-1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subindex build by Linnet
http://linnet.126.com  http://blog.csdn.net/redbirdli
火鸟字幕合并器SubindexV0.5
Created time 17.10.31 22:40:34

2
00:00:28,719 --> 00:00:31,177
1942年春

3
00:00:31,177 --> 00:00:36,172
希特勒的U型潜艇横行北大西洋

4
00:00:36,172 --> 00:00:39,588
击沉盟军舰船逾千艘

5
00:00:39,588 --> 00:00:44,214
威胁美国至英国的补给线

6
00:00:44,214 --> 00:00:48,070
因为无法破解U型潜艇密码

7
00:00:48,150 --> 00:00:52,485
盟军在海战上连连失利

8
00:00:54,843 --> 00:01:03,005
片名：U-571

9
00:01:21,676 --> 00:01:26,262
敌船时速8节，方向60度
[Speaking German]

10
00:01:26,471 --> 00:01:28,240
敌船时速8节，方向60度

11
00:01:30,008 --> 00:01:31,496
目标校准

12
00:01:32,076 --> 00:01:34,403
深度校准

13
00:01:36,471 --> 00:01:39,039
距离500米

14
00:01:42,735 --> 00:01:49,858
设定鱼雷速度35节

15
00:01:52,665 --> 00:01:56,461
1号至4号鱼雷管准备扇型发射

16
00:02:05,532 --> 00:02:07,860
1号至4号管准备就绪

17
00:02:10,437 --> 00:02:12,795
准备…

18
00:02:13,544 --> 00:02:14,633
发射

19
00:02:19,239 --> 00:02:21,826
鱼雷射出

20
00:02:28,697 --> 00:02:31,629
<i>[Explosion]</i>

21
00:02:39,438 --> 00:02:41,137
好眼界，船长

22
00:02:47,470 --> 00:02:51,097
各位，我们炸沉了敌船

23
00:02:57,540 --> 00:03:00,697
敌舰向我逼近，航向180度

24
00:03:01,037 --> 00:03:02,965
是驱逐舰

25
00:03:03,914 --> 00:03:09,728
潜至90米，全速前进

26
00:03:13,404 --> 00:03:16,272
全体船员到船头去

27
00:03:26,311 --> 00:03:29,129
锁紧鱼雷管出口盖

28
00:03:29,538 --> 00:03:32,725
右方向舵20度

29
00:03:33,205 --> 00:03:35,003
方向舵20度

30
00:03:35,173 --> 00:03:36,601
检查所有通海阀

31
00:03:36,971 --> 00:03:38,240
转换航向

32
00:03:38,479 --> 00:03:41,107
转至200度

33
00:03:50,607 --> 00:03:53,135
45米深，急速下潜

34
00:03:53,474 --> 00:03:57,031
前往平衡翼同时使用

35
00:03:58,309 --> 00:04:01,296
按220度方向航行

36
00:04:02,176 --> 00:04:06,132
敌舰转右

37
00:04:13,644 --> 00:04:14,703
关闭左引擎

38
00:04:15,412 --> 00:04:18,629
左引擎关闭

39
00:04:19,978 --> 00:04:23,135
左引擎半速倒退

40
00:04:29,978 --> 00:04:31,596
深水炸弹

41
00:04:38,309 --> 00:04:42,635
留意，英国佬的炸弹来了

42
00:04:49,363 --> 00:04:52,091
<i>[Explosions In Distance</i> <i>At Intervals]</i>

43
00:05:21,297 --> 00:05:24,025
<i>[Explosions Grow Louder]</i>

44
00:05:38,097 --> 00:05:40,324
<i>[Explosion]</i>

45
00:05:47,163 --> 00:05:49,391
<i>[Explosion]</i>

46
00:05:57,041 --> 00:06:00,058
小心，燃料管破裂

47
00:06:00,097 --> 00:06:02,358
<i>[Explosion]</i>

48
00:06:04,830 --> 00:06:07,660
<i>[Explosion]</i>

49
00:06:14,064 --> 00:06:17,051
塞住裂口

50
00:06:33,644 --> 00:06:36,661
船长，已经潜至120米

51
00:06:36,841 --> 00:06:40,167
水柜全部排水，上升

52
00:06:54,664 --> 00:06:57,459
[Panting]

53
00:07:03,064 --> 00:07:05,393
[Coughing]

54
00:07:15,072 --> 00:07:17,710
没有敌踪，上瞭望台放哨

55
00:07:17,810 --> 00:07:20,537
机房，答话

56
00:07:20,747 --> 00:07:23,834
汉斯，报告损毁情况

57
00:07:24,044 --> 00:07:27,700
船长，机房没有人活命

58
00:07:28,040 --> 00:07:35,522
所有机械师统统殉职

59
00:07:36,171 --> 00:07:41,366
左排气舱盖破烂，左引擎被淹

60
00:07:41,636 --> 00:07:44,393
轴箱被淹，右引擎…

61
00:07:44,733 --> 00:07:48,669
两天前卡死

62
00:07:51,606 --> 00:07:57,930
- 蓄电池呢？      - 损坏了

63
00:07:58,239 --> 00:08:00,627
已经没用

64
00:08:01,636 --> 00:08:07,890
只能够勉强潜航或者浮航

65
00:08:09,198 --> 00:08:13,024
谢谢，汉斯，吩咐大家节省能源

66
00:08:13,404 --> 00:08:16,131
- 通讯员      - 船长

67
00:08:17,510 --> 00:08:19,738
致柏林…

68
00:08:19,738 --> 00:08:23,964
位置：经32，纬85

69
00:08:25,642 --> 00:08:29,898
两台柴油发动机都失灵

70
00:08:30,267 --> 00:08:34,933
只剩电力发动机，极待救援

71
00:08:35,096 --> 00:08:36,824
<i>[Beeping]</i>

72
00:08:42,664 --> 00:08:44,892
<i>? [Big Band]</i>

73
00:09:27,270 --> 00:09:29,638
潜艇司令部

74
00:09:36,864 --> 00:09:39,091
<i>? [Big Band Continues]</i>

75
00:09:44,103 --> 00:09:44,833
泰莱来了
<i>There he is. Hey, Andy!</i> <i>Where you been?</i> <i>It's an all-hands function.</i>

76
00:09:44,912 --> 00:09:46,461
我来介绍，这位是钟妮

77
00:09:46,463 --> 00:09:51,236
我的老友泰莱，军事学院的同学
Come here. I want you to meet Joanie. Joanie, this is Andy Tyler.

78
00:09:48,996 --> 00:09:51,155
Hello. My best friend. We went to Annapolis together.

79
00:09:51,436 --> 00:09:52,705
你好
Nice to meet you. Hey, I got you one of Larson's stogies.

80
00:09:52,705 --> 00:09:54,133
祝贺你即将荣升潜艇船长

81
00:09:54,443 --> 00:09:56,531
送你条雪茄
To our navy's next sub skipper. Thank you.

82
00:09:58,739 --> 00:10:02,105
上尉，等一会跟兄弟们喝几杯
Lieutenant! Gonna hoist up a few beers with the enlisted boys later?

83
00:10:02,275 --> 00:10:03,264
我会的，格力斯
You got it, Griggs. All right.

84
00:10:09,178 --> 00:10:10,197
泰莱先生
<i>Mr. Tyler!</i> <i>Mr. Tyler!</i> Hmm?

85
00:10:10,677 --> 00:10:12,635
介绍我妈妈给你认识好吗
My mom is here visiting. Can I bring her over to meet you?

86
00:10:12,805 --> 00:10:14,133
好啊，特里格
Sure thing, Trigger. That's the lieutenant I was talking about.

87
00:10:14,403 --> 00:10:16,601
他就是我提起的那位上尉

88
00:10:22,245 --> 00:10:23,264
泰莱上尉
Lieutenant Tyler!

89
00:10:24,043 --> 00:10:26,900
珮丹思，露意丝
Hello there, Prudence, Louise. Mrs. Dahlgren, Captain.

90
00:10:27,370 --> 00:10:28,839
戴太太，戴船长
Where's your date, Andy? It's not like you to arrive stag.

91
00:10:29,038 --> 00:10:32,295
你很少单刀赴会，女伴呢

92
00:10:32,505 --> 00:10:35,402
接到邀请太晚，没来得及找
I'm afraid I couldn't get one on such short notice, ma'am.

93
00:10:35,572 --> 00:10:37,570
船长，可以跟你谈谈吗
Captain, could I have a word with you?

94
00:10:37,640 --> 00:10:39,358
可以啊
Certainly. Darling, will you excuse us? Okay.

95
00:10:39,508 --> 00:10:41,935
太太，我很快回来
Be right back.

96
00:10:47,797 --> 00:10:50,627
<i>? [Stops]</i> [Applause]

97
00:10:55,472 --> 00:10:56,771
我升不上船长
I didn't get my boat.

98
00:10:57,570 --> 00:10:58,539
我知道
I know.

99
00:10:59,678 --> 00:11:01,736
原因只有一个
With all due respect, sir, there's only one way that could've happened,

100
00:11:01,806 --> 00:11:05,172
因为你不肯推荐我，是不是
and that's if you withheld your recommendation.

101
00:11:05,871 --> 00:11:09,708
是，你还不能胜任
That's right. I just don't think you're ready.

102
00:11:10,507 --> 00:11:12,095
我为什么不能胜任
What do you mean, I'm not ready?

103
00:11:13,174 --> 00:11:16,171
我在S33号上兢兢业业
Sir, I have worked my tail off on the S-33. I'm qualified in every area and then some.

104
00:11:16,181 --> 00:11:17,670
尽职尽责

105
00:11:17,670 --> 00:11:20,267
比其他副船长有过之而无不及
No executive officer has higher marks than I do. Andy!

106
00:11:20,377 --> 00:11:25,802
你还不具备单独指挥作战的能力

107
00:11:23,030 --> 00:11:25,825
You're just not ready to take on a command of your own.

108
00:11:29,108 --> 00:11:30,667
我已经下了决定
Now I've made my decision. It's done.

109
00:11:31,776 --> 00:11:33,104
不用多说

110
00:11:36,910 --> 00:11:39,837
泰莱先生
<i>[Man]</i> <i>Mr. Tyler.</i> <i>How you doing, sir?</i>

111
00:11:41,536 --> 00:11:42,804
在好好休息
Having a good time? Hell, yeah, Chief.

112
00:11:43,843 --> 00:11:45,392
是啊
<i>How about you?</i> I'm looking forward to getting underway.

113
00:11:46,311 --> 00:11:47,430
你呢

114
00:11:47,909 --> 00:11:52,305
我出惯了海，在陆上浑身不舒服

115
00:11:49,697 --> 00:11:51,924
I'm a sea dog. Need some salt, sir.

116
00:11:56,241 --> 00:11:57,799
大副，他在打压我
He torpedoed me, Chief.

117
00:11:59,178 --> 00:12:01,506
我在S33号服役了9个月
Nine months aboard the S-33,

118
00:12:02,275 --> 00:12:04,503
凡事尽心尽力
doing the best job I know how.

119
00:12:05,472 --> 00:12:09,108
全心全意
Doing everything once and then doing it again,

120
00:12:09,108 --> 00:12:11,336
从未有过行差踏错
just to make sure I didn't miss anything the first time.

121
00:12:12,145 --> 00:12:15,472
你迟早会升，其他潜艇会有空缺
You'll get your chance, sir. There's other commands in the navy.

122
00:12:20,237 --> 00:12:21,566
你早就知道
- You knew? - [Sighing]

123
00:12:24,967 --> 00:12:26,271
为什么不告诉我
Didn't warn me.

124
00:12:30,537 --> 00:12:32,165
我没有资格多嘴
Ain't my place, sir. <i>[Whistle Blowing]</i>

125
00:12:32,874 --> 00:12:35,242
晚会到此结束，请大家出去
<i>[Man]</i> <i>Club's secured!</i> <i>Time to go!</i>

126
00:12:34,829 --> 00:12:37,795
<i>[Whistle Blowing]</i> <i>[Crowd Chattering,</i> <i>Music Stops]</i>

127
00:12:38,130 --> 00:12:40,358
Let's go. Get out. Everyone out.

128
00:12:40,630 --> 00:12:42,925
Come on, let's go.

129
00:12:44,173 --> 00:12:45,532
中士，什么事
What's the meaning of this, Sergeant?

130
00:12:46,111 --> 00:12:49,128
- 你是军官？  - S33号副船长
You the senior man? That's right. I'm the X.O. Of the S-33.

131
00:12:49,308 --> 00:12:51,136
他们获准放假48小时
These men have a 48-hour liberty pass.

132
00:12:51,236 --> 00:12:53,204
假期取消了
No, sir, not no more.

133
00:13:25,763 --> 00:13:27,525
<i>[Man On P.A., Indistinct]</i>

134
00:13:38,069 --> 00:13:41,566
船坞把我艘船怎样了？
What the hell are those yardbirds doing to my boat?

135
00:13:42,075 --> 00:13:44,663
像艘死鬼纳粹潜艇
<i>Looks like</i> <i>a goddamn Nazi submarine.</i>

136
00:13:44,672 --> 00:13:45,961
泰莱
Hey, Andy. This is a fine navy day.

137
00:13:46,371 --> 00:13:49,038
今日一定是吉日

138
00:13:48,363 --> 00:13:51,659
<i>[Man Over P.A., Indistinct]</i>

139
00:13:51,975 --> 00:13:55,731
我连洞房也来不及
They wouldn't give me five minutes to consummate my marriage. Five minutes!

140
00:13:56,311 --> 00:14:00,806
- 什么事  - 天晓得，戴帽吧
What's going on here? Hell if I know. Put your cover on.

141
00:14:00,063 --> 00:14:02,188
Yes, sir.

142
00:14:02,455 --> 00:14:05,392
- 召集船员  - 是，船长
Mr. Tyler, call the crew to quarters. <i>Aye, Captain.</i>

143
00:14:05,442 --> 00:14:09,168
大家集合，列队
Quarters! Everybody fall in! Let's get in formation now!

144
00:14:09,997 --> 00:14:13,034
大家列队，立正
Let's go! Now! Formation!

145
00:14:13,564 --> 00:14:17,087
<i>[Man On P.A.]</i> <i>Prepare crew three.</i> <i>Muster with First Lieutenant.</i>

146
00:14:17,430 --> 00:14:20,157
<i>Prepare crew three.</i> <i>Muster with First Lieutenant.</i>

147
00:14:20,337 --> 00:14:23,104
船长，全体船员报到
Captain Dahlgren, all crew members present and accounted for, sir!

148
00:14:23,574 --> 00:14:25,462
好，稍息
Very well. At ease.

149
00:14:27,080 --> 00:14:29,228
对不起，中止了你们的休假
I'm sorry your liberty's been cut short, but our schedule's changed.

150
00:14:29,508 --> 00:14:31,026
我们行程有变

151
00:14:31,376 --> 00:14:35,731
立即打点一切，两小时后出航
We have two hours to get stowed for sea and set the maneuvering watch.

152
00:14:36,271 --> 00:14:40,137
拉逊先生，装上四枚顶级鱼雷
Mr. Larson, have your torpedo men load the tubes with their four best fish.

153
00:14:40,277 --> 00:14:43,943
安密先生，启动引擎，充电
<i>Mr. Emmett, warm up the diesels</i> <i>and line up a battery charge.</i>

154
00:14:44,263 --> 00:14:48,638
泰莱先生，装齐补给，军械
<i>Mr. Tyler, we have dry stores,</i> <i>ordnance and perishables</i> <i>to get belowdecks.</i>

155
00:14:49,278 --> 00:14:51,735
各位，轮到我们了
Gentlemen, it's our turn. That's all.

156
00:14:53,304 --> 00:14:54,273
讲完
Attention!

157
00:14:54,612 --> 00:14:56,461
立正

158
00:14:58,708 --> 00:14:59,997
是，船长
Aye, Captain.

159
00:15:02,445 --> 00:15:03,364
解散
Crew dismissed! You heard the man! Stores load!

160
00:15:03,504 --> 00:15:05,372
大家装载物资

161
00:15:05,811 --> 00:15:09,827
限你们6秒内换上工作服
You got six seconds to get on your boondockers and dungarees and turn to!

162
00:15:10,307 --> 00:15:11,955
这次是真的还是演习？
Mr. Tyler, is this for real, or is it a drill?

163
00:15:12,060 --> 00:15:13,993
轮到我们，什么意思？
"It's our turn"... what does that mean?

164
00:15:14,230 --> 00:15:16,128
还以为可以休假两日
<i>I thought we had</i> <i>a two-day liberty pass.</i> <i>What's going on?</i>

165
00:15:16,541 --> 00:15:17,769
我不知道
I don't know, but I'm gonna find out. Get your jobs done now.

166
00:15:18,239 --> 00:15:19,438
我会去打探一下

167
00:15:19,907 --> 00:15:22,465
大家开工去吧

168
00:15:22,330 --> 00:15:25,091
<i>[Man On P.A.]</i> <i>All off-going duty officers,</i> <i>report to the dock.</i>

169
00:15:25,272 --> 00:15:28,529
船长
Captain Dahlgren, could you fill me in on what's going on, sir?

