-1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subindex build by Linnet
http://linnet.126.com  http://blog.csdn.net/redbirdli
火鸟字幕合并器SubindexV0.5
Created time 13.07.28 02:53:16

2
00:05:47,815 --> 00:05:51,474
Darling, don't be difficult. Let's take our sweet...
亲爱的，别难过

3
00:05:49,949 --> 00:05:54,881
我们带孩子离开吧

4
00:05:51,581 --> 00:05:54,843
Iovely children on an outing.

5
00:06:06,281 --> 00:06:09,873
You can't do this. I know my rights.
你不能这样做，我知道我的权利

6
00:06:09,948 --> 00:06:12,573
I have the authority to close you down, and I'm doing just that.
我有权这样做，现在就要

7
00:06:12,648 --> 00:06:17,171
This exhibit degrades everybody who sees it and the creature himself.
这展览会侮辱了观众

8
00:06:17,248 --> 00:06:20,510
He is a freak! How else will he live?
亦侮辱了这可怜的人

9
00:06:17,515 --> 00:06:18,674
他是个怪胎

10
00:06:20,581 --> 00:06:23,843
Freaks are one thing. This is entirely different.
除了这样他能靠什么来赚钱？

11
00:06:21,081 --> 00:06:21,775
怪还怪

12
00:06:22,048 --> 00:06:23,947
但这是另一回事

13
00:06:23,915 --> 00:06:27,244
This is monstrous and should not be allowed.
这样做不对，法理不容的

14
00:06:27,314 --> 00:06:30,906
These officers will see to it you're on your way soon. Good day!
警官们会监察你直至关门为止

15
00:06:29,782 --> 00:06:30,577
祝你好运

16
00:06:32,414 --> 00:06:35,812
Move along please.
请让开

17
00:06:38,548 --> 00:06:40,480
Hold it there, sir.
好的，停止

18
00:06:40,548 --> 00:06:42,571
Come this way.
走吧

19
00:06:41,582 --> 00:06:42,513
这边来…

20
00:06:54,248 --> 00:06:56,180
On the move again...
跑掉了…

21
00:07:01,248 --> 00:07:02,680
my treasure.
…我的财富

22
00:07:40,947 --> 00:07:43,243
We'll be seeing a lot more of these machine accidents...
见过不少机器导致的意外…

23
00:07:43,314 --> 00:07:45,109
- Mr. Hodges. - Yes, sir.
…贺治先生

24
00:07:44,615 --> 00:07:45,444
是的

25
00:07:49,348 --> 00:07:53,678
Abominable things, these machines. You can't reason with them.
这些机器真令人讨厌

26
00:07:52,482 --> 00:07:54,038
你根本不能跟它们讲道理

27
00:07:54,981 --> 00:07:56,743
What a mess!
真的一团糟！

28
00:08:00,515 --> 00:08:03,140
Pull on the rope.
扯扯绳，扯吧！

29
00:08:04,281 --> 00:08:06,110
Irons, please.
烫棒

30
00:08:20,047 --> 00:08:21,411
Who is it?
谁？

31
00:08:22,881 --> 00:08:25,938
- Excuse me, Mr. Treves, sir. - Yes, what is it?
对不起，赛华斯先生

32
00:08:26,014 --> 00:08:29,912
- I found it. - Good. Did you see it?
好的，那是什么？

33
00:08:26,582 --> 00:08:27,707
是我找到的

34
00:08:27,914 --> 00:08:30,039
好的，你见到了？

35
00:08:30,914 --> 00:08:31,812
没有

36
00:08:33,114 --> 00:08:36,478
All right. I'll see you in a moment. Thank you.
好的，待会见吧

37
00:08:36,148 --> 00:08:37,136
谢谢

38
00:08:39,615 --> 00:08:41,547
Who's that?
是谁来的？

39
00:08:41,615 --> 00:08:45,012
- A friend of mine. - Oh, yes.
我的朋友

40
00:08:45,081 --> 00:08:48,411
- What are you up to? - Nothing.
噢，是的…

41
00:08:45,582 --> 00:08:47,047
你有何意见？

42
00:08:48,481 --> 00:08:50,640
Come on, Freddie!
没有

43
00:08:48,782 --> 00:08:50,247
科迪，来吧…

44
00:08:52,114 --> 00:08:54,103
Nothing of any importance.
没有什么重要的

45
00:09:48,047 --> 00:09:50,479
Can you tell me where Cleeves Street is?

46
00:09:50,548 --> 00:09:53,980
'Round back, to the left, then to the right. Straight through.

47
00:09:54,047 --> 00:09:55,479
Thank you.

48
00:11:13,747 --> 00:11:15,679
Are you the proprietor?
你是东主？

49
00:11:15,747 --> 00:11:18,339
And who might you be, sir?
那你是谁？

50
00:11:18,414 --> 00:11:21,380
Just one of the curious. I'd like to see it.
一个好奇的人，只想看看

51
00:11:24,214 --> 00:11:27,578
I don't think so. No, sir, we're...
我想没可能

52
00:11:25,848 --> 00:11:30,281
不，先生，已关门大吉了

53
00:11:29,281 --> 00:11:30,871
closed.

54
00:11:30,947 --> 00:11:33,879
Now, I'd pay handsomely for a private showing.
我多出一点钱看私人表演吧

55
00:11:33,947 --> 00:11:35,879
Are you the proprietor?
你是不是东主？

56
00:11:35,947 --> 00:11:37,936
Handsomely? Who sent you?
多一点钱？谁派你来的？

57
00:11:38,014 --> 00:11:40,639
- I beg your pardon? - Never mind.
什么？

58
00:11:39,381 --> 00:11:47,677
算了吧！我就是东主

59
00:11:44,114 --> 00:11:47,342
I'm the owner.

60
00:13:08,580 --> 00:13:10,012
Life...
人生…

61
00:13:13,314 --> 00:13:15,745
is full of surprises.
充满意外和惊喜

62
00:13:19,814 --> 00:13:22,974
Consider the fate...
想想这可怜人的母亲

63
00:13:23,047 --> 00:13:25,842
of this creature's poor mother...

64
00:13:27,580 --> 00:13:30,138
struck down...

65
00:13:30,214 --> 00:13:33,271
in the fourth month of her maternal condition...
在怀孕的第四个月

66
00:13:33,348 --> 00:13:36,745
by an elephant, a wild elephant.
被大象撞例，一头野生的大象

67
00:13:36,814 --> 00:13:38,746
Struck down...

68
00:13:40,047 --> 00:13:44,536
on an uncharted African isle.
事件发生在非洲的一个小岛上

69
00:13:45,714 --> 00:13:47,305
The result...
后果显然易见…

70
00:13:49,314 --> 00:13:51,337
is plain to see.

71
00:13:53,481 --> 00:13:55,844
Ladies and gentlemen...
各位…

72
00:13:57,081 --> 00:13:59,206
the terrible...
可怕的…

73
00:14:00,847 --> 00:14:03,972
Elephant Man!
象人

74
00:14:18,314 --> 00:14:20,609
- Stand up. - Stand up!
站起来

75
00:14:19,981 --> 00:14:21,140
站起来

76
00:14:27,181 --> 00:14:28,612
Turn around.
转身

77
00:14:28,680 --> 00:14:31,408
Turn around! Turn around!
转身

78
00:14:30,181 --> 00:14:31,646
转身

79
00:15:13,447 --> 00:15:15,470
Yes...
对

80
00:15:15,547 --> 00:15:18,343
you'll bring him to me tomorrow morning at 10:00, Mr... .
明天十点带他来，你怎称呼？

81
00:15:18,414 --> 00:15:20,209
Bytes.
我叫比斯，就这样安排

82
00:15:20,281 --> 00:15:22,712
He'll be there.

83
00:15:22,780 --> 00:15:24,212
Good.

84
00:15:26,647 --> 00:15:30,171
Here's my card, and I'll send a cab.
现在他是我的皇牌

85
00:15:30,248 --> 00:15:31,713
All right?
我会叫计程车来接他

86
00:15:31,780 --> 00:15:34,269
We have a deal.
好的，一言为定

87
00:15:36,248 --> 00:15:39,078
We understand each other.
我们彼此了解

88
00:15:40,314 --> 00:15:43,677
More than money has changed hands.
对彼此了如指掌

89
00:15:43,747 --> 00:15:46,941
We understand each other completely, my friend.
朋友，我们互相都彻底了解

90
00:15:47,014 --> 00:15:49,310
Yes, well, thank you, Mr. Bytes.
是的，谢谢你，比斯先生

91
00:15:50,847 --> 00:15:52,279
Tomorrow.

92
00:16:28,947 --> 00:16:31,378
Cor! What a stink!
啊，太脏了！

93
00:16:32,614 --> 00:16:35,137
I'm looking for Mr. Frederick Treves...
我要找科迪·赛华斯先生

94
00:16:35,214 --> 00:16:37,112
please, ma'am.
麻烦你，小姐

95
00:16:39,447 --> 00:16:41,379
Very well. I'll-I'll send for him.
好的，我去通传一下

96
00:16:41,447 --> 00:16:45,607
Nurse... Oh, Mr. Treves, sir, this...
护士…

97
00:16:42,647 --> 00:16:44,273
啊，赛华斯先生…

98
00:16:45,680 --> 00:16:48,272
- This... - Yes. Thank you.
这位…

99
00:16:45,714 --> 00:16:46,543
护士小姐…

100
00:16:48,347 --> 00:16:50,336
Yes, I was expecting him.
声称…

101
00:16:48,547 --> 00:16:49,877
我和他约好的

102
00:16:51,614 --> 00:16:54,172
- Yes, are you the cab driver? - Yes, sir.
啊，你是计程车司机？

103
00:16:54,248 --> 00:16:57,805
- Anyone else with you? - No, sir. Just this gentleman.
是的

104
00:16:54,248 --> 00:16:55,214
有其他人一起来吗？

105
00:16:55,447 --> 00:16:57,811
没有，只有这位先生

106
00:16:57,881 --> 00:17:00,369
- Thank you for your troubles. - Not at all, sir.
劳烦你了

107
00:17:00,447 --> 00:17:01,936
My pleasure.
别客气

108
00:17:03,014 --> 00:17:04,445
Thank you.
谢谢

109
00:17:05,580 --> 00:17:08,206
Will you come this way, please?
请跟我来好吗？

110
00:17:09,614 --> 00:17:13,012
Mrs. Mothershead, I'll be in my room, and I'm not to be disturbed.
摩迪斯太太，我要到办公室去

111
00:17:13,081 --> 00:17:15,672
- All right? - Of course, sir.
暂时不想见任何人

112
00:17:14,081 --> 00:17:15,410
好的

113
00:17:18,780 --> 00:17:21,746
Will you come with me, please?
请跟我来好吗？

114
00:17:23,747 --> 00:17:25,736
You heard what the doctor said!
听到医生的说话吗？

115
00:17:31,181 --> 00:17:33,272
Go on.
走吧

116
00:18:12,181 --> 00:18:14,113
My name is Frederick Treves...
我叫科迪·赛华斯

117
00:18:14,181 --> 00:18:17,374
and I'm a surgeon here at the London Hospital.
我是伦敦医院的外科医生

118
00:18:17,447 --> 00:18:18,879
And...
亦是…

119
00:18:20,914 --> 00:18:24,778
I lecture in anatomy at the medical college.
医学院的解剖学顾问

120
00:18:26,014 --> 00:18:27,536
对不起

121
00:18:29,047 --> 00:18:32,376
I'd like very much to examine you so that...
我很想为你检查一下所以…

122
00:18:34,214 --> 00:18:37,112
Would that be all right?
啊…

123
00:18:34,714 --> 00:18:36,339
不会有问题吧？

124
00:18:38,214 --> 00:18:39,941
Please.
请…

125
00:18:42,614 --> 00:18:45,080
啊，首先…

126
00:18:44,647 --> 00:18:46,772
First I'd like to ask you a few questions.
我想问你几个问题

127
00:18:47,747 --> 00:18:50,009
Would that be all right?
啊，可以吧？

128
00:18:51,947 --> 00:18:55,107
Your owner tells me... I mean the man who looks after you tells me...
你的主人跟我说

129
00:18:53,114 --> 00:18:56,705
我意思是…照顾你的人跟我说

130
00:18:55,181 --> 00:19:00,079
that you're English and your name is John Merrick.

131
00:18:57,181 --> 00:18:57,908
你是英国人

132
00:18:58,181 --> 00:18:59,942
你的名字叫约翰·马域

133
00:19:01,413 --> 00:19:04,277
John Merrick. Is that right?
约翰·马域，是不是？

134
00:19:07,914 --> 00:19:12,176
I tell you what. I think I'll ask you a question...
我来告诉你…

135
00:19:09,181 --> 00:19:12,045
我来问你问题

136
00:19:12,247 --> 00:19:15,680
and you shake your head like this for "no."
你觉得不对就摇头

137
00:19:18,514 --> 00:19:20,707
Have you always been the way you are now?
你一直都是这样子的吗？

138
00:19:22,547 --> 00:19:24,604
Are you in any pain?
有没有痛的感觉？

139
00:19:27,580 --> 00:19:29,842
Are your parents still alive?
你双亲还健在吗？

140
00:19:29,914 --> 00:19:32,277
Do you understand me?
你明白我说的话？

141
00:19:32,347 --> 00:19:35,643
Your father and your mother, are they dead?
你父亲和母亲…他们都去世了？

142
00:19:37,380 --> 00:19:39,403
Freddie, what are you doing for...
科迪，你在干什么…

143
00:19:39,480 --> 00:19:43,606
Oh, I'm dreadfully sorry. I had no idea you had...
噢，我很抱歉，我不是故意的

144
00:19:45,714 --> 00:19:47,680
Freddie, what the hell have you got in there?
科迪，你搜集到什么资料？

145
00:19:47,747 --> 00:19:50,077
You'll know soon enough, at the meeting of the Society.
学会会议中自有分晓

146
00:19:50,146 --> 00:19:53,011
Until then, I beg of you not a word to anyone, please.
但在会议之前

147
00:19:50,781 --> 00:19:52,940
求你千万别跟其他人提半句

148
00:19:53,081 --> 00:19:56,376
All right, if you insist. But you must have quite a find in there.
好的，若你坚持的话

149
00:19:54,147 --> 00:19:56,080
看来你得到的资料已不少

150
00:19:56,447 --> 00:20:00,140
- I don't know what I've got. - Nothing of any importance, eh?
我不知搜集到些什么

151
00:19:57,848 --> 00:20:00,007
没有重要的资料吗？

152
00:20:01,213 --> 00:20:04,771
Not a word, please, Fox. Not a word.
霍士，别跟其他人说

153
00:20:03,881 --> 00:20:04,812
千万别跟其他人说

154
00:20:08,047 --> 00:20:09,478
All right.
好的

155
00:20:13,447 --> 00:20:14,879
Thank you.

156
00:20:45,714 --> 00:20:47,304
It's all right.
请坐

157
00:20:59,814 --> 00:21:01,746
I think I'll examine you now.
我想现在和你做检查

158
00:21:03,146 --> 00:21:06,135
I'll leave the questions till later.
问题迟点才问吧

159
00:21:06,213 --> 00:21:07,679
All right?
好的，把帽子脱下来好吗？

160
00:21:08,780 --> 00:21:11,905
Will you take your hat off now, please?

161
00:21:13,313 --> 00:21:15,438
Don't be frightened.
不用害怕

162
00:21:15,514 --> 00:21:17,878
I simply want to look at you.
我只想看看你而已

163
00:21:18,580 --> 00:21:22,478
Take your hat off. Don't be frightened.
帽子脱下来，不用怕

164
00:21:33,447 --> 00:21:35,038
Thank you.
谢谢，午安

165
00:21:35,113 --> 00:21:36,636
Good afternoon.

