0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com

1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:43,250 --> 00:00:45,458
Αναρωτήθηκες πώς είναι ο πνιγμός;

3
00:00:49,041 --> 00:00:50,458
Μια ιστορία αντιθέσεων.

4
00:00:52,583 --> 00:00:54,916
Υπάρχει γαλήνη στο νερό.

5
00:00:55,958 --> 00:01:01,083
Σαν να σε κρατάει, ψιθυρίζοντας χαμηλόφωνα
να το αφήσεις να μπει μέσα σου.

6
00:01:03,250 --> 00:01:06,750
Και κάθε πρόβλημα στον κόσμο
θα ξεθωριάσει.

7
00:01:15,208 --> 00:01:18,291
Αλλά μετά, υπάρχει αυτό το πράγμα…

8
00:01:19,000 --> 00:01:21,500
στο κεφάλι σου, και θεριεύει.

9
00:01:22,833 --> 00:01:25,041
Χτυπά κάθε νεύρο με τρέλα.

10
00:01:26,125 --> 00:01:26,958
Για μάχη.

11
00:01:29,125 --> 00:01:30,166
Για επιβίωση.

12
00:01:31,708 --> 00:01:34,458
Και όλα αυτά
ενώ μια ερώτηση παραμένει μπροστά σου.

13
00:01:37,666 --> 00:01:38,875
"Κουράστηκες πια;"

14
00:01:41,125 --> 00:01:42,333
Είναι περίεργο πράγμα.

15
00:01:42,416 --> 00:01:45,416
Μπορεί να ζήσεις όλη σου τη ζωή
χωρίς να έχεις αυτό το δίλημμα.

16
00:01:46,583 --> 00:01:48,500
Μα σε αλλάζει για πάντα.

17
00:01:50,583 --> 00:01:53,500
Γι’ αυτό, σε ευχαριστώ…

18
00:01:55,250 --> 00:01:57,041
παλιέ μου φίλε.

19
00:03:06,666 --> 00:03:08,333
ΤΟΥ ΜΠΕΝΖΟ

20
00:03:25,666 --> 00:03:27,541
Βάντερ;

21
00:03:27,625 --> 00:03:29,750
-Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
-Πώς με βρήκες;

22
00:03:29,833 --> 00:03:32,750
Είμαι περήφανος για σένα. Πάντοτε ήμουν.

23
00:03:32,833 --> 00:03:34,458
Συγγνώμη, απλώς…

24
00:03:34,958 --> 00:03:36,666
Έτσι μόνο θα προστατεύσω τους άλλους.

25
00:03:38,041 --> 00:03:39,500
Βάντερ!

26
00:03:39,583 --> 00:03:42,416
Έχεις καλή καρδιά. Ποτέ μην τη χάσεις.

27
00:03:42,500 --> 00:03:45,083
Όσο κι αν ο κόσμος
προσπαθεί να σε λυγίσει.

28
00:03:45,166 --> 00:03:46,750
Προστάτευσε την οικογένεια.

29
00:03:46,833 --> 00:03:48,375
Τι πας να…

30
00:03:49,541 --> 00:03:51,291
Όχι!

31
00:03:54,875 --> 00:03:58,041
Βάντερ! Άσε με να βγω! Δεν είναι σωστό!

32
00:03:58,125 --> 00:03:59,958
Υποθέτω αυτό είναι για μένα.

33
00:04:08,583 --> 00:04:11,208
Θα μας αφήσεις
να κάνουμε τη σύλληψη ή όχι;

34
00:04:11,291 --> 00:04:14,625
Άφησε τον καταδικασμένο να καπνίσει
μια τελευταία φορά.

35
00:04:20,416 --> 00:04:21,833
Θα μ' αφήσεις;

36
00:04:24,125 --> 00:04:26,000
Δεν θα σε φυλακίσω, Βάντερ.

37
00:04:26,083 --> 00:04:28,375
Το Συμβούλιο ζητά οπωσδήποτε θύμα.

38
00:04:28,458 --> 00:04:31,833
Αν δεν είσαι εσύ εδώ, όλα θα καταρρεύσουν.