170
00:15:28,628 --> 00:15:30,836
我们不去加勒比海巡逻
We're obviously not going to the Caribbean Station.

171
00:15:30,936 --> 00:15:33,304
不去了，有特别任务
No, we're not. We're going on a special op.

172
00:15:33,309 --> 00:15:37,000
启航后，我会告诉你们
You'll be briefed with Mr. Emmett and Mr. Larson once we get underway.

173
00:15:37,470 --> 00:15:38,399
是，船长
Aye, sir. Andy, listen.

174
00:15:38,439 --> 00:15:42,365
你我或者意见分歧，不过…

175
00:15:40,796 --> 00:15:42,591
I'm gonna need the very best from you on this run,

176
00:15:42,604 --> 00:15:44,572
这次我要你竭尽所能
regardless of any differences you may have with me.

177
00:15:44,672 --> 00:15:46,900
明不明白
Are we clear on that?

178
00:15:47,769 --> 00:15:50,197
- 明白，船长  - 好
Yes, sir. Good.

179
00:15:50,537 --> 00:15:55,372
把通讯员韦兹悄悄带去军需部
Now go find Radioman Wentz and quietly escort him to the materiel office.

180
00:15:57,130 --> 00:15:58,857
<i>[Knocking]</i>

181
00:16:02,405 --> 00:16:04,962
小伙子，你好
Mr. Tyler. How are you, son?

182
00:16:05,202 --> 00:16:09,008
好，杜克上将，什么风吹你来
I'm fine, Admiral Duke. What brings you up here?

183
00:16:09,278 --> 00:16:11,474
这位贺殊上尉吹的风
He does. That's Lieutenant Hirsch.

184
00:16:11,775 --> 00:16:15,541
贺殊先生会随潜艇出发，全权指挥
<i>He's gonna be riding</i> <i>your boat.</i>

185
00:16:13,996 --> 00:16:18,429
<i>You're not working for Sublant</i> <i>on this run. Mr. Hirsch</i> <i>has operational control.</i>

186
00:16:15,871 --> 00:16:22,135
这次行动，你们要尽量提供协助

187
00:16:18,729 --> 00:16:21,491
He's the boss. Anything he wants, he gets.

188
00:16:21,763 --> 00:16:24,389
<i>[Hirsch Speaking On Phone]</i>

189
00:16:26,330 --> 00:16:28,057
Fine.

190
00:16:29,957 --> 00:16:31,196
他就是尹兹
Is this him?

191
00:16:35,272 --> 00:16:41,006
据说你家来自科布伦茨
[Speaking German]

192
00:16:41,805 --> 00:16:45,601
莱茵河区的殷实农民

193
00:16:47,639 --> 00:16:50,227
听不听得懂，尹兹先生

194
00:16:51,476 --> 00:16:52,894
听得懂，上尉
Yes, sir.

195
00:16:53,044 --> 00:16:57,170
你的德语地不地道？会不会读写？

196
00:16:57,539 --> 00:17:02,594
抑或你只是个德裔的乡下仔

197
00:17:03,703 --> 00:17:06,900
我只是个乡下仔

198
00:17:07,070 --> 00:17:11,975
但我的读写说能力都还不错

199
00:17:12,634 --> 00:17:20,466
战前，我在布朗大学修读德文

200
00:17:27,649 --> 00:17:28,898
谢谢你，尹兹先生
<i>He'll do.</i> Thank you, Wentz. That's all for now.

201
00:17:28,908 --> 00:17:29,567
他可以

202
00:17:31,505 --> 00:17:33,294
你可以走了，尹兹

203
00:17:33,543 --> 00:17:35,232
上尉，准备启航
<i>Lieutenant, prepare the boat</i> <i>to get underway.</i> Aye, sir. Admiral.

204
00:17:35,641 --> 00:17:37,789
是，船长，上将

205
00:17:44,572 --> 00:17:47,839
请你不要告诉大家…
Mr. Tyler, please,

206
00:17:47,844 --> 00:17:49,597
我是半个德国人
don't tell the other guys I'm half German.

207
00:17:50,576 --> 00:17:52,704
会犯众憎
They'll hate me.

208
00:17:53,443 --> 00:17:55,332
知道了，尹兹
Yeah, sure thing, Wentz.

209
00:17:59,197 --> 00:18:02,458
<i>[Man On P.A.]</i> <i>Prepare crew three.</i> <i>Muster with First Lieutenant.</i>

210
00:18:02,663 --> 00:18:05,891
<i>Prepare crew three.</i> <i>Muster with First Lieutenant.</i>

211
00:18:14,363 --> 00:18:16,794
<i>Duty Officer Lane</i> <i>to the paint shop.</i>

212
00:18:17,096 --> 00:18:18,823
<i>Duty Officer</i> <i>to the paint shop.</i>

213
00:18:21,505 --> 00:18:23,264
泰莱先生，你好
You all right, Mr. Tyler?

214
00:18:27,040 --> 00:18:29,368
好极了，爱迪
Tiptop, Eddie. Tiptop.

215
00:18:33,374 --> 00:18:35,132
谢谢你批准我休假
Wanna thank you for that liberty pass.

216
00:18:39,038 --> 00:18:40,626
我的女朋友也感谢你
My girl thanks you too.

217
00:18:42,704 --> 00:18:44,832
你是个好人，泰莱先生
You're a good man, Mr. Tyler.

218
00:18:45,511 --> 00:18:46,970
你心肠好
<i>Heart's in the right place.</i>

219
00:18:48,109 --> 00:18:50,267
静候时机吧，皇天不负有心人
<i>Just need to give it</i> <i>some time.</i>

220
00:18:54,502 --> 00:18:56,530
我知道发生了什么事
Yeah, I heard about what happened to you.

221
00:18:59,138 --> 00:19:03,094
我这样低职位，通常不被注意
That's one of the advantages of bein' seen and... not bein' seen.

222
00:19:04,942 --> 00:19:08,099
在食堂听到很多消息
You'd be surprised some of the shit we mess-doers hear.

223
00:19:08,863 --> 00:19:12,125
<i>[Clattering]</i> <i>Boy, don't go droppin'</i> <i>my eggs.</i>

224
00:19:10,406 --> 00:19:12,335
不要丢碎我的鸡蛋

225
00:19:13,244 --> 00:19:14,263
失陪了，泰莱先生
Damn. Excuse me, Mr. Tyler.

226
00:19:14,472 --> 00:19:18,798
应该双手捧着
Look, all you gotta do is pick 'em up with both hands, boy, both hands!

227
00:19:21,236 --> 00:19:23,333
泰莱
Tyler!

228
00:19:23,783 --> 00:19:26,131
大副告诉了我，为什么不早说
When the hell were you gonna tell me? I hear this from the chief.

229
00:19:26,311 --> 00:19:28,538
有什么好说，给他打压
What do you want me to say? He shit-canned me.

230
00:19:29,537 --> 00:19:31,405
可以调去另一艘潜艇
Now you're gonna transfer to another boat.

231
00:19:31,645 --> 00:19:35,132
请问，谁是潜艇副船长
Excuse me. Can either one of you two tell me where I can find the exec of this thing?

232
00:19:35,341 --> 00:19:38,169
我是，要卸货，等一等
Yeah, that's me, mac. Move your truck. We'll unload shortly.

233
00:19:38,408 --> 00:19:42,275
我要立即卸货，这是货物清单
You'll unload it now. Here's the manifest.

234
00:19:42,444 --> 00:19:43,403
你是谁
Get those crates belowdecks. <i>Who the hell are you?</i>

235
00:19:43,643 --> 00:19:45,361
海军情报部的古南少校
Marine Major Coonan, Office of Naval Intelligence. I'm goin' to sea with you boys.

236
00:19:45,362 --> 00:19:47,920
我跟你们出海

237
00:19:48,308 --> 00:19:51,935
我的行李，有意见可以问贺殊
That's my luggage. You got a problem, talk to Mr. Hirsch.

238
00:20:00,606 --> 00:20:02,804
(危险：炸药)

239
00:20:09,132 --> 00:20:10,822
你可以出航

240
00:20:11,136 --> 00:20:14,622
解船首缆
<i>Clear!</i> Cast off all lines forward!

241
00:20:12,863 --> 00:20:14,886
<i>Cast off forward!</i> <i>Take in all lines aft.</i>

242
00:20:15,371 --> 00:20:17,869
解船尾缆
<i>Cast off aft!</i>

243
00:20:18,938 --> 00:20:21,605
直航，三分一全速
[Dahlgren] Rudder amidships, all ahead one-third.

244
00:20:22,274 --> 00:20:24,592
三分一全速
<i>All ahead one-third!</i>

245
00:21:15,663 --> 00:21:17,629


246
00:21:17,769 --> 00:21:18,928
瞭望台舱盖关闭
Bridge hatch shut.

247
00:21:19,407 --> 00:21:24,752
机房，关闭柴油机，改用电动
<i>Engine room, secure the diesels.</i> <i>Shift propulsion to the battery.</i>

248
00:21:22,629 --> 00:21:24,959
Engine room, secure diesels, shift propulsion to the battery.

249
00:21:24,912 --> 00:21:26,440
主通气阀关闭
Main induction indicates shut. <i>Aye.</i>

250
00:21:26,670 --> 00:21:28,428
- 可以潜水，船长  - 好
Green board, Skipper. Very well.

251
00:21:28,838 --> 00:21:31,635
超越一百英寸等深线，航线正确
Passing the 100-fathom curve. On course, on time, sir.

252
00:21:31,845 --> 00:21:34,632
机房改用电力推动
Engine room reports secured diesels, propulsion switched to battery.

253
00:21:35,471 --> 00:21:37,629
三分之二全速
Very well. All ahead two-thirds. All ahead two-thirds, aye.

254
00:21:38,678 --> 00:21:42,834
安密先生，以10度潜至150英尺
Mr. Emmett, take her down. Make her depth 1-5-0 feet, ten degree down bubble.

255
00:21:42,844 --> 00:21:45,501
是，船长，10度，150英尺
One-five-zero feet, ten degree down bubble. Aye, sir.

256
00:21:45,871 --> 00:21:49,138
开启下潜警号
Chief of the watch, sound the dive alarm. Pass the word to 1 MC.

257
00:21:49,148 --> 00:21:50,696
开启主水柜注水管
Open the main ballast tank vents. Aye, sir, passing the word.

258
00:21:50,716 --> 00:21:52,334
宣布下潜，少尉
<i>[Man Chattering]</i>

259
00:21:54,402 --> 00:21:56,370
下潜，下潜
Dive, dive, dive.

260
00:21:58,169 --> 00:22:00,536
少尉，主水柜注水管开启
<i>Sir, main ballast tank vents</i> <i>indicate open.</i>

261
00:22:00,736 --> 00:22:04,073
前后平衡翼下潜角度15度
Aye. Both planes dive, 15 degrees. <i>Both planes dive, 15 degrees.</i>

262
00:22:05,541 --> 00:22:07,639
四周没有障碍
<i>All clear!</i>

263
00:22:08,408 --> 00:22:11,465
水位升至甲板
<i>Decks awash.</i> <i>Decks awash.</i> <i>Aye, sir.</i>

264
00:22:40,077 --> 00:22:41,295
初次乘搭潜艇
First time on a submarine?

265
00:22:42,304 --> 00:22:43,343
对
That's right.

266
00:22:46,610 --> 00:22:48,568
60英尺
Six-zero feet.

267
00:22:52,134 --> 00:22:53,533
放下潜望镜
<i>[Dahlgren]</i> <i>Lower the scope.</i>

268
00:22:56,510 --> 00:22:59,297
曲轴箱和海水泵出现轻微漏水
Captain, engine room reports minor flooding from shaft seals and brine pump.

269
00:22:59,298 --> 00:23:01,765
舱底水位18英寸，上升中
- <i>Bilge is at 18 inches</i> <i>and rising.</i> - <i>Very well.</i>

270
00:23:02,334 --> 00:23:03,433
好

271
00:23:05,371 --> 00:23:06,500
会潜多深
<i>How deep does</i> <i>this thing go?</i>

272
00:23:07,169 --> 00:23:09,367
不停止，一直潜到水底
She'll go all the way to the bottom if we don't stop her.

273
00:23:10,376 --> 00:23:12,664
不过，通常不会深过150尺
Normally we try not to get below 150 feet.

274
00:23:12,904 --> 00:23:15,331
再深，就不够力排水
Any deeper, the leaks overwhelm the pumps.

275
00:23:15,601 --> 00:23:19,597
这种老爷艇，年龄大过多数船员
<i>These S-boats are antiques,</i>

276
00:23:17,930 --> 00:23:19,657
<i>older than most of the crew.</i>

277
00:23:22,504 --> 00:23:25,261
- 100英尺  - 好
<i>One-zero-zero feet.</i> <i>Aye.</i>

278
00:23:30,906 --> 00:23:32,204
借过，安密先生
Excuse me, Mr. Emmett.

279
00:23:35,042 --> 00:23:36,570
用双股细缆暂时扎住
Put a pipe patch on it, lash it with marline.

280
00:23:36,710 --> 00:23:38,898
回船坞才修理
<i>The yard can fix it</i> <i>when we get back to port.</i> Aye, sir.

281
00:23:42,234 --> 00:23:46,500
放心，艇虽然老爷，但老而弥坚
Relax, gentlemen. She's old, but she'll hold.

282
00:23:49,677 --> 00:23:51,135
今日凌晨三点…
<i>Last night, at 0300 hours,</i>

283
00:23:51,140 --> 00:23:55,027
英舰炸中一艘德国U型潜艇
<i>a British destroyer reported</i> <i>depth charging and sinking</i> <i>a German U-boat.</i>

284
00:23:55,941 --> 00:23:58,563
其后，盟军监测站…
However, some time thereafter,

285
00:23:58,568 --> 00:24:02,094
探测到敌船的无线电通讯
Allied direction finding stations triangulated a coded enemy radio signal...

286
00:24:02,099 --> 00:24:05,331
这处发出来，接近战区分野线
to this position here, near the chop line.

287
00:24:05,971 --> 00:24:08,538
那艘U型潜艇只是负伤，未沉没
We believe the U-boat was disabled, not sunk,

288
00:24:08,838 --> 00:24:10,746
并且向东飘浮，同时…
and is drifting eastward on a four-knot current.

289
00:24:11,900 --> 00:24:15,161
一艘德国补给潜艇…
<i>Now, French resistance reported</i> <i>a resupply submarine...</i>

290
00:24:15,166 --> 00:24:16,700
从法国西岸…
sailed from the Lorient U-boat pens yesterday afternoon,

291
00:24:16,700 --> 00:24:20,366
载着零件和维修技师出航

292
00:24:18,329 --> 00:24:20,056
with engine parts and mechanics.

293
00:24:20,371 --> 00:24:23,833
估计驶去修理负伤的U型潜艇
We believe it's gonna rendezvous with the disabled U-boat.

294
00:24:25,201 --> 00:24:27,539
U型潜艇上有这副机器
On board that U-boat is this.

295
00:24:32,674 --> 00:24:33,603
打字机
- A typewriter? - An Enigma code machine.

296
00:24:33,803 --> 00:24:35,201
密码机

297
00:24:35,671 --> 00:24:38,798
德国海军的秘密通讯器具
It allows the German navy to communicate with its submarines in secret,

298
00:24:39,537 --> 00:24:43,763
我们破解不到通讯，所以吃败仗
and our inability to decipher their messages is costing us this war.

299
00:24:44,272 --> 00:24:45,291
古南先生
Mr. Coonan? All right, this is basically a Trojan Horse operation.

300
00:24:45,701 --> 00:24:48,938
计划是这样，我们S33号…

301
00:24:48,943 --> 00:24:51,295
假扮成德国补给潜艇…
The S-33 will rendezvous with the U-boat, posing as the German resupply sub.

302
00:24:51,305 --> 00:24:52,534
跟那艘U型潜艇会合

303
00:24:53,203 --> 00:24:57,499
我们假扮成德国海军登上…
I will lead a boarding party dressed in Kriegsmarine uniforms to the enemy submarine.

304
00:24:57,669 --> 00:25:00,636
并占据那艘U艇，夺取密码机
<i>We will take it by force</i> <i>and secure the Enigma.</i>

305
00:25:00,836 --> 00:25:04,602
把战俘押回本船，注水沉没U艇
Any German survivors will be transferred to the S-33, and the U-boat will be scuttled.

306
00:25:05,106 --> 00:25:07,234
德国补给潜艇赶到现场…
The German resupply submarine will arrive at the rendezvous...

307
00:25:07,254 --> 00:25:10,081
会以为U艇伤重沉没
and will assume that the U-boat succumbed to its wounds and sank.

308
00:25:10,651 --> 00:25:13,008
不会知道我们夺到密码机
The Germans must never suspect we have the Enigma.

309
00:25:13,018 --> 00:25:17,144
- 补给艇未到，我们先到  - 对
<i>That is vital.</i> So it's a race?

310
00:25:15,963 --> 00:25:18,428
<i>Yes, effectively.</i> Who's the boarding party?

311
00:25:17,614 --> 00:25:18,643
谁登上U艇
Well, since you're the X.O., you, sir.