166
00:21:37,714 --> 00:21:39,646
Mr. Thomas, Mr. Rogers.
午安

167
00:21:37,848 --> 00:21:39,177
汤玛士先生、罗渣先生

168
00:21:46,146 --> 00:21:48,476
Pull the curtains aside.
窗帘拉到一旁去

169
00:21:55,413 --> 00:21:57,174
He is English...
他是英国人，今年21岁

170
00:21:57,247 --> 00:22:00,441
he is 2 1 years of age...

171
00:22:00,480 --> 00:22:02,912
and his name is John Merrick.
名叫约翰·马域

172
00:22:04,413 --> 00:22:07,538
Gentlemen, in the course of my profession I have come upon...
在座各位来上课的同学

173
00:22:07,614 --> 00:22:11,842
many lamentable deformities of the face due to injury or disease...
我见到不少哀伤残缺的面孔

174
00:22:09,981 --> 00:22:11,742
是受伤或疾病所导致的

175
00:22:11,914 --> 00:22:13,402
as well as mutilations...
还有残损和扭曲的身躯

176
00:22:13,480 --> 00:22:16,878
and contortions of the body depending upon like causes.

177
00:22:15,314 --> 00:22:17,109
骨肉相连的

178
00:22:16,947 --> 00:22:19,139
But at no time have I met with such...
但这种形退化的人

179
00:22:19,213 --> 00:22:22,077
a perverted or degraded version of a human being as this man.

180
00:22:22,146 --> 00:22:26,272
I draw your attention to the insidious conditions affecting him.
我是从未见过的

181
00:22:22,581 --> 00:22:23,512
我想请大家注意一下

182
00:22:23,781 --> 00:22:26,144
在这病人身上的潜伏性影响

183
00:22:26,347 --> 00:22:28,711
- Can you see over there? - Yes.
你们看到那边吗？

184
00:22:28,780 --> 00:22:32,007
Note, if you will, the extreme enlargement of the skull...
可有留意到那头骨整度扩张

185
00:22:32,080 --> 00:22:35,604
right upper limb, which is totally useless...
右上肢已完全失去作用

186
00:22:35,680 --> 00:22:38,168
the alarming curvature of the spine.
因而导致脊骨扭曲

187
00:22:38,247 --> 00:22:41,407
- Would you turn around, please? - Turn around, please.
好的，请转转身？

188
00:22:40,013 --> 00:22:41,172
不要笑

189
00:22:44,580 --> 00:22:46,478
The looseness of the skin...
皮肤松驰

190
00:22:46,580 --> 00:22:52,069
and the varying fibrous tumors that cover 90% of the body.
身体百份之九十脓肿

191
00:22:52,146 --> 00:22:54,612
And there is every indication that these afflictions have been...
折磨创痛显而易见

192
00:22:54,680 --> 00:22:59,135
in existence and have progressed rapidly since birth.
那是一生下来就是这样的

193
00:22:59,213 --> 00:23:01,873
The patient also suffers from chronic bronchitis.
病人患有慢性支气管炎

194
00:23:01,947 --> 00:23:03,936
As an interesting side note...
还有一件有趣的事

195
00:23:04,013 --> 00:23:06,036
in spite of the aforementioned anomalies...
虽然出现了上述的不正常生态

196
00:23:06,113 --> 00:23:11,239
the patient's genitals remain entirely intact and unaffected.

197
00:23:07,947 --> 00:23:11,380
病人的生殖器官却完全正常

198
00:23:11,313 --> 00:23:12,939
Thank you.
谢谢

199
00:23:15,847 --> 00:23:19,040
And his left arm is perfectly normal, as you see.
你看得出右臂是完全正常的

200
00:23:21,413 --> 00:23:24,402
So then, gentlemen, owing to this series of conditions...
在座各位，基于上述的情况下

201
00:23:24,480 --> 00:23:27,708
the congenital skull exostosis, extensive papillomatous growth...
先天性的头骨畸形生长

202
00:23:27,780 --> 00:23:30,211
large pendulous masses in connection with the skin...
令皮肤产生了下垂式生长状态

203
00:23:30,280 --> 00:23:32,473
the great enlargement of the right upper limb...
右臂畸形增大影响到骨胳成长

204
00:23:32,547 --> 00:23:35,672
involving all the bones, the massive distortion of the head...
头部严重扭曲

205
00:23:35,747 --> 00:23:40,179
and the extensive area covered by papillomatous growth...
导致身体大部份产生畸生状态

206
00:23:40,247 --> 00:23:43,611
the patient has been called the Elephant Man.
病人被称为『象人』

207
00:23:43,680 --> 00:23:45,111
Thank you.
谢谢

208
00:24:13,146 --> 00:24:15,772
You never mentioned his mental state.
你从未提及过他的精神状态

209
00:24:17,013 --> 00:24:19,479
Oh, he's an imbecile, probably from birth.
他是天生的低能

210
00:24:19,580 --> 00:24:21,478
The man's a complete idiot.
他完全是个白痴

211
00:24:22,647 --> 00:24:24,579
I pray to God he's an idiot.
恳求上帝，希望他真的是个白痴

212
00:24:35,614 --> 00:24:37,546
Where have you been?
你到哪儿去了？

213
00:25:08,013 --> 00:25:09,445
Out.
出去！

214
00:25:11,380 --> 00:25:13,845
How can I eat with a noise like that?
对着这个鼻子叫我如何有胃口？

215
00:25:23,813 --> 00:25:25,370
Bytes, don't!
比斯，别这样

216
00:25:27,413 --> 00:25:30,675
Where have you been? What did you do?
你到哪儿去了？做过些什么？

217
00:25:35,846 --> 00:25:38,711
- Our man is sick. Come right away. - What is it?
他生病了，来吧

218
00:25:38,780 --> 00:25:40,972
Like this.
什么事？

219
00:25:39,113 --> 00:25:40,340
就是这样

220
00:25:42,913 --> 00:25:46,038
What did you do with him? He's been like this all night.
你把他怎么了？

221
00:25:44,314 --> 00:25:45,904
他整晚都是这个样子

222
00:25:48,146 --> 00:25:51,805
He was fine when he left here. Now look at him.
他离开时还很正常，你看他现在

223
00:25:51,880 --> 00:25:53,574
Yes, I intend to.
对，我是故意的

224
00:25:55,380 --> 00:25:57,312
- What happened? - He fell!
发生什么事了？

225
00:25:55,714 --> 00:25:56,771
他跌倒

226
00:25:58,080 --> 00:25:59,875
He falls.
他跌倒

227
00:26:08,747 --> 00:26:10,679
Looks like he's had a very severe fall.
应该摔得很重

228
00:26:12,180 --> 00:26:14,941
He's a clumsy soul.
他反应很迟钝

229
00:26:16,013 --> 00:26:17,945
Never looks where he's going.
经常走路不带眼

230
00:26:18,013 --> 00:26:22,275
But that's all right. He has me to take care of him.
但那没关系的

231
00:26:19,780 --> 00:26:21,747
因为有我来照顾他

232
00:26:22,347 --> 00:26:25,108
Why is he sitting up like this? He needs rest.
为何让他这样坐着？

233
00:26:23,947 --> 00:26:25,470
他需要…休息啊

234
00:26:26,247 --> 00:26:28,440
Well, that's how he sleeps.
啊，他一向都这样子睡觉的

235
00:26:28,480 --> 00:26:32,378
If he lies down, he'll kill himself.
若他躺下，就等如自杀

236
00:26:32,447 --> 00:26:35,844
His head's too big.
他的头太大

237
00:26:35,913 --> 00:26:39,710
All right. This man belongs in a hospital.
对

238
00:26:37,547 --> 00:26:38,706
他需要入院治疗

239
00:26:38,947 --> 00:26:41,970
啊，你不能在这儿帮他治疗？

240
00:26:40,746 --> 00:26:42,679
Can't you treat him here?

241
00:26:42,746 --> 00:26:45,269
Listen, he's my livelihood.
听我说，他是我的生计

242
00:26:45,347 --> 00:26:48,575
We're business partners, he and I.
我们是生意上拍挡，他和我

243
00:26:51,813 --> 00:26:53,802
He's the greatest freak in the world.
他是世上最伟大的怪物

244
00:26:53,880 --> 00:26:58,074
Yes, now you listen. You won't have much of a livelihood if he dies.
好的，现在你听我说

245
00:26:55,880 --> 00:26:57,869
他若死去你就会失去依靠

246
00:26:58,146 --> 00:27:01,078
Now, stop wasting my time. I'm going to fetch a cab.
别再浪费我的时间

247
00:26:59,280 --> 00:26:59,870
去找辆的士回来

248
00:27:01,146 --> 00:27:04,010
I truly, truly appreciate this, my friend.
我…

249
00:27:01,647 --> 00:27:03,805
我真的很感激你，朋友

250
00:27:04,080 --> 00:27:07,672
Listen. There are a lot of things I could do for you.
听我说，有很多事我可为你效力

251
00:27:08,746 --> 00:27:13,645
You see, I move in the proper circles for this type of thing.
你…我…我很适合做这样的事

252
00:27:14,713 --> 00:27:18,077
In fact, anything at all...
事实上任何事都可以

253
00:27:18,146 --> 00:27:20,203
if you take my meaning.
若你明我意思的话

254
00:27:21,680 --> 00:27:23,612
Everything will be taken care of.
一切都会好好安排的

255
00:27:23,680 --> 00:27:25,612
It's good to do business with you.
能和你合作真的很荣幸

256
00:27:48,647 --> 00:27:50,579
Here we go.

257
00:28:14,614 --> 00:28:16,806
All right.

258
00:29:11,247 --> 00:29:13,213
Can I have a bowl of oatmeal, please?
可给我一碗麦片粥吗？

259
00:29:13,280 --> 00:29:15,041
Yes, sir.
这个？

260
00:29:15,113 --> 00:29:17,943
Breakfasting with the patients this morning, Mr. Treves?
赛先生，你和病人一起吃早餐？

261
00:29:18,013 --> 00:29:20,070
Yes. No, it's for a patient.
是的

262
00:29:18,514 --> 00:29:19,979
不，那是给病人吃的

263
00:29:20,146 --> 00:29:22,169
There you are, sir.
你的拿来了

264
00:29:23,413 --> 00:29:25,038
Thank you. Morning.
谢谢

265
00:29:25,113 --> 00:29:26,443
Morning.
早晨

266
00:29:24,880 --> 00:29:25,675
早晨

267
00:29:30,547 --> 00:29:33,479
Oh, Treves! Just come here for a moment, will you?
噢，赛华斯…

268
00:29:31,813 --> 00:29:33,642
过来一下好吗？

269
00:29:43,713 --> 00:29:45,145
What's that?
那是什么？

270
00:29:45,980 --> 00:29:50,310
Good heavens! You haven't acquired a sudden taste for this, have you?
天啊

271
00:29:47,214 --> 00:29:50,112
你还未至于要吃这类食物？

272
00:29:50,380 --> 00:29:53,369
- Yes, sir. It's quite nutritious. - Possibly.
是的，这类食物营养高

273
00:29:53,447 --> 00:29:55,708
Not quite the diet for a grown man.
当然，那不是成年人吃的食物嘛

274
00:29:55,779 --> 00:29:57,211
Nurse!
护士…

275
00:29:58,213 --> 00:30:00,145
When you have a moment...
若你有点时间

276
00:30:00,213 --> 00:30:04,941
take this up to the patient in the isolation ward, will you?
把这病人送到隔离病房去

277
00:30:05,013 --> 00:30:06,706
Yes, sir.
好的

278
00:30:08,380 --> 00:30:11,141
Don't be frightened. He won't hurt you.
不用害怕，他不会伤害你

279
00:30:12,480 --> 00:30:14,672
Won't he indeed! Just a minute, Treves.
不须这样

280
00:30:14,746 --> 00:30:17,008
Something I want to say to you. Come in.
赛华斯先生，我有事请教你

281
00:30:16,080 --> 00:30:17,011
进来

282
00:30:19,946 --> 00:30:23,470
A hospital's no place for secrecy, you know, Mr. Treves.
医院内是不能有秘密的

283
00:30:23,546 --> 00:30:27,740
Doctors spiriting hooded figures about is apt to cause comment.
赛华斯，你应知道这一点

284
00:30:23,680 --> 00:30:25,237
其他在诊医生都很想知道

285
00:30:25,513 --> 00:30:27,604
现在在走廊的那人是谁

286
00:30:27,813 --> 00:30:30,041
Why wasn't this patient properly admitted?
为何这病人没被安排正式入院？

287
00:30:30,113 --> 00:30:33,704
Why is he in the isolation ward? He's not contagious, is he?
他为何被送进隔离病房？

288
00:30:33,779 --> 00:30:37,973
No, sir. He's got chronic bronchitis and he's been badly beaten.
他不是传染病患者吧？

289
00:30:33,847 --> 00:30:34,813
噢，不是

290
00:30:35,080 --> 00:30:38,137
他患的是慢性支气管炎

291
00:30:38,046 --> 00:30:40,012
Why isn't he in the general ward then?
为何不安排他进普通病房？

292
00:30:40,913 --> 00:30:43,777
Well, sir, he's quite seriously deformed...
院长，他是个严重先天残缺的人

293
00:30:43,846 --> 00:30:47,108
and I fear the other patients would find him rather shocking.
我觉得其他病人会对他产生恐惧感

294
00:30:47,180 --> 00:30:49,941
Deformed? Is that it?
残缺！就是因为这一点？

295
00:30:50,013 --> 00:30:53,138
Am I to assume then that he is ultimately incurable?
那应是不能根治的那一种了？

296
00:30:53,213 --> 00:30:54,144
Yes, sir.
是的

297
00:30:54,213 --> 00:30:57,304
But you must be aware that this hospital doesn't accept incurables.
赛华斯，请你注意这一点

298
00:30:55,680 --> 00:30:57,306
医院不能接受治不好的病人

299
00:30:57,380 --> 00:30:59,312
The rules are perfectly clear.
这是一向以来的规矩

300
00:30:59,380 --> 00:31:01,312
Yes, sir, I'm well aware of that...
我知道，我会留意这一点的

301
00:31:01,380 --> 00:31:04,210
but this case is quite exceptional.
但这病例却另作别论

302
00:31:25,113 --> 00:31:28,636
I quite appreciate your problem, Mr. Treves.
赛先生，我明白你用心良苦

303
00:31:28,713 --> 00:31:33,112
Why not contact the British Home or the Royal Hospital for Incurables?
为何不联络一下英伦之家

304
00:31:31,013 --> 00:31:33,138
或把他送到皇室医院？

305
00:31:33,180 --> 00:31:35,112
They might find a place for him.
或许他们会收留他

306
00:31:35,180 --> 00:31:37,771
I'll look into it. Would you like to meet him?
好的，我会跟进

307
00:31:36,847 --> 00:31:37,813
你想见见他吗？

308
00:31:55,113 --> 00:31:57,045
Excuse me.
失陪

309
00:31:57,779 --> 00:31:59,268
The Elephant Man.
『象人』

310
00:32:05,946 --> 00:32:07,378
Sorry.
对不起！

311
00:32:08,347 --> 00:32:09,539
对不起！

312
00:32:14,247 --> 00:32:17,111
I should have warned you.
我应预先提醒你

313
00:32:17,180 --> 00:32:19,112
Please forgive me.
请原谅我

314
00:32:19,946 --> 00:32:22,310
- You all right? - Yes, sir.
你没事吧？

315
00:32:23,746 --> 00:32:26,712
Please ask Mrs. Mothershead to come up here.
帮我叫摩迪斯太太上来吧

316
00:32:26,779 --> 00:32:30,177
Tell her to knock on the door and wait for me.
叫她先敲门，等我指示

317
00:32:41,412 --> 00:32:44,378
I'm sorry about that. L...
刚才的事很对不起，我…

318
00:32:46,146 --> 00:32:49,703
We'll bring you another breakfast. You must be very hungry.
我们给你再拿早餐来

319
00:32:47,847 --> 00:32:49,506
你一定很肚饿

320
00:32:49,779 --> 00:32:54,178
And I think you'll be quite comfortable here for a while.