39
00:04:33,666 --> 00:04:35,583
Ο Μπένζο θα το αναλάβει.

40
00:04:35,666 --> 00:04:41,125
Μπορεί να μην έχει την άπειρη γοητεία μου,
αλλά ξέρει πώς να διοικεί.

41
00:04:41,208 --> 00:04:44,083
Βάντερ, όχι! Δεν μπορείς να το κάνεις!

42
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
-Θα κάνεις πολύ καιρό να επιστρέψεις.
-Το ξέρω.

43
00:04:47,541 --> 00:04:50,291
Όχι!

44
00:04:50,375 --> 00:04:51,416
Γιατί;

45
00:04:52,833 --> 00:04:54,125
Είναι ο μόνος τρόπος.

46
00:04:56,916 --> 00:04:59,375
Μπένζο, άνοιξε την παλιόπορτα!

47
00:05:04,833 --> 00:05:06,125
Τι συμβαίνει;

48
00:05:12,208 --> 00:05:13,875
Σταματήστε!

49
00:05:28,125 --> 00:05:29,291
Μα τι στον διάολο;

50
00:05:31,375 --> 00:05:32,208
Όχι.

51
00:05:48,000 --> 00:05:51,083
Σίλκο; Παλιοτόμαρο.

52
00:05:51,166 --> 00:05:55,000
Άντε κούρνιασε στην τρύπα απ' όπου βγήκες!

53
00:05:55,083 --> 00:05:56,250
Μπένζο, κάνε πίσω!

54
00:05:56,333 --> 00:05:59,666
Ποτέ δεν ήξερες πότε να υποχωρείς.

55
00:05:59,750 --> 00:06:00,666
Στάσου!

56
00:06:01,750 --> 00:06:04,291
Όχι!

57
00:06:07,291 --> 00:06:09,416
Ως το τέλος πεισματάρης.

58
00:06:13,416 --> 00:06:15,041
Τι στο καλό έκανες;

59
00:06:15,916 --> 00:06:17,708
Δεν είχαμε συμφωνήσει αυτό!

60
00:06:19,291 --> 00:06:20,916
Η συμφωνία άλλαξε.

61
00:06:24,375 --> 00:06:25,375
Όχι!

62
00:06:34,916 --> 00:06:35,833
Όχι!

63
00:07:26,041 --> 00:07:29,416
Τόσο καιρό, νόμιζα ότι έπρεπε
να απαλύνω τις ταλαντώσεις.

64
00:07:29,500 --> 00:07:32,125
Οι κρύσταλλοι θα σταθεροποιηθούν
μόνο σε υψηλή συχνότητα.

65
00:07:32,208 --> 00:07:33,833
-Πρέπει να…
-Δυνάμωσε την ένταση!

66
00:07:35,166 --> 00:07:38,000
Ναι. Πρέπει να τη δυναμώσουμε.

67
00:07:38,541 --> 00:07:40,833
-Δουλεύει.
-Στη θεωρία.

68
00:07:40,916 --> 00:07:43,208
Θα το δοκιμάζαμε
αν είχαμε τον εξοπλισμό μου.

69
00:07:43,291 --> 00:07:46,083
-Ο οποίος θα καταστραφεί αύριο.
-Περίμενε. Τι;

70
00:07:46,166 --> 00:07:49,791
Βασικά… Ναι, ήθελα να σ' το πω.

71
00:07:50,416 --> 00:07:53,666
Αυτή η έρευνα είναι τα πάντα.
Όλη μου η ζωή.

72
00:07:54,458 --> 00:07:56,333
Ίσως αν έβλεπαν τις εξισώσεις, να άφηναν…

73
00:07:56,416 --> 00:07:58,875
Δεν αρκούν οι υποσχέσεις.
Θέλουμε αποδείξεις.

74
00:07:58,958 --> 00:08:02,208
Δεν γίνεται χωρίς κρυστάλλους.
Οι τιμωροί τούς πήραν όλους. Χάθηκαν.