312
00:25:18,853 --> 00:25:21,970
你，安密，拉逊

313
00:25:21,989 --> 00:25:24,437
贺殊，以及九名船员
Mr. Emmett, Mr. Larson, Mr. Hirsch and nine of your ship's company.

314
00:25:24,647 --> 00:25:27,174
船长会留在S33号上
<i>The captain, of course,</i> <i>will remain onboard the S-33.</i>

315
00:25:27,614 --> 00:25:30,341
我们的船员只是潜艇兵
Mr. Coonan, our boys are submarine sailors, not combat Marines.

316
00:25:31,120 --> 00:25:32,509
不是陆战队员

317
00:25:32,719 --> 00:25:35,076
U艇的船员也是
The boys onboard that U-boat are sailors too.

318
00:25:35,116 --> 00:25:37,374
我会训练你的船员
Your men'll be ready, Lieutenant. I'll train them myself.

319
00:25:39,752 --> 00:25:41,580
我们会胜任
You've come to the right boat.

320
00:26:18,763 --> 00:26:22,024
[Grunting]

321
00:26:21,880 --> 00:26:25,136
主管，试试开动
[Speaking German]

322
00:26:29,029 --> 00:26:31,257
<i>[Engine Sputtering]</i>

323
00:26:35,629 --> 00:26:37,356
<i>[Clanking, Engine Stops]</i>

324
00:26:41,750 --> 00:26:43,448
你说过懂得修理

325
00:26:43,450 --> 00:26:48,473
你跟叔叔学过修理摩托车

326
00:26:53,496 --> 00:26:55,519
<i>[Whistle Blowing]</i> <i>[Man Yelling In German]</i>

327
00:26:55,276 --> 00:26:58,743
我需要的是机械师

328
00:27:07,314 --> 00:27:10,571
朋友，救救我们
<i>Ahoy! Friends!</i>

329
00:27:09,095 --> 00:27:13,391
<i>Stop!</i> <i>We have many wounded!</i>

330
00:27:11,450 --> 00:27:13,608
我们有很多伤员

331
00:27:13,618 --> 00:27:14,976
请俘虏我们吧
Take us prisoner, please! We'll be no trouble.

332
00:27:15,046 --> 00:27:17,384
船长，他们说什么

333
00:27:20,851 --> 00:27:24,217
他们想来作客
<i>Give us a hand!</i>

334
00:27:23,095 --> 00:27:25,061
<i>[Man Continues Shouting]</i>

335
00:27:24,926 --> 00:27:27,614
不可能，统统射杀好了

336
00:27:30,950 --> 00:27:35,516
元首命令过，不得收容敌兵

337
00:27:36,785 --> 00:27:43,248
留活口，只会泄漏我们的位置
We need water... and food!

338
00:27:42,962 --> 00:27:44,690
<i>We just want to get home!</i>

339
00:27:44,747 --> 00:27:47,144
开枪

340
00:27:49,429 --> 00:27:54,157
Give us a hand!

341
00:27:54,429 --> 00:27:56,452
<i>We have no...</i>

342
00:27:56,763 --> 00:27:58,990
<i>[Screaming]</i>

343
00:28:23,318 --> 00:28:27,544
我这个女友简直风骚得要命
<i>I'm telling you, she was hotter</i> <i>than Dorothy Lamour.</i>

344
00:28:27,983 --> 00:28:30,166
分明对我有兴趣
<i>Really?</i> <i>Yeah, I could tell</i> <i>she was interested,</i>

345
00:28:30,371 --> 00:28:32,069
她好有品味
but she was classy, you know?

346
00:28:33,348 --> 00:28:35,845
属于出入乡村俱乐部那类
The type of girl that wants you to take her to a country club dance.

347
00:28:36,784 --> 00:28:39,282
难道你进过乡村俱乐部
<i>Yeah? Like you've ever seen</i> <i>the inside of a country club?</i> <i>Hey!</i>

348
00:28:39,981 --> 00:28:41,450
请我我也未必进去
<i>Like I'd even want to,</i> <i>all right?</i>

349
00:28:43,148 --> 00:28:46,005
我发动追求，但没有什么进展
<i>Anyway, I can see</i> <i>I'm not getting anywhere</i> <i>with her,</i>

350
00:28:46,015 --> 00:28:49,282
于是出动秘密武器
<i>so what I do is,</i> <i>I use my secret weapon.</i>

351
00:28:49,557 --> 00:28:51,710
告诉她S26潜艇的事
<i>I tell her about the S-26.</i> <i>Does the trick right away.</i>

352
00:28:51,979 --> 00:28:53,578
立即见功

353
00:28:53,817 --> 00:28:56,015
S26是不祥事件，不应该提起
Don't be talking about that while we're underway.

354
00:28:56,914 --> 00:28:59,252
为什么，什么回事
Why? What happened with the S-26? Yeah, what happened?

355
00:28:59,781 --> 00:29:00,840
你们不知道
You guys don't know? <i>No.</i> <i>No.</i>

356
00:29:01,480 --> 00:29:02,539
不知道

357
00:29:05,036 --> 00:29:06,984
S26在美国东岸试射
She was running a test dive down off Norfolk.

358
00:29:08,553 --> 00:29:09,951
轴密封失灵
Shaft seal failed.

359
00:29:11,739 --> 00:29:13,568
船潜到了400英尺
<i>She sunk to 400 feet.</i>

360
00:29:15,286 --> 00:29:18,303
400尺深，水压有多厉害
Know how much water pressure there is that deep?

361
00:29:33,018 --> 00:29:36,545
马苏拉，这次出海不准你吃鸡蛋
Mazzola, you will be the first one eating powdered eggs on this cruise.

362
00:29:36,262 --> 00:29:39,490
<i>Keep it up, you hear?</i>

363
00:29:45,516 --> 00:29:46,285
进来
<i>[Knocking]</i> Come in.

364
00:29:52,649 --> 00:29:54,117
船长，这是我们目前的位置
This is our position, Captain. We're still bucking some pretty heavy seas.

365
00:29:54,317 --> 00:29:58,183
风浪大，我们迟了三小时

366
00:29:56,329 --> 00:29:59,625
I estimate us to be about three hours behind schedule.

367
00:29:59,622 --> 00:30:01,140
我吩咐安密先生稳定深度…
I told Mr. Emmett to run at flank speed and hold off a trim dive...

368
00:30:01,220 --> 00:30:03,777
全速前航，尽量赶上时间
until we make up the lost time. That's fine, Lieutenant.

369
00:30:04,247 --> 00:30:05,805
好

370
00:30:08,353 --> 00:30:10,311
你是最优秀的副船长
You're a first-rate X.O., Andy.

371
00:30:11,520 --> 00:30:12,908
优秀的潜艇指挥
A damn good submariner.

372
00:30:16,255 --> 00:30:17,683
我知道船员爱载你
I know the men like you.

373
00:30:19,092 --> 00:30:20,980
我愿意为他们冒生命危险
I'd give my life for any one of them, sir.

374
00:30:21,250 --> 00:30:24,577
我知道你很勇敢，问题是…
I know you would. I'm not questioning your bravery.

375
00:30:25,845 --> 00:30:27,943
你愿不愿意叫他们冒生命危险
The question is: What about their lives?

376
00:30:30,551 --> 00:30:32,479
你和安密先生是好朋友
You and Mr. Emmett are good friends.

377
00:30:33,448 --> 00:30:35,316
一起上军校
You went to the Academy together.

378
00:30:36,545 --> 00:30:38,702
你愿不愿意牺牲他的生命
Would you be willing to sacrifice his life?

379
00:30:39,652 --> 00:30:41,979
那些年轻的船员又怎样
<i>Or what about</i> <i>some of the younger</i> <i>enlisted men?</i>

380
00:30:42,619 --> 00:30:45,276
他们很多当你是兄长
You know, a lot of those guys look up to you like a big brother.

381
00:30:46,415 --> 00:30:48,742
你愿不愿意叫他们冒险
You willing to lay their lives on the line?

382
00:30:51,550 --> 00:30:53,038
看，你犹豫了
You see? You hesitate.

383
00:30:54,447 --> 00:30:57,274
但作为船长，你不能犹豫
But as a captain, you can't.

384
00:30:58,013 --> 00:30:59,442
你要采取行动
You have to act.

385
00:31:00,011 --> 00:31:03,538
不果敢行动，就危及全体船员
If you don't, you put the entire crew at risk.

386
00:31:04,247 --> 00:31:07,843
这里是战场，不是课堂
<i>Now that's the job.</i> <i>It's not a science.</i>

387
00:31:08,053 --> 00:31:12,449
资料不足之下，你要当机立断
<i>You have to be able to make</i> <i>hard decisions, based on</i> <i>imperfect information.</i>

388
00:31:12,748 --> 00:31:15,116
你可能要手下冒死执行任务
<i>Asking men to carry out orders</i> <i>that may result in their deaths.</i>

389
00:31:15,715 --> 00:31:20,940
你出错，就要承担后果
<i>And if you're wrong,</i> <i>you suffer the consequences.</i>

390
00:31:22,349 --> 00:31:24,716
假如你犹豫不决…
If you're not prepared to make those decisions...

391
00:31:25,446 --> 00:31:30,840
不能当机立断，那么…
without pause, without reflection,

392
00:31:30,920 --> 00:31:34,007
你就不适合做潜艇船长
then you've got no business being a submarine captain.

393
00:31:39,711 --> 00:31:42,778
告诉贺殊先生，我想见他
<i>Tell Mr. Hirsch</i> <i>I'd like a word with him,</i> <i>would you?</i>

394
00:31:46,285 --> 00:31:47,404
是，船长
Aye, sir.

395
00:32:52,119 --> 00:32:54,976
- 还要汤吗，船长  - 谢谢
<i>More soup, Captain?</i> <i>Thank you.</i>

396
00:32:55,516 --> 00:32:57,504
可以跟你们去就好
I wish I was going with you, gentlemen.

397
00:32:58,163 --> 00:33:00,041
我也希望去
I feel the same way you do, Carson.

398
00:33:01,519 --> 00:33:03,408
各位，我想祝酒
Gentlemen, I'd like to propose a toast.

399
00:33:04,447 --> 00:33:06,564
谨祝S33全体官兵…
To the officers and crew of the S-33...

400
00:33:06,684 --> 00:33:09,701
我们的两位嘉宾…
<i>and our distinguished guests,</i> <i>Mr. Hirsch and Mr. Coonan.</i>

401
00:33:11,280 --> 00:33:13,717
- 马到功成  - 马到功成
- Success, gentlemen! - Success. - <i>Success.</i>

402
00:33:16,854 --> 00:33:19,402
- 船长  - 什么事，尹兹
Captain Dahlgren, sir? What is it, Wentz?

403
00:33:19,511 --> 00:33:22,978
大副说，70度发现无线电通讯
<i>Chief says we've picked up</i> <i>a radar contact at 0-7-0.</i>

404
00:33:23,577 --> 00:33:24,546
好
Very well. Mr. Larson?

405
00:33:25,316 --> 00:33:26,574
拉逊先生

406
00:33:42,349 --> 00:33:44,816
右船首在打信号灯
Signal lamp off the starboard bow!

407
00:33:48,812 --> 00:33:49,811
我看见了
<i>[Dahlgren]</i> <i>I see it.</i>

408
00:33:52,473 --> 00:33:53,962
传令下去
Pass the word along: Submarine sighted off the starboard bow.

409
00:33:54,377 --> 00:33:57,563
发现潜艇，大家戒备

410
00:33:57,564 --> 00:33:58,972
是，船长
Stand by to man battle stations. Aye, sir.

411
00:34:01,130 --> 00:34:03,777
好，我再说一遍
All right, here we go. One last time.

412
00:34:04,047 --> 00:34:06,604
泰莱那组占领司令塔后方
<i>Lieutenant Tyler's raft</i> <i>gets from the conning tower aft.</i> <i>My raft gets the gun crew.</i>

413
00:34:06,706 --> 00:34:07,663
我那组控制艇炮

414
00:34:07,754 --> 00:34:10,640
除非我先开枪，谁也不准开枪
And no one... no one... shoots till I shoot first.

415
00:34:11,092 --> 00:34:13,947
- 明不明白  - 明白，少校
<i>You read me?</i> [All] Yes, sir.

416
00:34:14,147 --> 00:34:16,644
好极了，上弹
Outstanding. Lock and load.

417
00:34:26,045 --> 00:34:27,543
不用怕
It'll be all right, son.

418
00:34:33,218 --> 00:34:36,704
德国补给潜艇时速14节
<i>Captain, I estimate</i> <i>the German resupply sub has</i> <i>a 14-knot speed of advance.</i>

419
00:34:36,714 --> 00:34:38,812
就是说12小时后驶到
My latest plot puts them at 12 hours away, sir. Very well, Mr. Larson.

420
00:34:39,182 --> 00:34:40,311
知道，拉逊先生
<i>Captain, the boarding</i> <i>party's ready, sir.</i> <i>Await your go-ahead.</i>

421
00:34:40,331 --> 00:34:43,667
船长，突击队准备就绪

422
00:34:44,017 --> 00:34:45,755
我会尽量潜航…
<i>Put her low in the water.</i> <i>I wanna give that U-boat as</i> <i>little silhouette as we can.</i>

423
00:34:45,785 --> 00:34:48,013
尽量隐蔽本艇的轮廓

424
00:34:50,950 --> 00:34:53,008
突击队准备出发
Sir? Prepare to disembark the boarding party.

425
00:34:52,495 --> 00:34:54,223
Aye, Captain.

426
00:34:57,683 --> 00:35:02,389
一不对劲，我会轰掉那艘纳粹潜艇
If this thing goes south,

427
00:35:00,062 --> 00:35:02,119
I will blow that Nazi boat right out of the water.

428
00:35:02,393 --> 00:35:03,388
明白，船长
Understood, sir. Very well.

429
00:35:04,391 --> 00:35:05,376
好

430
00:35:34,486 --> 00:35:36,015
准备就绪，船长
All set, Captain.

431
00:35:36,844 --> 00:35:38,273
听著
Now you listen to me.

432
00:35:38,452 --> 00:35:41,075
一捧到奖杯，立即回来
You get them their damn trophy and get the hell outta there.

433
00:35:41,080 --> 00:35:42,109
是，船长
- Aye, sir. - The boys are gonna be fine.

434
00:35:43,318 --> 00:35:45,306
这班小伙子靠得住

435
00:35:46,345 --> 00:35:47,943
我知道，船长
I know they will, sir.

436
00:35:51,519 --> 00:35:52,538
祝你好运
Good luck, Andy.

437
00:35:52,962 --> 00:35:53,655
Good luck, Andy.

438
00:35:54,916 --> 00:35:56,384
主佑你，船长
Godspeed, Skipper.

439
00:36:24,626 --> 00:36:32,159
我们的同志带来鲜蛋，甚至家书
[Speaking German]

440
00:36:27,795 --> 00:36:30,159
[Cheering]

441
00:37:16,428 --> 00:37:18,156
[Panting]

442
00:37:32,089 --> 00:37:32,988
镇定点，贺殊先生
<i>Easy, Mr. Hirsch.</i> <i>We're almost there.</i>

443
00:37:33,757 --> 00:37:34,736
快到了

444
00:37:36,055 --> 00:37:37,673
杀他们一个措手不及
We'll bushwhack 'em real good.

445
00:37:43,757 --> 00:37:47,743
甲板上共12个人，瞭望台3个
All right, we got 12 men topside, three on the bridge,

446
00:37:47,753 --> 00:37:50,021
艇首4个，艇尾5个
<i>four on the foredeck,</i> <i>five aft.</i>

447
00:37:51,799 --> 00:37:54,936
记着，绑好两艘橡皮艇才行动
<i>Now remember:</i> <i>Both rafts need to be tied up...</i>

448
00:37:53,828 --> 00:37:56,726
<i>before we move.</i>

449
00:38:00,021 --> 00:38:02,079
惨，他们有机枪
Jesus H. Christ. They got machine guns.

450
00:38:03,118 --> 00:38:03,977
大家镇定
<i>Steady, gentlemen.</i>

451
00:38:05,196 --> 00:38:06,314
等待号令
Wait for the signal.

452
00:38:12,548 --> 00:38:15,545
喂
[Yelling In German]

453
00:38:21,819 --> 00:38:22,748
贺殊先生
Mr. Hirsch.

454
00:38:26,454 --> 00:38:29,811
喂，欢迎啊

455
00:38:30,151 --> 00:38:33,078
这次考你们的修理功夫了

456
00:38:34,686 --> 00:38:35,285
贺殊先生
Mr. Hirsch.

457
00:38:38,282 --> 00:38:39,626
笨蛋，打招呼吧
- Hello the boat, you asshole. - Shut up.

458
00:38:39,631 --> 00:38:40,350
住嘴
<i>[Yelling In German]</i>

459
00:38:51,589 --> 00:38:52,848
贺殊啊，说句话
Goddamn you, Hirsch, say something.