321
00:32:51,713 --> 00:32:54,406
你在此会觉得舒适一点的

322
00:32:54,247 --> 00:32:56,270
I'll see to it that you have everything you need.
我会供给你所需的日用品

323
00:36:18,246 --> 00:36:19,473
Cor blimey!
哗

324
00:36:24,813 --> 00:36:28,575
So, this is the Elephant Man.
这就是象人吧！

325
00:36:30,145 --> 00:36:32,634
I ain't seen nothing like you before.
我从未见过像你这样的人

326
00:36:34,946 --> 00:36:37,537
What the bleedin' hell happened to ya?
你怎会搞成这个样子的？

327
00:36:42,080 --> 00:36:43,739
Dumb, eh?
啊…是哑巴？

328
00:36:45,446 --> 00:36:48,241
I like people that can keep quiet.
好极了，我喜欢不出声的人

329
00:36:51,646 --> 00:36:54,441
Here, have a drink.
好的，要喝点酒吗？

330
00:36:57,113 --> 00:36:59,442
Go on! No?
来吧…不喝？

331
00:37:04,080 --> 00:37:06,602
You should be more sociable, mate.
你应多和人沟通，朋友

332
00:37:08,779 --> 00:37:11,007
You'll get yourself disliked.
否则会惹人讨厌的

333
00:37:16,279 --> 00:37:19,643
You and I are gonna be good friends...
你和我将会成为好朋友

334
00:37:19,713 --> 00:37:21,975
and I've got a lot of friends who'd like to meet you.
我还有很多朋友想结识你

335
00:37:22,046 --> 00:37:24,136
And they will, mate.
真的，相信我

336
00:37:24,212 --> 00:37:27,110
Believe me, they will.

337
00:37:26,047 --> 00:37:27,103
他们一定会

338
00:37:38,212 --> 00:37:41,576
I've brought your breakfast. What are you doing down there?
我给你拿早餐来了

339
00:37:39,946 --> 00:37:41,377
你在下面干嘛？

340
00:37:41,646 --> 00:37:43,771
Come on, up on the bed.
来吧…

341
00:38:20,613 --> 00:38:23,135
All he understands is a good smack.
他是不打不听话的

342
00:38:23,212 --> 00:38:26,838
He's had his share of smacks. That's what drives him under the bed.
你打他了

343
00:38:24,980 --> 00:38:26,809
所以他才躲到床底下

344
00:38:26,913 --> 00:38:29,640
You have to treat him with kindness and patience.
你要对他有耐性及和善才行

345
00:38:29,713 --> 00:38:33,372
Perhaps you've got time for that sort of treatment, Mr. Treves.
赛先生，或许你有时间这样做

346
00:38:33,446 --> 00:38:36,412
But I haven't. I've got a hospital to run.
但我要打理整间医院的事务

347
00:38:36,479 --> 00:38:38,638
Now, don't you waste your time with him, sir.
倒不如你来照顾他吧

348
00:38:40,079 --> 00:38:43,534
It's like talking to a brick wall.
就像对着墙壁说话一样

349
00:38:43,613 --> 00:38:47,978
Now, I don't mean to be harsh but...
我不想…我不想说难听的话，但…

350
00:38:48,045 --> 00:38:50,011
he doesn't belong here.
他不属于这个地方的

351
00:38:51,913 --> 00:38:57,004
Honestly, sir, honestly, what can you do for him?
啊，老实说，你能帮他什么呢？

352
00:39:09,379 --> 00:39:13,072
Oh, and by the way, Mr. Carr Gomm said...
噢，还有，卡冈先生说

353
00:39:13,145 --> 00:39:16,111
he would like to see you when you can spare a moment.
若你有时间的话，他想见见你

354
00:39:16,179 --> 00:39:17,839
- Yes. - Right.
好的

355
00:39:16,746 --> 00:39:17,404
谢谢

356
00:39:23,913 --> 00:39:26,174
I can't help you unless you help me.
你不帮我，我是没法帮你的

357
00:39:35,179 --> 00:39:38,873
You see, I believe there's something that you want to say to me.
我知你有话想跟我说

358
00:39:38,946 --> 00:39:41,639
Something back there.
在这儿

359
00:39:41,713 --> 00:39:44,201
I can't help you unless you help me, you know!
你不帮我，我是没法帮你的

360
00:39:47,513 --> 00:39:50,411
I believe you want to say something to me, don't you?
你是不是有话想跟我说？

361
00:39:52,079 --> 00:39:55,443
I've got to understand what you're feeling, what you're thinking.
我要清楚你的感觉

362
00:39:53,513 --> 00:39:55,308
要清楚你在想什么

363
00:39:57,145 --> 00:39:59,236
Do you understand me?
你明白我意思吗？

364
00:40:02,379 --> 00:40:06,072
All right, just nod your head if you can... Can you understand me?
你明白的话就点一下头吧

365
00:40:06,145 --> 00:40:08,873
Just nod your head if you understand me.
明白我的说话吗？

366
00:40:06,312 --> 00:40:08,778
若你明白的话，点一下头

367
00:40:13,646 --> 00:40:15,168
All right.
好

368
00:40:17,045 --> 00:40:19,375
You do understand.
来，你到底明白我的说话吗？

369
00:40:19,446 --> 00:40:21,968
I want to hear... I want to hear you talk.
我现在想听到…

370
00:40:22,045 --> 00:40:24,876
We're gonna show them that you're not a wall. Understand?
我想听到你说话…

371
00:40:21,579 --> 00:40:22,067
你知吗？

372
00:40:22,379 --> 00:40:23,969
我们要证明你不是哑的

373
00:40:24,945 --> 00:40:27,707
I want you to talk to me.
你明白吗？

374
00:40:25,446 --> 00:40:26,776
我想你开声和我说话

375
00:40:27,779 --> 00:40:31,734
All right, now, I want to hear you say it.
好的，现在…

376
00:40:31,813 --> 00:40:34,335
I've got to hear how you say things.
我想听到你开口说话

377
00:40:34,412 --> 00:40:38,845
I won't hurt you. I've got to hear and understand how you say things.
我不会伤害你的

378
00:40:35,813 --> 00:40:37,108
但我要了解你说话的表达方法

379
00:40:38,912 --> 00:40:42,310
Very slowly, I want you to say, "Yes."
我一定要听到

380
00:40:39,312 --> 00:40:40,369
慢慢说

381
00:40:40,579 --> 00:40:43,101
我想你说：『好的』

382
00:40:44,412 --> 00:40:45,673
Say, "Yes."
说：『好的』

383
00:40:51,012 --> 00:40:52,876
Yes.
好的

384
00:40:53,979 --> 00:40:55,468
Yes!
好的

385
00:40:55,546 --> 00:40:56,977
Good.
好极了

386
00:40:57,713 --> 00:41:01,110
All right, now, just once more say it again. "Yes."
现在再说一遍

387
00:41:00,813 --> 00:41:01,744
『好的』

388
00:41:05,945 --> 00:41:08,571
Yes, I can understand that.
好的

389
00:41:06,279 --> 00:41:08,245
好的，我了解的

390
00:41:08,646 --> 00:41:10,111
That's good.
不错

391
00:41:11,279 --> 00:41:13,268
That's very good. All right now.
真不错

392
00:41:13,346 --> 00:41:16,335
I'm going to say some words to you, and I want you to repeat them.
好的，现在…

393
00:41:13,780 --> 00:41:15,370
我会向你读出几句说话

394
00:41:16,412 --> 00:41:18,640
Do you understand?
我想你重覆说出来

395
00:41:16,513 --> 00:41:17,843
明白我的意思吗？

396
00:41:18,713 --> 00:41:21,110
Say, "Hello.
说：『你好，我名字叫…』

397
00:41:21,179 --> 00:41:22,940
My name is..."

398
00:41:27,546 --> 00:41:28,977
Hello.
你好，我名字叫…

399
00:41:30,246 --> 00:41:33,007
My name is...

400
00:41:33,079 --> 00:41:35,705
"John Merrick."
约翰·马域

401
00:41:36,713 --> 00:41:38,770
约翰·马域

402
00:41:38,446 --> 00:41:41,674
No. John... That's very good.
好的，约翰，很不错

403
00:41:41,746 --> 00:41:43,938
Say, "John Merrick."
说：『约翰·马域』

404
00:41:48,412 --> 00:41:52,538
"Hello. My name is John Merrick."
马…域

405
00:41:48,845 --> 00:41:52,778
你好，我叫约翰·马域

406
00:41:54,713 --> 00:41:56,008
Hello.
你好，我叫约翰·马域

407
00:41:56,079 --> 00:41:59,443
My name is...

408
00:41:59,513 --> 00:42:02,138
John Merrick.

409
00:42:02,212 --> 00:42:03,542
You can speak.
你能说话了！

410
00:42:12,212 --> 00:42:14,201
How did you get up here?
你怎能到楼上来的？

411
00:42:15,713 --> 00:42:17,679
I want my man back.
我想把我的人带回去

412
00:42:17,746 --> 00:42:22,371
- Just a moment. How did you get up? - Never mind that. I want my man.
等等，你怎上来的？

413
00:42:19,112 --> 00:42:21,578
那不重要，我要带我的人回去

414
00:42:22,446 --> 00:42:24,378
He's still very sick.
他的病还没有好

415
00:42:24,446 --> 00:42:26,843
Please, come downstairs with me, and I'll explain the situation.
请随我到楼下去

416
00:42:26,912 --> 00:42:28,538
Don't!
我好好的跟你解释一下

417
00:42:27,112 --> 00:42:28,271
停止！

418
00:42:29,945 --> 00:42:32,036
Don't.
不要！

419
00:42:32,112 --> 00:42:36,135
You've had plenty of time to...
你有很多时间去…医治他

420
00:42:36,212 --> 00:42:38,371
cure him.

421
00:42:38,446 --> 00:42:41,139
And now he's leaving with me.
但现在，他要和我一起离开

422
00:42:41,212 --> 00:42:46,440
Do you understand me now, Mr. Treves?
赛先生，你明白我的说话吗？

423
00:42:46,513 --> 00:42:48,240
We made a deal.
我们有个协议啊

424
00:42:48,312 --> 00:42:50,107
You misunderstood.
你可能有点误会

425
00:42:50,179 --> 00:42:54,804
This man has suffered a severe fall, if you take my meaning.
这个人心灵严重受创

426
00:42:54,879 --> 00:42:56,675
He's my patient now.
若你明白我意思的话

427
00:42:56,746 --> 00:42:58,768
Pull the other one, why don't you?
现在他是我的病人

428
00:42:57,012 --> 00:42:59,035
去照顾其他病人吧

429
00:42:58,845 --> 00:43:00,777
Mr. Bytes, I'm sorry.
巴斯先生，我很抱歉

430
00:43:00,845 --> 00:43:03,311
But all you do is profit from another man's misery.
你是利用他人的悲剧来赚钱而已

431
00:43:05,412 --> 00:43:07,401
Do you think you're better than me?
你认为你比我好？

432
00:43:07,479 --> 00:43:09,411
No, I never said that.
听我说

433
00:43:09,479 --> 00:43:13,070
You wanted the freak...
你向其它医生展示他的残缺

434
00:43:13,145 --> 00:43:16,600
to show to those doctor chums of yours, to make a name for yourself.

435
00:43:16,679 --> 00:43:18,645
You, my friend.
利用他使自己成名

436
00:43:16,845 --> 00:43:19,038
朋友

437
00:43:20,212 --> 00:43:25,304
I gave you the freak on trust...
我信任你，把他交给你

438
00:43:25,379 --> 00:43:28,436
in the name of science...
以科学上的名义

439
00:43:28,513 --> 00:43:30,479
and now I want him back!
我现在想要他回去

440
00:43:30,579 --> 00:43:32,602
You do not own this man! Now stop it!
这个人不属于你

441
00:43:33,513 --> 00:43:35,308
I want him back!
快停手！

442
00:43:33,579 --> 00:43:35,010
我要带他回去！

443
00:43:35,379 --> 00:43:37,436
So you can beat him? So you can starve him?
让你可以虐待他？

444
00:43:37,513 --> 00:43:39,876
A dog in the streets would fare better with you!
让他挨饿

445
00:43:37,680 --> 00:43:40,168
街上的狗儿都比他好得多

446
00:43:39,945 --> 00:43:42,079
I shall go to the authorities.
我会到有关当局去的！

447
00:43:42,079 --> 00:43:45,477
Go to the authorities then! Go to them by all means.
快点去！

448
00:43:45,579 --> 00:43:48,942
They'll be very interested to hear your story as well as ours.
他们肯定很想听你干的好事

449
00:43:48,179 --> 00:43:49,304
也会想听听我们的

450
00:43:50,679 --> 00:43:52,735
Now...
现在，我想我们真的要…

451
00:43:52,812 --> 00:43:57,268
I think we really do understand one another.

452
00:43:54,745 --> 00:43:57,007
好好的互相了解一下

453
00:44:00,312 --> 00:44:01,743
All right.
好的…

454
00:44:04,479 --> 00:44:05,876
好的…

455
00:44:16,712 --> 00:44:19,906
Singularly unattractive character, I must say.
独立而不吸引的性格

456
00:44:18,679 --> 00:44:19,646
这是我的判断

457
00:44:20,079 --> 00:44:21,102
什么！

458
00:44:21,745 --> 00:44:25,837
Well, Treves, it seems to me I might as well meet this patient of yours.
啊，赛华斯

459
00:44:23,546 --> 00:44:26,239
我可以肯定你也会有同样想法

460
00:44:25,912 --> 00:44:29,310
Thank you very much. Thank you.
多谢你…多谢

461
00:44:30,179 --> 00:44:34,373
可以过几天再谈吗？

462
00:44:32,179 --> 00:44:34,304
Shall we say in a few days then?

463
00:44:34,379 --> 00:44:36,641
Shall we say 2:00 tomorrow afternoon?
明天两点再谈好不好？

464
00:44:38,279 --> 00:44:43,302
只要你方便就行，院长

465
00:44:40,279 --> 00:44:43,541
Yes. Well, whatever's most convenient for you, sir.