75
00:08:03,333 --> 00:08:05,916
Ναι. Τους φύλαξαν
στο εργαστήριο του Χαϊμερντίνγκερ.

76
00:08:08,000 --> 00:08:10,666
Όχι. Άκουσες το συμβούλιο.

77
00:08:10,750 --> 00:08:12,750
-Αν κάνουμε λάθος…
-Τότε, ας μην κάνουμε.

78
00:08:13,750 --> 00:08:15,958
Γιατί; Γιατί να ρισκάρεις για αυτό;

79
00:08:16,666 --> 00:08:19,500
Νόμιζες πως ήθελα
να γίνω μόνο ένας απλός βοηθός;

80
00:08:19,583 --> 00:08:24,583
Οι επιστήμονες κυνηγούν τις ανακαλύψεις.
Πώς να κάνουν τον κόσμο καλύτερο μέρος.

81
00:08:24,666 --> 00:08:28,958
Η Μαγοτεχνική που ονειρεύτηκες
έχει προοπτική να το κάνει αυτό.

82
00:08:31,791 --> 00:08:33,375
Η Μαγοτεχνική που ονειρευτήκαμε.

83
00:08:59,375 --> 00:09:00,875
Είδα τα πάντα.

84
00:09:02,250 --> 00:09:04,500
Ο Μπένζο. Αυτοί…

85
00:09:06,458 --> 00:09:10,125
-Τι απέγινε ο Βάντερ;
-Τον πήρανε.

86
00:09:13,666 --> 00:09:14,875
Πού;

87
00:09:43,208 --> 00:09:45,583
Είναι λίγο ωμή, όντως,

88
00:09:45,666 --> 00:09:48,583
όλη η βία που είναι απαραίτητη
για την αλλαγή.

89
00:09:48,666 --> 00:09:53,041
Μα και οι δύo ξέρουμε
ότι οι Επάνω δεν ακούν τίποτα άλλο.

90
00:09:59,083 --> 00:10:03,375
Ακόμα και με τα τέρατά σου,
θα χάσεις τον πόλεμο ενάντια στο Πιλτόβερ.

91
00:10:03,458 --> 00:10:07,833
Δεν χρειάζομαι τη νίκη.
Θέλω μόνο να τους φοβίσω.

92
00:10:07,916 --> 00:10:11,000
Δεν θα τολμήσουν
να ξαναπατήσουν στην Υπόγεια πόλη.

93
00:10:11,583 --> 00:10:15,625
Θα σκοτωθεί κόσμος.
Και για τι; Για περηφάνια;

94
00:10:15,708 --> 00:10:17,791
Για σεβασμό!

95
00:10:18,666 --> 00:10:22,125
Για μια ευκαιρία.
Για όσα μας έχουν στερήσει.

96
00:10:22,708 --> 00:10:25,250
Είχες τον σεβασμό μου.

97
00:10:25,333 --> 00:10:28,125
Και τα Σοκάκια σε σέβονταν.
Ποτέ δεν σου ήταν αρκετό.

98
00:10:28,208 --> 00:10:30,000
Είχαμε κοινό όραμα, Βάντερ!

99
00:10:30,625 --> 00:10:32,666
Το όνειρο της ελευθερίας.

100
00:10:33,458 --> 00:10:35,000
Όχι μόνο για τα Σοκάκια,

101
00:10:35,083 --> 00:10:38,333
μα για όλη την υπόγεια πόλη,
όλοι μαζί ενωμένοι.

102
00:10:40,375 --> 00:10:42,125
Το έθνος των Ζάουν.

103
00:10:44,083 --> 00:10:45,750
Το ξέχασες αυτό;

104
00:10:47,541 --> 00:10:48,791
Σ' εμπιστεύτηκα.

105
00:10:52,083 --> 00:10:53,583
Κι εσύ με πρόδωσες.

106
00:10:58,166 --> 00:10:59,500
Αυτό που σου έκανα…

107
00:11:01,833 --> 00:11:06,291
Δεν έχω συγχωρέσει τον εαυτό μου.
Ήσουν ο αδερφός μου.