460
00:38:55,555 --> 00:38:58,113
你们谁是机械技师

461
00:39:08,852 --> 00:39:11,479
我们都是，技术一流

462
00:39:11,889 --> 00:39:15,745
日出前，你们一定可以起航

463
00:39:15,855 --> 00:39:17,613
喂

464
00:39:19,022 --> 00:39:20,980
谁想来点刺激的

465
00:39:21,209 --> 00:39:28,942
黄色书信，上面撒满法国香水

466
00:39:28,942 --> 00:39:31,429
满满一袋

467
00:39:31,449 --> 00:39:34,836
我先给你们扔上去

468
00:39:57,183 --> 00:39:58,102
欢迎欢迎

469
00:40:02,828 --> 00:40:05,191
[Yelling In German]

470
00:40:17,283 --> 00:40:20,210
上船，离开橡皮艇
<i>[Coonan] Let's go!</i> <i>Board this thing!</i> <i>Get out of the rafts!</i>

471
00:40:20,590 --> 00:40:23,147
击退敌人，紧急下潜

472
00:40:23,247 --> 00:40:25,205
指挥塔，上，上
Conning tower! Move, move!

473
00:40:25,266 --> 00:40:27,654
歼灭塔上敌军

474
00:40:29,821 --> 00:40:31,509
还有一个
Clear the conning tower now!

475
00:40:35,461 --> 00:40:37,689
- <i>[Coonan Shouting]</i> - <i>Another one there!</i>

476
00:40:39,451 --> 00:40:40,280
格力斯中枪
- <i>Griggs is hit!</i> - <i>Get him off!</i>

477
00:40:42,861 --> 00:40:44,053
打开

478
00:40:45,225 --> 00:40:47,713
特里格，后面去
Move, move! Trigger, on the back!

479
00:40:48,552 --> 00:40:49,541
快，快上

480
00:40:53,217 --> 00:40:54,646
格力斯，格力斯
Griggs! Griggs!

481
00:40:54,856 --> 00:40:57,014
- 我们要进去  - 格力斯
<i>We gotta get inside!</i> Griggs!

482
00:40:57,523 --> 00:40:59,381
大副，坦克，下去
<i>[Tyler]</i> <i>Chief, Tank, come down now!</i>

483
00:41:01,249 --> 00:41:02,148
准备
Ready?

484
00:41:02,458 --> 00:41:06,544
快打开，开枪

485
00:41:04,762 --> 00:41:06,853
Quick, open it! Fire!

486
00:41:09,181 --> 00:41:13,137
泰莱，我们下去，下去
Tyler, let's go! Inside!

487
00:41:13,147 --> 00:41:15,585
掩护你的手下，下去
<i>Cover your men!</i> <i>Go, go!</i>

488
00:41:21,589 --> 00:41:23,277
不要让他们关盖
<i>Don't let 'em close it.</i> <i>Don't let 'em close it!</i>

489
00:41:28,112 --> 00:41:31,409
尽快潜下去

490
00:41:31,749 --> 00:41:35,615
把他们淹死，快

491
00:41:35,685 --> 00:41:40,080
快，潜，潜

492
00:41:45,585 --> 00:41:47,213
2，3，4，5…
Two, three, four, five. Shut it.

493
00:41:47,483 --> 00:41:48,472
关闭盖子

494
00:41:49,028 --> 00:41:51,654
Let's go. Go! Get down! Go!

495
00:41:50,720 --> 00:41:51,409
下去，下去
<i>Go, go, go, go,</i> <i>go, go, go!</i>

496
00:41:51,988 --> 00:41:54,006
上

497
00:41:54,161 --> 00:41:56,093
[Coughing]

498
00:42:04,376 --> 00:42:06,284
起来，不准动
Get off him, get off him! Don't move, don't move! Get back, get back!

499
00:42:06,524 --> 00:42:08,182
退开，退开

500
00:42:08,232 --> 00:42:09,311
放下武器
<i>Just drop it! Drop it!</i>

501
00:42:09,321 --> 00:42:10,040
解决他

502
00:42:10,120 --> 00:42:10,940
押他们出去

503
00:42:20,600 --> 00:42:25,135
- 怎样  - 不妨事，上尉
<i>[Coonan]</i> <i>Get 'em outta here!</i> <i>Get 'em outta here!</i>

504
00:42:22,695 --> 00:42:25,058
Did they hit you? I'm okay, sir.

505
00:42:30,120 --> 00:42:32,918
船尾组，搜，船首组，搜
Stern team, go! Bow team, go!

506
00:42:39,221 --> 00:42:40,550
我没子弹了，大副，你先上
I'm outta clips, sir. You go ahead.

507
00:42:42,947 --> 00:42:43,936
兔子
- Rabbit! - All right, get 'em outta here.

508
00:42:45,115 --> 00:42:46,514
好了，押他们出去
Get 'em outta here! Let's go! Get down! Down, down, down, down! Get down!

509
00:42:46,754 --> 00:42:48,912
跪，跪

510
00:42:48,922 --> 00:42:50,320
谁是船长
All right, who's the captain? Huh? Who's the captain?

511
00:42:51,249 --> 00:42:55,205
船长，混蛋，你是不是船长
<i>Kapitan?</i> How about you, ugly? You the captain, huh?

512
00:42:55,585 --> 00:42:59,071
特里格，谁动杀谁，明不明白
Trigger, if anybody moves, you shoot 'em right here in the forehead, understand?

513
00:42:59,251 --> 00:43:00,080
是，少校
Yes, sir! All right.

514
00:43:10,928 --> 00:43:13,087
<i>[Machine-Gun Fire,</i> <i>Shouting]</i>

515
00:43:19,821 --> 00:43:22,038
贺殊，找到了
<i>Hirsch, we got it.</i>

516
00:43:30,862 --> 00:43:46,217


517
00:43:46,428 --> 00:43:48,155
[Panting]

518
00:44:00,040 --> 00:44:01,204
出来
<i>[Shouting In German]</i>

519
00:44:23,195 --> 00:44:26,025
[Shouting]

520
00:44:25,984 --> 00:44:27,252
出来，跪，跪
[Speaking German] Get down, down!

521
00:44:29,128 --> 00:44:33,117
- Down there! - Down, down!

522
00:44:32,748 --> 00:44:34,546
兔子，检查舱底有没有埋炸药
Rabbit, check the bilge for a scuttling charge. Give me your weapon!

523
00:44:34,756 --> 00:44:37,213
缴械

524
00:44:37,513 --> 00:44:38,542
不准动
<i>Move, sailor, move!</i> Aye, sir!

525
00:44:41,695 --> 00:44:44,252
<i>[Emmett]</i> <i>Goddamn it, stay there.</i>

526
00:44:46,214 --> 00:44:48,342
贺殊，我们得到密码册
- Hirsch, I think we got the code books! - That ink's running. Dry it.

527
00:44:48,722 --> 00:44:50,979
泰莱，墨水正在溶化，快点抹干

528
00:44:52,388 --> 00:44:53,647
是水溶性墨水
It's water soluble. Yeah, use the blankets, use the blankets.

529
00:44:53,757 --> 00:44:55,515
用毯子

530
00:44:59,481 --> 00:45:00,740
没有炸药，安密先生
Nothing but pipes and valves, Mr. Emmett.

531
00:45:01,349 --> 00:45:02,418
船首受控
Bow compartment secure.

532
00:45:13,827 --> 00:45:17,260
[Yelling]

533
00:45:17,528 --> 00:45:19,959
[Panting]

534
00:45:24,395 --> 00:45:26,156
<i>[Mazzola Yells]</i>

535
00:45:27,213 --> 00:45:28,911
这群胆死鬼
Bunch of Marys.

536
00:45:32,248 --> 00:45:35,445
你好，你现在是10号了
<i>[Eddie] How you doing?</i> <i>You're number ten.</i> <i>There you go.</i>

537
00:45:36,983 --> 00:45:38,472
今晚好
You having a good night? Uh-huh.

538
00:45:39,021 --> 00:45:42,738
你们丢掉潜艇，元首可不高兴

539
00:45:40,628 --> 00:45:42,786
Ain't gonna be none too happy you lost his boat.

540
00:45:43,117 --> 00:45:44,346
幸运号码11号
Lucky number eleven, let's go!

541
00:45:46,454 --> 00:45:49,241
初次见到黑人，是不是
It's your first time looking at a black man, ain't it?

542
00:45:49,750 --> 00:45:50,839
见得多就惯了
Get used to it.

543
00:45:51,918 --> 00:45:53,477
走，过来
Let's go! Get over here!

544
00:46:28,282 --> 00:46:30,839
快，还有一个钟头就日出
<i>[Coonan]</i> <i>All right, hurry it up.</i> <i>It's gonna be sunup in an hour.</i>

545
00:47:10,879 --> 00:47:12,208
少校，点了导火线
- Fuse is burning, sir. - All right, she's burning! Let's get this raft loaded!

546
00:47:12,717 --> 00:47:15,345
快爆炸了，搬货上橡皮艇

547
00:47:15,562 --> 00:47:16,684
快
Let's move!

548
00:47:18,781 --> 00:47:21,609
所有战俘已经押上S33
<i>Sir, we got all the prisoners</i> <i>transferred to the S-33.</i>

549
00:47:21,848 --> 00:47:22,677
好
Very well.

550
00:47:31,089 --> 00:47:32,068
泰莱
Hey, Andy.

551
00:47:33,147 --> 00:47:38,082
注意别落下东西全部放进去  一定要保护好，走吧
<i>[Coonan]</i> <i>Make sure you got everything!</i> <i>Get it in the raft!</i>

552
00:47:35,928 --> 00:47:38,156
<i>Get everything belowdecks.</i> <i>Let's go!</i>

553
00:48:20,280 --> 00:48:22,907
快回舱去，有敌袭击
Everybody, belowdecks! Get down!

554
00:48:23,147 --> 00:48:24,156
大副，潜下去
Chief, take her down! Aye, sir!

555
00:48:24,586 --> 00:48:27,443
- 贺殊，走  - 密码机
Let's go, Hirsch! The Enigma!

556
00:48:30,045 --> 00:48:31,409
大家下甲板

557
00:48:31,818 --> 00:48:32,907
特里格
Trigger! Grab hold!

558
00:48:33,686 --> 00:48:35,345
抓住

559
00:48:38,651 --> 00:48:41,908
好了，特里格
<i>Trigger! Attaboy!</i>

560
00:48:47,812 --> 00:48:48,412
拿到了
- Got it! - Help me! Help me! Oh, no! No!

561
00:48:49,181 --> 00:48:51,119
救命

562
00:48:52,495 --> 00:48:54,222
[Screams]

563
00:49:00,220 --> 00:49:02,278
我们要走了
[Tank] We gotta get outta here! There's still men in the water.

564
00:49:03,387 --> 00:49:06,444
- 水上还有人  - 走吧
Let's go! Chief, there's still men in the water.

565
00:49:06,328 --> 00:49:09,623
- Go! - [Panting]

566
00:49:11,249 --> 00:49:14,036
快走

567
00:49:14,755 --> 00:49:18,771
泰莱
<i>[Dahlgren]</i> <i>Andy! Andy!</i>

568
00:49:18,781 --> 00:49:19,051
快
Go! Dive!

569
00:49:21,449 --> 00:49:22,378
快

570
00:49:24,116 --> 00:49:25,305
快下潜
<i>Dive!</i>

571
00:49:26,913 --> 00:49:28,042
快潜下去
Take her down! Take her down!

572
00:49:29,820 --> 00:49:30,909
快

573
00:49:32,488 --> 00:49:33,377
快潜
<i>Dive!</i>

574
00:49:38,727 --> 00:49:41,353
[Panting] <i>[Shouting, Screaming]</i>

575
00:49:43,047 --> 00:49:45,175
泰莱，我们走吧
<i>[Chief]</i> <i>Tyler, let's go!</i>

576
00:50:20,994 --> 00:50:22,983
<i>[Panting]</i>

577
00:50:36,359 --> 00:50:37,647
大副，找到水柜控制没有？
- Chief, you find those vents? - Everything's in German!

578
00:50:37,857 --> 00:50:39,226
上面全是德文
Rabbit, get to the torpedo room. Where's the goddamn 1 MC? Trigger, get on the helm!

579
00:50:39,825 --> 00:50:42,812
兔子，到鱼雷室，通话机呢？

580
00:50:43,162 --> 00:50:44,720
特里格，你掌舵
<i>Mazzola, take the planes!</i> Aye, sir.

581
00:50:44,930 --> 00:50:47,128
马苏拉，你操作平衡翼
<i>[Chief]</i> <i>Wentz, what about these?</i> <i>I don't know.</i>

582
00:50:47,128 --> 00:50:49,755
- 尹兹，这是什么  - 不知道，没有标识
There's no label! Okay, those are the aft ballast tanks vents!

583
00:50:50,035 --> 00:50:52,992
这两个是后水柜控制阀

584
00:50:53,002 --> 00:50:55,689
中舱阀，主通气阀
These are the midship vents, and these are the main induction valves.

585
00:50:55,694 --> 00:50:58,726
- 全都关上  - 坦克，加速推进
<i>[Chief]</i> <i>Make sure they're shut.</i> Tank, I need speed!

586
00:50:59,006 --> 00:51:00,415
设法用电力开动螺旋桨
<i>Get the screws turning.</i>

587
00:51:00,425 --> 00:51:04,411
- 指示灯亮了，电池还有电  - 我看不懂
<i>The lights are on, so there's</i> <i>got to be some power left.</i> I can't read this!

588
00:51:04,430 --> 00:51:08,786
兔子，数数几枚鱼雷，设法发射，快
Rabbit, find out how many fish we've got in the tubes! Figure out how to launch 'em!

589
00:51:07,427 --> 00:51:09,053
<i>Go!</i> I can't read this!

590
00:51:09,276 --> 00:51:10,454
我看不懂
Go help Tank, Hirsch. Go, Hirsch! Find the Christmas tree.

591
00:51:10,924 --> 00:51:13,252
贺殊，去帮帮坦克

592
00:51:13,461 --> 00:51:18,077
找控制板，确定所有舱盖关好
<i>We've gotta make sure we don't</i> <i>have any holes in the boat!</i>

593
00:51:18,506 --> 00:51:21,374
卡拉，卡拉是什么意思
<i>"Klar, klar, klar."</i> <i>Wentz, what the hell is "klar"?</i>

594
00:51:21,394 --> 00:51:24,650
卡拉指安全，所有舱盖关好
"Klar" means "clear." All compartments secure.

595
00:51:24,660 --> 00:51:25,824
- 白灯即是绿灯  - 是
White for green? No holes in the ship! Dive the boat! White for green.

596
00:51:25,829 --> 00:51:28,357
舱盖关好，潜下去，大副

597
00:51:28,456 --> 00:51:30,654
开启注水阀，开启中舱阀
<i>Opening ballast vents!</i> Opening midship valves!

598
00:51:30,664 --> 00:51:34,151
开启中舱阀
Opening midship vents!

599
00:51:43,861 --> 00:51:46,588
这是前均衡控制，后均衡控制
This is forward trim, aft trim. These are auxiliaries.

600
00:51:46,593 --> 00:51:47,627
副水柜
Main motor. Auxiliary, auxiliary.

601
00:51:47,797 --> 00:51:50,654
主发动机，辅助发动机

602
00:52:04,128 --> 00:52:06,253
<i>This is in meters.</i> <i>Everything's in meters.</i>

603
00:52:05,989 --> 00:52:07,957
统统是公制
Passing 15 meters.

604
00:52:08,197 --> 00:52:09,246
潜经15米
Recommend shutting main vents!

605
00:52:10,255 --> 00:52:12,013
建议关闭主气阀
- Make it so! Wentz, get in the sound room! - Yes, sir!

606
00:52:12,163 --> 00:52:15,419
好，尹兹，操作声纳，报告情况

607
00:52:15,429 --> 00:52:16,758
- 潜至20米  - 是
Make depth 20 meters. Depth 20 meters, aye.

608
00:52:16,759 --> 00:52:18,127
大副，监督下潜
- <i>Chief, take the dive!</i> - I have the dive.

609
00:52:20,330 --> 00:52:22,482
正在监督下潜
<i>At 20 meters. Bow planes</i> <i>at zero. Control your depth</i> <i>with the stern planes.</i>

610
00:52:22,492 --> 00:52:23,891
20米，船首下衡翼零度

611
00:52:23,931 --> 00:52:26,319
用尾翼控制深度

612
00:52:26,339 --> 00:52:28,227
首翼零度，用尾翼控制
Bow planes at zero. Controlling down with the stern planes.

613
00:52:28,456 --> 00:52:29,845
见鬼
Oh, shit. All ahead full, sir!

614
00:52:30,225 --> 00:52:34,281
上尉，全速前进，电池快耗尽
Batteries are flat and draining fast!

615
00:52:34,301 --> 00:52:37,467
泰莱先生，我听到S33爆炸
<i>[Wentz]</i> <i>Mr. Tyler, I hear the S-33</i> <i>breaking up. Wait.</i>

616
00:52:38,057 --> 00:52:41,124
等一等，10度有德国潜艇
I hold a submerged U-boat, 0-1-0.

617
00:52:41,125 --> 00:52:43,721
好接近，在1000码内
<i>Real close.</i> <i>Less than 1,000 yards.</i>

618
00:52:44,141 --> 00:52:48,067
补给艇，本艇方向，280度
Goddamn resupply sub. What's our heading? Two-eight-zero, sir!