466
00:44:43,613 --> 00:44:46,010
2:00 then, tomorrow.
那明天两点吧

467
00:44:46,079 --> 00:44:48,102
Thank you very much.
谢谢

468
00:44:52,412 --> 00:44:53,843
2:00!
两点正

469
00:44:57,712 --> 00:45:00,144
Morning, Mr. Treves. Early again, I see.
赛先生，早晨

470
00:45:00,212 --> 00:45:01,473
Yes.
又那么早啊

471
00:45:01,579 --> 00:45:04,568
With these early habits of yours, you'd have made a good milkman.
是啊

472
00:45:01,579 --> 00:45:02,602
你有早起床的习惯

473
00:45:02,879 --> 00:45:04,243
可以做个称职的派牛奶工人

474
00:45:04,678 --> 00:45:08,338
- I'll keep that in mind, Charles. - Okay, sir. Good morning.
查利，我会记住你这的话

475
00:45:06,146 --> 00:45:07,339
好的，早晨

476
00:45:16,412 --> 00:45:19,435
He restoreth my soul.
他把我的灵魂带领来

477
00:45:19,546 --> 00:45:24,535
He leadeth me into paths of... for His name's sake.
带领着我步进他名下正义之中

478
00:45:24,645 --> 00:45:28,009
Righteousness. Righteousness.
正义…

479
00:45:26,812 --> 00:45:28,710
正义

480
00:45:29,678 --> 00:45:34,270
He leadeth me in the paths of righteousness...
带领着我步进…

481
00:45:34,346 --> 00:45:36,834
for His name's sake.
他名下正义之中

482
00:45:36,945 --> 00:45:39,968
Good. That's very good. Good.
好，真不错

483
00:45:40,079 --> 00:45:44,409
When your visitor comes today, say it exactly the way you've said it.
好的，今天客人来探访时

484
00:45:41,779 --> 00:45:44,609
我要你像刚才那样跟他说

485
00:45:44,479 --> 00:45:49,207
So when I introduce him to you, say the words that you've learned.
我介绍你们认识时

486
00:45:49,279 --> 00:45:53,041
If you have trouble with any words, I'll help you, so don't worry.
把你刚才所学的说出来

487
00:45:49,379 --> 00:45:50,436
若你有困难的话

488
00:45:50,645 --> 00:45:51,304
我会帮你的

489
00:45:53,112 --> 00:45:55,577
I will introduce him to you and say...
所以，你不用担心

490
00:45:53,479 --> 00:45:54,410
我会介绍他给你认识

491
00:45:55,678 --> 00:45:58,076
"Please meet Mr. Carr Gomm."
我会说：『这位是卡冈先生』

492
00:45:58,145 --> 00:45:59,735
And you will say?
你就说…

493
00:46:00,912 --> 00:46:05,538
Hello. My name is John Merrick.
啊，你好，我叫约翰·马域

494
00:46:05,612 --> 00:46:07,840
I'm very pleased to meet you.
很高兴认识你

495
00:46:09,145 --> 00:46:11,610
Good! Good.
好极了，好极了

496
00:46:11,712 --> 00:46:14,644
I'll go and get Mr. Carr Gomm.
我现在去找卡冈先生去

497
00:46:20,279 --> 00:46:22,904
It is only a physical problem.
啊，那是身体机能上的问题

498
00:46:24,546 --> 00:46:27,307
He has trouble with certain sounds because of...
在发声方面有几个困难之处

499
00:46:27,379 --> 00:46:30,708
the constrictive deformity of the mouth, but he can talk.
那是口部萎缩所致的

500
00:46:30,778 --> 00:46:34,608
Talking's one thing, but is he able to understand what's said to him?
但他能说话

501
00:46:30,812 --> 00:46:31,778
会说话是另一回事

502
00:46:32,112 --> 00:46:34,078
但他明白他所听到的说话吗？

503
00:46:34,678 --> 00:46:37,644
Yes. Oh, yes! Except...
明白，他明白的

504
00:46:36,146 --> 00:46:37,634
啊，除了…

505
00:46:37,745 --> 00:46:41,700
Except he's so anxious to make a good impression on you...
他急不及待想给你留个好印象

506
00:46:41,812 --> 00:46:44,005
that he might seem a little nervous.
他可能会有点紧张

507
00:47:01,845 --> 00:47:03,311
Come in.
进来

508
00:47:17,479 --> 00:47:18,705
John...
约翰

509
00:47:18,778 --> 00:47:21,835
may I introduce you to Mr. Carr Gomm?
我来介绍，卡冈先生

510
00:47:21,945 --> 00:47:24,968
Mr. Carr Gomm, this is John Merrick.
卡冈先生，约翰·马域

511
00:47:26,045 --> 00:47:29,602
Hello. My name is John Merrick.
你好，我叫约翰·马域

512
00:47:29,678 --> 00:47:31,644
I'm very pleased to meet you.
真幸会

513
00:47:31,745 --> 00:47:33,836
I'm very pleased to meet you.
幸会

514
00:47:36,478 --> 00:47:38,411
How are you feeling today?
今天觉得怎么样？

515
00:47:38,478 --> 00:47:41,138
I feel much better.
我…我觉得好多了

516
00:47:42,612 --> 00:47:44,737
Are you comfortable here?
这里舒适吗？

517
00:47:47,379 --> 00:47:50,469
Everybody's been very kind.
所有人都很和善

518
00:47:51,412 --> 00:47:53,401
How is your bronchitis?
气管炎好点了没有？

519
00:47:54,645 --> 00:47:58,305
我觉得已好多了

520
00:48:05,612 --> 00:48:08,078
Mr. Merrick likes the food here, don't you?
马域先生喜欢这儿的食物吗？

521
00:48:12,712 --> 00:48:16,201
Much better than what I'm used to.
比我一向吃的好得多

522
00:48:16,312 --> 00:48:18,005
Oh, yes?
是吗？

523
00:48:18,945 --> 00:48:21,002
Yes. And what was that?
那你经常吃的是什么？

524
00:48:23,945 --> 00:48:25,377
Potatoes.
薯仔

525
00:48:27,145 --> 00:48:29,168
I understood that you'd been flogged.
我知道你曾遭到鞭打

526
00:48:32,212 --> 00:48:35,939
I feel much better now.
现在已好多了

527
00:48:36,012 --> 00:48:37,443
That's splendid.
那好极了

528
00:48:37,478 --> 00:48:40,467
How do you find Mr. Treves?
你认为赛先生是个好老师吗？

529
00:48:40,545 --> 00:48:42,704
As a teacher, I mean.

530
00:48:48,246 --> 00:48:52,837
Everybody's been very kind.
什么…所有人都很和善

531
00:48:55,478 --> 00:48:59,808
How long did you and Mr. Treves prepare for this interview?
你和赛先生为这会面花了多少时间？

532
00:49:06,578 --> 00:49:10,601
Everybody's been very kind.
我…

533
00:49:10,712 --> 00:49:12,644
Yes, of course, I understand.
当然，我了解的

534
00:49:12,712 --> 00:49:15,678
Well, it's been a pleasure meeting you, Mr. Merrick.
啊…马域先生，很荣幸和你见面

535
00:49:15,745 --> 00:49:17,870
Good day to you.
祝你愉快

536
00:49:27,612 --> 00:49:29,475
Very good, John.
约翰，你表现很不错

537
00:49:29,578 --> 00:49:31,476
It was very good.
很不错

538
00:49:31,578 --> 00:49:33,476
I'll be back in a moment.
我很快就会回来

539
00:49:37,578 --> 00:49:40,408
The Lord is my shepherd...
主是我的牧羊人

540
00:49:41,478 --> 00:49:43,808
I shall not want.
我不应令他…

541
00:49:44,879 --> 00:49:46,811
He maketh me lie down...
…他使我安躺在青草地上

542
00:49:46,879 --> 00:49:51,368
It was a brave attempt, but the man was mouthing words taught by you.
赛华斯，那是很勇敢的尝试

543
00:49:48,912 --> 00:49:51,343
但他的话显然都是你教他说的

544
00:49:51,478 --> 00:49:55,104
Yes. Well, I'm sorry to have wasted your time.
是的，院长

545
00:49:52,779 --> 00:49:55,677
浪费你的时间真对不起

546
00:49:55,179 --> 00:49:58,372
He restoreth my soul.
他赐给我灵魂…

547
00:49:58,445 --> 00:50:00,207
He simply doesn't belong here.
显然他不属于这个地方

548
00:50:00,279 --> 00:50:03,574
He'd be better off somewhere where he can be constantly looked after.
他应到那些…

549
00:50:01,612 --> 00:50:03,407
能给与他稳定照顾的地方

550
00:50:03,645 --> 00:50:06,611
I'm sorry things have turned out this way. Good day to you.
赛华斯，我很抱歉

551
00:50:04,512 --> 00:50:06,478
事实如此，祝你愉快

552
00:50:06,678 --> 00:50:08,110
Yea...
虽然我穿过死荫的幽谷

553
00:50:09,411 --> 00:50:12,935
though I walk through the valley of the shadow of death...

554
00:50:13,045 --> 00:50:14,874
I fear no evil...
也不会惧怕

555
00:50:14,945 --> 00:50:17,775
for Thou art with me.
因为你与我同在

556
00:50:17,845 --> 00:50:20,311
Thy rod and staff, they...
他们都…

557
00:50:20,378 --> 00:50:21,844
Mr. Carr Gomm!
卡冈先生…

558
00:50:24,345 --> 00:50:26,675
Yes, what is it?
什么事？

559
00:50:26,745 --> 00:50:28,472
It's that.
你听！

560
00:50:30,112 --> 00:50:33,044
I didn't teach him that part.
那部份不是我教他说的

561
00:50:32,979 --> 00:50:41,106
善良和慈爱将充满我的生命

562
00:50:34,745 --> 00:50:37,768
Surely goodness and mercy...

563
00:50:37,879 --> 00:50:41,141
will follow me all the days of my life...

564
00:50:41,212 --> 00:50:46,201
and I'll dwell in the house of the Lord forever.
我亦将随主直到永恒

565
00:50:50,246 --> 00:50:53,700
How did you know the rest of it? I didn't teach you the rest of it.
你怎会懂得其余部份的？

566
00:50:53,812 --> 00:50:55,778
It's very strange.
真的很奇怪

567
00:50:57,012 --> 00:50:59,477
Tell me, how did you know the rest of it?
你怎会懂得诗篇第二十三节的？

568
00:50:59,545 --> 00:51:01,841
The 23rd Psalm.

569
00:51:05,045 --> 00:51:09,704
I used to read the Bible every day.
我…我每天都会读圣经

570
00:51:11,478 --> 00:51:14,104
I know it very well...
我…我很熟悉祝颂祷词

571
00:51:14,179 --> 00:51:16,474
and the Book of Common Prayer.

572
00:51:18,012 --> 00:51:21,944
The 23rd Psalm is very beautiful. It's my favorite.
第二十三节很不错

573
00:51:20,712 --> 00:51:22,008
那是我最喜欢的

574
00:51:24,778 --> 00:51:27,903
Treves, come and see me in my office when you're through up here.
赛，办完这儿的事来见我吧

575
00:51:27,979 --> 00:51:29,911
There's something important I want to say to you.
有重要的事和你谈谈

576
00:51:31,245 --> 00:51:34,973
Good-bye, Mr. Merrick. I do hope we shall meet again.
再见，马域先生

577
00:51:33,445 --> 00:51:35,002
很希望再有机会见你

578
00:51:43,012 --> 00:51:46,637
Well, why didn't you tell me you could read?

579
00:51:45,012 --> 00:51:47,137
你为何没对我说你识字？

580
00:51:48,912 --> 00:51:51,742
I was frightened.
我当时很害怕

581
00:51:52,879 --> 00:51:54,072
I see.
噢，我明白了

582
00:51:54,145 --> 00:51:59,134
I was afraid to talk.

583
00:51:55,812 --> 00:51:59,676
我很害怕说出来

584
00:52:02,179 --> 00:52:04,906
Please forgive me.
请原谅我

585
00:52:14,812 --> 00:52:18,244
Can you imagine the kind of life he must have had?
你能想像到他从前的生活怎样？

586
00:52:18,311 --> 00:52:20,209
Yes, I think I can.
可以想像的

587
00:52:20,278 --> 00:52:22,210
I don't believe so.
我不同意

588
00:52:22,278 --> 00:52:26,267
No one could possibly imagine it. I don't believe any of us can!
根本没有人能想像得到

589
00:52:24,345 --> 00:52:26,073
我不相信我们能想像得到

590
00:52:37,079 --> 00:52:39,011
"Terrible though his appearance is...
他的外貌很吓人

591
00:52:39,079 --> 00:52:43,170
so terrible indeed that women and nervous persons...
可怕得令女性和紧张的人…

592
00:52:43,245 --> 00:52:46,643
fly in horror from the sight of him...
都会望而却步

593
00:52:46,712 --> 00:52:52,145
and that he is debarred from seeking to earn his livelihood in any way...
所以他根本不可能正常赚钱过活

594
00:52:52,211 --> 00:52:55,007
yet he is superior in intelligence.
他精于阅读和书写

595
00:52:55,079 --> 00:52:59,068
He can read and write, he's quiet, gentle...

596
00:52:56,645 --> 00:53:02,271
他很和善，内心纯良

597
00:52:59,145 --> 00:53:02,975
not to say even refined in his mind."

598
00:53:10,512 --> 00:53:13,740
I should very much like to meet this gentleman.
我很想和他见面

599
00:53:40,445 --> 00:53:42,468
Have you seen this?
你见过吗？

600
00:53:41,578 --> 00:53:42,305
没有

601
00:53:49,545 --> 00:53:50,977
Listen to this.
你听听

602
00:53:51,045 --> 00:53:53,068
Hey up! Hey up!
起来…

603
00:53:57,979 --> 00:53:59,638
Now listen.
听着，这信是写给伦敦时报的

604
00:53:59,712 --> 00:54:03,337
This is a letter to the London Times...

605
00:54:03,411 --> 00:54:05,570
from the governor of the hospital.
发信人是医院的院长

606
00:54:06,745 --> 00:54:09,540
"There is now in a little room off one of our attic wards...
在我们的监察病房内

607
00:54:09,612 --> 00:54:12,100
a man named John Merrick.
有位先生叫约翰·马域

608
00:54:12,178 --> 00:54:14,337
So dreadful a sight that he is unable...
没有人敢看他一眼

609
00:54:14,411 --> 00:54:17,536
even to come out by daylight to the garden.
令他没勇气到花园感受阳光

610
00:54:17,612 --> 00:54:20,601
He is being called the Elephant Man...
他被称为『象人』

611
00:54:20,678 --> 00:54:23,200
on account of his terrible deformity.
由于他天生的畸形发育

612
00:54:23,278 --> 00:54:28,210
His appearance is so terrible that women and nervous persons...
他的外貌很可怕…

613
00:54:25,879 --> 00:54:31,243
令女性和紧张的人都会望而却步

614
00:54:28,278 --> 00:54:30,904
fly in terror at the sight of him."

615
00:54:33,945 --> 00:54:36,467
And how do you get tickets to see him?
你要到哪里买入场券看他呢？

616
00:54:36,545 --> 00:54:38,773
Your very own Sunny Jim.
找申尼占就行了

617
00:54:38,845 --> 00:54:41,470
- Let's go and see him then! - All right, keep your shirt on.
我们去见见他吧！

618
00:54:41,545 --> 00:54:43,841
The time must be right.
好的，请穿上恤衫

619
00:54:41,578 --> 00:54:43,635
要在适当时间

620
00:54:45,445 --> 00:54:47,411
Right now he's in the attic.
但他现在在监察病房…

621
00:54:47,478 --> 00:54:52,877
But tomorrow they're moving him to Bedstead Square right into my lap.
明天他们会把他转送巴福广场

622
00:54:51,245 --> 00:54:52,802
就在我的管辖之下

623
00:54:52,945 --> 00:54:56,399
Then, for the right price...
之后，只要付出合理的代价

624
00:54:56,478 --> 00:55:01,570
you will see something you'll never ever see again in your life!
就会看见你日后不能再见到的东西

625
00:55:51,011 --> 00:55:52,944
Well, don't look so glum, girls.
别满面愁容

626
00:55:53,011 --> 00:55:56,842
Enthusiastic volunteers should be more cheerful, hmm?
狂热的自愿者应振奋一点的

627
00:55:57,745 --> 00:56:00,438
Put your collar straight, girl.
钮扣好

628
00:56:00,512 --> 00:56:02,944
And remember...
记住，在任何情况之下

629
00:56:03,011 --> 00:56:06,000
that under no circumstances...

630
00:56:06,078 --> 00:56:07,510
whatsoever...
不管怎样，不要带任何镜子进房

631
00:56:09,678 --> 00:56:12,166
are any mirrors to be brought into this room.

