01:43:04,310 --> 01:43:05,800
Все в порядке?

799
01:44:50,683 --> 01:44:53,083
- Чандра?
- Нет.

800
01:44:57,023 --> 01:44:58,320
Нет.

801
01:45:00,626 --> 01:45:01,354
Нет.

802
01:45:02,028 --> 01:45:02,790
Нет.

803
01:45:03,996 --> 01:45:04,690
Нет.

804
01:45:05,064 --> 01:45:05,792
Нет.

805
01:45:06,265 --> 01:45:06,890
Нет.

806
01:45:07,500 --> 01:45:08,262
Нет.

807
01:45:11,904 --> 01:45:13,872
- Чандра?
- Да.

808
01:46:15,034 --> 01:46:20,028
Как долго вас содержали в
корейской психиатрической лечебнице?

809
01:46:23,509 --> 01:46:25,534
6 лет и 4 месяца.

810
01:47:08,550 --> 01:47:15,377
Перевод Takeshi