619
00:52:48,087 --> 00:52:50,454
满舵右转，按10度前航
All right, right full rudder! Steady on 0-1-0!

620
00:52:50,704 --> 00:52:53,541
是，满舵右转，按10度前航
<i>Aye, sir!</i> <i>Right full rudder.</i> <i>Steady on course 0-1-0.</i>

621
00:52:53,951 --> 00:52:56,518
坦克，右车急倒转，兔子，答话
Tank, starboard back full. Rabbit, get back to me.

622
00:52:56,528 --> 00:52:58,496
右引擎急倒车，是，上尉
Starboard back full. Aye, sir.

623
00:53:03,881 --> 00:53:05,919
注意深度，防止艇尾下垂
- Watch your depth. She'll squat. - Rabbit!

624
00:53:06,099 --> 00:53:07,108
兔子

625
00:53:09,166 --> 00:53:11,024
有四枚鱼雷，我要平衡…
We got four fish. Tubes are flooded, but I can't open the doors until I'm equalized.

626
00:53:11,134 --> 00:53:13,991
鱼雷管水压，但找不到平衡阀
<i>I can't find the valve!</i> Wentz, help Rabbit!

627
00:53:14,171 --> 00:53:15,669
尹兹，帮兔子手
Enemy submarine close aboard. Torpedo in the water. Torpedo in the water!

628
00:53:15,799 --> 00:53:18,936
敌潜艇向我们发射鱼雷

629
00:53:18,946 --> 00:53:21,194
你不用帮兔子，尹兹，留下
All right, belay that. Wentz, stay where you are!

630
00:53:21,403 --> 00:53:23,132
贺殊，到鱼雷室去
Hirsch, hotfoot it to the torpedo room!

631
00:53:26,548 --> 00:53:27,827
方向舵，每10度报告方向
Helm, mark your head every ten degrees. Aye, sir.

632
00:53:27,837 --> 00:53:30,824
是，320度
- Now passing 3-2-0. - Turn, baby, turn. Turn!

633
00:53:30,829 --> 00:53:32,053
转弯吧，听话转弯啦

634
00:53:35,439 --> 00:53:36,958
平衡阀，什么鬼阀啊，离谱
Equalizing valves. Holy shit! What's what? This is crazy. I can't equalize the tubes!

635
00:53:37,158 --> 00:53:39,715
我平衡不到鱼雷管压力

636
00:53:38,794 --> 00:53:40,623
What do you need?

637
00:53:40,654 --> 00:53:41,773
- 找什么  - 平衡阀
Equalizing valves! Equalizing valves! Valve?

638
00:53:42,292 --> 00:53:44,011
- 回转仪  - 不是
Gyro? No, drainage. Drainage. No.

639
00:53:44,011 --> 00:53:47,707
- 排水阀  - 不是

640
00:53:48,217 --> 00:53:50,674
现在转经0度
Now passing 0-0-0.

641
00:53:50,674 --> 00:53:53,012
转快点，杂种
Swing, you bastard, swing.

642
00:53:54,630 --> 00:53:57,357
大副，前衡水舱可能需要注水
<i>Chief, stand by in case</i> <i>we have to flood forward trim.</i>

643
00:54:02,392 --> 00:54:02,942
- 压缩气阀  - 不是
Impulse? Differential... Pressure differential? No.

644
00:54:03,431 --> 00:54:05,969
- 压力差阀  - 对，快扭开
Turn 'em! Yes, turn 'em! Which way?

645
00:54:06,478 --> 00:54:08,436
- 怎样扭  - 逆时针
Counterclockwise.

646
00:54:12,061 --> 00:54:14,220
[Loud Screeching]

647
00:54:17,517 --> 00:54:19,475
鱼雷射歪，射经我们的船尾
Torpedo missed. It's in our baffles.

648
00:54:22,832 --> 00:54:24,680
敌艇再发射两枚鱼雷
Two more torpedoes in the water!

649
00:54:25,529 --> 00:54:28,926
敌艇最确实方向：10度
<i>Best bearing to the U-boat:</i> <i>0- 1-0.</i>

650
00:54:29,136 --> 00:54:30,944
兔子，准备扇型发射鱼雷
Aye, Rabbit, get ready to fire a spread.

651
00:54:30,974 --> 00:54:33,491
1，2号管，零度回转，发射
<i>Tubes one and two.</i> <i>Zero gyro. Fire!</i>

652
00:54:34,840 --> 00:54:36,318
兔子，发射
Rabbit, fire!

653
00:54:36,594 --> 00:54:38,151
<i>[Loud Screeching]</i> [Screaming]

654
00:54:38,460 --> 00:54:40,358
What's going on?

655
00:54:39,965 --> 00:54:40,464
什么事？
What is that? Wrong one! The fish is stuck!

656
00:54:40,474 --> 00:54:42,612
什么声音？

657
00:54:42,742 --> 00:54:45,969
鱼雷卡住，必定没开安全阀
- <i>We missed an interlock.</i> - Rabbit, get those fish out before they blow!

658
00:54:46,169 --> 00:54:48,916
趁鱼雷未爆炸，赶快发射

659
00:54:49,016 --> 00:54:51,613
找压缩气或者发射气
Look for "impulse air" or "firing air."

660
00:54:51,813 --> 00:54:52,812
压缩气，压缩气
That was "impulse" there and there!

661
00:54:57,807 --> 00:55:00,804
1，2号鱼雷射出，3，4号候命
One, two, away. Lining up tubes three and four.

662
00:55:01,104 --> 00:55:02,652
3，4号，发射
Three and four, fire!

663
00:55:10,434 --> 00:55:12,023
鱼雷统统正确射出
All fish running hot, straight and normal.

664
00:55:42,133 --> 00:55:43,351
都射歪了，上尉
I think they all missed, sir.

665
00:55:57,597 --> 00:55:59,116
棒极了
Shit.

666
00:56:04,580 --> 00:56:05,759
敌艇爆炸
<i>[Wentz]</i> <i>U-boat's breaking up!</i>

667
00:56:07,447 --> 00:56:08,846
我听到舱壁崩溃
I hear bulkheads collapsing.

668
00:56:13,641 --> 00:56:16,258
该救援S33号，泰莱先生
The 33 boat, Mr. Tyler.

669
00:56:22,892 --> 00:56:24,810
上升搜寻生还者，大副
Let's take her up and look for survivors, Chief.

670
00:56:24,820 --> 00:56:30,085
平衡翼向上，主水柜排水
<i>Give me some rise</i> <i>on the planes!</i> <i>Rise on the planes, aye.</i>

671
00:56:27,561 --> 00:56:29,288
<i>Deploy main ballast!</i>

672
00:56:29,827 --> 00:56:32,554
<i>[Thunder Rumbling]</i>

673
00:56:48,526 --> 00:56:53,191
抓紧，上来
[Coughing] [Grunting]

674
00:56:50,594 --> 00:56:53,116
[Grunting, Coughing Continue] Gotcha.

675
00:57:14,970 --> 00:57:16,238
见鬼
Oh, crap.

676
00:57:22,961 --> 00:57:25,984
<i>[Man Yelling]</i> <i>Help!</i>

677
00:57:24,550 --> 00:57:26,009
救命

678
00:57:27,147 --> 00:57:28,336
救命呀
Help!

679
00:57:28,546 --> 00:57:32,452
救命…
<i>Please! Help!</i>

680
00:57:31,327 --> 00:57:33,088
Help! Help!

681
00:57:44,460 --> 00:57:46,187
[Coughs]

682
00:57:53,460 --> 00:57:55,187
[Gasping]

683
00:57:58,394 --> 00:58:00,121
[Coughing]

684
00:58:09,845 --> 00:58:13,631
会讲英语吗？
Do you speak English?

685
00:58:13,641 --> 00:58:14,940
你会讲英语吗？
<i>English.</i> <i>Do you speak English?</i>

686
00:58:15,709 --> 00:58:17,007
什么军衔？
What's your rank? What do you do?

687
00:58:19,085 --> 00:58:20,134
负责什么？
<i>What's your job?</i> <i>Your job.</i>

688
00:58:21,153 --> 00:58:23,341
什么职位？

689
00:58:23,127 --> 00:58:26,423
"Job." [Speaks German]

690
00:58:25,019 --> 00:58:31,303
电工，好

691
00:58:26,727 --> 00:58:29,625
[Muttering]

692
00:58:29,928 --> 00:58:31,655
[Makes Buzzing Sounds]

693
00:58:32,312 --> 00:58:37,957
替我榨多点电力出来
You're an electrician. Good. You can us help squeeze more juice out of them batteries.

694
00:58:40,364 --> 00:58:41,763
上尉，我见到船长了
Sir, I see the skipper.

695
00:58:57,077 --> 00:58:58,696
电池的残余电力…
Battery's dead. Whatever juice was left we used up when we maneuvered.

696
00:58:56,460 --> 00:59:00,790
Battery's dead. Whatever juice was left we used up when we maneuvered.

697
00:58:59,105 --> 00:59:01,203
都给我们刚才用尽

698
00:59:01,743 --> 00:59:02,971
柴油机呢？
What about the diesels?

699
00:59:03,211 --> 00:59:06,198
右引擎毁坏了，需要进船坞修理
<i>[Tank]</i> <i>Starboard's a wreck.</i> <i>We need the dry dock to fix it.</i>

700
00:59:06,708 --> 00:59:08,676
左引擎有得救
Port side diesel's the good news. Whoever the Krauts had on it...

701
00:59:08,686 --> 00:59:12,442
那些德国船员完全是外行
didn't know a piston head from his sister's titty.

702
00:59:12,852 --> 00:59:13,841
我有把握修好
I think I can fix it.

703
00:59:14,440 --> 00:59:15,559
好吧，坦克
Okay, Tank. Do what you can.

704
00:59:16,808 --> 00:59:18,796
- 尽力而为  - 是，上尉
Yes, sir.

705
00:59:22,272 --> 00:59:23,261
大家听著
<i>[Tyler]</i> <i>All right. Listen up.</i>

706
00:59:24,040 --> 00:59:25,469
航线是这样
We've decided on a course.

707
00:59:26,748 --> 00:59:30,114
我们往英国南端驶去
We're headin' for England, Land's End.

708
00:59:28,327 --> 00:59:32,316
<i>It's the closest,</i> <i>besides occupied France.</i>

709
00:59:30,694 --> 00:59:32,852
除了法国沦陷区外，那处最近

710
00:59:33,381 --> 00:59:35,579
兔子，还剩几枚鱼雷
<i>Rabbit, how many</i> <i>torpedoes do we have?</i>

711
00:59:36,118 --> 00:59:38,236
仅仅船尾一枚，鱼雷管有故障
Just one. It's in the stern tube, which is busted, bleedin' air from somewhere.

712
00:59:38,256 --> 00:59:41,453
压缩气管在漏气，上尉
- Sir? - Yeah, what is it, Trigger?

713
00:59:42,092 --> 00:59:43,351
什么事，特里格？
Can't we just use the radio...

714
00:59:43,551 --> 00:59:45,019
为什么不用无线电

715
00:59:45,729 --> 00:59:47,687
发求救讯号，等候救援
fire off a Mayday and wait for a rescue?

716
00:59:48,656 --> 00:59:49,785
不可以
<i>[Hirsch]</i> <i>That's impossible.</i>

717
00:59:50,364 --> 00:59:52,222
敌军知道沉船位置…
If we transmit, the Germans will direction-find our position to a grid...

718
00:59:52,362 --> 00:59:55,219
很容易找到来，假如知道…
with their missing two U-boats.

719
00:59:55,699 --> 00:59:59,495
我们得到密码机，会更改密码
If they even suspect we have the Enigma, they will change their entire coding system.

720
00:59:59,765 --> 01:00:02,702
那一来，我们前功尽废
<i>And that would completely</i> <i>negate the purpose</i> <i>of our mission.</i>

721
01:00:03,241 --> 01:00:04,500
泰莱先生
Mr. Tyler,

722
01:00:04,770 --> 01:00:09,105
我们驶去英国，会经过西海域
if we head for England,

723
01:00:06,627 --> 01:00:08,456
we're gonna go straight through the western approaches.

724
01:00:10,104 --> 01:00:11,543
他说得对
<i>He's right. I mean,</i> <i>that's Jerry's backyard.</i> <i>[Tyler] Listen, guys.</i>

725
01:00:12,372 --> 01:00:13,631
那是德国佬的地头

726
01:00:14,280 --> 01:00:16,268
- 听着…  - U型潜艇遍布
It's full of U-boats. And we've got nothing to defend ourselves with.

727
01:00:16,448 --> 01:00:18,416
我们没有招架之力
Do you think I got all the answers here?

728
01:00:18,676 --> 01:00:23,271
你们以为我知道脱险的办法

729
01:00:21,093 --> 01:00:24,889
Think I know how we're gonna get out of this? I don't. I don't know how.

730
01:00:23,451 --> 01:00:25,539
我不知道

731
01:00:26,548 --> 01:00:27,847
我建议用无线电
- I say we use the radio. - Nobody asked you.

732
01:00:28,186 --> 01:00:28,920
没有人征求你意见
- We use the radio and take our chances. - I said can it.

733
01:00:28,925 --> 01:00:32,592
- 用无线电博一博  - 闭嘴

734
01:00:32,597 --> 01:00:35,649
- 船长会用…  - 船长已经殉职
- It's what the captain would have done... - Captain's dead.

735
01:00:57,427 --> 01:01:00,325
<i>[Engine Whirring]</i>

736
01:01:03,060 --> 01:01:05,788
<i>[Engine Starting]</i>

737
01:01:53,761 --> 01:01:57,124
<i>[Mazzola]</i> <i>This is crazy.</i>

738
01:01:55,309 --> 01:01:56,438
你发疯了

739
01:01:57,077 --> 01:01:58,850
简直不可思议
<i>This whole thing is crazy...</i>

740
01:01:58,855 --> 01:02:01,912
宁要打字机，不要命
<i>riskin' our lives</i> <i>over a typewriter.</i>

741
01:02:02,082 --> 01:02:03,910
不是打字机
<i>[Wentz] It's not a typewriter.</i> The hell it ain't. It's got buttons like a typewriter.

742
01:02:03,980 --> 01:02:06,078
是打字机，有键盘

743
01:02:06,288 --> 01:02:07,776
不是打字机
<i>Yeah, well, it's not.</i> <i>Whatever it is, it's crazy</i> <i>we get killed over it.</i>

744
01:02:07,786 --> 01:02:10,314
无论是什么，不值赔上条命

745
01:02:11,023 --> 01:02:13,111
司令部说它重要，就是重要
<i>[Chief]</i> <i>The navy says it's important,</i> <i>it's important.</i>

746
01:02:14,829 --> 01:02:17,416
司令部要我们拼命去夺取…
The navy says it's more important than you, him, me, fine.

747
01:02:17,426 --> 01:02:19,484
我们就拼命去夺取
We're gonna die trying.

748
01:02:20,393 --> 01:02:23,380
那样做并不是发疯，是职责
And that ain't crazy. That's our job.

749
01:02:25,229 --> 01:02:27,197
大副，我不明白…
What I don't understand, Chief, is how come you're not in charge?

750
01:02:27,396 --> 01:02:29,095
你为什么不担任指挥

751
01:02:29,364 --> 01:02:33,231
船长反正打算炒泰莱鱿鱼
Scuttlebutt is Dahlgren was kicking Tyler out of the navy anyway, and...

752
01:02:34,839 --> 01:02:36,767
放肆
<i>[Chief]</i> <i>You stow that shit</i> <i>right now, sailor.</i>

753
01:02:38,006 --> 01:02:42,002
泰莱上尉是你长官，你要尊重
<i>Lieutenant Tyler is your</i> <i>commanding officer, and you will</i> <i>respect that man as such.</i>

754
01:02:43,081 --> 01:02:46,268
- 知不知道  - 知道，大副
Do you understand? Yes, Chief.

755
01:03:16,993 --> 01:03:32,951


756
01:03:33,241 --> 01:03:34,799
看他们的德性
Look at them sons of bitches.

757
01:03:37,147 --> 01:03:38,905
我父亲是渔民
<i>You know my pop</i> <i>was a fisherman?</i>

758
01:03:40,413 --> 01:03:42,242
他那艘渔船60英尺长
<i>He had this old 60-footer</i> <i>he'd run all over the gulf.</i>

759
01:03:43,520 --> 01:03:46,537
用嘈杂的两冲程柴油机推动
Noisy two-stroke diesel.

760
01:03:47,956 --> 01:03:50,014
船身破得不成样子
Rotten to the gunnels, that thing.

761
01:03:50,323 --> 01:03:51,782
我每日洗擦甲板三次
<i>I could scrub that deck</i> <i>three times a day, and</i> <i>it still stunk like fish.</i>

762
01:03:51,952 --> 01:03:54,250
依然腥臭熏天

763
01:03:56,228 --> 01:03:59,155
我发誓不做那样的船长
And I swore I'd never skipper a boat like that, Chief.