632
00:56:12,245 --> 00:56:14,211
Yes, Mrs. Mothershead.
知道了，摩太太

633
00:56:13,478 --> 00:56:14,671
知道了，摩太太

634
00:56:15,445 --> 00:56:17,274
Yes.
好吧

635
00:56:17,345 --> 00:56:18,777
All right.
好的

636
00:56:24,111 --> 00:56:28,874
- He's so ugly. - Ugly or not, you're gonna help me.
他丑得要命

637
00:56:25,345 --> 00:56:27,538
是的，难看与否你也要帮我

638
00:56:34,879 --> 00:56:37,709
Feeling better now, Mr. Merrick?
马域先生，觉得好点了没有？

639
00:56:37,778 --> 00:56:39,209
Yes.
好多了

640
00:56:40,111 --> 00:56:43,077
You look very nice in your new clothes.
你穿了新衣很好看

641
00:56:44,745 --> 00:56:46,870
Thank you very much.
过奖

642
00:56:46,944 --> 00:56:49,604
If there's nothing else, I suppose we'll be leaving you now.
没其他事的话，我们先离开了

643
00:56:49,678 --> 00:56:51,610
No, there's nothing.
没事了，谢谢

644
00:57:22,478 --> 00:57:24,444
You ready for tea?
要喝茶吗？

645
00:57:26,211 --> 00:57:28,234
Please go in, John.
约翰，请进去吧

646
00:57:35,645 --> 00:57:37,235
Make yourself comfortable.
自便吧

647
00:57:49,678 --> 00:57:51,701
Come along, meet our guest.
安妮，来见一下我们的客人

648
00:58:01,144 --> 00:58:03,905
Mr. Merrick, I'd like you to meet my wife, Anne.
马域先生，我来介绍我太太安妮

649
00:58:03,978 --> 00:58:06,967
Anne, this is John Merrick.
安妮，这位是马域先生

650
00:58:10,944 --> 00:58:13,069
I'm very pleased to meet you, Mr. Merrick.
幸会，马域先生

651
00:58:15,911 --> 00:58:18,934
啊，我…

652
00:58:17,445 --> 00:58:19,434
I'm...

653
00:58:19,512 --> 00:58:22,706
I'm very pleased...
我很荣幸…

654
00:58:28,878 --> 00:58:31,310
What is it? What's the matter?
什么事？

655
00:58:30,311 --> 00:58:31,277
怎么了？

656
00:58:33,311 --> 00:58:35,902
It's just that l...
我只觉得…

657
00:58:37,011 --> 00:58:41,034
I'm not used to being...
我不习惯在这种地方

658
00:58:41,111 --> 00:58:45,567
treated so well by...
受到那么漂亮的女性招待

659
00:58:45,645 --> 00:58:47,702
a beautiful woman.

660
00:58:50,111 --> 00:58:53,077
Would you like a cup of tea, Mr. Merrick?
马域先生，喝杯茶好吗？

661
00:58:54,144 --> 00:58:56,076
That's a good idea.
那主意不错

662
00:58:57,712 --> 00:59:02,110
Would you like to come and see the rest of the house? I'll show you.
要参观一下我们的房子吗？

663
00:59:00,011 --> 00:59:02,977
来，我带你参观一下其他地方

664
00:59:13,645 --> 00:59:15,577
How's your tea?
茶好喝吗？

665
00:59:19,311 --> 00:59:20,936
It's very good!
很好

666
00:59:24,278 --> 00:59:28,506
I'm enjoying my visit here very much.
我很高兴能到此拜访

667
00:59:28,578 --> 00:59:33,033
It's so kind of you to invite me into your own home.
你邀请我来真的太好了

668
00:59:36,211 --> 00:59:39,700
I'm sorry that I...
我看错了你，我很抱歉

669
00:59:39,777 --> 00:59:42,471
made a spectacle of myself.

670
00:59:42,545 --> 00:59:44,670
No, not at all.
不要这样，没事的

671
00:59:49,512 --> 00:59:52,807
I like the way...
我很喜欢…

672
00:59:52,878 --> 00:59:55,478
you arranged your pictures on the mantelpiece.
你在壁炉上挂的那幅画

673
00:59:55,478 --> 00:59:56,943
Oh, thank you.
过奖

674
00:59:57,011 --> 01:00:00,705
Is that the way they do it in most houses?
是不是很多房子都是这样摆设的

675
01:00:00,777 --> 01:00:03,766
Yes, I'm sure they do, yes.
是的，我肯定别的房子也一样

676
01:00:03,844 --> 01:00:05,776
Who are they of?
他们…他们是什么人？

677
01:00:06,712 --> 01:00:11,110
These are relatives, and these are our children.
这几个是我们的亲戚

678
01:00:08,679 --> 01:00:11,372
这几个是我的孩子

679
01:00:11,178 --> 01:00:13,667
Children? Oh, may I see?
孩子？我可以看看他们吗？

680
01:00:13,744 --> 01:00:15,335
Yes, of course.
可以，当然可以

681
01:00:23,011 --> 01:00:25,443
Where are the children?
啊，孩子们在哪儿？

682
01:00:26,645 --> 01:00:29,701
Well, um, well, they're out with friends...

683
01:00:29,777 --> 01:00:31,437
at the moment.
噢！

684
01:00:31,478 --> 01:00:34,137
Friends.
朋友

685
01:00:34,211 --> 01:00:37,439
And here is Frederick's mother.
啊，这是菲特力的母亲

686
01:00:39,978 --> 01:00:42,206
Oh, how lovely.
噢！

687
01:00:42,278 --> 01:00:46,210
And these are my parents.
这是…我的父母

688
01:00:52,144 --> 01:00:54,735
They have such...
他们的样子都像贵族似的

689
01:00:54,811 --> 01:00:57,800
noble faces.

690
01:00:57,878 --> 01:01:01,003
Yes, I've always... I've always thought so myself.
是的，我…

691
01:00:59,045 --> 01:01:01,637
我经常…都会这样想的

692
01:01:02,677 --> 01:01:04,109
Would you...
你可会想…见我母亲吗？

693
01:01:06,944 --> 01:01:09,001
Would you care to see my mother?

694
01:01:10,378 --> 01:01:11,809
Your mother?
你妈妈？求之不得

695
01:01:13,478 --> 01:01:15,205
Yes, please.

696
01:01:23,478 --> 01:01:25,068
Oh, she's...
但她…

697
01:01:26,777 --> 01:01:28,800
Mr. Merrick, she's beautiful.
马域先生，她很漂亮啊！

698
01:01:28,878 --> 01:01:31,174
Oh, she had...
噢，她，她的面孔像天使般的

699
01:01:31,245 --> 01:01:34,006
She had the face of an angel.

700
01:01:43,578 --> 01:01:45,168
I must've...
我一定会令她感到很失望

701
01:01:49,011 --> 01:01:52,569
been a great disappointment to her.

702
01:01:52,644 --> 01:01:54,235
No, Mr. Merrick.
没有，马域先生

703
01:01:55,878 --> 01:01:58,606
No son as loving as you could ever be a disappointment.
你没有

704
01:02:00,911 --> 01:02:04,469
If only I could find her...
如她看见我…

705
01:02:04,578 --> 01:02:07,009
so she could see me...

706
01:02:07,078 --> 01:02:11,408
with such lovely friends here now.
不知道她会否认我，我没有出息

707
01:02:11,478 --> 01:02:13,467
Perhaps she could...

708
01:02:13,578 --> 01:02:15,476
Iove me as I am.

709
01:02:17,345 --> 01:02:20,175
I've tried so hard to be good.

710
01:02:28,345 --> 01:02:29,708
I'm so sorry.
我很抱歉

711
01:02:31,677 --> 01:02:32,768
Please.
不要这样

712
01:02:32,844 --> 01:02:34,833
I'm so sorry.

713
01:02:36,311 --> 01:02:38,140
Please. Here.

714
01:03:16,878 --> 01:03:18,810
What's that you're doing?
你在干什么？

715
01:03:22,044 --> 01:03:23,634
What is it?
什么来的？

716
01:03:26,746 --> 01:03:29,837
I see. It's St. Phillips.
我知道了

717
01:03:27,902 --> 01:03:29,527
是圣菲教堂

718
01:03:29,913 --> 01:03:32,141
Why, that's very good.
做得很不错

719
01:03:32,213 --> 01:03:34,906
I mean, you got the windows and arches just right.
窗和拱门的位置都很正确

720
01:03:49,913 --> 01:03:51,503
I wish...
我希望可以…像平常人般睡觉

721
01:03:53,680 --> 01:03:55,612
I could sleep...

722
01:03:57,180 --> 01:03:58,907
like normal people.

723
01:04:06,480 --> 01:04:10,071
- Mr. Treves? - Yes?
赛华斯先生…

724
01:04:10,147 --> 01:04:12,635
There's something that...
有件事放在心里面很久…现在想问你

725
01:04:12,713 --> 01:04:14,838
I've been meaning to ask you...

726
01:04:14,913 --> 01:04:17,004
for some time now.

727
01:04:17,080 --> 01:04:18,410
What's that?
什么事？

728
01:04:20,113 --> 01:04:21,544
Can you cure me?
你能把我治好吗？

729
01:04:23,069 --> 01:04:24,228
不能

730
01:04:25,880 --> 01:04:28,244
No, we can care for you...
不能，我们…

731
01:04:28,314 --> 01:04:31,337
but we can't cure you.
我们只能照顾你，但我们不能治好你

732
01:04:33,236 --> 01:04:37,191
对，我也这样想

733
01:04:35,913 --> 01:04:37,503
I thought not.

734
01:04:48,780 --> 01:04:50,246
Come in.
进来

735
01:04:52,013 --> 01:04:55,968
- Good morning. - Good morning.
约翰，早晨

736
01:04:56,047 --> 01:04:59,207
There's someone here who'd like to meet you, if that's all right.
早晨

737
01:04:56,402 --> 01:04:58,027
有个人很想见你

738
01:04:59,280 --> 01:05:01,837
May I introduce you to one of the bright lights...
若你同意的话？

739
01:04:59,336 --> 01:05:03,563
让我来介绍英国舞台的红人

740
01:05:01,913 --> 01:05:04,141
of the English stage, Mrs. Kendal.

741
01:05:04,213 --> 01:05:07,975
- Mrs. Kendal, Mr. John Merrick. - Good day, Mr. Merrick.
加杜太太

742
01:05:04,702 --> 01:05:06,497
加太太，这位是约翰·马域

743
01:05:06,735 --> 01:05:08,133
马域先生，你好

744
01:05:10,180 --> 01:05:11,770
Good day.
啊，你好

745
01:05:11,846 --> 01:05:14,437
I've brought you some things. I hope you like them.
给你带了点东西来

746
01:05:14,513 --> 01:05:16,445
I hope you don't think it too forward.
希望你喜欢

747
01:05:14,835 --> 01:05:16,358
但别期望过高

748
01:05:17,202 --> 01:05:20,497
噢…不

749
01:05:21,347 --> 01:05:23,869
I knew you'd understand.
我知你了解的

750
01:05:23,947 --> 01:05:25,879
I'll leave you together.
你们谈谈吧

751
01:05:27,846 --> 01:05:29,436
Here.
来

752
01:05:31,813 --> 01:05:36,075
I want you to know, I don't go about giving my picture to just anyone.
我想你知道

753
01:05:32,635 --> 01:05:35,363
我不经常把自己照片送别人的

754
01:05:36,147 --> 01:05:38,079
Oh, no. I wouldn't think of it.
没有，我没有这样想

755
01:05:40,047 --> 01:05:42,240
It's beautiful.
很美啊

756
01:05:42,314 --> 01:05:44,677
You're so...
你真的…

757
01:05:44,746 --> 01:05:47,439
I'll... Well, I'll...
我会…我会…

758
01:05:49,713 --> 01:05:53,543
I shall put it in a... in a place of honor.
我会…很小心保存的

759
01:05:55,247 --> 01:05:58,406
Here, next to my mother.
这儿，在我母亲照片旁边

760
01:06:04,379 --> 01:06:06,538
She's very pretty, your mother.
你的母亲很漂亮

761
01:06:06,613 --> 01:06:08,170
Oh, yes.
噢，好…

762
01:06:23,047 --> 01:06:25,512
I see you're constructing a...
你做的是…教堂？

763
01:06:25,546 --> 01:06:27,172
church?

764
01:06:28,613 --> 01:06:32,340
Oh, no. It's a cathedral.
不，是大教堂！

765
01:06:32,413 --> 01:06:34,743
You see?
见到吗！

766
01:06:34,813 --> 01:06:38,677
Only, I have to rely...
我…

767
01:06:36,502 --> 01:06:41,060
我只是靠我的幻想

768
01:06:38,746 --> 01:06:40,336
on my imagination...

769
01:06:40,413 --> 01:06:43,141
for what I can't actually see.
实际上我根本看不到

770
01:06:43,236 --> 01:06:44,667
所以…

771
01:06:54,680 --> 01:06:59,980
Mr. Treves tells me that you're in the theater.
赛先生说你是演舞台剧的

772
01:06:59,980 --> 01:07:02,071
Do you live there?
你住在那儿吗？

773
01:07:02,147 --> 01:07:04,942
Oh, no, Mr. Merrick. I just work there.
不是，我在那儿工作而已

774
01:07:06,247 --> 01:07:08,678
Well, it must be...
在那儿…工作一定很多采多姿

775
01:07:08,746 --> 01:07:11,610
wonderful just to work there.

776
01:07:11,680 --> 01:07:14,874
- Is it beautiful? - You've never been?
漂亮吗？

777
01:07:14,947 --> 01:07:17,538
I'm afraid not.
你从未到过那儿去？

778
01:07:15,468 --> 01:07:17,661
我…我想没有

779
01:07:18,280 --> 01:07:20,246
Oh, Mr. Merrick. You must go.
马域先生，你一定要去看一下

780
01:07:20,313 --> 01:07:22,541
The theater's the most beautiful place on earth.
那舞台是世上最美的建筑

781
01:07:22,613 --> 01:07:24,602
Of course, I am a bit partial.
我可能夸张了一点

782
01:07:25,880 --> 01:07:29,972
The theater is romance.
那舞台…很浪漫的

783
01:07:31,346 --> 01:07:32,937
Romance.
浪漫！

784
01:07:34,902 --> 01:07:36,561
是啊

785
01:07:37,980 --> 01:07:40,445
Which reminds me, I've brought you something else.
是的，我记起来了

786
01:07:38,935 --> 01:07:40,423
我给你带了点东西

787
01:07:41,535 --> 01:07:48,025
噢！谢谢

788
01:07:47,379 --> 01:07:49,311
- Thank you. - Have you read it?
有没有看过？

789
01:07:50,446 --> 01:07:55,310
No, but I certainly shall.
没有

790
01:07:51,635 --> 01:07:55,658
但我一定会看的

791
01:08:03,346 --> 01:08:06,278
Romeo and Juliet.
啊，罗密欧与茱…丽叶

792
01:08:06,346 --> 01:08:08,676
Yes, I've heard of this.
我曾听过

793
01:08:12,613 --> 01:08:17,238
"If I profane with my unworthiest hand...
若我这一文不值的手来玷污圣地

794
01:08:17,313 --> 01:08:19,745
this holy shrine...
后果将会如此

795
01:08:19,813 --> 01:08:23,211
the gentle fine is this...

796
01:08:23,279 --> 01:08:25,939
My lips...
我的唇，两个害羞的圣行者

797
01:08:26,013 --> 01:08:28,604
two blushing pilgrims...

798
01:08:28,680 --> 01:08:32,544
ready stand to smooth that rough touch...
作好了准备

799
01:08:30,069 --> 01:08:37,900
以那温柔的吻把粗糟的变得圆滑

800
01:08:35,846 --> 01:08:37,778
with a tender kiss."