108
00:11:08,208 --> 00:11:10,458
Όχι, ακόμα δεν καταλαβαίνεις.

109
00:11:11,583 --> 00:11:13,875
Μπορείς να φανταστείς το πώς είναι;

110
00:11:15,125 --> 00:11:17,083
Όταν το αίμα σου αναμειγνύεται με τη βρόμα

111
00:11:17,166 --> 00:11:20,250
και οι τοξίνες του ποταμού
κατατρώνε τα νεύρα σου…

112
00:11:22,208 --> 00:11:25,041
Σε μισούσα γι' αυτό που μου έκανες.

113
00:11:26,541 --> 00:11:29,833
Μα όπως πέρασε ο καιρός,
μου πέρασε και το μίσος.

114
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
Και έμεινα με την κατανόηση.

115
00:11:35,583 --> 00:11:40,083
Θα νικήσεις έναν ανώτερο εχθρό
μόνο αν δεν σταματάς σε τίποτα.

116
00:11:40,166 --> 00:11:42,291
Να γίνεις αυτό που φοβούνται.

117
00:11:45,000 --> 00:11:48,208
Σε μίσησα, μα κράτησες τον σεβασμό μου.

118
00:11:49,375 --> 00:11:51,458
Μέχρι που συμφιλιώθηκες μαζί τους.

119
00:11:51,541 --> 00:11:54,291
Έγινες το σκυλάκι τους
μετά από όσα υποφέραμε.

120
00:11:55,916 --> 00:11:58,041
Δεν είχα επιλογή.

121
00:11:58,125 --> 00:11:59,166
Ίσως.

122
00:12:00,000 --> 00:12:02,083
Μα τώρα έχεις.

123
00:12:02,166 --> 00:12:05,458
Τη Λάμψη. Έχουμε τη δύναμη.

124
00:12:05,541 --> 00:12:08,458
Μπορούμε επιτέλους
να πραγματοποιήσουμε το όνειρό μας…

125
00:12:10,875 --> 00:12:11,958
Αδελφέ.

126
00:12:12,625 --> 00:12:14,000
Κοίτα τι έκανες.

127
00:12:14,916 --> 00:12:17,291
Στον Μπένζο. Στα παιδιά αυτά.

128
00:12:17,375 --> 00:12:22,916
Πολεμώντας τους Επάνω,
θα θυσίαζες όλα όσα είμαστε.

129
00:12:23,000 --> 00:12:26,083
Δεν είναι ο σωστός τρόπος.
Δεν το βλέπεις αυτό;

130
00:12:27,166 --> 00:12:33,333
Σκότωσέ με, αν πρέπει. Μα σε παρακαλώ,
μην πειράξεις τα Σοκάκια.

131
00:12:34,541 --> 00:12:38,208
Θα πέθαινες για τον σκοπό,
αλλά δεν θα παλέψεις για αυτόν;

132
00:12:40,833 --> 00:12:44,291
Απλώς δεν είμαι αυτός που ήμουν.

133
00:12:45,416 --> 00:12:47,250
Θα σου δείξω τι είσαι πραγματικά.

134
00:13:06,708 --> 00:13:10,166
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΧΑΪΜΕΡΝΤΙΝΓΚΕΡ

135
00:13:23,958 --> 00:13:25,250
Μέχρι στιγμής, όλα καλά.

136
00:13:29,166 --> 00:13:32,875
Ρισκάρεις την εξορία για το εγχείρημά σου.
Έχεις ισχυρά πιστεύω.

137
00:13:32,958 --> 00:13:33,833
Σύμβουλε!

138
00:13:33,916 --> 00:13:35,916
-Δεν είναι το δωμάτιό μου.
-Τι έκπληξη, ε;

139
00:13:36,000 --> 00:13:37,041
Μα πως τα κατάφερα…

140
00:13:38,166 --> 00:13:41,000
Σε παρακαλώ.
Μπορούμε να αποδείξουμε ότι λειτουργεί.