764
01:04:01,427 --> 01:04:04,188
<i>Hmm, I saw myself...</i>

765
01:04:03,051 --> 01:04:07,686
我立志做战船的指挥
<i>standin' on the bridge</i> <i>of a battleship.</i>

766
01:04:07,896 --> 01:04:11,103
做个真真正正的船长
A real sea captain.

767
01:04:12,202 --> 01:04:14,200
泰莱先生，我想率直说句话
Mr. Tyler, permission to speak freely?

768
01:04:15,009 --> 01:04:17,476
随便说，不用客气
Of course, Chief.

769
01:04:17,956 --> 01:04:19,314
在我们海军中…
This is the navy,

770
01:04:20,323 --> 01:04:23,530
指挥官有无限威严
where a commanding officer is a mighty and terrible thing...

771
01:04:24,269 --> 01:04:26,327
是个可敬可畏的人
a man to be feared and respected.

772
01:04:26,577 --> 01:04:29,444
他无所不知，无所不能
<i>All knowing, all powerful.</i>

773
01:04:29,654 --> 01:04:33,181
你决不可再说“不知道”
Don't you dare say what you said to the boys back there again... "I don't know."

774
01:04:33,870 --> 01:04:37,236
那三个字象深水炸弹，能要大家命
Those three words will kill a crew, dead as a depth charge.

775
01:04:38,915 --> 01:04:40,433
你现在是船长了
You're the skipper now,

776
01:04:40,983 --> 01:04:44,190
无论如何，船长总有办法
and the skipper always knows what to do, whether he does or not.

777
01:04:49,304 --> 01:04:51,003
左船头有飞机
<i>- [Rabbit]</i> <i>Aircraft off the port bow!</i> - Shit!

778
01:04:51,212 --> 01:04:52,142
见鬼

779
01:05:02,481 --> 01:05:05,418
对不起，飞机突然从云中出现
<i>Real sorry, sir.</i> <i>It dropped right out</i> <i>of the clouds.</i>

780
01:05:05,758 --> 01:05:08,156
兔子，特里格，高射炮旁戒备
<i>Rabbit, Trigger,</i> <i>stand by the flak gun.</i>

781
01:05:07,893 --> 01:05:09,859
Sir. Sir.

782
01:05:10,363 --> 01:05:11,422
是德国飞机
It's German. Looks like long-range reconnaissance.

783
01:05:12,172 --> 01:05:14,040
似乎是远程侦察机

784
01:05:15,178 --> 01:05:16,667
为什么飞到这里来
<i>What the hell's it doing</i> <i>way out here?</i>

785
01:05:22,741 --> 01:05:23,340
它过来了
[Mazzola] Jesus, here it comes. All right. Sit tight.

786
01:05:23,920 --> 01:05:27,246
大家要镇定，他当我们是友军

787
01:05:25,527 --> 01:05:29,084
As far as he knows, we're all playing on the same team. Everybody wave.

788
01:05:27,786 --> 01:05:28,775
大家挥手

789
01:05:29,894 --> 01:05:31,712
挥手
Wave?

790
01:05:32,231 --> 01:05:35,099
不如先发制人，发炮射下来
Sir, we're sittin' ducks. If we shoot first, we can blow 'em out of the sky.

791
01:05:35,408 --> 01:05:37,676
万一打不下，他会召来敌舰
<i>We miss, he's gonna radio us in.</i> <i>That plane's gonna be the least</i> <i>of our problems.</i>

792
01:05:38,245 --> 01:05:39,884
到时，我们更麻烦

793
01:05:39,894 --> 01:05:42,541
你迟早累到我们全部死掉
This is crazy. You're gonna get us killed.

794
01:05:51,272 --> 01:05:55,358
他掉头了，再飞来
He's comin' around. He's comin' around!

795
01:06:00,173 --> 01:06:01,322
会攻击，兔子，开枪
He's attacking! Rabbit, do something!

796
01:06:01,324 --> 01:06:04,519
- 闭嘴，兔子，别睬他  - 开枪
Mazzola, shut up. Rabbit, ignore him. Do something!

797
01:06:04,603 --> 01:06:08,000
他快要扫射，兔子，开枪
<i>He's coming straight for us!</i> <i>He's coming right at us!</i> <i>Do something!</i>

798
01:06:08,001 --> 01:06:10,833
- 听我说，兔子  - 你还不开枪
Acknowledge me, Seaman Parker. What are you waiting for?

799
01:06:10,883 --> 01:06:12,446
- 立即开枪  - 我命令你…
Yeah, Rabbit! Shoot him! Seamen Parker, I'm ordering you!

800
01:06:12,451 --> 01:06:16,657
- 不准开枪，缩开手指  - 开枪
Do not fire that weapon! Get your finger off that trigger!

801
01:06:16,827 --> 01:06:18,225
- 缩开手指  - 不开枪我们死定了
Pull the trigger! Pull the trigger!

802
01:06:18,565 --> 01:06:23,340
- 开枪啊  - 听指挥，兔子
We're gonna die! Do it! Do it!

803
01:06:20,360 --> 01:06:23,258
Come on! Goddamn it, can't you see him? [All Shouting At Once]

804
01:06:25,093 --> 01:06:27,389
[Sighing]

805
01:06:29,394 --> 01:06:32,224
[Grunts] What the hell are you doin', huh?

806
01:06:31,142 --> 01:06:35,768
什么是军令如山，你懂不懂
This is not a goddamn democracy!

807
01:06:37,646 --> 01:06:39,914
泰莱先生，水平线上有船来
Mr. Tyler, I see a mast on the horizon!

808
01:06:43,400 --> 01:06:47,306
见鬼，纳粹驱逐舰
<i>[Tyler]</i> <i>Shit! That's a Nazi destroyer.</i>

809
01:06:47,616 --> 01:06:50,973
那飞机必定为驱逐舰侦察
That plane must have been runnin' a recon screen for it.

810
01:06:52,361 --> 01:06:55,668
下甲板去，关闭舱盖，下潜
Clear the bridge! Chief, secure the diesel and dive the ship!

811
01:06:55,673 --> 01:06:58,006
- 马上下潜  - 是，长官
Dive the ship! Aye, sir!

812
01:07:02,760 --> 01:07:04,317
[Ringing]

813
01:07:08,593 --> 01:07:11,025
<i>[Ringing Continues]</i>

814
01:07:11,327 --> 01:07:13,190
[Tank Grunting]

815
01:07:20,394 --> 01:07:22,121
[Grunting Continues]

816
01:07:34,060 --> 01:07:35,753
[Grunting]

817
01:07:54,239 --> 01:07:57,406
控制灯没有变绿，机房未锁好
[Whirring]

818
01:07:54,459 --> 01:07:58,415
We don't have a green board. The engine room's not ready.

819
01:07:57,416 --> 01:07:59,774
水柜不能打开，液压下降
Vents won't open We lost hydraulics.

820
01:07:59,779 --> 01:08:03,930
坦克，锁紧机房，开动引擎潜水
<i>Tank, secure the diesel and</i> <i>rig the engine room for dive!</i>

821
01:08:04,869 --> 01:08:07,366
坦克，答话
Tank, acknowledge!

822
01:08:07,371 --> 01:08:11,282
马苏拉，去看看什么事
Goddamn it! Mazzola, go see what the hell's going on back there.

823
01:08:24,127 --> 01:08:25,854
[Grunts]

824
01:08:27,227 --> 01:08:29,749
[Grunting Continues]

825
01:08:32,027 --> 01:08:33,754
[Mazzola Yells]

826
01:08:40,793 --> 01:08:43,021
<i>[Gunshot]</i>

827
01:08:43,294 --> 01:08:47,090
[Gasping]

828
01:08:47,426 --> 01:08:51,483
[Gasping Continues]

829
01:09:13,160 --> 01:09:15,819
[Grunts]

830
01:09:17,493 --> 01:09:19,959
[Gasping Continues]

831
01:09:20,918 --> 01:09:22,881
枪放下，纳粹杂种
[Gun Cocks] Drop it, you Nazi son of a bitch! Drop it!

832
01:09:29,393 --> 01:09:31,121
[Moans]

833
01:09:32,421 --> 01:09:35,438
天，混蛋
Goddamn it.

834
01:09:36,327 --> 01:09:38,025
很对不起，泰莱先生
I'm real sorry, Mr. Tyler.

835
01:09:38,595 --> 01:09:40,663
没想到他会偷袭
Took me right off my feet.

836
01:09:42,751 --> 01:09:44,609
听着，你一定要锁好机房
Listen to me. You've got to secure the diesel.

837
01:09:44,619 --> 01:09:46,946
尽快打开水柜注水阀
And find out why the vent valves won't open now!

838
01:09:47,656 --> 01:09:49,354
见鬼
Yes, sir. Goddamn it!

839
01:09:49,354 --> 01:09:52,801
爱迪，把杂种的手脚锁在床上
Eddie, get this son of a bitch out of here. Chain him to the bunks.

840
01:09:52,802 --> 01:09:56,986
要他动弹不得
<i>Make sure</i> <i>his hands and feet are secure.</i> <i>Put him into submission!</i>

841
01:09:57,021 --> 01:09:58,565
上尉，有麻烦
<i>[Hirsch On Intercom]</i> <i>Lieutenant, we have a problem!</i> Take care of it, Eddie.

842
01:09:58,566 --> 01:10:00,113
爱迪，监视他

843
01:10:08,735 --> 01:10:09,684
惨了
Oh, shit.

844
01:10:18,675 --> 01:10:21,322
叫坦克赶紧修理，敌舰派了人来
Tell Tank to finish those repairs. The destroyer is sending a launch.

845
01:10:21,692 --> 01:10:23,520
他要五分钟
He needs five minutes, Mr. Tyler!

846
01:10:23,530 --> 01:10:26,227
五分钟来不及
<i>We don't have five minutes,</i> <i>Chief.</i>

847
01:10:26,437 --> 01:10:29,764
我们可以用机关炮，射沉敌舰
Lieutenant, the deck cannon... If we fire a shell below the water line...

848
01:10:29,993 --> 01:10:31,372
不会射得沉，一艘驱逐舰…
<i>It wouldn't do a goddamn thing.</i> <i>No, that tub could take</i> <i>a hundred shells.</i>

849
01:10:31,881 --> 01:10:34,379
你就是打它百多炮也没有用

850
01:10:34,439 --> 01:10:37,486
要用鱼雷炸，但我们鱼雷管破裂
What we need is a working torpedo, which we do not have.

851
01:10:38,105 --> 01:10:41,702
特里格，准备用机关炮扫射橡皮艇
Trigger, stand by on the flak gun. When I give the word, turn that launch into driftwood.

852
01:10:42,621 --> 01:10:45,678
60秒内他们就会识穿我们
Yes, sir. Gonna find out who we are in about 60 seconds.

853
01:10:51,472 --> 01:10:52,661
特里格，准备扫射
Trigger, ready on that weapon? Chief, tell Tank he has one minute...

854
01:10:52,741 --> 01:10:54,629
大副，限坦克一分钟

855
01:10:54,649 --> 01:10:56,846
叫尹兹、兔子提冲锋枪上来
and get Wentz and Rabbit up here with the machine gun.

856
01:10:59,494 --> 01:11:02,191
他们识穿我们身份，会怎样
<i>Hirsch, what happens when</i> <i>they find out we're not German?</i>

857
01:11:02,571 --> 01:11:04,968
会射杀我们，并且用无线电…
<i>After they shoot us as spies,</i> <i>they'll radio into headquarters.</i>

858
01:11:05,138 --> 01:11:08,375
向德军总部报告密码被夺
They'll tell them the Enigma's been compromised.

859
01:11:09,654 --> 01:11:13,620
我们先摧毁他们的无线电
What if we take out their radio, before they can notify anyone about us?

860
01:11:13,800 --> 01:11:14,789
怎样摧毁
How? With that deck gun.

861
01:11:15,778 --> 01:11:17,366
用甲板机关炮射击
<i>[Tyler]</i> <i>It's gonna be one hell</i> <i>of a shot, but we can do it.</i>

862
01:11:17,576 --> 01:11:19,744
尽管难度很大，但可以做到

863
01:11:20,423 --> 01:11:22,791
随后我们下潜，躲在驱逐舰舰底
Then we dive like hell, and we get under them quick.

864
01:11:23,560 --> 01:11:25,258
引驱逐舰驶近欧洲大陆
We lure 'em a little bit closer to the continent, in range of Allied air cover.

865
01:11:25,738 --> 01:11:27,726
进入盟军制空区

866
01:11:27,736 --> 01:11:29,034
然后叫空军来轰炸
Then we call in an air strike. Yeah, we call in an air strike.

867
01:11:29,184 --> 01:11:32,041
对，叫空军来轰炸

868
01:11:33,730 --> 01:11:35,418
德国佬割穿了液压管
Son of a bitch cut off pressure to the hydraulics.

869
01:11:36,237 --> 01:11:37,726
我们要找止漏阀
We need to find the stop valve.

870
01:11:42,720 --> 01:11:45,017
倒霉
Damn!

871
01:11:48,415 --> 01:11:52,161
指挥塔后面有座天线
See that structure topside with the big antenna sticking out of it?

872
01:11:52,391 --> 01:11:54,509
那是无线电发射台
<i>Yes, sir.</i> <i>That's the radio shack.</i>

873
01:11:54,749 --> 01:11:55,877
你和尹兹操作甲板机关炮
You and Wentz get on the deck. On my command, put a shell right through the porthole.

874
01:11:56,257 --> 01:11:59,234
我一声令下，你向发射台发炮

875
01:12:01,272 --> 01:12:04,449
去吧，两位
Get to it, gentlemen. Get to it. [Both] Yes, sir!

876
01:12:05,493 --> 01:12:07,823
[Speaking German]

877
01:12:09,694 --> 01:12:15,168
老友，帮我们绑缆
[German Continues]

878
01:12:14,927 --> 01:12:17,018
[Responds In German]

879
01:12:18,085 --> 01:12:19,444
他们干什么

880
01:12:22,031 --> 01:12:23,620
不对劲

881
01:12:23,640 --> 01:12:24,738
叫他们走
Tell them to go away, Mr. Hirsch.

882
01:12:25,138 --> 01:12:31,642
回舰去

883
01:12:26,760 --> 01:12:30,317
<i>[Shouting In German]</i>

884
01:12:33,640 --> 01:12:36,137
回舰去，快点
[German Continues]

885
01:12:37,506 --> 01:12:38,485
报告情况，兔子
- Talk to me, Rabbit! - Deck gun manned and ready in all respects, sir!

886
01:12:38,744 --> 01:12:41,242
甲板机关炮准备就绪，上尉

887
01:12:41,282 --> 01:12:42,721
开炮
Fire!

888
01:12:50,126 --> 01:12:51,888
<i>[Siren Wailing]</i> [Shouting In German]

889
01:12:59,004 --> 01:13:00,902
下甲板去
Clear the deck!

890
01:13:00,626 --> 01:13:02,785
All right.

891
01:13:04,293 --> 01:13:06,225
[German Continues] <i>[Siren Continues]</i>

892
01:13:08,275 --> 01:13:10,832
操作船首炮，他们在射击

893
01:13:10,832 --> 01:13:12,081
谁在射击

894
01:13:12,081 --> 01:13:14,708
潜艇，射毁了我们的无线电塔

895
01:13:19,654 --> 01:13:20,822
快点
Come on!

896
01:13:26,367 --> 01:13:28,215
快点下潜
Dive! Dive! Dive! Dive!

897
01:13:28,415 --> 01:13:29,893
下潜

898
01:13:37,393 --> 01:13:39,689
<i>[Shouting, Gunfire Continue]</i>

899
01:13:43,300 --> 01:13:44,698
为什么还不潜
Come on. Why aren't we diving? Repairs aren't complete, sir.

900
01:13:44,703 --> 01:13:45,737
未修理妥，上尉

901
01:13:45,757 --> 01:13:49,693
爱迪，你掌舵，坦克，全速前航

902
01:13:47,426 --> 01:13:49,790
Eddie, man the planes. Tank, all ahead full. <i>Aye, sir!</i>

903
01:13:50,682 --> 01:13:52,621
平衡翼操作中，全速前航
Aye, sir! Manning planes! <i>[Tank] All ahead full, aye!</i>

904
01:13:53,580 --> 01:13:56,627
射得好，兔子，无线电已经报销
<i>[Tyler]</i> <i>Nice shot, Rabbit.</i> <i>That radio's history.</i>

905
01:13:57,459 --> 01:13:59,516
[German Continues]

906
01:14:03,059 --> 01:14:05,321
Come on.

907
01:14:05,787 --> 01:14:08,245
- 我们向他们驶去  - 对了

908
01:14:07,293 --> 01:14:09,885
We're heading right towards them. That's right.

909
01:14:10,053 --> 01:14:12,591
只要驶得够近，就可以避开炮火
Their deck guns can't get to us if we're in close enough.

910
01:14:13,040 --> 01:14:16,087
我们要潜到他们的龙骨以下
Let's hope we can dive and clear her keel.

911
01:14:28,355 --> 01:14:30,682
找到了

912
01:14:29,860 --> 01:14:33,053
That's it. Hydraulics restored!

913
01:14:32,041 --> 01:14:33,170
液压恢复
Thank you, Tank. That did it. We're going under.