801
01:08:38,980 --> 01:08:42,912
"Good pilgrim, you do wrong your hand too much...
很不错的圣行者

802
01:08:40,869 --> 01:08:42,732
若你做的错事太多

803
01:08:42,980 --> 01:08:45,309
which mannerly devotion shows in this.
要礼貌投入地表达出来

804
01:08:45,379 --> 01:08:49,539
For saints have hands that pilgrims' hands do touch...
圣人和圣行者之手接触时

805
01:08:49,613 --> 01:08:51,909
and palm to palm is holy Palmer's kiss."
掌心接触就是朝圣者们的吻

806
01:08:53,780 --> 01:08:57,008
"O, then dear saint...
噢，亲爱的圣人

807
01:08:57,080 --> 01:09:00,046
let lips do what hands do.
让唇能做到手能做的事

808
01:09:00,113 --> 01:09:02,874
They pray, grant thou...
他们在祈祷

809
01:09:02,947 --> 01:09:07,141
lest faith turn to despair."
虽受恩赐，免信念变成绝望

810
01:09:07,212 --> 01:09:09,145
"Saints do not move...
圣者不会远行

811
01:09:10,613 --> 01:09:12,602
though grant for prayer's sake."
只求祈者之施

812
01:09:13,813 --> 01:09:16,608
"Then move not...
之后亦不会远行

813
01:09:16,680 --> 01:09:20,305
while my prayer's effect I take.
虽然被我的祈求感动

814
01:09:21,613 --> 01:09:23,545
Thus from my lips...
从我的唇而来

815
01:09:23,613 --> 01:09:27,238
by thine, my sin is purged."
因此，清洗了我的罪孽

816
01:09:31,846 --> 01:09:34,437
Oh, yes. And then it says they kiss.
那就是他们的吻

817
01:09:37,813 --> 01:09:40,779
"Then have my lips the sin that they have took."
他们从我的唇把罪带走

818
01:09:47,047 --> 01:09:50,104
"Sin from thy lips?
唇的罪？

819
01:09:50,179 --> 01:09:52,907
O trespass sweetly urged.
罪恶不断冲击

820
01:09:54,546 --> 01:09:57,273
Give me my sin again."
请把罪再降临我身上

821
01:10:03,346 --> 01:10:05,369
Oh, Mr. Merrick.
马域先生，你不是象人

822
01:10:05,446 --> 01:10:07,571
You're not an elephant man at all.

823
01:10:10,301 --> 01:10:11,733
不？

824
01:10:11,969 --> 01:10:15,799
不是…你是罗密欧啊…

825
01:10:13,947 --> 01:10:16,276
You're Romeo.

826
01:10:24,013 --> 01:10:27,501
"Mrs. Kendal, always at the forefront of fashion and form...
加太太的打扮十分追上潮流

827
01:10:27,580 --> 01:10:30,239
was seen leaving the London the other afternoon.
离开伦敦前的下午曾来探访

828
01:10:30,313 --> 01:10:32,939
No, dear readers, the most facile actress of our day...
不，亲爱的读者们

829
01:10:31,435 --> 01:10:33,731
这名女演员不是患病

830
01:10:33,013 --> 01:10:37,274
has not been taken ill, but rather said she was visiting a friend.
她说到此来是探一个朋友

831
01:10:37,346 --> 01:10:40,540
And who was the lucky recipient of this attention?
但她探望的幸运儿是谁呢？

832
01:10:40,613 --> 01:10:43,738
Quick inquiries proved it to be none other than Mr. John Merrick...
很快我们已证实

833
01:10:43,813 --> 01:10:48,507
the Elephant Man, with whom our readers are undoubtedly familiar.
他就是象人马域先生

834
01:10:45,235 --> 01:10:48,224
他是我们的读者很熟悉的人

835
01:10:48,580 --> 01:10:50,910
After a chat of three quarters of an hour...
经过了四十五分钟的交谈后

836
01:10:50,980 --> 01:10:53,207
Mrs. Kendal was kind enough to leave Mr. Merrick...
加杜太太和马域先生道别

837
01:10:53,279 --> 01:10:55,404
with an autographed portrait of herself."
还给他留了签名照

838
01:10:55,479 --> 01:10:57,411
I saw it in his room.
就在这房间之内

839
01:10:57,479 --> 01:11:01,104
"Owing to a disfigurement of the most extreme nature...
因为自然因素的残酷影响

840
01:11:01,179 --> 01:11:05,339
Mr. Merrick has never been properly presented to London society.
马域先生从未在伦敦社会中

841
01:11:02,835 --> 01:11:05,266
给公开介绍出来

842
01:11:05,413 --> 01:11:07,538
But knowing that wherever Mrs. Kendal goes...
但不管加杜太太在哪儿出现

843
01:11:07,613 --> 01:11:11,841
others inevitably follow, the question arises...
总会出现一些无法避免的事

844
01:11:11,913 --> 01:11:14,936
'Will London society present itself to him?"'
伦敦社会能接受他吗？

845
01:11:15,013 --> 01:11:19,570
This walking stick is so... is so dashing.
这手杖真的…支撑力很好

846
01:11:19,646 --> 01:11:23,044
Much more elegant than my old one.
比从前的那枝更优雅

847
01:11:25,212 --> 01:11:26,803
More tea?
要多喝杯茶吗？

848
01:11:32,713 --> 01:11:37,645
You see, I don't go out as often as I would like...

849
01:11:34,235 --> 01:11:37,668
我很少外出

850
01:11:37,713 --> 01:11:39,941
because naturally...
因为一般人都会觉得我外貌难看

851
01:11:40,013 --> 01:11:43,172
some people do find my appearance disturbing.

852
01:11:43,246 --> 01:11:46,804
If you have a chill, I could close the window.
若你感到寒意的话

853
01:11:46,880 --> 01:11:49,710
No, I'm fine. Please...
我可以把窗关上的

854
01:11:46,769 --> 01:11:47,530
啊，不…

855
01:11:47,802 --> 01:11:48,324
我，我没事

856
01:11:49,780 --> 01:11:52,439
I mean, thank you.
请不…

857
01:11:50,435 --> 01:11:51,594
谢谢

858
01:11:52,513 --> 01:11:54,103
Thank you.
谢谢

859
01:11:55,446 --> 01:11:57,036
You see...

860
01:11:58,346 --> 01:12:00,710
people are frightened...
你应明白…

861
01:12:00,780 --> 01:12:02,973
by what they don't understand.
人人都会对不了解的事情感到恐惧

862
01:12:04,646 --> 01:12:08,169
And it is hard to understand even for me...
但是事情很难令人理解

863
01:12:08,246 --> 01:12:10,712
because, well, my mother...
就算我也是

864
01:12:08,568 --> 01:12:11,125
因为我母亲

865
01:12:12,079 --> 01:12:14,671
she was so very beautiful.
本来就是个美人儿

866
01:12:25,012 --> 01:12:27,945
Mrs. Mothershead, I don't think he should have any more visitors today.
啊，摩迪斯太太

867
01:12:26,068 --> 01:12:27,898
我认为他今天不会再有访客

868
01:12:28,012 --> 01:12:30,240
I have to lecture at the college, so I'll be back this evening.
我要到医学院讲课

869
01:12:30,313 --> 01:12:31,513
Excuse me, but if you have the time, I would like a word with you.
今晚才回来

870
01:12:31,513 --> 01:12:33,536
Excuse me, but if you have the time, I would like a word with you.
打扰了

871
01:12:31,635 --> 01:12:32,328
若你能抽几分钟的话

872
01:12:33,646 --> 01:12:36,806
- I'm awfully late. What is it? - Well, sir, I don't quite...
我想和你聊几句

873
01:12:33,735 --> 01:12:34,962
我快迟到了  ，什么事？

874
01:12:35,268 --> 01:12:36,564
啊，我啊…

875
01:12:36,880 --> 01:12:38,937
I don't quite understand...
我不知你为何让那些人进来

876
01:12:39,012 --> 01:12:42,410
why it is you allow that sort of people in there.

877
01:12:42,479 --> 01:12:45,274
Why? Because he enjoys it, and I think it's very good for him.
为什么？因为他觉得开心

878
01:12:43,502 --> 01:12:44,900
我觉得这样对他有益处

879
01:12:45,346 --> 01:12:47,938
Yes, but sir, you saw the expression on their faces.
是的，但…你也看到他们脸上的表情

880
01:12:48,012 --> 01:12:50,171
They didn't hide their disgust.
他们根本不关心约翰的感受

881
01:12:50,246 --> 01:12:51,973
They don't care anything about John.

882
01:12:52,046 --> 01:12:54,342
They only want to impress their friends.

883
01:12:54,413 --> 01:12:56,345
I think you're being rather harsh on them, don't you?
你对他们要求太高了  ，摩太太

884
01:12:56,413 --> 01:12:58,470
I beg your pardon, sir.
你说什么？

885
01:12:58,546 --> 01:13:00,512
You yourself hardly showed him much loving kindness...
他刚到来时

886
01:13:00,580 --> 01:13:02,546
when he first arrived, did you?
你也不是一样吗？

887
01:13:02,613 --> 01:13:06,443
I bathed him, I fed him and I cleaned up after him, didn't I?
我帮他洗澡

888
01:13:04,168 --> 01:13:06,361
服侍他吃饭，是不是？

889
01:13:06,513 --> 01:13:09,070
And I see that my nurses do the same.
我的护士也是一样

890
01:13:09,146 --> 01:13:13,579
And if"loving kindness" can be called care...
是的

891
01:13:09,668 --> 01:13:16,328
若仁慈被视为照顾

892
01:13:13,646 --> 01:13:16,476
and practical concern...

893
01:13:16,546 --> 01:13:19,842
then I did show him loving kindness and I am not ashamed to admit it.
那我对他确是充满仁慈

894
01:13:19,913 --> 01:13:23,106
I didn't mean it exactly that way. Now, please believe me.
这一点我不怕承认

895
01:13:20,135 --> 01:13:21,761
我不是这个意思，摩太太

896
01:13:23,179 --> 01:13:25,111
Now, of course I appreciate your concern.
请相信我

897
01:13:23,335 --> 01:13:24,925
当然，你关心我很感激

898
01:13:25,179 --> 01:13:27,543
I appreciate everything that you've done for Mr. Merrick.
你为马域先生所做的我很感激

899
01:13:27,613 --> 01:13:32,068
But I am the physician in charge and I must do what is best for him.
谢谢

900
01:13:27,869 --> 01:13:28,493
但我是个医生

901
01:13:28,802 --> 01:13:31,734
我一定要为他设想

902
01:13:32,146 --> 01:13:35,840
- Please, now, I'm also very late. - If you ask my opinion...
我真的要迟到了

903
01:13:33,602 --> 01:13:35,659
若你问我意见的话

904
01:13:35,913 --> 01:13:38,310
he's only being stared at all over again.
他是个应被另眼相看的人

905
01:13:39,513 --> 01:13:41,103
Thank you.
谢谢你

906
01:14:07,546 --> 01:14:09,478
Night time.
晚上！

907
01:16:56,767 --> 01:16:58,199
科迪…

908
01:16:59,979 --> 01:17:01,911
What's the matter, Freddie?
科迪，发生什么事？

909
01:17:06,012 --> 01:17:07,944
I've been thinking about Mr. Bytes.
我想起巴斯先生？

910
01:17:08,012 --> 01:17:09,705
What on earth made you think of him?
你为何忽然会想起他？

911
01:17:09,779 --> 01:17:14,802
Well, I'm beginning to believe that Mr. Bytes and I are very much alike.
我开始觉得我和巴斯先生很相似

912
01:17:14,879 --> 01:17:16,470
That's absurd.
简直荒缪

913
01:17:19,246 --> 01:17:22,406
It seems that I've made Mr. Merrick...
看来…

914
01:17:20,635 --> 01:17:26,124
我把马域先生再次变成展品

915
01:17:22,479 --> 01:17:26,468
into a curiosity all over again, doesn't it?

916
01:17:26,546 --> 01:17:29,773
Only this time in a hospital rather than a carnival.
只不过是躺在医院，不是在游乐场

917
01:17:31,812 --> 01:17:33,869
My name is constantly in the papers...
我的名字经常在报章上出现

918
01:17:33,946 --> 01:17:36,969
I'm always being praised to the skies.
我被捧至天高

919
01:17:37,046 --> 01:17:41,001
Patients are now expressly asking for my services.
很多病人都要求我帮他诊症

920
01:17:41,079 --> 01:17:43,545
Of course they do, because you're a very fine doctor.
这个当然，因为你是个好医生嘛

921
01:17:43,646 --> 01:17:46,805
John Merrick is happier and more fulfilled now...
约翰现在开心和充实许多了

922
01:17:46,879 --> 01:17:48,402
than he's ever been in his entire life...
他一生从未试过的

923
01:17:48,479 --> 01:17:50,638
and it's completely due to you.
那全都是你的功劳

924
01:17:52,580 --> 01:17:56,205
What was it all for? Why did I do it?
那是为了什么？我为何要这样做？

925
01:17:56,279 --> 01:17:58,177
Freddie, what are you trying to say?
科迪，你到底是什么意思？

926
01:18:03,313 --> 01:18:05,245
Am I a good man...
我到底是个好人还是个坏人？

927
01:18:06,379 --> 01:18:08,311
or am I a bad man?

928
01:18:13,979 --> 01:18:17,843
Steady on, Treves. Steady on, my dear fellow.
赛华斯，冷静点

929
01:18:16,035 --> 01:18:17,660
请冷静点

930
01:18:17,912 --> 01:18:19,844
Come sit down, won't you?
坐下来，好不好？

931
01:18:25,479 --> 01:18:28,842
Gentlemen, I know we usually open these proceedings...
各位

932
01:18:26,835 --> 01:18:30,699
一般我们只会在会议中才会讨论

933
01:18:28,912 --> 01:18:30,844
by reading the minutes.

934
01:18:30,912 --> 01:18:33,435
But on this occasion, in the interests of urgency...
但这个情况下，因为事态紧急

935
01:18:33,513 --> 01:18:35,240
I think we should first conclude...
我觉得有必要先作出结论

936
01:18:35,313 --> 01:18:37,744
the matter previously under discussion...
那就是先前讨论过

937
01:18:37,812 --> 01:18:40,176
the case of Mr. John Merrick, the Elephant Man.
象人马域先生的问题

938
01:18:40,246 --> 01:18:44,508
One moment, Mr. Chairman. As far as I'm concerned...
主席先生，请等一等

939
01:18:44,546 --> 01:18:47,705
this creature has no business being here at all.
我只知道这生物

940
01:18:45,435 --> 01:18:48,265
根本没有必要留在这儿的

941
01:18:48,912 --> 01:18:50,844
l, for one, am sick and tired...
我对这怪物的探讨已感到很烦厌

942
01:18:50,912 --> 01:18:53,878
of this competitive freak-hunting...