141
00:13:41,083 --> 00:13:44,458
Δεν μπορούσες νωρίτερα σήμερα,
ποια είναι η διαφορά απόψε;

142
00:13:45,208 --> 00:13:47,125
Βρήκαμε πώς να το σταθεροποιήσουμε.

143
00:13:48,208 --> 00:13:49,916
Είσαι ο βοηθός του Καθηγητή.

144
00:13:50,416 --> 00:13:52,583
Όχι, είναι ο νέος μου συνεταίρος.

145
00:13:53,541 --> 00:13:57,083
Ακόμα κι αν αποδείξετε τη θεωρία σου,
το Συμβούλιο θα το καταστρέψει.

146
00:13:57,166 --> 00:13:59,625
Ο Χαϊμερντίνγκερ
θα καταλάβει τις προοπτικές.

147
00:13:59,708 --> 00:14:04,041
Ναι. Το έχει ήδη κάνει.
Τον τρομάζει. Τους τρομάζει όλους.

148
00:14:04,125 --> 00:14:05,333
Κι εσείς;

149
00:14:06,250 --> 00:14:09,625
Αναγνωρίζω πως κάθε τόλμημα
που αξίζει τον κόπο, έχει τα ρίσκα του.

150
00:14:19,791 --> 00:14:22,833
Σύμβουλε, αυτή η τεχνολογία είναι αληθινή.

151
00:14:22,916 --> 00:14:25,916
Και ό,τι κι αν γίνει εδώ,
θα αλλάξει τον κόσμο μας.

152
00:14:26,000 --> 00:14:27,583
Εμείς πρέπει να έχουμε τα ηνία.

153
00:14:27,666 --> 00:14:31,916
Πιλτόβερ, η γη της προόδου,
της ισότητας, της καινοτομίας.

154
00:14:32,000 --> 00:14:35,708
Ξέρω πως ακούγεται απίθανο,
αλλά μας έχει σταματήσει ποτέ αυτό;

155
00:14:36,291 --> 00:14:38,875
Ελάτε, δώστε μας μια ευκαιρία.

156
00:14:43,958 --> 00:14:45,500
Μια νύχτα, κύριοι.

157
00:14:45,583 --> 00:14:48,750
Εντυπωσιάστε με, αλλιώς προτείνω
να φτιάξετε τις βαλίτσες σας.

158
00:14:51,791 --> 00:14:53,291
Χάρολντ!

159
00:14:54,583 --> 00:14:58,125
Σύμβουλε Μεντάρντα. Με κατατρομάξατε!

160
00:14:58,833 --> 00:15:01,666
Ακόμα ένα ξενύχτι.
Η δουλειά απλώς δεν τελειώνει ποτέ.

161
00:15:01,750 --> 00:15:04,208
Αυτό μάλλον σημαίνει
ότι πάνε καλά οι δουλειές, ε;

162
00:15:13,833 --> 00:15:16,375
Αν οι τιμωροί χτυπήσουν απόψε,
θα είμαστε έτοιμοι.

163
00:15:16,958 --> 00:15:18,083
-Ναι.
-Ρόπαλο σ' εμένα.

164
00:15:18,166 --> 00:15:19,375
Όχι. Εγώ το βρήκα.

165
00:15:19,458 --> 00:15:21,500
-Μα εγώ το είπα πρώτος.
-Μα εγώ το βρήκα.

166
00:15:21,583 --> 00:15:25,000
-Σεβασμός στην πρωτιά! Το είπα πρώτος!
-Σεβασμός στη… Μην κάνεις σαν μωρό!

167
00:15:27,041 --> 00:15:27,958
Βάι;

168
00:15:28,791 --> 00:15:30,375
-Πού είναι…
-Γύρισες!

169
00:15:39,416 --> 00:15:42,791
Είναι του Βάντερ! Ηρέμησε! Τι συμβαίνει;

170
00:15:43,958 --> 00:15:45,291
Ο Μπένζο πέθανε.

171
00:15:45,375 --> 00:15:46,375
Πέθανε;

172
00:15:46,458 --> 00:15:47,541
Πήραν τον Βάντερ.