914
01:14:33,310 --> 01:14:35,817
行，坦克，我们在下潜

915
01:14:37,693 --> 01:14:39,989
<i>[Gunfire Continues]</i>

916
01:14:46,936 --> 01:14:48,375
潜经5米深
Passing five meters.

917
01:14:58,175 --> 01:14:59,873
潜经10米深
Passing ten meters.

918
01:15:06,626 --> 01:15:08,265
潜经15米深
Fifteen meters.

919
01:15:36,007 --> 01:15:38,634
20米深
<i>[Chief]</i> <i>Twenty meters.</i> [Nervous Chuckle]

920
01:16:14,319 --> 01:16:16,317
特里格，满舵左转
<i>[Tyler]</i> <i>Trigger, left full rudder.</i>

921
01:16:20,093 --> 01:16:23,220
坦克，三分二全速前进
[Whispering] Tank, all ahead two-thirds.

922
01:16:31,791 --> 01:16:34,159
敌舰移动
[Whispering Continues] Contact maneuvering.

923
01:16:37,226 --> 01:16:39,284
高速移动
<i>[Wentz]</i> <i>Heavy cavitation.</i>

924
01:16:41,022 --> 01:16:42,950
敌舰投弹
- Splashes. - Shit.

925
01:16:46,626 --> 01:17:41,922


926
01:16:52,061 --> 01:16:54,209
密集投弹

927
01:16:56,017 --> 01:17:00,852
爆炸深度调校到25米

928
01:17:42,126 --> 01:17:43,853
[Explosion]

929
01:17:46,259 --> 01:17:47,986
[Explosion]

930
01:17:50,126 --> 01:17:52,524
<i>[Explosions Continue]</i>

931
01:17:56,696 --> 01:17:59,404
不要靠近舱壁，贺殊先生
Step away from that bulkhead, Mr. Hirsch.

932
01:18:01,202 --> 01:18:05,338
爆炸的震波可以震断脊骨
The shock wave from one of these explosions can snap your spine.

933
01:18:09,384 --> 01:18:14,069
大副，你碰上过深水炸弹吗？
Chief, you ever been depth charged?

934
01:18:14,978 --> 01:18:15,637
一次
Once, off Murmansk,

935
01:18:17,026 --> 01:18:20,712
第一次世界大战，在俄罗斯海港

936
01:18:18,793 --> 01:18:20,849
back in World War I.

937
01:18:21,012 --> 01:18:22,331
有一枚在近距离爆炸
One charge came so close, it rattled four teeth out of the skipper's head.

938
01:18:22,371 --> 01:18:26,217
震脱了船长四颗牙

939
01:18:28,560 --> 01:18:30,423
<i>[Louder Explosion]</i>

940
01:18:36,966 --> 01:18:38,734
没这次接近
Wasn't even close.

941
01:18:40,293 --> 01:18:45,816
[Electrical Buzzing] <i>[Motor Churning]</i>

942
01:18:46,037 --> 01:18:48,724
控制室，右电力发动机卡死
[Whispering] Control, starboard E-motor's seized up.

943
01:18:49,523 --> 01:18:51,611
必定被那德国佬破坏了
<i>[Tank On Intercom]</i> <i>The German must have</i> <i>sabotaged it.</i>

944
01:18:51,781 --> 01:18:52,800
岂有此理
Goddamn it.

945
01:18:53,693 --> 01:18:56,181
<i>[Explosions Continue]</i>

946
01:18:56,756 --> 01:19:00,472
只靠一条螺旋桨我们逃脱不掉
There's no way we make it to Allied air cover creepin' along on one shaft.

947
01:19:05,593 --> 01:19:07,320
<i>[Sonar Screeches]</i>

948
01:19:12,226 --> 01:19:14,624
<i>[Screeches Continue</i> <i>At Intervals]</i>

949
01:19:27,426 --> 01:19:29,051
<i>[Explosion]</i>

950
01:19:32,725 --> 01:19:36,021
[Men Gasping]

951
01:19:43,359 --> 01:19:45,450
[Men Grunting]

952
01:20:05,926 --> 01:20:08,721
Get down!

953
01:20:31,326 --> 01:20:34,121
[Coughing, Panting]

954
01:20:38,193 --> 01:20:40,489
[Shouts]

955
01:20:40,759 --> 01:20:42,487
[Men Coughing, Grunting]

956
01:20:42,759 --> 01:20:44,487
[Shouts]

957
01:20:54,426 --> 01:20:56,551
[Grunting]

958
01:20:56,892 --> 01:21:00,188
Eddie, help Chief.

959
01:20:58,744 --> 01:20:59,903
爱迪，帮大副手

960
01:21:01,493 --> 01:21:03,220
Ye-Yes, sir.

961
01:21:12,270 --> 01:21:12,990
大副，我帮你
Mr. Chief, I got that.

962
01:21:13,725 --> 01:21:15,453
[Both Grunting]

963
01:21:15,277 --> 01:21:16,506
坦克
[Whispering] Tank... you alive back there?

964
01:21:17,615 --> 01:21:19,233
你还活着？

965
01:21:21,021 --> 01:21:22,519
还好
Yes, sir.

966
01:21:23,379 --> 01:21:27,355
左引掣三分二速度
Good. Port ahead two-thirds.

967
01:21:27,395 --> 01:21:30,662
左引掣三分二，是，上尉
<i>[Tank On Intercom]</i> <i>Port ahead two-thirds.</i> <i>Aye, sir.</i>

968
01:21:57,265 --> 01:21:58,684
坦克
Tank... can you fix the stern tube?

969
01:21:59,164 --> 01:22:01,461
能不能够修理鱼雷管

970
01:22:02,800 --> 01:22:04,368
不知道
I don't know, Mr. Tyler.

971
01:22:05,177 --> 01:22:07,435
不要答“不知道”
I don't want an "I don't know."

972
01:22:08,174 --> 01:22:12,520
究竟能不能够
Can you fix the torpedo tube? Yes... or no?

973
01:22:14,848 --> 01:22:17,275
能够，相信能够
Yes, sir. I think I can.

974
01:22:17,755 --> 01:22:19,233
谢谢，坦克
Thank you, Tank.

975
01:22:19,263 --> 01:22:22,970
大副，潜到160米深去
Chief, make depth 1-6-0 meters.

976
01:22:27,096 --> 01:22:29,353
那是500多英尺
That's more than 500 feet.

977
01:22:32,081 --> 01:22:33,939
潜吧，大副
<i>[Tyler]</i> <i>Take us down, Chief.</i>

978
01:22:36,506 --> 01:22:37,865
是，上尉
Aye, sir.

979
01:22:38,964 --> 01:22:40,093
160米
One-six-zero meters.

980
01:22:40,932 --> 01:22:43,339
前后平衡翼20度下潜
Twenty degrees dive, both planes. Twenty degrees dive, aye, sir.

981
01:22:43,589 --> 01:22:45,137
20度下潜，是，大副

982
01:22:46,446 --> 01:22:48,664
泰莱先生
<i>[Eddie]</i> <i>Mr. Tyler, sir,</i>

983
01:22:49,343 --> 01:22:51,421
你打算用一枚鱼雷…
uh, do you plan on going up against a destroyer...

984
01:22:51,831 --> 01:22:55,217
半台发动机，挑战驱逐舰？
with only one fish in the tube and a busted motor?

985
01:22:55,527 --> 01:22:56,776
对，爱迪
Yes, I am, Eddie.

986
01:22:57,455 --> 01:22:58,704
明智吗，上尉
How wise is that, Lieutenant? <i>[Tyler]</i> <i>Not very.</i>

987
01:22:58,724 --> 01:23:00,572
不十分明智

988
01:23:00,812 --> 01:23:02,890
可是，不妨这样考虑
But have a look. Chief.

989
01:23:04,468 --> 01:23:08,914
我们时速2节，敌舰30节
There is no way a two-knot submarine...

990
01:23:06,426 --> 01:23:10,949
can get in firing position against a 30-knot destroyer unless we go deep.

991
01:23:08,954 --> 01:23:10,742
要用鱼雷击沉敌舰…

992
01:23:11,281 --> 01:23:12,310
我们唯有潜深下去
At 160 meters,

993
01:23:12,510 --> 01:23:13,989
潜到160米，用前鱼雷管…
we can shoot out a bunch of junk from the forward tubes.

994
01:23:14,308 --> 01:23:16,087
发射一大堆杂物

995
01:23:16,506 --> 01:23:18,984
发射一大堆杂物
It will resurface and create a debris field.

996
01:23:18,994 --> 01:23:22,350
敌舰看见，会驶来…
Now the destroyer's gonna go to the center of that debris field,

997
01:23:22,420 --> 01:23:24,908
关闭引擎，用声纳探测
shut off its engines to make it real nice and quiet...

998
01:23:24,918 --> 01:23:27,395
确定我们是不是已经被击毁
and do an acoustic search to make sure we're dead.

999
01:23:27,585 --> 01:23:28,804
但我们未死
But we're not. See, we're here,

1000
01:23:28,824 --> 01:23:33,319
我们在这里，上升到潜望镜深度

1001
01:23:30,692 --> 01:23:33,284
on our way up to periscope depth.

1002
01:23:34,059 --> 01:23:35,887
根据升速原理
<i>All right, principle</i> <i>of ascent velocity.</i>

1003
01:23:36,116 --> 01:23:39,473
我们靠浮力浮上水面，浮离敌舰
Our positive buoyancy pulls us up and away from the destroyer.

1004
01:23:39,563 --> 01:23:43,060
然后用屁股向着敌舰
And when we surface, we'll be showing it our ass at 700 yards.

1005
01:23:43,339 --> 01:23:45,058
用船尾的鱼雷管…
<i>That is a perfect setup</i> <i>for a stern shot</i> <i>on a stationary target.</i>

1006
01:23:45,307 --> 01:23:48,114
向停驶中的敌舰发射鱼雷

1007
01:23:47,492 --> 01:23:48,322
Boom. It don't get much prettier than that.

1008
01:23:49,253 --> 01:23:51,301
可以一矢中的
Boom. It don't get much prettier than that.

1009
01:23:53,739 --> 01:23:54,798
我赞成，泰莱先生
All right, Mr. Tyler.

1010
01:23:55,757 --> 01:23:59,083
潜经130米
All right. Passing 1-3-0 meters.

1011
01:23:59,133 --> 01:24:00,382
好
Very well. Rabbit,

1012
01:24:00,462 --> 01:24:03,079
兔子，你把马苏拉的遗体…
I need you to load Mazzola's body into tube three...

1013
01:24:03,089 --> 01:24:07,475
穿上救生衣，放入三号鱼雷管

1014
01:24:04,926 --> 01:24:08,324
and put an escape jacket onto him to make sure he floats.

1015
01:24:09,103 --> 01:24:11,361
把他当垃圾射上水面
Wanna shoot him out like garbage?

1016
01:24:18,984 --> 01:24:21,091
他的尸体可以救我们
His body is gonna save our lives.

1017
01:24:23,099 --> 01:24:24,458
我为他说几句悼词
I'll say a few words for him.

1018
01:24:24,928 --> 01:24:29,443
贺殊，帮兔子，爱迪，你掌舵
Hirsch, go with Rabbit. Eddie, can you man both planes?

1019
01:24:28,725 --> 01:24:31,691
Yes, sir. Mr. Tyler. Yeah.

1020
01:24:30,252 --> 01:24:31,641
泰莱先生

1021
01:24:32,280 --> 01:24:34,928
你炸敌舰，假如失败…
If you can't take out that destroyer,

1022
01:24:35,107 --> 01:24:37,025
而我们死不掉
the danger is not that some of us may die.

1023
01:24:37,495 --> 01:24:39,153
那就麻烦
It's that some of us may live.

1024
01:24:42,650 --> 01:24:45,867
敌军绝不可以套取…
These men have seen and heard things...

1025
01:24:46,106 --> 01:24:47,895
我们船员的口供
that must not be revealed to the enemy...

1026
01:24:49,073 --> 01:24:51,031
套取我们的秘密
<i>our secrets,</i>

1027
01:24:51,261 --> 01:24:53,879
例如我们的雷达探测力
such as our radar capabilities...

1028
01:24:54,158 --> 01:24:56,616
我们所掌握的德国密码
and our understanding of German encryption.

1029
01:24:58,014 --> 01:25:01,591
敌军活捉我们，会严刑逼供
If we fall into German hands alive, we will be tortured without mercy.

1030
01:25:02,370 --> 01:25:04,848
你炸不沉敌舰…
Either you succeed in sinking that ship...

1031
01:25:05,527 --> 01:25:08,274
我们绝不可以活着…
or you must see to it that none of us survive...

1032
01:25:08,275 --> 01:25:11,971
落入敌军手上
<i>to be captured.</i>

1033
01:25:43,649 --> 01:25:46,256
愿同胞马苏拉君…
We commend his soul to God...

1034
01:25:46,985 --> 01:25:50,332
魂归上帝，身寄碧海
and commit his body to the deep.

1035
01:25:50,525 --> 01:25:54,185
[Soldier Shouting In German]

1036
01:25:56,985 --> 01:26:00,202
泰莱先生，敌舰作迂回航行
<i>[Wentz Whispering]</i> <i>Mr. Tyler, contact is zigging.</i>

1037
01:26:03,539 --> 01:26:05,087
敌舰投弹
Splashes.

1038
01:26:06,796 --> 01:26:08,344
敌舰愈来愈近
<i>Contact getting closer.</i>

1039
01:26:09,813 --> 01:26:11,021
继续投弹
More splashes. <i>[Sonar Screeching]</i>

1040
01:26:22,969 --> 01:26:23,978
坦克
Tank, line up to pump engine room bilge to sea.

1041
01:26:24,937 --> 01:26:29,053
- 把机房咸水排出海  - 是

1042
01:26:27,725 --> 01:26:29,418
Yes, sir.

1043
01:26:43,988 --> 01:26:45,177
兔子
Rabbit,

1044
01:26:47,445 --> 01:26:48,564
发射杂物
fire the tubes.

1045
01:26:50,941 --> 01:26:52,230
再见，马苏拉
Bye, Mazzola.

1046
01:27:29,226 --> 01:27:31,953
<i>[Sonar Screeching Continues</i> <i>At Close Intervals]</i>

1047
01:27:52,759 --> 01:27:54,486
<i>[Explosion]</i>

1048
01:27:55,992 --> 01:27:57,719
<i>[Explosions Continue]</i>

1049
01:28:07,934 --> 01:28:10,392
深水炸弹在我们上面爆炸
They're setting them charges too shallow.

1050
01:28:16,559 --> 01:28:18,650
<i>[Metal Grinding]</i>

1051
01:28:18,959 --> 01:28:20,754
<i>[Explosions Continue]</i>

1052
01:28:32,792 --> 01:28:34,519
[Grunting]

1053
01:28:42,625 --> 01:28:43,648
[Men Yelling]

1054
01:28:49,458 --> 01:28:51,788
[Yelling Continues]

1055
01:29:30,911 --> 01:29:32,640
关闭通气阀
Secure that air valve!

1056
01:29:47,335 --> 01:29:49,593
大副，报告深度
<i>[Tyler]</i> <i>Chief, what's our depth?</i>

1057
01:29:51,471 --> 01:29:53,419
160米
One-six-zero meters.

1058
01:29:55,716 --> 01:29:58,544
- 零度平衡翼  - 是
Zero the planes. [Both] Zero the planes.

1059
01:29:58,703 --> 01:29:59,732
敌舰投弹
[Whispering] Splashes!

1060
01:30:02,969 --> 01:30:04,578
炸弹投得太密
They're too close together!

1061
01:30:05,856 --> 01:30:07,115
我数不清楚
<i>[Wentz]</i> <i>I can't count them.</i>

1062
01:30:16,666 --> 01:30:17,495
大副
Chief,

1063
01:30:20,162 --> 01:30:22,040
潜至200米
take us to 200 meters.

1064
01:30:24,458 --> 01:30:27,535
潜得深，才避得开深水炸弹
<i>[Tyler]</i> <i>We're gonna get under</i> <i>these damn things.</i>

1065
01:30:30,202 --> 01:30:31,431
大副
Chief,

1066
01:30:32,340 --> 01:30:34,877
向200米潜下去
take us to 200 meters.

1067
01:30:41,810 --> 01:30:43,259
是，上尉
Aye, sir.

1068
01:30:49,353 --> 01:30:51,710
潜至200米
Making my depth 200 meters.

1069
01:30:52,590 --> 01:30:54,428
双平衡翼10度下潜
Ten degrees dive, both planes.

1070
01:30:54,827 --> 01:30:56,825
10度下潜，遵命
[Together] Ten degrees dive. Aye.

1071
01:30:56,792 --> 01:31:19,854


1072
01:31:20,222 --> 01:31:21,620
170米
One-seven-zero meters.

1073
01:31:34,997 --> 01:31:35,786
坦克
Tank,

1074
01:31:36,965 --> 01:31:39,023
船尾鱼雷管情况怎样
what's the status on the stern torpedo tube?

1075
01:31:41,011 --> 01:31:42,070
还有几处未修好
There's a couple things wrong. I can operate the muzzle door,

1076
01:31:42,909 --> 01:31:46,016
我仍然在修理压缩气
but I'm still working on the impulse air.

1077
01:31:46,456 --> 01:31:48,224
180米
One-eight-zero meters.

1078
01:31:51,561 --> 01:31:54,168
泰莱先生，船尾显示深度180米
Mr. Tyler, depth gauge back here says 180 meters.

1079
01:31:56,126 --> 01:31:57,914
谢谢你，坦克，我知道
<i>[Tyler]</i> <i>Thanks, Tank. I know.</i>

1080
01:31:59,333 --> 01:32:00,362
继续修理
Keep working.

1081
01:32:14,168 --> 01:32:15,437
190米
One-nine-zero meters.

1082
01:32:23,559 --> 01:32:26,150
<i>[Metal Groaning]</i>

1083
01:32:36,825 --> 01:32:37,794
200米
Two-hundred meters. Zero the planes.

1084
01:32:39,632 --> 01:32:40,591
零度平衡翼
Zero the planes, aye. Zero the planes.

1085
01:32:40,971 --> 01:32:42,839
零度平衡翼，遵命

1086
01:32:42,792 --> 01:32:46,224
<i>[Metal Banging, Creaking]</i>

1087
01:32:57,125 --> 01:32:58,853
<i>[Explosion]</i>

1088
01:33:04,358 --> 01:33:06,586
<i>[Explosions Continue Above]</i>

1089
01:33:46,226 --> 01:33:48,024
上帝
Mary, mother of God.

1090
01:33:53,359 --> 01:33:56,176
德国佬的潜艇倒也坚固
Those Krauts sure know how to build a boat.

1091
01:33:57,125 --> 01:33:59,489
[Creaking]

1092
01:34:04,447 --> 01:34:06,136
大副，上升
[Tyler] Chief, take us up!

1093
01:34:06,865 --> 01:34:09,433
衡水舱排水，平衡翼全面向上
Blowing negative! Planes full rise! Clockwise, Hirsch!

1094
01:34:10,911 --> 01:34:11,980
顺时钟方向，贺殊

1095
01:34:12,619 --> 01:34:14,318
兔子，帮忙
- Rabbit, help me out! - Go! Go!

1096
01:34:14,827 --> 01:34:15,986
去

1097
01:34:16,492 --> 01:34:19,583
[Shouting, Indistinct]

1098
01:34:19,742 --> 01:34:21,540
大副，你见到吗
Chief, are you seeing this?

1099
01:34:28,763 --> 01:34:32,370
潜过了极限深度，主水柜要排水
Needle's off the scale! We have to blow main ballast tanks!

1100
01:34:32,639 --> 01:34:33,968
排水吧，大副
Do it, Chief!

1101
01:34:43,425 --> 01:34:46,323
[Grunting]

1102
01:34:52,200 --> 01:34:53,319
艇还在下沉
- She's still going down! - Ballast tanks are bone dry!

1103
01:34:54,497 --> 01:34:56,296
水柜的水已经排干

1104
01:34:56,316 --> 01:34:58,623
我试试用衡水舱排水
<i>[Chief]</i> <i>I'm gonna try the trim tanks!</i>

1105
01:35:04,737 --> 01:35:05,976
上升啦
Come on, come on, come on!

1106
01:35:18,753 --> 01:35:20,641
在上升了
She's going up! She's going up!

1107
01:35:22,925 --> 01:35:25,016
[Grunting]

1108
01:35:37,464 --> 01:35:39,602
泰莱先生，我们在上升了
Mr. Tyler, we're coming up.

1109
01:35:39,922 --> 01:35:41,970
但水柜已经不受控
But I've lost control of the ballast tanks.

1110
01:35:42,579 --> 01:35:45,057
潜艇只有不断上升
I can't stop our ascent.

1111
01:35:45,806 --> 01:35:47,719
船尾鱼雷管怎么样？
Where are we with the stern torpedo?

1112
01:35:47,724 --> 01:35:48,973
压缩气管漏气
Piping's damaged.

1113
01:35:49,123 --> 01:35:50,611
所以没有压力发射鱼雷
There's a break in the air line, so there's no pressure to launch a torpedo.

1114
01:35:50,681 --> 01:35:52,729
止漏阀在舱底水下

1115
01:35:53,269 --> 01:35:59,872
那空间小，我进不到去关闭
I tried to bypass the leak, but it's way back in the bilge underwater.

1116
01:35:56,425 --> 01:35:59,255
There's no way to reach it. I can't fit.

1117
01:35:59,882 --> 01:36:02,200
可不可以派人进去
Can somebody else get to it? I don't know.

1118
01:36:03,668 --> 01:36:05,496
或者可以派小个子进去
Maybe somebody smaller.

1119
01:36:06,186 --> 01:36:08,174
就是兔子或者特里格
That's Rabbit or Trigger.

1120
01:36:08,683 --> 01:36:10,701
上升到200米
<i>[Eddie]</i> <i>Comin'up on 200 meters.</i>

1121
01:36:11,580 --> 01:36:12,969
你要挑选一个
You gotta pick one.

1122
01:36:21,041 --> 01:36:22,020
特里格
Trigger. Trigger,

1123
01:36:22,669 --> 01:36:23,528
特里格

1124
01:36:24,597 --> 01:36:25,956
跟坦克到船尾去
<i>lay aft with Tank.</i>

1125
01:36:28,054 --> 01:36:29,063
去吧
Move it, son. You got a job to do.

1126
01:36:30,242 --> 01:36:31,630
你有任务要完成

1127
01:36:40,991 --> 01:36:43,458
我们没有气压发射鱼雷
See, we got no air pressure to fire the torpedo.

1128
01:36:44,058 --> 01:36:46,236
其中一条气管有裂口
One of these pipes is busted and leaking air.

1129
01:36:46,415 --> 01:36:49,502
- 怎找到裂口  - 你会见到水泡
How am I gonna find it? You'll see bubbles coming out. A lot of 'em.

1130
01:36:49,512 --> 01:36:54,517
把裂口后面的止漏阀关闭
Find the isolation valve <i>aft of the leak</i> and crank it down.

1131
01:36:54,517 --> 01:36:56,435
- 明不明白  - 是
Got it? Yeah.

1132
01:36:57,944 --> 01:36:59,762
这条管给你呼吸
I rigged this hose so you can breathe through it.

1133
01:37:00,631 --> 01:37:05,806
记着，一关闭好，立即走
Now listen to me. As soon as you finish, you get out of there.

1134
01:37:04,025 --> 01:37:06,014
Okay? Yeah.

1135
01:37:26,965 --> 01:37:28,293
我听到敌舰
[Whispering] I can hear her.

1136
01:37:30,861 --> 01:37:31,960
敌舰在减速
Making slow turns.

1137
01:37:38,064 --> 01:37:39,063
现在停了下来
She just stopped her screws.

1138
01:37:39,625 --> 01:37:42,614


1139
01:37:43,029 --> 01:37:44,297
他们大概看到杂物
I think they see the debris.

1140
01:37:48,014 --> 01:37:49,322
可能中计
I think they're buying it.

1141
01:37:50,062 --> 01:37:52,040
180米
One-eight-zero meters.

1142
01:37:53,408 --> 01:37:56,285
升慢点行吗，还未修理好鱼雷管
Chief, can you slow our ascent? We are not ready.

1143
01:37:57,294 --> 01:37:58,533
不行
Can't, sir.

1144
01:37:59,882 --> 01:38:02,789
只有不断升，直至浮出水面
We got a one-way ticket topside.

1145
01:38:04,507 --> 01:38:08,074
浮出水面而射不出鱼雷，我们死定
If we surface without a torpedo to fire, we're dead.

1146
01:38:44,891 --> 01:38:47,914
[Gasps] There's two air leaks.

1147
01:38:46,925 --> 01:38:48,032
有两个裂口
I got one, but the other one's way in the back.

1148
01:38:48,373 --> 01:38:51,674
其中一个很远，呼吸管不够长

1149
01:38:50,492 --> 01:38:52,821
<i>I need some more slack</i> <i>on the hose to get to it.</i> That's all there is.

1150
01:38:52,225 --> 01:38:53,867
- 没有更长的呼吸管了  - 惨了
Shit.

1151
01:39:16,427 --> 01:39:18,020
150米
One-five-zero meters.

1152
01:39:18,758 --> 01:39:21,815
<i>[Tapping]</i>

1153
01:39:22,883 --> 01:39:23,662
有人在发摩斯密码
I hear Morse code.

1154
01:39:25,692 --> 01:39:26,488
什么事？
What the hell is it? Are they signaling us?

1155
01:39:27,309 --> 01:39:28,578
有人在发密码

1156
01:39:28,925 --> 01:39:31,323
<i>[Tapping Continues]</i>

1157
01:39:36,982 --> 01:39:37,759
说什么？
What's it saying, Wentz?

1158
01:39:39,213 --> 01:39:41,605
我是U-571，摧毁我
"I am U-571. Destroy me."

1159
01:39:53,448 --> 01:39:55,420
上升到90米
<i>[Chief]</i> <i>Coming up on 9-0 meters.</i>

1160
01:40:13,014 --> 01:40:15,267
敌舰开动了引擎
<i>[Wentz]</i> <i>Sir, she's started</i> <i>her engines again.</i>

1161
01:40:16,591 --> 01:40:18,750
<i>[Sonar Screeching]</i>

1162
01:40:19,450 --> 01:40:22,597
泰莱先生，特里格够不着裂口
<i>[Tank On Intercom]</i> <i>No go, Mr. Tyler.</i> <i>He can't reach.</i>

1163
01:40:30,671 --> 01:40:34,091
特里格，一分钟后我们就浮出水面
Trigger, in one minute we're gonna hit the surface. Do you understand me?

1164
01:40:34,297 --> 01:40:36,794
你无论如何都要止漏
Now you've got to go back in there and try.

1165
01:40:36,795 --> 01:40:39,904
止漏我们才能活
I wouldn't ask you if our lives didn't depend on it.

1166
01:40:40,083 --> 01:40:42,129
对不起，上尉，我去不到裂口
Sorry, sir. I can't reach it. No, no, Trigger.

1167
01:40:42,130 --> 01:40:43,840
特里格，听着
Now listen to me.

1168
01:40:44,632 --> 01:40:46,512
你一定要去到
You <i>can</i> reach it, and you will.

1169
01:40:47,682 --> 01:40:51,546
一定要关闭止漏阀
Now you are gonna close that valve.

1170
01:40:51,589 --> 01:40:55,206
- 我办不到  - 你是我们唯一生机
Sir, I can't! You're the only chance we've got.

1171
01:40:59,087 --> 01:41:01,944
立即回舱底去
Now you're gonna go back down in that bilge,

1172
01:41:02,016 --> 01:41:06,134
把任务完成
and you're gonna do your job, sailor.

1173
01:41:17,147 --> 01:41:20,221
鱼雷可以发射，通知我
Report to me the instant that torpedo's ready to fire. Yes, sir.

1174
01:41:23,508 --> 01:41:24,944
30米
Thirty meters.

1175
01:41:25,601 --> 01:41:29,119
- 尹兹，报告情况  - 敌舰开动
Talk to me, Wentz. <i>Destroyer is under way.</i>

1176
01:41:28,091 --> 01:41:31,057
<i>Steady bearing.</i> <i>They're closing our position.</i>

1177
01:41:29,720 --> 01:41:31,409
向我们的位置逐渐驶来

1178
01:41:31,424 --> 01:41:32,726
糟糕
Shit! Come on, Trigger!

1179
01:41:33,311 --> 01:41:34,767
特里格，快点

1180
01:41:35,522 --> 01:41:36,788
20米
<i>[Chief]</i> <i>Twenty meters.</i>

1181
01:41:36,971 --> 01:41:38,581
我们快露出水面
Hold on. We're gonna surface.

1182
01:41:38,593 --> 01:41:40,528
升潜望镜
Raising scope.

1183
01:41:50,274 --> 01:41:51,312
看见敌舰
Got her.

1184
01:41:52,355 --> 01:41:54,232
敌舰向我们驶来
<i>She's heading right for us.</i>

1185
01:41:54,920 --> 01:41:57,506
方向舵，右转10度
Helm, come right ten degrees. Aye, sir!

1186
01:41:57,508 --> 01:42:00,455
当心前平衡翼
Watch your bow planes. Aye, sir. Watching my bow planes.

1187
01:42:00,469 --> 01:42:02,276
开动柴油机，全速前航
Tank, start the diesel. All ahead full!

1188
01:42:01,964 --> 01:42:04,150
左柴油机全速前航

1189
01:42:11,854 --> 01:42:14,140
左柴油机全速前航
Port diesel ahead full!

1190
01:42:35,129 --> 01:42:37,830
惨，被他们盯住了
Shit, they've got us bracketed.

1191
01:42:38,761 --> 01:42:40,725
有弹来袭
Incoming!

1192
01:42:45,258 --> 01:42:47,587
[Shouting]

1193
01:42:47,589 --> 01:42:49,247
我们中弹
We're hit! We're hit!

1194
01:42:50,171 --> 01:42:53,571
尹兹，进来  爱迪，锁舱盖
<i>- Wentz, get in here!</i> - Eddie, secure that hatch!

1195
01:43:07,058 --> 01:43:08,489
[Shouting]

1196
01:43:11,915 --> 01:43:13,513
鱼雷管还未能发射
Tube still not ready!

1197
01:43:20,643 --> 01:43:22,142
请批准弃船
- Request permission to abandon ship! - Not yet, Chief.

1198
01:43:22,484 --> 01:43:23,419
还不可以

1199
01:43:27,658 --> 01:43:30,124
[Shouting Continues]

1200
01:43:42,391 --> 01:43:45,119
[Gasps]

1201
01:43:46,129 --> 01:43:48,767
控制室，鱼雷管可以发射
Control, aft torpedo ready in all respects!

1202
01:43:48,937 --> 01:43:51,346
兔子，稳定航向
Hold us right there, Rabbit. Hold us steady right here. Steady on bearing 8-0 degrees!

1203
01:43:52,008 --> 01:43:52,969
按80度方向航行，上尉

1204
01:43:54,990 --> 01:43:55,825
发射
Fire!

1205
01:43:57,786 --> 01:43:59,283
坦克，不发射我们死定
Tank, fire right now or we die!

1206
01:44:06,090 --> 01:44:08,326
加油
[Panting]

1207
01:44:06,424 --> 01:44:08,447
[Whispering] Come on, come on.

1208
01:44:11,357 --> 01:44:13,823
[Speaking German] Torpedo!

1209
01:44:16,091 --> 01:44:18,023
[Shouting In German]

1210
01:44:18,357 --> 01:44:21,051
[Siren Wailing]

1211
01:44:45,424 --> 01:44:47,152
<i>[Explosion Continues]</i> [Gasping]

1212
01:44:47,457 --> 01:44:57,618


1213
01:44:57,791 --> 01:44:59,518
[Sighs]

1214
01:45:08,883 --> 01:45:10,681
炸个粉碎
Well, that blew 'em right in half.

1215
01:45:15,758 --> 01:45:18,747
[Sighing]

1216
01:45:22,135 --> 01:45:25,622
泰莱先生，你需要大副…
Hell, Mr. Tyler, if you ever need a chief,

1217
01:45:25,878 --> 01:45:28,216
我随时乐意效劳
I'd go to sea with you anytime.

1218
01:45:29,834 --> 01:45:30,981
谢谢你，大副
Thank you, Chief.

1219
01:45:41,361 --> 01:45:43,046
坦克，什么事
Tank, you okay?

1220
01:45:46,286 --> 01:45:47,342
特里格淹死了
Trigger drowned.

1221
01:45:58,382 --> 01:45:59,870
那小伙子没有放弃
That kid didn't give up, did he?

1222
01:46:04,506 --> 01:46:06,335
你也没有，泰莱先生
Neither did you, Mr. Tyler.

1223
01:46:11,758 --> 01:46:14,246
<i>[Submarine Rumbling]</i>

1224
01:46:18,531 --> 01:46:20,390
潜艇快沉没了
We can't keep her afloat much longer, sir.

1225
01:46:30,265 --> 01:46:31,389
我们弃船吧
Let's abandon ship.

1226
01:48:04,535 --> 01:48:06,692
喂，醒醒，快醒醒
[Muttering]

1227
01:48:07,593 --> 01:48:08,691
泰莱先生
Mr. Tyler. Mr. Tyler.

1228
01:48:32,469 --> 01:48:36,765
谨把本片献给英勇的盟军海军

1229
01:48:36,765 --> 01:48:40,862
大西洋战役中，他们奋不顾身

1230
01:48:40,862 --> 01:48:43,560
破解德国潜艇密码

1231
01:48:44,659 --> 01:48:50,054
英国军舰分别于…

1232
01:48:50,055 --> 01:48:54,051
1941年5月9日…

1233
01:48:55,451 --> 01:49:00,247
1942年10月30日…

1234
01:49:00,247 --> 01:49:03,743
取得德国潜艇机密

1235
01:49:04,743 --> 01:49:08,739
美国军舰亦于…

1236
01:49:08,740 --> 01:49:12,736
1944年6月4日建功

1237
01:49:27,457 --> 01:56:01,450