943
01:18:53,946 --> 01:18:56,605
by these overly ambitious young doctors...
只不过这位年轻而富野心的医生

944
01:18:56,679 --> 01:18:58,907
trying to make names for themselves.
想藉此而建立自己名声而已

945
01:18:58,979 --> 01:19:02,741
To parade them about in front of the pathological society is one thing...
要在医学界出位是另一回事

946
01:19:02,812 --> 01:19:04,903
but to waste this committee's valuable time...
赛华斯先生

947
01:19:03,302 --> 01:19:05,393
但浪费医学会的宝贵时间

948
01:19:04,979 --> 01:19:09,309
with requests for shelter for these abominations of nature is another.
来为令人烦厌的人找庇护所

949
01:19:07,969 --> 01:19:09,196
那又是另一回事

950
01:19:14,313 --> 01:19:17,211
You must be more careful.
约翰，你应小心一点

951
01:19:17,279 --> 01:19:21,302
In the light of these facts, our course is clear.
基于这连串的事实

952
01:19:19,302 --> 01:19:20,824
我们的方向很明显

953
01:19:21,379 --> 01:19:24,742
The question is not whether to accept this creature as a patient.
问题不在于是否接纳这生物作病人

954
01:19:24,812 --> 01:19:28,301
The question is, when will those rooms be vacated for use...
问题是在于那些病房何时能空出来

955
01:19:28,379 --> 01:19:31,539
by better qualified, more deserving cases?
给更合资格的病人入住

956
01:19:31,612 --> 01:19:33,306
I move that this Elephant Man...
来…

957
01:19:33,379 --> 01:19:35,867
be removed from the premises immediately.
我希望象人

958
01:19:34,302 --> 01:19:35,961
能立即离开

959
01:19:35,946 --> 01:19:39,673
We have a sacred duty to cure the sick...
我们有医治病人的神圣任务在身

960
01:19:39,745 --> 01:19:41,336
not care for circus animals.
不是去帮马戏团照顾动物的

961
01:19:42,779 --> 01:19:46,143
That is my last word on the subject. Mr. Chairman, shall we vote?
堡力先生…

962
01:19:43,102 --> 01:19:44,863
这提纲到此为止

963
01:19:46,212 --> 01:19:49,803
I take it, Mr. Broadneck, your mind is quite unshakable in this matter?
主席，我们应投票决定吗？

964
01:19:46,469 --> 01:19:50,299
堡力先生，我知你已立定主意

965
01:19:49,879 --> 01:19:52,970
Mr. Chairman, do you not have ears?
主席先生，你有听到吗？

966
01:19:53,046 --> 01:19:55,534
I am unalterably opposed!
我坚决反对

967
01:19:56,313 --> 01:19:58,302
My mind is made up on this!
我已经下了决定

968
01:20:00,179 --> 01:20:02,270
You shall not sway me.
你是没法动摇我的

969
01:20:02,346 --> 01:20:06,176
May we now vote, Mr. Chairman, at long last?
主席先生，我们来投票决定？

970
01:20:07,313 --> 01:20:08,801
Yes, Broadneck.
好的，堡力

971
01:20:08,879 --> 01:20:10,811
I think the time has come.
时间到了

972
01:20:11,879 --> 01:20:15,039
Gentlemen, Her Royal Highness...
各位，我来介绍

973
01:20:15,112 --> 01:20:18,340
Alexandra, Princess of Wales.
威尔斯公主亚历山大

974
01:20:36,212 --> 01:20:39,007
Good morning, gentlemen. I hope I am not disturbing you.
各位，早安

975
01:20:39,079 --> 01:20:41,136
On the contrary, ma'am. Your presence here...
希望我没有打扰你们吧

976
01:20:39,534 --> 01:20:40,693
相反地

977
01:20:41,212 --> 01:20:43,905
is always greatly appreciated.
我们很感激你亲临这儿

978
01:20:43,979 --> 01:20:47,002
We were just taking a vote on Mr. Merrick.
我们刚想投票决定马域先生的事

979
01:20:51,079 --> 01:20:54,875
Her Royal Highness has shown the greatest interest in his fate.
公主对马域先生的命运很感兴趣

980
01:20:54,946 --> 01:20:57,310
Indeed I have, sir, as has the queen.
事实上，我有女皇的…

981
01:20:58,335 --> 01:21:03,699
我有女皇的传令

982
01:21:00,779 --> 01:21:03,506
I have a brief communication from Her Majesty...

983
01:21:03,545 --> 01:21:06,034
which she has requested that I read to you.
想向你们宣读一下

984
01:21:09,012 --> 01:21:11,978
"To the Governing Committee, London Hospital.
致伦敦医学院委员会

985
01:21:19,612 --> 01:21:23,942
I would very much like to commend you for the charitable face...
我很想嘉奖你们

986
01:21:24,012 --> 01:21:26,910
you have shown Mr. John Merrick, the Elephant Man.
对象人马域先生的关怀

987
01:21:26,979 --> 01:21:29,604
It is laudable that you have provided...
那是非常值得敬佩的事

988
01:21:29,679 --> 01:21:32,043
one of England's most unfortunate sons...
因你们为英国非常不幸的子民

989
01:21:32,112 --> 01:21:36,737
with a safe and tranquil harbor, a home.
提供了安全和宁静的居所

990
01:21:36,812 --> 01:21:38,710
For this immeasurable kindness...
这不能以价值衡量的仁慈之心

991
01:21:38,779 --> 01:21:41,143
as well as the many other acts of mercy...
还有其它为贫疾所作出的贡献

992
01:21:41,212 --> 01:21:43,144
on behalf of the poor...

993
01:21:43,212 --> 01:21:47,338
of which Mr. Carr Gomm has kept me informed...
和卡冈先生一直以来作出的报告

994
01:21:47,413 --> 01:21:50,311
I gratefully thank you.
我衷心的感激你们

995
01:21:50,379 --> 01:21:52,004
Signed, Victoria."
维多利亚女皇

996
01:21:57,112 --> 01:22:01,476
I'm sure I can count on you gentlemen to do the Christian thing.
我想我能交托你们神圣的任务

997
01:22:01,545 --> 01:22:05,171
Thank you very much, ma'am. I'm sure we shall all try.
谢谢你，公主

998
01:22:03,735 --> 01:22:05,826
我们一定会尽力的

999
01:22:06,445 --> 01:22:09,071
Gentlemen, I wish to move that Mr. John Merrick...
各位，我希望能把马域先生

1000
01:22:09,146 --> 01:22:11,543
be admitted to this hospital on a permanent basis...
转移到医院的固定病房

1001
01:22:11,645 --> 01:22:14,839
provided the hospital receives a yearly sum...
医院已收到

1002
01:22:14,912 --> 01:22:17,639
equal to the cost of the occupation of one bed.
一年的床位费用

1003
01:22:18,346 --> 01:22:20,538
All those in favor?
那是捐献？

1004
01:22:32,179 --> 01:22:35,236
Thank you, gentlemen. The motion is carried.
谢谢各位

1005
01:22:33,568 --> 01:22:34,829
议题继续

1006
01:22:41,378 --> 01:22:43,742
Yes. Come in!
好的，进来吧

1007
01:22:49,212 --> 01:22:50,802
Good afternoon.
午安，约翰

1008
01:22:52,445 --> 01:22:55,241
Mr. Carr Gomm has something he wants to say to you.
卡冈先生有话要跟你说

1009
01:22:55,313 --> 01:22:57,778
Mr. Merrick, I have very great pleasure...
马域先生，能亲自欢迎你真荣幸

1010
01:22:57,845 --> 01:23:00,606
in being able to welcome you officially...

1011
01:23:00,679 --> 01:23:02,406
to the London Hospital.
正式入住伦敦医院

1012
01:23:02,478 --> 01:23:05,172
This morning, the governing committee unanimously voted...
今早，医委会投票通过

1013
01:23:05,246 --> 01:23:09,405
that you should be provided with these rooms on a permanent basis.
给你安排固定的病房

1014
01:23:09,478 --> 01:23:11,706
This is your home now.
这是你的家了

1015
01:23:11,779 --> 01:23:14,075
I'm so very, very glad for you.
我真的为你高兴

1016
01:23:14,146 --> 01:23:16,475
Welcome home, lad.
欢迎你回来

1017
01:23:20,679 --> 01:23:22,270
This is...
这是…我的家？

1018
01:23:24,313 --> 01:23:25,744
my home?

1019
01:23:25,812 --> 01:23:26,971
Yes.
是啊

1020
01:23:27,046 --> 01:23:32,001
Please, will you thank the governing committee for me?
可替我答谢医委会吗？

1021
01:23:32,079 --> 01:23:34,011
I will do my utmost...
我会代你谢他们的

1022
01:23:34,079 --> 01:23:37,011
to merit their kindness.

1023
01:23:37,645 --> 01:23:39,736
This...
这儿…是我的家？

1024
01:23:39,812 --> 01:23:41,971
is my home?

1025
01:23:43,046 --> 01:23:45,012
Yes. This as well.
是的，这儿就是

1026
01:23:52,345 --> 01:23:53,675
Your dressing case.
你的衣物箱！

1027
01:23:53,835 --> 01:23:54,926
噢！

1028
01:23:55,968 --> 01:24:00,025
噢！

1029
01:24:00,668 --> 01:24:02,861
赛华斯先生！

1030
01:24:02,845 --> 01:24:04,435
Oh, thank you.
谢谢你

1031
01:24:06,434 --> 01:24:09,026
谢谢

1032
01:24:09,235 --> 01:24:11,700
谢谢

1033
01:24:11,046 --> 01:24:12,978
Thanks, all my friends.
谢谢我的朋友们

1034
01:24:13,046 --> 01:24:15,274
Thank you.
谢谢

1035
01:24:15,345 --> 01:24:18,539
- You like it? - Oh, my friends.
我的朋友们！

1036
01:24:19,168 --> 01:24:28,794
我的朋友们！我的朋友们！

1037
01:24:24,079 --> 01:24:26,011
Oh, my friends.

1038
01:24:28,545 --> 01:24:31,034
Oh, thank you.
啊，谢谢！

1039
01:24:55,712 --> 01:24:58,144
- Who's next? - I say.
下一位是谁？

1040
01:24:56,935 --> 01:24:57,866
来，我！

1041
01:24:59,545 --> 01:25:02,011
- What, you again? - Yeah, but...
又是你！？

1042
01:25:02,079 --> 01:25:05,408
But these young ladies have never seen it.
啊…

1043
01:25:02,501 --> 01:25:05,262
还有这位年青小姐啊

1044
01:25:08,712 --> 01:25:10,302
You're on, mate.
到你了

1045
01:25:12,946 --> 01:25:16,208
Okay, that's it for this performance.
好的，这是为演出而穿的

1046
01:25:16,278 --> 01:25:19,711
- Jim, can I go tonight? - Sit down, Charlie.
占，我可以一起去吗？

1047
01:25:18,267 --> 01:25:19,597
查利，坐下来

1048
01:25:21,079 --> 01:25:23,011
There's always tomorrow. Don't worry.
明晚复明晚，不用担心

1049
01:25:26,712 --> 01:25:29,234
Room for one more?
多一个行吗？

1050
01:25:29,312 --> 01:25:31,244
At the right price.
看看价钱如何吧？

1051
01:25:33,146 --> 01:25:34,634
There's room.
有的

1052
01:25:46,545 --> 01:25:49,068
All right, all right! Keep the noise down!
好的…

1053
01:25:47,768 --> 01:25:49,358
尽量不要出声

1054
01:25:51,545 --> 01:25:54,011
We don't want to frighten him, do we?
我不想吓怕他

1055
01:26:28,478 --> 01:26:30,808
Hello. My name...
你好，我叫约翰·马域

1056
01:26:30,879 --> 01:26:35,107
is John Merrick...

1057
01:26:35,178 --> 01:26:39,406
and I'm very, very pleased...

1058
01:26:37,167 --> 01:26:41,827
很高兴能和大家见面

1059
01:26:39,478 --> 01:26:41,944
to meet you.

1060
01:26:46,046 --> 01:26:48,671
I think you are...
我觉得你很漂亮

1061
01:26:48,745 --> 01:26:51,768
very beautiful...

1062
01:26:55,345 --> 01:26:57,937
Curtain time!
开始！

1063
01:26:58,012 --> 01:27:01,569
You look beautiful, darling. I wouldn't change a thing.
你很漂亮

1064
01:27:00,401 --> 01:27:01,867
我不会改变什么的

1065
01:27:02,679 --> 01:27:04,941
You look like the bleedin' Prince of Wales.
你像威尔斯王子似的

1066
01:27:06,912 --> 01:27:08,844
Here, my friends...
各位朋友

1067
01:27:10,378 --> 01:27:12,105
is the Elephant Man!
象人来了！

1068
01:27:15,211 --> 01:27:18,644
I told you he was horrible.
我说过他很可怕的，只是可怕

1069
01:27:18,712 --> 01:27:20,302
Just horrible.

1070
01:27:29,779 --> 01:27:32,870
Perhaps the ladies would like a closer look?
女仕们或者应走近一点来看？

1071
01:27:32,946 --> 01:27:36,503
- Yeah, yeah. - No, Jack!
是的，是的

1072
01:27:35,801 --> 01:27:37,858
啊，不，杰克，不要！

1073
01:27:38,134 --> 01:27:41,532
快进去…去！

1074
01:27:40,579 --> 01:27:42,169
There.

1075
01:27:44,478 --> 01:27:47,638
He's quite a ladies' man, isn't he?
他真的受女人欢迎，是不是？

1076
01:27:47,712 --> 01:27:51,735
Come on. Give the ladies' man a little kiss, eh?
来吧，给他一个吻吧

1077
01:27:53,046 --> 01:27:55,273
Come on. Give him a kiss.
来吧，给他一个吻

1078
01:27:56,234 --> 01:28:03,065
杰克，算了吧！不要啊！

1079
01:28:07,278 --> 01:28:10,006
Here, here, here! That's enough romance.
今天的浪漫时刻到此为止

1080
01:28:10,078 --> 01:28:11,669
Time for beddy-byes.

1081
01:29:02,045 --> 01:29:03,978
All right, all right. Keep the noise down.
肃静！

1082
01:29:04,045 --> 01:29:06,603
Now, keep it quiet. Quiet! Hey!
静一下

1083
01:29:04,301 --> 01:29:05,130
现在大家肃静！

1084
01:29:06,679 --> 01:29:08,645
Keep it quiet. Now, watch this.
肃静，大家肃静！

1085
01:29:53,245 --> 01:29:55,871
Okay, that's enough! That's enough!
好的，够了！

1086
01:29:55,945 --> 01:29:58,138
That's it. The show's over.
表演完毕

1087
01:29:58,211 --> 01:30:00,143
I'll see you back at the Peacock.
那儿见吧

1088
01:30:03,045 --> 01:30:04,977
Get out of here.
来吧，出来！

1089
01:30:32,011 --> 01:30:33,602
Here.

1090
01:30:34,745 --> 01:30:36,335
Come on.
来吧

1091
01:30:39,245 --> 01:30:42,177
There you are. That's better, isn't it?
好一点了，是不是？

1092
01:30:44,911 --> 01:30:47,571
I've done well tonight.
我今晚赚了不少

1093
01:30:47,645 --> 01:30:50,634
Here. Buy yourself a sweet.
拿去买糖果吃吧

1094
01:31:17,911 --> 01:31:19,343
My treasure.
我的摇钱树啊！

1095
01:32:23,334 --> 01:32:24,391
约翰…

1096
01:32:28,967 --> 01:32:29,955
约翰…

1097
01:32:38,412 --> 01:32:41,537
- I know what happened last night. - What?
赛华斯先生…

1098
01:32:38,534 --> 01:32:39,999
我知昨天晚上发生什么事！

1099
01:32:40,735 --> 01:32:41,632
什么事！

1100
01:32:50,145 --> 01:32:52,345
Dear God.
天啊！

1101
01:32:52,345 --> 01:32:54,072
Boy!
约翰…

1102
01:33:11,345 --> 01:33:15,368
Where is he? Where's Mr. Merrick?
他在哪？

1103
01:33:13,267 --> 01:33:14,892
马域先生在哪儿？

1104
01:33:15,800 --> 01:33:17,130
啊，约翰

1105
01:33:20,811 --> 01:33:23,471
Where is he? Where's Mr. Merrick?
他在哪？马域先生在哪儿？

1106
01:33:25,612 --> 01:33:28,476
- I don't know what you mean, sir. - Don't lie to me!
我不知你在说什么

1107
01:33:27,000 --> 01:33:28,591
别再骗我！

1108
01:33:29,878 --> 01:33:33,140
I know all about it. You were seen.
我什么都知道，有人见到你做的事

1109
01:33:33,211 --> 01:33:35,143
You're involved with Bytes, aren't you?
你和巴斯是一伙的，是吗？

1110
01:33:35,211 --> 01:33:38,075
You've taken him. Where is he?
你带走了他！他在哪儿？

1111
01:33:38,145 --> 01:33:41,111
Now, wait a minute. I haven't taken him anywhere.
等一等！带走了他？

1112
01:33:39,501 --> 01:33:40,898
我没有带他走啊！

1113
01:33:41,178 --> 01:33:44,735
I don't know no Bytes. We were just having a bit of fun.
我不认识巴斯

1114
01:33:43,234 --> 01:33:44,995
我们只是搞一点乐趣

1115
01:33:44,811 --> 01:33:46,800
We never hurt him.
我们没有伤害他

1116
01:33:46,878 --> 01:33:48,810
You know, just having a laugh, that's all.
完全没有取笑过他

1117
01:33:48,878 --> 01:33:52,003
You bastard! He's gone!

1118
01:33:50,568 --> 01:33:51,698
你折磨他，真是王八蛋

1119
01:33:52,078 --> 01:33:54,408
When I left him, he was in bed safe and sound!
他已走了！

1120
01:33:52,734 --> 01:33:54,825
我离开他时，他在床上睡得很甜啊

1121
01:33:54,478 --> 01:33:57,773
You bastard! You bastard!

1122
01:33:57,844 --> 01:34:01,470
You're not listening to me! I told you, I don't know no Bytes!
你没有听到我的话吗？

1123
01:33:59,967 --> 01:34:01,899
我已告诉你，我不认识巴斯

1124
01:34:01,545 --> 01:34:03,340
I ain't done nothing wrong.
我没有做错

1125
01:34:03,412 --> 01:34:07,139
People pay money to see your monster. I collect it.
观众付钱看你的怪物

1126
01:34:05,700 --> 01:34:07,496
我负责收钱而已

1127
01:34:07,211 --> 01:34:09,370
You're the monster! You're the freak!
你才是怪物！

1128
01:34:09,445 --> 01:34:11,536
Now, get out! You're finished!
你才是…怪兽！

1129
01:34:09,734 --> 01:34:10,428
给我滚！你被开除了

1130
01:34:11,612 --> 01:34:15,100
You don't frighten me, you and your bleedin' Elephant Man.
滚！

1131
01:34:12,067 --> 01:34:13,397
你吓不到我的！

1132
01:34:13,568 --> 01:34:15,625
你和你的象人也吓不到我的

1133
01:34:16,645 --> 01:34:19,838
I'm glad what I done, and you can do nothing about it.
我很满意我所做的事

1134
01:34:18,301 --> 01:34:19,823
你不能对付我的

1135
01:34:19,911 --> 01:34:22,139
Only Mothershead can sack me now!
只有摩迪斯太太才能赶我走

1136
01:34:27,945 --> 01:34:29,536
Done.
行了！

1137
01:34:46,245 --> 01:34:48,234
There's something I'd like to tell you, Treves.
赛华斯，有件事我要告诉你

1138
01:34:49,378 --> 01:34:53,208
You know, I felt as deeply as you did about John.
约翰的事我和你一样十分难过

1139
01:34:53,278 --> 01:34:55,005
Well, now he's disappeared...
现在他失踪了

1140
01:34:55,078 --> 01:34:57,306
very likely to the continent.

1141
01:34:57,378 --> 01:34:59,606
There's no question of your going after him.
全国上下都不会反对你去找他

1142
01:34:59,678 --> 01:35:02,667
You're desperately needed here by your patients.
但这儿的病人很需要你

1143
01:35:02,744 --> 01:35:05,575
You did everything in your power.
赛华斯，一切都是由你去决定

1144
01:35:05,644 --> 01:35:07,667
Remember that, Treves.

1145
01:35:07,744 --> 01:35:09,676
Everything in your power.
一切都是由你去决定的

1146
01:35:47,600 --> 01:35:49,294
各位先生女仕

1147
01:35:55,234 --> 01:35:56,722
可怕的…

1148
01:35:59,067 --> 01:36:01,533
象人出来了！

1149
01:36:12,201 --> 01:36:13,757
转身！

1150
01:36:23,534 --> 01:36:25,466
扭动一下

1151
01:36:34,800 --> 01:36:36,323
跳舞！

1152
01:36:39,211 --> 01:36:40,801
Get the stool.
去取那凳子

1153
01:36:56,034 --> 01:36:58,625
来吧，象人

1154
01:37:07,511 --> 01:37:09,068
Get up, you bastard.
起来，你这王八蛋！

1155
01:37:34,878 --> 01:37:38,640
Look at all these beautiful animals.
看看这些美丽的动物

1156
01:37:43,145 --> 01:37:45,610
What a lot you have.
真不少啊

1157
01:37:57,578 --> 01:38:00,101
That sly bastard.

1158
01:37:59,167 --> 01:38:00,394
那可恶的王八蛋

1159
01:38:05,111 --> 01:38:08,339
He's doing this to spite me!
他是故意和我过不去

1160
01:38:10,067 --> 01:38:11,158
对！

1161
01:38:18,345 --> 01:38:20,742
You're doing this to spite me...
你故意和我作对，快停止！

1162
01:38:20,811 --> 01:38:22,777
and it's got to stop!

1163
01:38:22,844 --> 01:38:25,310
Bytes, he's sick!
他有病

1164
01:38:25,378 --> 01:38:27,310
Let him die!
让他死吧

1165
01:38:29,412 --> 01:38:32,173
But don't think I'm going to bury that...
但别妄想我会把他埋葬

1166
01:38:34,611 --> 01:38:36,271
bag of flesh!

1167
01:38:36,345 --> 01:38:37,935
Wrong!

1168
01:38:45,045 --> 01:38:46,977
As a matter of fact...
那是事实！

1169
01:38:53,611 --> 01:38:56,237
- Bytes, no! - As a matter of fact...
巴斯，停止！

1170
01:38:56,312 --> 01:38:58,244
Bytes, stop, please!
我要把他捉回来！

1171
01:38:56,967 --> 01:38:58,228
巴斯，停止！

1172
01:39:13,533 --> 01:39:14,692
不要！

1173
01:39:44,145 --> 01:39:46,633
Bytes, please, don't!
巴斯，停止！

1174
01:40:53,011 --> 01:40:54,601
We've decided...
我们已决定…

1175
01:40:57,844 --> 01:40:59,776
we're gonna get you out of here.
要想办法送你离开这儿

1176
01:40:59,844 --> 01:41:01,969
All right?
好不好？

1177
01:41:28,411 --> 01:41:30,343
Good on you, mate. Good on you.
你真好人，朋友

1178
01:42:50,011 --> 01:42:51,442
Luck, my friend.
祝你好运，朋友

1179
01:42:54,111 --> 01:42:57,338
Luck. And who needs it more than we?
运气…

1180
01:42:55,834 --> 01:42:57,766
谁比你更需要运气？

1181
01:44:24,978 --> 01:44:27,035
Hey, mister.
嘘，先生…

1182
01:44:28,377 --> 01:44:31,468
Mister, why is your head so big?

1183
01:44:30,034 --> 01:44:31,863
你的头怎会那么大的？

1184
01:44:33,433 --> 01:44:38,058
先生…你的头怎会那么大的？

1185
01:44:35,611 --> 01:44:37,543
Why is your head so big, mister?

1186
01:44:40,844 --> 01:44:43,901
Why is your head so big? Why won't you answer me?
你的头怎会那么大的？

1187
01:44:42,600 --> 01:44:44,657
先生…你为何不回答？

1188
01:44:48,533 --> 01:44:52,932
先生…你的头怎会那么大的？

1189
01:44:50,244 --> 01:44:52,176
Why is your head so big, mister?

1190
01:45:20,444 --> 01:45:22,376
Stop him!

1191
01:46:16,467 --> 01:46:22,866
不！我不是大象！

1192
01:46:19,611 --> 01:46:22,600
I am not an animal!

1193
01:46:24,477 --> 01:46:27,375
I am not an animal!
我不是动物！

1194
01:46:30,077 --> 01:46:33,703
I am a human being!
我是人类！

1195
01:46:39,110 --> 01:46:41,906
I am...
我是人啊！

1196
01:46:41,977 --> 01:46:43,910
a man!

1197
01:46:48,977 --> 01:46:50,943
Excuse me, sir.

1198
01:46:51,010 --> 01:46:53,476
Out of the way, sir. Excuse me.
先生，请让开，借借

1199
01:46:56,477 --> 01:46:59,773
Mr. Treves, sir! They found him!
赛华斯先生，他们找到他了！

1200
01:46:59,844 --> 01:47:02,401
I think they found John!
我想他们已找到约翰！

1201
01:47:13,878 --> 01:47:15,468
Thank you.

1202
01:47:22,744 --> 01:47:25,471
- Keep still, girl. - Sorry.
别动！

1203
01:47:27,010 --> 01:47:30,636
That was very nice of Mrs. Kendal to give me this dress for tonight.
加太太让我今晚穿这衣服真好

1204
01:47:30,711 --> 01:47:32,301
It's so beautiful.
真的很漂亮

1205
01:47:35,744 --> 01:47:38,539
Does Mrs. Kendal know that John is dying?
加太太可知约翰快要死了？

1206
01:47:39,966 --> 01:47:44,262
知道，她知道的

1207
01:47:42,910 --> 01:47:44,376
Yes, she knows.

1208
01:47:59,477 --> 01:48:01,942
How do I look?
好看吗？

1209
01:48:02,010 --> 01:48:03,636
Splendid.
不错！

1210
01:48:03,711 --> 01:48:07,803
Now, you will not look out of place. You look absolutely splendid.
不会再格格不入

1211
01:48:07,877 --> 01:48:11,742
- Oh, splendid. Shall we go? - Yes.
你真的很不错

1212
01:48:08,600 --> 01:48:11,589
那，我们可以出发了吧？

1213
01:48:12,811 --> 01:48:14,367
Again...
再次

1214
01:48:14,444 --> 01:48:18,467
I can't tell you how sorry I am for what happened.
对不起，我不知怎跟你说

1215
01:48:18,544 --> 01:48:22,032
You see, I had no idea, really.
我真的不知怎说

1216
01:48:22,110 --> 01:48:24,871
Please, you mustn't blame yourself.
求求你，别责怪自己

1217
01:48:24,944 --> 01:48:29,536
Mr. Treves, don't worry about me...
赛先生，你不用担心我

1218
01:48:29,611 --> 01:48:31,770
my friend.
我…

1219
01:48:31,843 --> 01:48:37,377
I am happy every hour of the day.
我一直都很开心…

1220
01:48:37,377 --> 01:48:41,968
My life is full because I know that I am loved.
我的生命也得到满足

1221
01:48:39,066 --> 01:48:41,328
因为我知道被人宠爱

1222
01:48:41,600 --> 01:48:48,260
我已得回我自己

1223
01:48:45,810 --> 01:48:48,606
I have gained myself.

1224
01:48:56,910 --> 01:49:00,604
I could not say that...
没有你我不能说这句话

1225
01:49:00,678 --> 01:49:02,735
were it not for you.

1226
01:49:06,877 --> 01:49:10,275
Well, and l...
啊，你为我所付出的实在太多

1227
01:49:10,344 --> 01:49:14,208
You've done so much for me as well.

1228
01:49:14,277 --> 01:49:15,867
Thank you.
谢谢你

1229
01:49:18,210 --> 01:49:19,767
So...
我去找摩太太和罗娜

1230
01:49:20,910 --> 01:49:22,876
I'll fetch Mrs. Mothershead and Nora...

1231
01:49:22,944 --> 01:49:25,502
and be back in a few minutes.
很快就回来

1232
01:49:27,944 --> 01:49:29,876
Very good, my friend.
你真好，我的朋友

1233
01:49:34,477 --> 01:49:36,409
My friend.
我的朋友！

1234
01:52:32,077 --> 01:52:34,339
Mrs. Kendal.

1235
01:52:37,277 --> 01:52:39,436
Thank you.

1236
01:52:39,511 --> 01:52:41,443
Your Royal Highness...
公主，各位先生女仕

1237
01:52:41,511 --> 01:52:43,272
ladies and gentlemen...

1238
01:52:43,344 --> 01:52:45,832
tonight's performance was very special to me...
今晚的演出对我是特别有意思的

1239
01:52:45,910 --> 01:52:48,433
because it was very special to someone else.
因为也对另一个人有特殊意义

1240
01:52:48,511 --> 01:52:51,534
A man who knows the theater and who loves the theater...
一个认识和爱这剧院的人

1241
01:52:51,610 --> 01:52:54,543
and yet this is the very first time he's ever been here.
而今天还是他第一次到此来

1242
01:52:56,244 --> 01:52:57,540
I wish to dedicate...
我诚意的…

1243
01:52:57,643 --> 01:53:00,508
The whole company wishes to dedicate with all their hearts...
剧团全体人员都诚意的…

1244
01:53:00,577 --> 01:53:03,009
tonight's performance...
今晚在此为约翰·马域先生演出

1245
01:53:03,077 --> 01:53:05,043
to Mr. John Merrick...

1246
01:53:05,110 --> 01:53:07,099
my very dear friend.
来吧，约翰

1247
01:53:19,477 --> 01:53:22,443
Stand up. They want to see you.
站起来

1248
01:53:22,511 --> 01:53:25,306
Go on. It's all right. Just stand up.

1249
01:53:25,377 --> 01:53:27,309
They want to see you.

1250
01:54:03,710 --> 01:54:07,642
I really did believe that...
我真的相信

1251
01:54:07,710 --> 01:54:11,336
the ogre would never get out of the dungeon.
妖怪永远逃不了地牢

1252
01:54:13,144 --> 01:54:16,632
Good. So you really enjoyed yourself?
好极了，你懂得享受自己了

1253
01:54:16,666 --> 01:54:21,258
噢，真的很精彩

1254
01:54:19,411 --> 01:54:21,001
It was wonderful!

1255
01:54:21,077 --> 01:54:25,873
Good. Then we must go again some evening.
好的，找天我们再去

1256
01:54:25,944 --> 01:54:29,069
Oh, yes. Oh, I hope so.
噢，我也希望可以

1257
01:54:29,144 --> 01:54:31,167
Yes, we will. We will.
一定会，我们一定会再去

1258
01:54:32,710 --> 01:54:35,074
Good. I'm pleased.
好极了，我好开心

1259
01:54:35,144 --> 01:54:38,974
Well, I ought to go.
啊…我要离开了

1260
01:54:39,044 --> 01:54:43,340
You must get some sleep. Good night, and sleep well.
我要睡觉

1261
01:54:40,733 --> 01:54:43,325
好极了，好好睡啊

1262
01:54:45,543 --> 01:54:49,340
- And you too, my friend. - Yes.
你也是啊，我的朋友

1263
01:54:49,411 --> 01:54:51,876
I'm so pleased you enjoyed yourself.
我很高兴你今晚玩得开心

1264
01:54:51,944 --> 01:54:54,069
Good night.

1265
01:54:57,510 --> 01:54:59,101
Good night.
晚安

1266
01:56:27,833 --> 01:56:35,925
完工了！

1267
01:56:31,376 --> 01:56:32,933
It's finished.

1268
02:00:04,176 --> 02:00:08,506
Never, oh, never nothing will die.
事物是永恒不灭的

1269
02:00:08,543 --> 02:00:12,873
The stream flows, the wind blows.
河流川流不息，风继续吹

1270
02:00:12,944 --> 02:00:16,876
The cloud fleets, the heart beats.
云不停飘，心不停跳动

1271
02:00:38,276 --> 02:00:40,435
Nothing will die.
事物是永恒不灭的