173
00:15:47,625 --> 00:15:50,500
-Ποιος πήρε τον Βάντερ;
-Δεν ξέρω. Αλλά πρέπει να τον βοηθήσω.

174
00:15:50,583 --> 00:15:51,666
Ερχόμαστε μαζί σου.

175
00:15:53,041 --> 00:15:54,875
Αυτό που σκότωσε τον Μπένζο…

176
00:15:54,958 --> 00:15:56,958
ήταν κάτι που δεν έχω ξαναδεί.

177
00:15:58,541 --> 00:15:59,916
Τον έκανε κομμάτια.

178
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
Δεν θα το κάνεις αυτό μόνη σου, Βάι.
Είναι και δικός μας πατέρας.

179
00:16:07,208 --> 00:16:10,125
-Ξέρουμε πού τον πήγαν;
-Ο Έκο τούς ακολούθησε.

180
00:16:11,291 --> 00:16:14,416
Στο κονσερβοποιείο δίπλα στον μόλο. Είπε…

181
00:16:19,958 --> 00:16:22,000
Θέλω να μην πάρεις μέρος σ' αυτό,
Πάουντερ.

182
00:16:22,083 --> 00:16:23,000
Τι;

183
00:16:23,500 --> 00:16:25,541
-Δεν θα έρθεις.
-Δεν φοβάμαι!

184
00:16:25,625 --> 00:16:26,500
Πολύ επικίνδυνο.

185
00:16:26,583 --> 00:16:29,291
Οι οικογένειες μένουν ενωμένες!
Το είπες και μόνη σου!

186
00:16:29,375 --> 00:16:31,833
-Ξέρω τι είπα.
-Θέλω να πολεμήσω. Μπορώ να βοηθήσω!

187
00:16:31,916 --> 00:16:33,041
Δεν είσαι έτοιμη!

188
00:16:37,291 --> 00:16:38,958
Μόνο εσύ μου έχεις μείνει.

189
00:16:40,083 --> 00:16:41,375
Δεν μπορώ να σε χάσω.

190
00:16:44,291 --> 00:16:48,416
Πάρε. Αν έρθουν για σένα,
πάρε αυτό και τρέχα.

191
00:16:49,000 --> 00:16:51,958
Όπου κι αν βρίσκεσαι, άναψέ το,
και θα σε βρω.

192
00:16:52,041 --> 00:16:53,000
Το υπόσχομαι.

193
00:17:13,666 --> 00:17:14,791
Είναι όλα εδώ.

194
00:17:26,500 --> 00:17:29,083
Ώρα να το δυναμώσουμε.

195
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Είσαι σίγουρος ότι ξέρεις τι κάνεις;

196
00:17:46,250 --> 00:17:48,625
Δεν νομίζω να κρατήσει!
Κοίτα τη συσσώρευση!

197
00:17:48,708 --> 00:17:50,791
Η συχνότητα θα το σταθεροποιήσει.

198
00:17:51,500 --> 00:17:52,583
Έχε μου εμπιστοσύνη.

199
00:17:53,833 --> 00:17:55,666
Το βλέπεις αυτό;

200
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
Μπορώ να τους βοηθήσω.

201
00:19:03,125 --> 00:19:04,875
Παίρνουμε τον Βάντερ και φεύγουμε.

202
00:19:12,958 --> 00:19:14,666
Σ' το είπα ότι θα πιάσει.

203
00:19:16,000 --> 00:19:18,250
Όλο δικό σου.

204
00:19:19,333 --> 00:19:21,000
Δεν το έχει ξανακάνει αυτό.

205
00:19:21,583 --> 00:19:23,916
Ωραία. Ξεκινάω.

206
00:19:38,791 --> 00:19:39,875
Αποδέσμευση!

207
00:19:59,250 --> 00:20:01,208
Απίστευτο.

208
00:20:25,166 --> 00:20:26,125
Βάι.

209
00:20:27,666 --> 00:20:30,625
-Τι κάνεις εδώ πέρα;
-Σε ελευθερώνουμε.

210
00:20:32,083 --> 00:20:32,916
Μάιλο.

211
00:20:33,750 --> 00:20:34,625
Το 'χω.

212
00:20:39,875 --> 00:20:41,583
Πώς μπήκατε μέσα;

213
00:20:42,208 --> 00:20:44,000
Έχει παντού φρουρούς.

214
00:20:44,708 --> 00:20:47,500
Ήταν εύκολο.
Βρήκαμε ένα ανοιχτό παράθυρο και…

215
00:20:48,041 --> 00:20:49,041
Ωχ, όχι.

216
00:20:49,916 --> 00:20:51,791
Πρέπει να φύγετε. Τώρα!

217
00:20:51,875 --> 00:20:53,708
Καλώς ήλθατε!

218
00:21:03,916 --> 00:21:06,250
Έχετε τα συγχαρητήριά μου.

219
00:21:07,250 --> 00:21:11,083
Μα φοβάμαι
ότι η επανένωση αυτή θα 'ναι πολύ σύντομη.

220
00:21:15,458 --> 00:21:17,250
Έχετε ακούσει τη φήμη;

221
00:21:18,375 --> 00:21:21,166
Ο δειλός Βάντερ έφυγε απ' την πόλη
με τα παιδιά του.

222
00:21:22,583 --> 00:21:24,125
Και δεν τους ξαναείδε ποτέ κανείς.

223
00:21:27,041 --> 00:21:29,041
Κλάγκορ, ψάξε να βρεις
άλλον τρόπο διαφυγής.

224
00:21:29,125 --> 00:21:30,125
Εντάξει.

225
00:21:30,708 --> 00:21:33,625
-Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
-Ναι, χρειάζεται.

226
00:21:37,208 --> 00:21:38,125
Βάι!

227
00:22:45,416 --> 00:22:46,416
Μάιλο.

228
00:22:50,083 --> 00:22:53,166
Πάρε μια ανάσα. Θα τα καταφέρεις.

229
00:23:07,750 --> 00:23:09,166
Θα σε βγάλουμε από εδώ.

230
00:23:37,541 --> 00:23:39,458
Έτοιμος να βγεις στην επιφάνεια;

231
00:24:18,625 --> 00:24:20,208
Μάιλο, βιάσου!

232
00:24:29,958 --> 00:24:30,875
Βάι!

233
00:24:32,750 --> 00:24:36,583
Σίλκο! Άφησέ την!
Αυτό αφορά μόνο εσένα κι εμένα!

234
00:24:36,666 --> 00:24:38,125
Είχες την ευκαιρία σου!

235
00:24:51,708 --> 00:24:53,125
Βάι!

236
00:25:14,833 --> 00:25:15,833
Τα πήγες καλά.

237
00:25:20,375 --> 00:25:21,458
Ανοίξτε!

238
00:25:21,541 --> 00:25:23,250
-Ανοίξτε!
-Κόψτε τώρα αυτήν την τρέλα!

239
00:25:23,333 --> 00:25:24,958
-Σχεδόν την άνοιξαν!
-Ανοίξτε την!

240
00:25:25,041 --> 00:25:26,750
-Μην αγχώνεσαι.
-Αγχωτικό ακούγεται!

241
00:25:34,666 --> 00:25:35,500
Άνοιξέ την!

242
00:26:00,875 --> 00:26:02,125
Συγγνώμη! Εδώ κάτω!

243
00:26:26,750 --> 00:26:29,083
Τελικά τα κατάφερες.

244
00:26:29,166 --> 00:26:32,750
Μα επειδή μπορεί να γίνει,
αυτό δεν σημαίνει ότι…

245
00:26:32,833 --> 00:26:34,708
Θα σταματήσεις να αιωρείσαι;

246
00:26:36,000 --> 00:26:38,083
Δεν είμαι σίγουρος πώς να το κάνω, κύριε.

247
00:26:40,000 --> 00:26:44,125
Δεν μοιάζει έτσι το μέλλον του Πιλτόβερ,
αγαπητά μου αγόρια.

248
00:26:45,375 --> 00:26:47,416
Αυτό θα το αποφασίσει το Συμβούλιο.

249
00:26:49,833 --> 00:26:51,500
Ίσως να ήρθε η ώρα…

250
00:26:52,416 --> 00:26:54,125
για την εποχή της μαγείας.

251
00:26:54,208 --> 00:26:55,166
Για τη Μαγοτεχνική.

252
00:26:55,750 --> 00:26:57,458
Την εποχή της Μαγοτεχνικής.

253
00:27:12,666 --> 00:27:15,833
Πρέπει να λειτουργήσεις.
Για μένα. Εντάξει;

254
00:30:13,375 --> 00:30:14,708
Σκοτώστε τους.

255
00:32:35,916 --> 00:32:38,291
Το ήξερα ότι το είχες ακόμα μέσα σου.

256
00:32:55,250 --> 00:32:56,500
Βρείτε το κορίτσι.

257
00:34:00,416 --> 00:34:01,666
Σίλκο!

258
00:34:33,250 --> 00:34:34,291
Βάντερ.

259
00:34:35,916 --> 00:34:37,000
Βάντερ.

260
00:34:41,166 --> 00:34:42,708
Να προσέχεις την Πάουντερ.

261
00:35:11,708 --> 00:35:13,166
Βάι, λειτούργησε!

262
00:35:13,875 --> 00:35:15,083
-Τι;
-Είδες τι έκανα;

263
00:35:15,166 --> 00:35:17,416
Η μαϊμουδοβόμβα επιτέλους λειτούργησε!

264
00:35:19,208 --> 00:35:20,833
Εσύ το έκανες;

265
00:35:28,875 --> 00:35:29,875
Γιατί;

266
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Γιατί το έκανες;

267
00:35:33,125 --> 00:35:34,250
Εγώ δεν…

268
00:35:35,125 --> 00:35:36,291
Πήγα να σε σώσω.

269
00:35:40,583 --> 00:35:42,416
Ήθελα μόνο να βοηθήσω.

270
00:35:43,208 --> 00:35:46,250
Ήθελα μόνο να βοηθήσω!

271
00:35:46,333 --> 00:35:48,250
Σου είπα να μείνεις μακριά.

272
00:35:48,916 --> 00:35:52,250
-Σε παρακαλώ!
-Σου είπα να μείνεις μακριά!

273
00:35:52,958 --> 00:35:55,625
Γιατί με άφησες;

274
00:35:55,708 --> 00:35:59,666
Επειδή είσαι γρουσούζα!
Με άκουσες; Ο Μάιλο είχε δίκιο.

275
00:35:59,750 --> 00:36:04,250
Όχι! Βάιολετ, σε παρακαλώ!

276
00:36:15,791 --> 00:36:17,333
Βάιολετ, σε παρακαλώ!

277
00:36:27,791 --> 00:36:30,541
Βάι γύρνα πίσω! Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω!

278
00:36:30,625 --> 00:36:33,875
Βάιολετ! Σε χρειάζομαι! Σε παρακαλώ!

279
00:36:47,875 --> 00:36:49,333
Βάιολετ!

280
00:36:50,416 --> 00:36:52,916
Βάιολετ! Σε παρακαλώ!

281
00:37:20,083 --> 00:37:22,083
Πάουντερ!

282
00:37:23,166 --> 00:37:24,583
Θα σε σκοτώσει αν σε ακούσει.

283
00:37:25,625 --> 00:37:27,250
Έλα. Πάμε.

284
00:37:48,833 --> 00:37:50,666
Γεια σου, κοριτσάκι.

285
00:37:52,041 --> 00:37:53,708
Πού είναι η αδελφή σου;

286
00:38:08,041 --> 00:38:09,166
Με άφησε.

287
00:38:16,833 --> 00:38:20,791
Δεν είναι αδελφή μου πλέον!

288
00:38:40,500 --> 00:38:41,541
Δεν πειράζει.

289
00:38:44,875 --> 00:38:45,916
Θα τους δείξουμε.

290
00:38:48,791 --> 00:38:50,166
Θα δουν τι θα πάθουν.

291
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης


