﻿1
00:00:19,397 --> 00:00:22,117
Ты смог, Джон.

2
00:00:24,956 --> 00:00:28,035
Война прекратилась.

3
00:00:32,474 --> 00:00:35,233
Никто не умирает.

4
00:00:36,433 --> 00:00:41,872
И три - не такое уж страшное число.

5
00:00:47,910 --> 00:00:51,590
Но, как бы прекрасно это ни было,

6
00:00:53,189 --> 00:00:58,747
я не соглашусь ради этого
расстаться с тобой.

7
00:03:28,187 --> 00:03:30,642
Держу.

8
00:03:33,365 --> 00:03:36,587
Спасибо тебе за помощь.

9
00:03:36,664 --> 00:03:40,115
Всегда рад подать руку доминарцу.

10
00:03:40,154 --> 00:03:44,182
Я так часто мечтал вдоволь
наесться рыбой.

11
00:03:44,219 --> 00:03:47,096
Не думал, что будет выглядеть так.

12
00:03:51,468 --> 00:03:54,191
Как ты называешь этих существ?

13
00:03:54,231 --> 00:03:57,874
Это Крайтон - то есть, человек.

14
00:03:57,912 --> 00:04:01,479
А это Аэрин - определенно, женщина.

15
00:04:01,556 --> 00:04:03,053
Райджел, ты собрал все части?

16
00:04:03,129 --> 00:04:08,077
Заглянул под каждый камень, голыми руками
ощупал каждую трещинку на дне!

17
00:04:08,116 --> 00:04:10,570
Посмотри на мои руки!

18
00:04:10,646 --> 00:04:15,480
Внимание: возвращается корабль Левиафана,
приближается их транспортный модуль.

19
00:04:15,556 --> 00:04:17,972
Прикажите открыть тент.

20
00:04:30,169 --> 00:04:34,120
Сэр, еще один контакт из дальнего
космоса от Миротворцев.

21
00:04:34,542 --> 00:04:37,841
Это верховный канцлер Марик. Опять.

22
00:04:45,167 --> 00:04:46,662
- Канцлер.

23
00:04:46,739 --> 00:04:51,918
- Где, черт возьми, в моих приказах вы
нашли слова "преимущественная атака"?!

24
00:04:51,955 --> 00:04:55,752
- Скарраны готовят массированное
нападение, оно неизбежно.

25
00:04:55,830 --> 00:04:59,089
- Мы должны были разрешить этот конфликт.

26
00:04:59,166 --> 00:05:02,044
- Преждевременное нападение дает нам
еще один шанс одержать победу.

27
00:05:02,119 --> 00:05:05,226
- Вам поручили собирать информацию.

28
00:05:05,303 --> 00:05:08,985
- При всём уважении, сэр,

29
00:05:09,445 --> 00:05:12,284
меня отправили сдохнуть в
этой космической заварушке.

30
00:05:12,360 --> 00:05:15,889
- Я отказываюсь покорно умирать!

31
00:05:15,966 --> 00:05:20,492
- Из-за ваших действий Скарранская
Империя объявила нам войну.

32
00:05:20,569 --> 00:05:22,754
- Вы понимаете, что это значит, Скорпиус?

33
00:05:22,832 --> 00:05:27,319
- Мы официально участвуем в последней
войне нашей эры!

34
00:05:27,971 --> 00:05:30,004
- Поздравляю.

35
00:05:38,634 --> 00:05:41,090
- Дарго!
- Чиана!

36
00:05:42,815 --> 00:05:45,232
- Твои глаза!
- Я снова вижу.

37
00:05:45,308 --> 00:05:49,565
- Как? Что случилось?
- Он дал мне новые глаза.

38
00:05:49,642 --> 00:05:52,864
- Мы нашли глаза.
- Мы нашли Диагностика.

39
00:05:56,239 --> 00:05:57,659
С ним что-то не так?

40
00:05:57,735 --> 00:06:00,574
Всё в порядке! Да! Всё хорошо!

41
00:06:01,073 --> 00:06:04,945
- Граншалк! Я думал, ты погиб.
- Я?

42
00:06:06,711 --> 00:06:08,743
Не дождёшься.

43
00:06:14,497 --> 00:06:19,636
Эти кристаллы - человеческие жизни.
Поаккуратней с этой штукой. Аккуратно.

44
00:06:19,713 --> 00:06:21,132
Надеюсь, сработает.

45
00:06:21,209 --> 00:06:24,124
Повезло, что он у вас есть.

46
00:06:24,738 --> 00:06:27,921
Диагностики нынче в цене,

47
00:06:27,998 --> 00:06:30,300
особенно в разгар войны.

48
00:06:30,836 --> 00:06:31,872
Какой войны?

49
00:06:31,948 --> 00:06:35,822
Миротворцы и скарраны объявили
друг другу войну.

50
00:06:35,899 --> 00:06:37,970
Они хоть понимают, во что ввязались?

51
00:06:38,047 --> 00:06:41,383
Скарраны не оставили им выбора!

52
00:06:41,461 --> 00:06:46,293
Они уже силой покоряют галактику,
систему за системой.

53
00:06:46,332 --> 00:06:48,863
Галактическая война.

54
00:06:53,965 --> 00:06:58,682
- Авангард скарранов прорвал нашу оборону.
- Мы с радостью их впустили. Ловушка готова.

55
00:06:58,759 --> 00:07:01,520
- Капитан, действуйте согласно
моим распоряжениям.

56
00:07:01,558 --> 00:07:04,281
- Всем пилотам отключить
системы самонаведения.

57
00:07:04,359 --> 00:07:05,202
- Слушаюсь!

58
00:07:05,241 --> 00:07:07,925
- Перейти на ручной режим.

59
00:07:08,233 --> 00:07:09,383
Можно начинать.

60
00:07:09,460 --> 00:07:13,910
Их система наведения будет сбита на два
градуса от центра из-за магнитных полей.

61
00:07:13,985 --> 00:07:16,210
Пусть только сунутся!

62
00:07:20,506 --> 00:07:23,537
- Красная команда, занять левый фланг.

63
00:07:23,574 --> 00:07:24,879
- Приготовиться.

64
00:07:24,917 --> 00:07:29,443
- По моему сигналу атакуем главный
дредноут скарранов.

65
00:07:29,520 --> 00:07:31,169
- Подтвердите.

66
00:07:36,231 --> 00:07:39,607
- Мы находимся под сильным
огнем противника, сэр.

67
00:07:39,684 --> 00:07:41,487
- Это ненадолго. Держать позиции.

68
00:07:41,525 --> 00:07:44,863
- И, огонь!

69
00:08:21,070 --> 00:08:23,332
Опустите оружие.

70
00:08:23,372 --> 00:08:27,015
- Мы далеко?
- Шестьдесят солнечных дней.

71
00:08:27,092 --> 00:08:29,661
- Где?
- На Водной планете.

72
00:08:29,738 --> 00:08:32,308
Опустите оружие!

73
00:08:32,999 --> 00:08:36,029
- Они плохие?
- И да, и нет.

74
00:08:36,105 --> 00:08:38,100
- Они помогли нам собрать вас.
- О чем ты?

75
00:08:38,176 --> 00:08:39,941
Несчастный случай.

76
00:08:40,171 --> 00:08:41,590
Вы кристаллизовались.

77
00:08:41,666 --> 00:08:45,923
- Что?
- Последнее предупреждение.

78
00:08:59,962 --> 00:09:01,420
- Ты сказала "да".
- Разве?

79
00:09:01,496 --> 00:09:03,913
- Шестьдесят дней. Жалеешь?
- Нет. Меня устраивает.

80
00:09:03,989 --> 00:09:06,943
- Ура, мы поженимся!
- Поздравляю!

81
00:09:07,020 --> 00:09:09,820
Сэр, вы были абсолютно правы.

82
00:09:09,858 --> 00:09:13,617
Их пилоты не идут ни в какое
сравнение с нашими.

83
00:09:14,383 --> 00:09:16,532
Скорпиус?

84
00:09:17,453 --> 00:09:19,600
Отступаем.

85
00:09:19,677 --> 00:09:20,099
Сэр?

86
00:09:20,176 --> 00:09:24,471
Остальные корабли будут продолжать
преследование, а мы спокойно уйдем.

87
00:09:24,549 --> 00:09:29,188
- Но, сэр, мы побеждаем!
- Без нашего корабля остальной флот...

88
00:09:29,266 --> 00:09:31,644
Это приказ.

89
00:09:32,142 --> 00:09:36,284
Сэр, вы просите бросить войска,
бросить наши корабли.

90
00:09:36,362 --> 00:09:38,318
Выполняй!

91
00:09:41,540 --> 00:09:45,836
Закрыть ангары!
Ждать максимальной скорости!

92
00:09:46,258 --> 00:09:48,597
Он жив, Сикозу.

93
00:09:51,972 --> 00:09:54,772
Джон Крайтон жив.

94
00:09:56,191 --> 00:09:57,878
Ещё раз.

95
00:09:59,106 --> 00:10:00,717
Начните сначала.

96
00:10:00,794 --> 00:10:02,903
Хорошо.

97
00:10:03,133 --> 00:10:05,780
В сотый раз.

98
00:10:10,958 --> 00:10:15,100
Однажды жил мальчик по имени Джон.

99
00:10:15,522 --> 00:10:18,398
И Джон был астронавтом.

100
00:10:19,243 --> 00:10:22,656
Он жил на далекой планете
под названием Земля.

101
00:10:22,733 --> 00:10:24,537
Уверен, вы о ней не слышали.

102
00:10:24,612 --> 00:10:28,142
Как-то раз, когда Джон
выполнял свою работу,

103
00:10:28,218 --> 00:10:33,549
его поглотила дыра в пространстве,
и он оказался на другом краю Вселенной.

104
00:10:33,626 --> 00:10:36,503
Теперь вам всё понятно?

105
00:10:36,541 --> 00:10:40,454
Пока наш герой не встретил
живой корабль,

106
00:10:40,530 --> 00:10:45,939
завел новых друзей и встретил
девушку своей мечты.

107
00:10:47,166 --> 00:10:52,727
Всё было бы хорошо, но Миротворцы превратили
последние годы нашей жизни в сплошную пытку.

108
00:10:52,804 --> 00:10:54,799
Огонь!

109
00:10:54,875 --> 00:10:58,711
Два месяца назад нас
опять чуть не поджарили.

110
00:10:58,788 --> 00:11:02,048
На этот раз постарались
скарраны - большие рептилии.

111
00:11:02,124 --> 00:11:07,954
И Мойя, наш живой корабль, прилетел на вашу
планету в поисках места для отдыха.

112
00:11:08,032 --> 00:11:10,715
Здесь никого не было,
и никто бы нам не помешал!

113
00:11:10,793 --> 00:11:13,899
У нас будет ребенок!

114
00:11:13,977 --> 00:11:16,776
- Ты выйдешь за меня?
- Да.

115
00:11:16,814 --> 00:11:22,721
И когда я и будущая миссис Крайтон
планировали свое будущее, появились вы.

116
00:11:22,798 --> 00:11:23,757
Бабах!

117
00:11:23,833 --> 00:11:28,742
И всё кончилось. Мы в кристалле.
Прошло два месяца.

118
00:11:33,039 --> 00:11:34,228
Что?

119
00:11:34,343 --> 00:11:36,145
Отступление.

120
00:11:36,223 --> 00:11:39,943
Скорпиус отключил радар на своем корабле.
Мы не сможем найти его.

121
00:11:39,981 --> 00:11:44,277
Передайте приказ. Наивысший приоритет.

122
00:11:44,354 --> 00:11:46,732
Как только будет замечен его корабль,
его необходимо расстрелять.

123
00:11:46,770 --> 00:11:48,420
Пленных не брать.

124
00:11:48,458 --> 00:11:53,175
Я хочу, чтобы этот трус Скорпиус и вся
его команда исчезли из нашей галактики!

125
00:11:53,252 --> 00:11:54,173
Есть, сэр.

126
00:11:54,249 --> 00:11:59,581
Скорпиус порядочный негодяй,
это всем известно, но он не трус.

127
00:11:59,657 --> 00:12:05,602
Он развязал войну, а теперь убегает прочь!
Разве это не трусость, Грайза?

128
00:12:05,641 --> 00:12:10,397
Канцлер, прошу вас выслушать
мою точку зрения.

129
00:12:10,474 --> 00:12:17,454
Ненависть к скарранам - единственное
предательство Скорпиуса.

130
00:12:18,414 --> 00:12:22,939
- Тут что-то другое.
- Возможно. Но он умрет.

131
00:12:25,126 --> 00:12:26,967
- Смешно?
- Да.

132
00:12:27,043 --> 00:12:31,454
- Очень смешно? Как в прошлый раз?
- Не знаю. Поэтому я здесь.

133
00:12:31,493 --> 00:12:33,871
Хорошо. Всё готово.

134
00:12:34,331 --> 00:12:36,479
Знаешь, почему?

135
00:12:36,940 --> 00:12:38,896
Потому что это конец.

136
00:12:38,971 --> 00:12:40,890
Надо проверить.

137
00:12:40,967 --> 00:12:44,572
В следующий раз сразу убежим,
и никаких вопросов.

138
00:12:45,263 --> 00:12:51,169
С этого момента моя
главная забота - это ты

139
00:12:51,936 --> 00:12:53,931
и наш будущий ребёнок.

140
00:12:58,878 --> 00:13:00,528
Ты уверен?

141
00:13:01,487 --> 00:13:03,673
- Что?
- Как она? Как ребёнок?

142
00:13:03,711 --> 00:13:06,972
Доктор говорит, что вы ошибаетесь,
ребёнка нет.

143
00:13:07,048 --> 00:13:09,810
Подожди! Что значит нет ребёнка?

144
00:13:12,917 --> 00:13:18,133
Если с вами был маленький пассажир,
то он покинул корабль.

145
00:13:20,511 --> 00:13:23,733
- Он говорит, что ты не беременна.
- Была!

146
00:13:23,771 --> 00:13:26,916
- Я знаю! Я знаю, ты была беременна!
- Да!

147
00:13:26,993 --> 00:13:30,867
Ребёнка нет. Нет. Ничего.

148
00:13:33,897 --> 00:13:37,809
Мы были расколоты на тысячи кусочков.

149
00:13:39,267 --> 00:13:42,374
Райджел собрал со дна
океана все кусочки.

150
00:13:42,450 --> 00:13:43,831
Райджел?

151
00:13:43,908 --> 00:13:47,244
Он очень старался, ничего не пропустил.

152
00:13:47,322 --> 00:13:50,006
Даже сложил их в свой желудок,
чтобы не растерять.

153
00:13:50,045 --> 00:13:53,382
Поздравляю! Ты мама!

154
00:13:53,458 --> 00:13:54,532
Нет!

155
00:13:54,609 --> 00:13:58,713
Всё нормально. Ребёнок
нормально развивается.

156
00:13:58,790 --> 00:14:02,127
Да, но он внутри меня!

157
00:14:02,434 --> 00:14:03,699
Не может быть!

158
00:14:03,738 --> 00:14:06,652
- Сделай что-нибудь!
- Уберите руки!

159
00:14:06,729 --> 00:14:09,185
Плата. Плата поднимается.

160
00:14:09,989 --> 00:14:13,288
Вытащи из него ребёнка и отдай ей.

161
00:14:13,365 --> 00:14:15,589
Любыми средствами.

162
00:14:16,818 --> 00:14:18,122
Нет.

163
00:14:18,197 --> 00:14:21,151
Нет? Немедленно вытащи его!

164
00:14:21,650 --> 00:14:23,874
Это не вещь!

165
00:14:23,951 --> 00:14:28,668
Ладно. Вытащите из меня
это чудо жизни!

166
00:14:30,241 --> 00:14:33,808
Хорошо.
Сейчас нельзя этого сделать.

167
00:14:33,885 --> 00:14:37,453
Ребёнок еще слишком маленький и хрупкий.

168
00:14:37,490 --> 00:14:41,440
Надо ждать? Дайте мне выпить.

169
00:14:43,436 --> 00:14:46,504
Принцесса! Как ваш животик?

170
00:14:46,849 --> 00:14:49,725
На что это похоже?

171
00:14:49,994 --> 00:14:52,641
Тебе лучше знать!

172
00:14:54,482 --> 00:14:57,665
- Райджел!
- Яйцеклетка? Ненавижу!

173
00:14:57,742 --> 00:15:02,115
А зародышам очень нравится.
Райджел, на что это похоже?

174
00:15:02,192 --> 00:15:07,447
Внутри тебя как будто сидит паразит,
и он растет!

175
00:15:12,433 --> 00:15:15,501
- Надо разобраться с местными?
- Они параноики.

176
00:15:15,577 --> 00:15:17,956
Нет, ты не прав. Я разговаривал с ними.

177
00:15:17,994 --> 00:15:21,753
Старк - наш посол? Тогда всё ясно.

178
00:15:21,830 --> 00:15:24,284
- А в чём проблема?
- Страх. Жалкий страх.

179
00:15:24,361 --> 00:15:25,281
Чего?

180
00:15:25,320 --> 00:15:28,158
Они так напуганы, что
боятся об этом говорить.

181
00:15:28,235 --> 00:15:31,572
Отлично. Тогда не будем
усугублять ситуацию.

182
00:15:31,649 --> 00:15:34,947
Дарго, за этим прикрытием
находится Армагеддон.

183
00:15:34,985 --> 00:15:37,133
Нам действительно нужно туда лететь?

184
00:15:37,210 --> 00:15:40,164
Попробуем остаться.
Им это не понравится.

185
00:15:40,240 --> 00:15:42,503
Чем займёмся в ближайшее время?

186
00:15:43,577 --> 00:15:45,380
- Поженимся.
- Что?

187
00:15:45,878 --> 00:15:47,106
Прямо сейчас.

188
00:15:47,182 --> 00:15:51,862
Ты будешь прекрасной невестой.
Я всё устрою, всё.

189
00:15:56,963 --> 00:15:59,072
- Император Сталик.
- Что там?

190
00:15:59,149 --> 00:16:03,139
- Мы получили шифровку из глубокого космоса.
- Мы получаем их сотнями!

191
00:16:03,215 --> 00:16:08,163
Эта из весьма неожиданного источника
и необычного содержания.

192
00:16:08,239 --> 00:16:11,154
Насчёт Джона Крайтона.

193
00:16:12,036 --> 00:16:14,683
Отправитель знает его нахождение.

194
00:16:14,760 --> 00:16:17,636
Далёкая Водная планета.
Никакой защиты.

195
00:16:17,713 --> 00:16:20,091
- Он у Миротворцев?
- Еще нет.

196
00:16:20,284 --> 00:16:25,691
- Он не врёт? Это надёжный источник?
- Я бы сказала незаменимый.

197
00:16:26,650 --> 00:16:31,137
Проложите курс.
Послать туда весь боевой состав.

198
00:16:31,904 --> 00:16:33,976
Ради одного человека?

199
00:16:34,206 --> 00:16:38,579
Не ради человека.
Нам нужны его знания.

200
00:16:44,064 --> 00:16:49,165
- Вы оказываете нам огромную услугу.
- Впервые я руковожу отрядом солдат.

201
00:16:49,626 --> 00:16:51,313
Мы не солдаты.

202
00:16:52,502 --> 00:16:54,688
Оружие есть только у него.

203
00:16:55,187 --> 00:16:58,025
В любом случае, мы не хотим
видеть тебя в наших рядах.

204
00:16:58,102 --> 00:17:01,554
По завершении проповеди вы будете жить.

205
00:17:02,091 --> 00:17:07,575
Ладно. Я бы хотел спросить,
от кого вы прячетесь?

206
00:17:07,959 --> 00:17:09,186
От всех.

207
00:17:09,263 --> 00:17:12,907
Аэрин идет! Невеста!

208
00:17:12,984 --> 00:17:15,745
- Давай! Идем. Ты расслаблен?
- Да.

209
00:17:15,822 --> 00:17:18,047
Главное - это расслабиться.

210
00:17:18,123 --> 00:17:20,655
Я расслаблен. Стой здесь, стой.

211
00:17:20,693 --> 00:17:23,187
- А я?
Ты будешь тут. Хорошо.

212
00:17:23,263 --> 00:17:24,682
Отлично.

213
00:17:26,216 --> 00:17:28,940
- Что ты делаешь? Нет, нет!
- Старк!

214
00:17:38,260 --> 00:17:41,406
Она такая...

215
00:17:41,520 --> 00:17:43,285
Красивая!

216
00:17:50,840 --> 00:17:52,068
Отлично выглядишь.

217
00:17:52,144 --> 00:17:54,178
- Ты мой должник.
- Знаю.

218
00:17:54,254 --> 00:17:58,128
Вы хотите, чтобы я произнесла
особенную речь?

219
00:17:59,624 --> 00:18:01,044
Да.

220
00:18:04,380 --> 00:18:06,183
Дорогие влюбленные.

221
00:18:08,215 --> 00:18:12,127
- Дорогие влюбленные.
- Мы собрались здесь.

222
00:18:12,205 --> 00:18:14,660
Мы собрались здесь.

223
00:18:14,736 --> 00:18:17,191
Под этим прекрасным...

224
00:18:21,103 --> 00:18:22,983
Командным крейсером.

225
00:18:23,021 --> 00:18:25,667
- Всем в укрытие!
- Миротворцы.

226
00:18:25,706 --> 00:18:28,736
- Ложь! Всё ложь!
- Они знают, где мы находимся.

227
00:18:28,813 --> 00:18:33,991
- Но как? Разве укрытие уже нарушено?
- Они знают, нас кто-то предал!

228
00:18:34,413 --> 00:18:38,019
Старк, иди с ними! Вичипу, и ты тоже!

229
00:18:38,056 --> 00:18:40,780
- Что нам делать?
- Объяснить, что это не наша вина!

230
00:18:40,856 --> 00:18:43,618
Спрячь Райджела.
Отвечаешь за него головой.

231
00:18:48,949 --> 00:18:52,516
Это не наша вина, не наша.
Мы ничего не знаем.

232
00:18:52,593 --> 00:18:56,122
Крайтон всё уладит.
Он уладит. Обещаю вам.

233
00:18:57,733 --> 00:18:58,691
Идем, женщина.

234
00:18:58,730 --> 00:19:02,373
Что-то знакомое. Откуда это?

235
00:19:02,451 --> 00:19:03,716
Живо!

236
00:19:13,229 --> 00:19:17,256
Эйделонцы! Разумеется! Эйделонцы!

237
00:19:19,595 --> 00:19:22,204
Вы, вы эйделонцы.

238
00:19:23,430 --> 00:19:25,425
Да, это так.

239
00:19:34,631 --> 00:19:38,159
- Ты ведь знаешь, кто это будет?
- Да, знаю.

240
00:19:39,770 --> 00:19:44,105
- Давай, сделай ставку. Сколько?
- Дело твоё, друг мой.

241
00:19:47,096 --> 00:19:49,282
Привет, Джон.

242
00:19:52,274 --> 00:19:53,923
Лёгкие деньги.

243
00:19:54,000 --> 00:19:59,063
Прости, если я не вовремя,
но нам надо поговорить.

244
00:19:59,101 --> 00:20:01,365
Как ты нашёл меня?

245
00:20:04,625 --> 00:20:05,774
Харви?

246
00:20:05,852 --> 00:20:08,575
Называй меня Альбертом.

247
00:20:08,652 --> 00:20:11,873
Нет. И почему я не могу
называть тебя Харви?

248
00:20:11,950 --> 00:20:13,407
Как Скорпиус нашел меня?

249
00:20:13,485 --> 00:20:19,698
Скорпиус почти Бог.

250
00:20:20,388 --> 00:20:23,303
Но он не играет в кости со Вселенной.

251
00:20:23,380 --> 00:20:26,410
У него большие планы, Джон.

252
00:20:26,794 --> 00:20:30,514
Но он их медленно раскрывает.

253
00:20:30,553 --> 00:20:36,152
Он даст ответ, когда получит
соответствующую дань.

254
00:20:37,879 --> 00:20:39,911
Туннель!

255
00:20:40,449 --> 00:20:45,780
А в твоем случае - оружие!

256
00:20:48,925 --> 00:20:51,381
Послушай, друг.

257
00:20:51,456 --> 00:20:54,448
Я могу находить туннели,
когда их кто-то откроет.

258
00:20:54,525 --> 00:20:57,785
Более того, я могу управлять ими.

259
00:20:57,862 --> 00:21:01,045
Но я не могу сделать из них оружие!

260
00:21:01,123 --> 00:21:05,763
Это правда. Но ведь ты знаешь,
где найти нужные знания.

261
00:21:05,840 --> 00:21:08,141
Думаю, ты уже и сам догадался?

262
00:21:14,777 --> 00:21:17,845
Передай ему это.

263
00:21:18,842 --> 00:21:20,492
"Пошёл в задницу"

264
00:21:24,366 --> 00:21:27,281
Как жизнь, Крайтон?

265
00:21:28,355 --> 00:21:32,268
- Неплохо, Боб. А ты? Жена? Дети?
- Работаю.

266
00:21:32,343 --> 00:21:35,451
Да. Твой бизнес процветает.

267
00:21:35,527 --> 00:21:37,061
Ты прав.

268
00:21:37,138 --> 00:21:40,091
Скарраны и Миротворцы развязали войну.

269
00:21:40,168 --> 00:21:45,614
И скарраны победят, если ты не поможешь
нам создать туннельное оружие!

270
00:21:45,692 --> 00:21:49,067
Это вполне разумно, Боб.
Но есть две проблемы.

271
00:21:49,143 --> 00:21:52,480
Что бы вы ни думали,
я не могу его сделать.

272
00:21:52,557 --> 00:21:56,163
Кроме того, по мне, Миротворцы
ничем не лучше скарранов.

273
00:21:56,201 --> 00:21:59,806
Так что не забудьте оплатить
парковку, когда уедете.

274
00:21:59,883 --> 00:22:03,067
Ты ничего не выиграешь, Крайтон.

275
00:22:03,603 --> 00:22:05,637
Оцени свой выбор.

276
00:22:05,712 --> 00:22:07,708
Ты не слушаешь!

277
00:22:07,784 --> 00:22:11,735
Оружие - нет!
Туннели - нет!

278
00:22:11,811 --> 00:22:15,723
Убивать - нет!
Крайтон - нет!

279
00:22:20,134 --> 00:22:24,813
Хочешь взглянуть на то, ради чего
ты облетел пол Вселенной,

280
00:22:25,197 --> 00:22:29,762
не давая мне спокойно жить и работать?

281
00:22:29,838 --> 00:22:32,331
- Хочешь посмотреть?
- Да.

282
00:22:32,408 --> 00:22:34,058
Скажи: "Пожалуйста".

283
00:22:34,134 --> 00:22:35,746
- Пожалуйста.
- Ещё раз.

284
00:22:35,821 --> 00:22:37,433
- Пожалуйста!
- Ты уверен?

285
00:22:37,510 --> 00:22:38,929
Уверен.

286
00:22:39,964 --> 00:22:43,991
С днем рождения. А теперь вали отсюда.

287
00:22:44,337 --> 00:22:46,715
Дарго! Дарго, чудо!

288
00:22:46,792 --> 00:22:50,283
Эйделон, Джул, Арнесск, мир!

289
00:22:50,359 --> 00:22:52,124
О чем это он?

290
00:22:52,161 --> 00:22:56,151
"Эйделон, Джул, Арнесск, мир!"

291
00:22:56,226 --> 00:22:57,340
Спасибо.

292
00:22:57,992 --> 00:22:59,103
Объясните.

293
00:22:59,948 --> 00:23:02,365
Мы последние эйделонцы.

294
00:23:02,440 --> 00:23:05,854
- Все остальные вымерли.
- Вымерли?

295
00:23:05,969 --> 00:23:09,306
Наши предки умели налаживать мир.

296
00:23:09,383 --> 00:23:12,491
К сожалению, этот дар не перешёл
к нашему поколению.

297
00:23:12,566 --> 00:23:13,832
Я знаю историю.

298
00:23:13,909 --> 00:23:18,397
Тогда ты знаешь, что двенадцать тысяч
циклов назад их Великий храм был разрушен,

299
00:23:18,473 --> 00:23:22,692
Миротворцы убиты, а все представительства
их народа были уничтожены.

300
00:23:22,770 --> 00:23:25,263
Арнесск был нашим духовным центром.

301
00:23:25,339 --> 00:23:29,750
Это здание было сконструировано
по его образу и подобию,

302
00:23:29,788 --> 00:23:33,816
но сегодня Арнесск - пустой,
безжизненный мир.

303
00:23:33,892 --> 00:23:37,535
Возможно, нет. Мы там были.

304
00:23:41,181 --> 00:23:46,051
Эти снимки передала нам Джул прежде,
чем мы оставили ее на Арнесске.

305
00:23:46,128 --> 00:23:49,004
Если хочешь, я могу показать еще.

306
00:23:49,080 --> 00:23:50,960
Думаю, ты вспомнишь,

307
00:23:51,037 --> 00:23:53,722
или нет, если тебя там не было.

308
00:23:53,799 --> 00:23:58,018
Это случилось после того, как Крайтон понял,
что любит тебя больше жизни.

309
00:23:58,095 --> 00:24:00,242
- А ты сказала ему, что...
- Тихо!

310
00:24:00,664 --> 00:24:01,623
Что? Арнесск!

311
00:24:01,701 --> 00:24:05,613
Древние эйделонцы вовсе не умерли,
как все полагали.

312
00:24:05,651 --> 00:24:09,486
Они зависли во времени на двенадцать
тысяч циклов.

313
00:24:09,563 --> 00:24:13,783
Когда мы перенаправили удерживающий
их прибор, они вернулись к жизни.

314
00:24:13,858 --> 00:24:16,506
После того, как я отправился
плавать в черную лагуну.

315
00:24:16,581 --> 00:24:17,541
Интересно.

316
00:24:17,618 --> 00:24:24,368
Нет сомнений, что нынешние эйделонцы - прямые
потомки древней расы Миротворцев из Арнесска.

317
00:24:25,135 --> 00:24:25,711
И?

318
00:24:25,787 --> 00:24:28,396
Они обладают уникальными способностями,

319
00:24:28,472 --> 00:24:31,042
которые скрыты в сегодняшних эйделонцах.

320
00:24:31,119 --> 00:24:34,801
Почему предки не могут
возродить эти способности?

321
00:24:34,877 --> 00:24:39,057
И воссоздать величайшую расу
Миротворцев во Вселенной?

322
00:24:39,594 --> 00:24:42,548
Я схожу с ума, или в
ее словах есть смысл?

323
00:24:42,663 --> 00:24:45,579
- Есть. Кажется, мы уже закончили.
- Я тоже.

324
00:24:45,655 --> 00:24:48,416
Ты ведь предлагал не задавать вопросов?

325
00:24:48,494 --> 00:24:51,869
Скорпиус найдет нас везде,
куда бы мы ни отправились.

326
00:24:52,291 --> 00:24:53,748
Это не наша война.

327
00:24:53,825 --> 00:24:54,708
Согласен.

328
00:24:54,784 --> 00:24:58,735
Но раз уж война началась, все пойдут
за мной, потому что я знаю, что делать.

329
00:24:58,811 --> 00:25:03,184
- Когда мы вмешиваемся...
- Я знаю. Погибают люди.

330
00:25:05,101 --> 00:25:07,173
У нас, что нет выбора?

331
00:25:08,515 --> 00:25:12,964
Возрождение Эйделона.
Если это сработает, тогда...

332
00:25:13,003 --> 00:25:17,414
- Ничего хорошего.
- Это самый лучший вариант.

333
00:25:26,542 --> 00:25:31,337
Хотелось бы научиться устанавливать
мир с другими расами.

334
00:25:31,912 --> 00:25:33,983
Благородные намерения, жрица.

335
00:25:34,060 --> 00:25:38,241
Мы всё обсудили и решили,
что лучше всего вам отвезти

336
00:25:38,318 --> 00:25:42,460
Пикала и Кату на Арнесск
для ознакомительной экскурсии.

337
00:25:42,536 --> 00:25:44,186
Мы можем взять и остальных.

338
00:25:44,263 --> 00:25:46,333
Как я уже говорила...

339
00:25:46,410 --> 00:25:49,823
Годы изоляции не проходят
бесследно, Пикал.

340
00:25:50,361 --> 00:25:53,851
Мы ещё сомневаемся в ваших мотивах.

341
00:25:53,890 --> 00:25:56,459
Мы на вашей стороне.

342
00:25:58,645 --> 00:26:04,783
Я мало, что знаю о Левиафане и его
пилотах-симбиотах. Кажется, они мирные.

343
00:26:04,859 --> 00:26:08,350
Для меня насилие - это не выбор.

344
00:26:08,427 --> 00:26:11,648
Тогда у меня есть вопрос.

345
00:26:11,687 --> 00:26:14,832
Ты доверяешь этим существам?

346
00:26:14,909 --> 00:26:16,404
Полностью.

347
00:26:16,482 --> 00:26:20,815
Тогда я передаю Кату и
Пикала под твою опеку.

348
00:26:26,300 --> 00:26:29,446
Процесс передачи тканей.

349
00:26:29,522 --> 00:26:34,240
На борту корабля вы найдёте всё,
что вам может понадобиться.

350
00:26:34,278 --> 00:26:37,002
И доктор даст вам подробные указания.

351
00:26:37,078 --> 00:26:39,725
Это недопустимо. Он полетит с нами!

352
00:26:39,801 --> 00:26:44,327
Нет, простите. Мы с доктором не
заходим на территорию Миротворцев.

353
00:26:44,404 --> 00:26:48,317
- У нас есть договорённости.
- Аэрин, это простая процедура.

354
00:26:48,392 --> 00:26:51,385
Мой ребёнок - хинерианин. Это просто.

355
00:26:51,461 --> 00:26:55,143
Конечно. Эта часть Райджелу,
а другая - тебе.

356
00:26:55,220 --> 00:26:59,094
Момент - и ребенок у тебя. Неплохо
придумано. Просто в использовании.

357
00:26:59,363 --> 00:27:00,168
Удачи.

358
00:27:00,245 --> 00:27:01,971
- Что? Куда ты?
- По делам.

359
00:27:02,009 --> 00:27:05,308
- Почему?
- Я должна остаться и помочь эйделонцам.

360
00:27:05,384 --> 00:27:08,070
Я знаю об их культуре больше,
чем они сами.

361
00:27:08,146 --> 00:27:11,751
Я поделюсь с ними ценными знаниями,
пока тебя не будет.

362
00:27:13,707 --> 00:27:16,201
Я справлюсь сама?

363
00:27:18,348 --> 00:27:20,995
- Нет.
- Поняла.

364
00:27:37,527 --> 00:27:40,595
- Что здесь происходит?
- Нас пригласили.

365
00:27:40,709 --> 00:27:43,548
Стойте здесь. Я всё
обдумал. Он нам нужен.

366
00:27:43,625 --> 00:27:46,386
- Не нравится мне это.
- Ладно, я виноват.

367
00:27:46,464 --> 00:27:49,416
- Ты виноват! Я знаю!
- Мне тоже это не нравится.

368
00:27:49,494 --> 00:27:52,485
Но мы летим через территорию
Миротворцев в военное время,

369
00:27:52,562 --> 00:27:53,904
а он командир командного крейсера.

370
00:27:53,981 --> 00:27:58,736
Мое последнее назначение - командор
армады Миротворцев.

371
00:27:59,198 --> 00:28:01,192
Конечно, среди прочего!

372
00:28:01,269 --> 00:28:05,257
Он знает все коды доступа.
Я прослежу за ним.

373
00:28:09,093 --> 00:28:10,857
Надеюсь.

374
00:28:13,504 --> 00:28:17,493
Аэрин, Райджел - их не трогать.

375
00:28:24,205 --> 00:28:25,892
Доброе утро, командор.

376
00:28:25,932 --> 00:28:29,651
Пилот? Мойя прекрасна.
Как вы нас нашли?

377
00:28:29,728 --> 00:28:33,410
Мы получили сообщение
на пределе слышимости.

378
00:28:33,449 --> 00:28:35,558
Сначала - Арнесск.

379
00:28:35,635 --> 00:28:38,819
Думаю, мы можем начать наше путешествие.

380
00:28:38,856 --> 00:28:42,769
Точное местонахождение мы
узнаем из базы данных Мойи.

381
00:28:42,846 --> 00:28:46,374
- Отлично, пилот. Продолжайте.
- Их послание?

382
00:28:46,452 --> 00:28:48,445
- Да, пилот. Кто это?

383
00:28:48,523 --> 00:28:54,697
- Королевский дворец Хинерии,
некто Биишан.

384
00:28:56,615 --> 00:29:00,412
Что там происходит, Биишан?

385
00:29:00,490 --> 00:29:05,360
Чёртова война. Скарраны захватили
наши внешние территории.

386
00:29:05,437 --> 00:29:10,269
Миллионы погибших. Ты прямой потомок
королевского рода.

387
00:29:10,309 --> 00:29:14,911
Если, кто и объединит наших
людей, то только ты.

388
00:29:14,988 --> 00:29:21,240
Кузен Райджел, добро пожаловать в Хинерию.
Ты должен вернуться.

389
00:29:25,612 --> 00:29:30,905
Если Биишан думает, что я
вернусь на трон, он ошибается.

390
00:29:30,982 --> 00:29:34,472
Ты никуда не пойдешь. Отдыхай.

391
00:29:34,549 --> 00:29:37,924
Ну, и мать из тебя получится.

392
00:29:38,002 --> 00:29:42,719
Объявление для вновь прибывших:
люди, приготовиться к полету.

393
00:30:06,652 --> 00:30:09,415
- Чиана, Чиана!
- Я здесь.

394
00:30:12,022 --> 00:30:17,430
- Благословенный Эйделон, я чту тебя.
- Хватит!

395
00:30:20,153 --> 00:30:23,030
Чем эти трое смогли вызвать
к себе такое уважение?

396
00:30:23,107 --> 00:30:28,516
- Шутишь? Они прекрасные парламентёры.
- Со скарранами не договоришься.

397
00:30:28,591 --> 00:30:32,236
- Нет, если только...
- Что?

398
00:30:42,707 --> 00:30:44,471
Он соблазняет меня?

399
00:30:44,548 --> 00:30:48,920
Нет. Это особенные отростки.

400
00:30:51,029 --> 00:30:56,515
- Неплохо. Но весьма странно.
- Это антенны чувств.

401
00:30:56,591 --> 00:30:59,545
Внутренний глаз. Я прав, Пикал?

402
00:31:00,081 --> 00:31:01,655
Да.

403
00:31:01,731 --> 00:31:05,873
И наша история учит
нас гораздо большему.

404
00:31:06,410 --> 00:31:09,671
- Они растут?
- Мы не знаем.

405
00:31:10,323 --> 00:31:12,931
Однако, они вибрируют.

406
00:31:13,813 --> 00:31:18,760
Мы могли создавать энергетические поля,
которые успокаивали разумных особей,

407
00:31:19,182 --> 00:31:21,023
помогая им понять причины вражды.

408
00:31:21,101 --> 00:31:26,010
Да, но сейчас всё утеряно.
Ничего не получится?

409
00:31:26,087 --> 00:31:28,082
К сожалению, нет.

410
00:31:41,199 --> 00:31:44,114
Мы должны пожениться.

411
00:31:49,254 --> 00:31:51,247
Сейчас.

412
00:31:54,700 --> 00:31:58,267
У неё ровный пульс.

413
00:31:58,344 --> 00:32:02,601
А тебе пора бы вернуться
в командный отсек.

414
00:32:03,253 --> 00:32:06,820
Сейчас в этом нет необходимости.

415
00:32:06,897 --> 00:32:09,506
Ты знаешь ситуацию.

416
00:32:09,581 --> 00:32:12,189
Ситуация изменчива.

417
00:32:13,418 --> 00:32:19,976
Нас мало, у нас нет оружия,
и мы плохо преодолеваем трудности.

418
00:32:20,399 --> 00:32:23,122
Что ты имеешь в виду?

419
00:32:23,582 --> 00:32:28,070
Вернее, о чем ты мне не говоришь?

420
00:32:29,028 --> 00:32:33,745
Мы не выиграли ни одной
битвы с начала войны.

421
00:32:36,699 --> 00:32:41,110
Надо подумать о перемирии.

422
00:32:43,066 --> 00:32:45,636
Скарраны не примут перемирие.

423
00:32:45,827 --> 00:32:48,437
Только капитуляция.

424
00:32:48,512 --> 00:32:51,005
Значит, мы сдадимся?

425
00:32:51,274 --> 00:32:54,803
Только, когда не останется надежды.

426
00:32:56,030 --> 00:33:01,745
Каковы признаки того,
что надежды не осталось?

427
00:33:03,778 --> 00:33:08,381
Когда командующий
говорит о капитуляции.

428
00:33:15,323 --> 00:33:17,548
Крайтон высадился на водяной планете.

429
00:33:17,624 --> 00:33:20,884
Мои агенты сообщают о его
примерном местонахождении.

430
00:33:20,924 --> 00:33:25,104
- И зачем он туда прилетел?
- Он пытается разрешить этот конфликт.

431
00:33:25,181 --> 00:33:26,216
Туннельное оружие?

432
00:33:26,293 --> 00:33:30,358
Неизвестно. Хотя у него есть
компаньон - Скорпиус.

433
00:33:31,087 --> 00:33:33,196
Крайтона хорошо охраняют?

434
00:33:33,274 --> 00:33:38,183
Левиафан беззащитен. Хотя Миротворцы
теперь защищают Водную планету.

435
00:33:38,299 --> 00:33:43,170
Приказываю оставшимся войскам преследовать
противника и уничтожить.

436
00:33:43,322 --> 00:33:46,238
Подчинить местное население.

437
00:33:46,813 --> 00:33:48,693
А Дециматор?

438
00:33:48,731 --> 00:33:53,411
Следовать за Крайтоном
и собирать информацию.

439
00:33:54,637 --> 00:33:58,741
- Есть новости от эйделонцев?
- Кату их подозревает.

440
00:33:58,819 --> 00:34:02,731
Представь, что твои давно умершие
родственники вдруг оживают.

441
00:34:02,807 --> 00:34:05,262
Я думал, что моя тётя Руфь умерла.

442
00:34:05,339 --> 00:34:08,292
Не поверишь, что за вещи
мы нашли в ее шкафу.

443
00:34:08,369 --> 00:34:11,207
- Думаешь, они справятся?
- Не знаю.

444
00:34:11,284 --> 00:34:14,046
Эйделонцы смогут остановить войну?

445
00:34:14,122 --> 00:34:18,419
Если нет, придётся нам
искать другую галактику.

446
00:34:19,031 --> 00:34:23,173
Джон? Только между нами.

447
00:34:23,251 --> 00:34:26,856
- Если не получится, ты сможешь.
- Нет.

448
00:34:26,933 --> 00:34:28,812
Не смогу.

449
00:34:28,851 --> 00:34:31,113
Но почему именно я?

450
00:34:31,153 --> 00:34:33,951
Ты доминарец. Это кое-что значит.

451
00:34:34,566 --> 00:34:38,976
Вынашивать их ребёнка,
заботиться о нем. А дальше?

452
00:34:39,054 --> 00:34:41,047
Поселить их у себя?

453
00:34:42,736 --> 00:34:44,077
Что?

454
00:34:44,116 --> 00:34:46,993
Забудь. Это неправильно.

455
00:34:47,070 --> 00:34:51,480
Заткнись! Ты проведёшь мою свадьбу.

456
00:34:53,475 --> 00:34:55,392
- Дорогая?
- Что?

457
00:34:55,470 --> 00:34:57,387
Ты целишься в ребенка.

458
00:35:03,256 --> 00:35:06,593
Как же вы двое мне надоели!

459
00:35:06,669 --> 00:35:09,929
Я сразу всё о вас понял.

460
00:35:10,006 --> 00:35:14,225
Иногда мне казалось, что вы
готовы поубивать друг друга.

461
00:35:14,302 --> 00:35:18,789
А в другие моменты вас было
невозможно разъединить.

462
00:35:19,442 --> 00:35:22,817
Это похоже на свадьбу.

463
00:35:22,856 --> 00:35:26,153
Итак, по моему знаку.

464
00:35:26,231 --> 00:35:32,291
Пусть эти двое соединятся
в священном союзе.

465
00:35:32,330 --> 00:35:34,516
И пусть ничто не разлучит их.

466
00:35:34,591 --> 00:35:36,778
Нет!

467
00:35:42,724 --> 00:35:45,792
- Пилот! В чем дело?

468
00:35:45,869 --> 00:35:48,860
- Нас атакуют! Треганы!

469
00:35:51,622 --> 00:35:53,080
Ты!

470
00:35:53,156 --> 00:35:54,269
Прячься!

471
00:35:54,306 --> 00:35:58,066
- Множество попаданий гарпунами.
Каждый с тяговым тросом.

472
00:35:58,142 --> 00:36:02,246
- Мойя может их сбросить?
- Их слишком много. Треганы тянут нас к себе.

473
00:36:02,323 --> 00:36:05,506
Мы на территории Миротворцев.
Скорее всего, это наемники.

474
00:36:05,584 --> 00:36:08,422
- И что это значит?
- Они не любят брать пленных.

475
00:36:08,498 --> 00:36:11,681
Семь скутеров приближаются к нам.

476
00:36:11,759 --> 00:36:14,596
Они попытаются проникнуть
в системы корабля.

477
00:36:14,674 --> 00:36:17,435
В любом случае, через два
часа всё закончится.

478
00:36:17,474 --> 00:36:20,158
- Они работают на Миротворцев?
- Наверняка.

479
00:36:20,235 --> 00:36:22,843
Хорошо. Пойдешь со мной.
Мне нужны коды доступа.

480
00:36:22,920 --> 00:36:25,720
Если темный лорд не убедит их,
что мы из флотилии Миротворцев,

481
00:36:25,758 --> 00:36:27,254
придется искать запасной план действий.

482
00:36:27,331 --> 00:36:29,517
Надо охранять нейро-кластер.

483
00:36:29,594 --> 00:36:33,007
Чиана, Сикозу? Найдите Кату и Пикала,
охраняйте их.

484
00:36:33,085 --> 00:36:35,923
- А я?
- Чем ты можешь помочь?

485
00:36:35,998 --> 00:36:38,837
- Не буду мешать вам.
- Отлично.

486
00:36:46,777 --> 00:36:50,612
- Всё может пройти не так, как ты задумал.
- Что? Ты сомневаешься?

487
00:36:50,689 --> 00:36:55,292
Когда мы узнали, что вы еще живы, мне отдали
приказ немедленно отправиться на поиски.

488
00:36:55,407 --> 00:36:56,980
Что это значит?

489
00:36:57,018 --> 00:37:00,662
Эй, вы! Оставаться на местах.

490
00:37:00,969 --> 00:37:02,963
Скоро узнаем.

491
00:37:05,877 --> 00:37:08,256
Ты знаешь, кто я?

492
00:37:09,330 --> 00:37:10,289
Скорпиус?

493
00:37:10,366 --> 00:37:14,739
Насколько я понимаю,
вы патрулируете этот сектор?

494
00:37:16,618 --> 00:37:18,574
Я не знал, что вы здесь, сэр.

495
00:37:18,611 --> 00:37:23,330
И не должен знать,
иначе расстанешься с жизнью.

496
00:37:23,406 --> 00:37:28,700
От имени верховного канцлера
я приказываю вам покинуть этот корабль.

497
00:37:28,776 --> 00:37:31,806
- Этого не случится.
- Кто ты?

498
00:37:31,884 --> 00:37:33,609
Командир корабля.

499
00:37:33,686 --> 00:37:38,710
Нам приказано захватывать все корабли,
не передающие позывные Миротворцев.

500
00:37:38,787 --> 00:37:43,466
Если я выйду на связь,
моя миссия будет провалена.

501
00:37:43,773 --> 00:37:48,491
Ваша миссия не просто
провалена - ей конец!

502
00:37:53,745 --> 00:37:56,814
Кто здесь главный?
К кому мне обращаться?

503
00:37:56,890 --> 00:37:59,537
И кто несёт ответственность?

504
00:38:03,756 --> 00:38:06,825
Шеф, уберите гарпуны.

505
00:38:07,631 --> 00:38:10,545
По приказу Скорпиуса.

506
00:38:12,924 --> 00:38:15,494
Ваш код доступа, сэр?

507
00:38:15,532 --> 00:38:18,062
Семь-шесть-семь-децион.

508
00:38:18,945 --> 00:38:22,435
Скорпиус, рад встретить вас здесь.

509
00:38:38,468 --> 00:38:42,496
Прекрасный бронежилет, сэр.
Разве он не должен быть голубым?

510
00:38:44,029 --> 00:38:46,254
Что ты натворил, когда
покинул Миротворцев?

511
00:38:46,332 --> 00:38:50,205
- Убил курицу, несущую золотые яйца?
- Бросил свой пост.

512
00:38:50,282 --> 00:38:52,199
Ради меня?

513
00:38:52,239 --> 00:38:55,958
Влюбленный человек способен на многое.

514
00:38:56,918 --> 00:39:00,829
- Пилот, чем вы можете нам помочь?
- Моя помощь не требуется.

515
00:39:00,868 --> 00:39:03,092
- Хорошо, приготовиться к полету.

516
00:39:06,660 --> 00:39:09,460
- В кого стреляют?
- Во всех.

517
00:39:09,536 --> 00:39:10,418
Ты цел?

518
00:39:10,495 --> 00:39:15,021
Не считая того, что меня
подстрелили из электропушки!

519
00:39:23,920 --> 00:39:25,568
Будь в укрытии.

520
00:39:26,220 --> 00:39:27,180
А ты?

521
00:39:27,256 --> 00:39:31,360
Нам понадобятся твои способности,
когда встретим наших предков.

522
00:39:31,399 --> 00:39:33,279
- Я должен обеспечивать твою безопасность.
- Но...

523
00:39:33,316 --> 00:39:35,772
Это не обсуждается.

524
00:39:39,722 --> 00:39:41,908
Трое идут параллельно нам.

525
00:39:41,985 --> 00:39:45,246
- Ты их видишь?
- Да, у меня новые глаза.

526
00:39:52,034 --> 00:39:53,760
Двое.

527
00:40:23,064 --> 00:40:25,288
- Пилот, пригнись!
- Не могу!

528
00:40:25,366 --> 00:40:27,974
Надо сматываться, пока пилота
не подстрелили!

529
00:40:28,050 --> 00:40:30,581
- Необходимо послать сигнал о помощи.
- Откуда?

530
00:40:30,658 --> 00:40:33,266
С корабля треганов.

531
00:40:34,992 --> 00:40:36,527
Отлично.

532
00:40:36,564 --> 00:40:39,135
Сдавайся или умри!

533
00:40:42,356 --> 00:40:45,041
Тебе это нравится, Крайтон?

534
00:40:48,455 --> 00:40:51,024
Ты знаешь это существо?

535
00:40:51,063 --> 00:40:53,748
Тогда убьём его.

536
00:41:07,441 --> 00:41:11,392
Ты думаешь, я не очень люблю детей?

537
00:41:12,734 --> 00:41:14,921
Ты тоже?

538
00:41:20,942 --> 00:41:25,238
Он хочет ребенка, и я тоже.

539
00:41:25,660 --> 00:41:28,882
Я позову тебя для
личного знакомства с ним.

540
00:41:28,959 --> 00:41:30,800
Надеюсь.

541
00:41:44,032 --> 00:41:48,290
Ладно, приятель, лучше прикрой меня.

542
00:42:11,878 --> 00:42:14,601
Ты уже веселишься Джон?

543
00:42:15,368 --> 00:42:20,086
- Вот так ты меня прикрываешь?
- Треганы покинули корабль.

544
00:42:20,163 --> 00:42:21,275
Отлично, пилот.

545
00:42:21,352 --> 00:42:25,456
Но они еще рядом. Мы
не можем убрать гарпуны.

546
00:42:25,533 --> 00:42:27,067
Почему?

547
00:42:27,144 --> 00:42:32,245
Кто-то, кто-то отключил
наш передатчик.

548
00:42:33,281 --> 00:42:35,390
А как он выглядит?

549
00:42:35,889 --> 00:42:38,459
Медальон в форме звезды.

550
00:42:50,119 --> 00:42:53,839
- Пилот?
- Все линии отключены. Мы свободны!

551
00:42:53,954 --> 00:42:57,598
Наверное, они поняли,
что их капитан мертв.

552
00:42:57,674 --> 00:42:58,902
Райджел?

553
00:42:58,979 --> 00:43:02,276
Мы можем лететь со скоростью света?

554
00:43:02,354 --> 00:43:05,077
- Попробуем.
- Отлично.

555
00:43:14,436 --> 00:43:18,426
Не нравится мне это.
Райджел? Райджел?

556
00:43:18,501 --> 00:43:22,184
Не подходи ко мне.
Ребенок не пострадал.

557
00:43:22,989 --> 00:43:26,364
Очень жаль, я не смог засечь треганов.

558
00:43:26,441 --> 00:43:28,551
Курс восемнадцать-двенадцать.

559
00:43:28,627 --> 00:43:31,887
Я был занят другими делами
и не обратил на них внимания.

560
00:43:32,693 --> 00:43:35,801
Ничего страшного, пилот.
Мы допускаем ошибки и похуже.

561
00:43:35,838 --> 00:43:41,554
- Пилот, сколько времени мы на этом потеряли?
- Ни одной секунды, командир.

562
00:43:41,629 --> 00:43:42,973
Отлично.

563
00:43:44,583 --> 00:43:46,002
Очень хорошо.

564
00:44:05,180 --> 00:44:07,866
Я заблудился.

565
00:44:35,366 --> 00:44:37,590
Уже нет.

566
00:45:00,221 --> 00:45:02,905
- Что надо?
- Привет, Джул.

567
00:45:05,667 --> 00:45:06,472
Ты?

568
00:45:06,511 --> 00:45:09,080
Я, Крайтон. А ты?

569
00:45:09,158 --> 00:45:11,305
Крайтон.

570
00:45:11,343 --> 00:45:15,333
- Ты безумна.
- Я знала, что ты не забыл меня.

571
00:45:15,409 --> 00:45:18,632
Со временем я поняла, что нам
предначертано судьбой быть вместе.

572
00:45:18,707 --> 00:45:20,510
- Джул, не надо.
- Аэрин?

573
00:45:20,588 --> 00:45:21,355
Джул?

574
00:45:21,430 --> 00:45:25,957
Займись своим делом,
у нас будет ребенок.

575
00:45:28,028 --> 00:45:30,445
- Ребенок?
- Да.

576
00:45:40,187 --> 00:45:43,294
Ты должен проявить
уважение и понимание.

577
00:45:43,371 --> 00:45:44,483
Конечно.

578
00:45:44,560 --> 00:45:47,896
Не заставляй меня краснеть.

579
00:45:53,305 --> 00:45:56,066
Прекрасная акустика, верно?

580
00:45:56,104 --> 00:46:01,129
- Возможно, ты проведешь нашу молитву.
- Простите, великий Йондалао.

581
00:46:01,206 --> 00:46:03,391
Он так невоспитан.

582
00:46:03,431 --> 00:46:07,534
Так это вы являетесь
нашими наследниками?

583
00:46:07,611 --> 00:46:11,293
Не все. Только он.

584
00:46:11,370 --> 00:46:12,367
Иди.

585
00:46:12,444 --> 00:46:15,742
Мы считали, что все
наши потомки погибли.

586
00:46:17,123 --> 00:46:22,378
Мы происходим от вашего рода и утратили
способность к установлению мира,

587
00:46:22,455 --> 00:46:25,370
но желаем его.

588
00:46:27,249 --> 00:46:31,583
Понятно. Это интересно.

589
00:46:31,660 --> 00:46:36,916
Я посоветуюсь с остальными старейшинами
и сообщу вам о нашем решении.

590
00:46:36,991 --> 00:46:39,140
Только зря время тратим.

591
00:46:39,216 --> 00:46:41,978
Мифы редко помогают в реальной жизни.

592
00:46:42,054 --> 00:46:45,046
Прошу, пожалуйста.

593
00:46:45,084 --> 00:46:48,614
Вы знаете меня,
а я знаю этих странников.

594
00:46:48,690 --> 00:46:51,375
- Они достойные. Зачем вы отказали им?
- Я не отказал.

595
00:46:51,452 --> 00:46:55,057
Мне нужно время на рассуждение.

596
00:46:56,284 --> 00:46:59,392
Да, я всё понимаю. Но
над чем тут рассуждать?

597
00:46:59,467 --> 00:47:01,960
Пикал - эйделонец, как и вы.

598
00:47:02,038 --> 00:47:06,027
Мы очнулись от многовекового забытья.

599
00:47:06,525 --> 00:47:09,901
Какое отношение мы
имеем к вашей галактике?

600
00:47:11,512 --> 00:47:16,076
- Идет война. Смерть, разрушения!
- Миротворцы, исполняйте свой долг!

601
00:47:16,152 --> 00:47:17,956
Это ужасно!

602
00:47:20,947 --> 00:47:22,711
Сядь.

603
00:47:26,700 --> 00:47:31,264
- Могу я сказать?
- Надо выслушать Миротворцев.

604
00:47:31,342 --> 00:47:35,790
Мы просим прощения за это вторжение
и разделяем все ваши опасения.

605
00:47:36,558 --> 00:47:41,851
Но что имеет для нас большее значение
сейчас и всегда, чем установление мира?

606
00:47:42,579 --> 00:47:49,483
Даже если он эйделонец,
как он один сможет это сделать?

607
00:47:49,560 --> 00:47:52,936
Вас мало, а у Пикала много людей.

608
00:47:53,012 --> 00:47:57,116
Под вашим началом они станут
великой миротворческой силой.

609
00:47:58,036 --> 00:48:01,642
Хотя у Миротворцев есть свои причины,

610
00:48:01,680 --> 00:48:06,436
я всё равно требую провести
обсуждение этого вопроса.

611
00:48:07,587 --> 00:48:10,695
Миротворцы, покинуть храм!

612
00:48:11,652 --> 00:48:15,719
Что за бред? Они принимают
нас за Миротворцев.

613
00:48:19,017 --> 00:48:21,126
Ты убийца?

614
00:48:21,165 --> 00:48:24,694
Нет! Я просто глупый парень.

615
00:48:25,231 --> 00:48:30,026
Льву нужна немалая отвага.
Железному дровосеку нужно сердце.

616
00:48:30,102 --> 00:48:33,516
А Тотошке нужно спокойно
родить ребенка.

617
00:48:33,592 --> 00:48:36,929
А Дороти просто хочет вернуться домой.

618
00:48:36,967 --> 00:48:41,954
Мы не собираемся оставаться тут до завтра,
так что надо использовать эту возможность.

619
00:48:41,993 --> 00:48:47,170
Вот ваш наследник! Он эйделонец.

620
00:48:59,942 --> 00:49:03,739
Мы открываем наши души Вселенной,

621
00:49:03,817 --> 00:49:10,146
впитывая радости и страдания
всех живых существ.

622
00:49:10,221 --> 00:49:18,161
По достижении зрелости мы
приходим к алтарю Хора Далэй

623
00:49:19,235 --> 00:49:25,257
и получаем способность
склонять к миру другие расы.

624
00:49:28,364 --> 00:49:32,813
Возможность устанавливать мир

625
00:49:32,890 --> 00:49:35,767
возлагает на нас большую
ответственность.

626
00:49:37,032 --> 00:49:40,139
Ты готов нести этот груз
до конца дней своих?

627
00:49:41,519 --> 00:49:43,437
Это должно сработать.

628
00:49:43,515 --> 00:49:46,198
Со временем Пикал и его люди
смогут остановить войну.

629
00:49:46,238 --> 00:49:50,303
- Никаких туннелей.
- Именно так, Джон Крайтон.

630
00:49:50,381 --> 00:49:54,408
Мы можем вернуться на
корабль? Я есть хочу.

631
00:49:54,483 --> 00:49:57,015
Конечно. Приведи Старка.

632
00:49:58,358 --> 00:50:03,651
- Это он так растёт, или я?
- Это обычная беременность.

633
00:50:03,727 --> 00:50:06,144
Надеюсь, из него вырастет
отличный математик.

634
00:50:06,221 --> 00:50:07,640
Скорее, воин.

635
00:50:07,717 --> 00:50:11,897
Он появится раньше, чем ты думаешь.

636
00:50:11,936 --> 00:50:13,010
Когда?

637
00:50:13,087 --> 00:50:17,727
Учитывая генетические характеристики
моего тела и тела Райджела,

638
00:50:17,804 --> 00:50:22,331
речь идет максимум о нескольких
солнечных днях.

639
00:50:27,968 --> 00:50:29,963
Днях?

640
00:50:33,108 --> 00:50:36,292
- Нужно выбрать имя.
- Мы уже выбрали.

641
00:50:36,368 --> 00:50:37,979
Какое?

642
00:50:39,015 --> 00:50:41,316
- Что?
- Тебе не нравится?

643
00:50:41,393 --> 00:50:46,570
- Мальчик или девочка?
- Неважно. Имя универсальное.

644
00:50:47,453 --> 00:50:49,332
Хорошая шутка.

645
00:50:49,639 --> 00:50:53,092
У воинов нет чувства юмора, Джон.

646
00:50:55,238 --> 00:50:59,803
Приготовь мне ужин,
когда я вернусь на корабль.

647
00:51:07,896 --> 00:51:10,735
Они ничего не могут сделать?

648
00:51:12,384 --> 00:51:16,718
Тогда мы отступаем из
квадранта Алентро.

649
00:51:16,795 --> 00:51:20,247
Приказываю перегруппировать войска
для защиты ближайших постов.

650
00:51:20,323 --> 00:51:24,696
Сэр, как им удалось так быстро
прорвать наши позиции?

651
00:51:24,773 --> 00:51:29,107
Они планировали эту операцию
многие века, лейтенант.

652
00:51:29,452 --> 00:51:33,057
- Вы предлагаете повернуть назад?
- Разумеется.

653
00:51:34,784 --> 00:51:37,084
В свое время.

654
00:51:55,918 --> 00:51:58,756
Спасибо за помощь, Аэрин.

655
00:51:58,794 --> 00:52:02,783
Независимая проверка важна не
только для корабля, но и для меня.

656
00:52:02,859 --> 00:52:04,815
Это всё, чем я могла помочь.

657
00:52:04,893 --> 00:52:07,386
Если ты подойдешь к терминальным портам,

658
00:52:07,462 --> 00:52:11,873
я смогу рассчитывать возможность
устранения ущерба от этих гарпунов.

659
00:52:13,331 --> 00:52:15,172
Уже вернулась?

660
00:52:15,248 --> 00:52:19,123
Передай Скорпиусу, что я
никогда не изменю своего мнения!

661
00:52:19,199 --> 00:52:22,996
Лучше установить мир, чем создавать
туннельное оружие.

662
00:52:23,074 --> 00:52:25,720
Такие слова не к лицу воину.

663
00:52:25,797 --> 00:52:28,405
Всё зависит от ситуации.

664
00:52:28,481 --> 00:52:31,627
Несмотря ни на что,
Крайтон - твой подчиненный.

665
00:52:31,703 --> 00:52:36,152
Зачем заботиться о его ребенке?

666
00:52:37,879 --> 00:52:40,065
Уходи, Сикозу.

667
00:52:40,103 --> 00:52:42,327
Уходи с этого корабля.

668
00:52:47,276 --> 00:52:49,423
Я не хотела тебя обидеть.

669
00:52:49,500 --> 00:52:55,483
Когда я встретила Скорпиуса,
я считала себя его командиром.

670
00:52:55,561 --> 00:53:01,505
Но его способности очень часто
затмевают мои собственные.

671
00:53:03,078 --> 00:53:05,455
То же самое с Крайтоном.

672
00:53:06,070 --> 00:53:09,560
Крайтон - твой командир?

673
00:53:09,598 --> 00:53:11,747
Нет, мы равные.

674
00:53:11,823 --> 00:53:16,540
Сикозу, ты неправильно оцениваешь свою
роль и свои способности.

675
00:53:17,653 --> 00:53:20,530
Вы должны быть вместе.

676
00:53:23,598 --> 00:53:26,283
- Нужно сделать, как я сказал.
- Понятно.

677
00:53:31,001 --> 00:53:33,992
Интересные эти эйделонцы.

678
00:53:34,069 --> 00:53:36,946
Да? Расскажи мне о них.

679
00:53:37,022 --> 00:53:40,820
О них ходит много легенд, но они могут
установить мир только,

680
00:53:40,858 --> 00:53:44,617
когда враждующие стороны согласятся
подпустить их поближе к себе.

681
00:53:44,693 --> 00:53:47,264
И что всё это значит?

682
00:53:47,685 --> 00:53:50,830
Скарраны без сомнения уничтожат
Миротворцев прежде,

683
00:53:50,869 --> 00:53:53,976
чем они подлетят на достаточно
близкое расстояние.

684
00:53:54,052 --> 00:53:57,390
Отлично! Тогда пусть
занимаются своим делом.

685
00:53:57,466 --> 00:53:59,537
Да! А ты не забывай о своём.

686
00:53:59,614 --> 00:54:04,255
Если я сделаю оружие,
это будет твой конец.

687
00:54:06,327 --> 00:54:10,852
Боже! Скорпиус, чего ты
на самом деле хочешь?

688
00:54:12,003 --> 00:54:16,031
Вопрос установления мира
довольно сложный, Джон.

689
00:54:16,299 --> 00:54:21,055
И он может продлиться целую вечность.

690
00:54:22,665 --> 00:54:25,158
Можешь выражаться яснее?

691
00:54:26,079 --> 00:54:30,183
Нас заметили. У меня отличная интуиция.
Пора уходить отсюда.

692
00:54:30,260 --> 00:54:34,632
- Приближается боевой корабль
скарранов на максимальной скорости!

693
00:54:34,670 --> 00:54:38,277
- Страйкер или дредноут?
- Не знаю. Это что-то новое.

694
00:54:38,353 --> 00:54:40,808
- Сколько у нас времени?
- Очень мало.

695
00:54:42,188 --> 00:54:44,989
- Дарго!
- Я уже иду к тебе, Джон.

696
00:54:45,295 --> 00:54:47,251
Что ты задумал?

697
00:54:47,329 --> 00:54:50,128
Хочу уничтожить следы
нашего присутствия.

698
00:54:50,205 --> 00:54:53,274
Скарраны не смогут так легко
противостоять эйделонцам.

699
00:54:53,350 --> 00:54:56,956
Не беспокойся.
Мы возьмем их с собой.

700
00:54:59,525 --> 00:55:02,440
- Все должны уйти.
- Это невозможно.

701
00:55:02,517 --> 00:55:06,775
- Джул, ты можешь всё ему объяснить?
- Он знает.

702
00:55:06,851 --> 00:55:11,646
Слушай внимательно. Это далеко не воскресная
прогулка по окрестностям.

703
00:55:11,722 --> 00:55:14,331
Решение уже принято.

704
00:55:14,407 --> 00:55:17,591
Большая рука говорит,
что нет времени на споры.

705
00:55:17,706 --> 00:55:20,813
Малая рука говорит:
"Пикал, пришел твой час".

706
00:55:20,889 --> 00:55:24,801
Он еще не готов командовать остальными.
Его обучение не закончилось.

707
00:55:24,878 --> 00:55:28,791
Нам нужны хорошие наставники.
Целая планета ждет его возвращения.

708
00:55:28,867 --> 00:55:32,472
Как мы можем ускорить процесс?

709
00:55:32,549 --> 00:55:34,275
Как?!

710
00:55:34,314 --> 00:55:37,191
Я поговорю с ними.

711
00:55:38,917 --> 00:55:41,716
Хорошо. Хорошо.

712
00:55:43,520 --> 00:55:46,088
Джул, пойдешь с нами.

713
00:55:47,202 --> 00:55:51,036
Не могу. Я останусь здесь.

714
00:55:54,373 --> 00:55:57,021
Иди.

715
00:55:58,478 --> 00:56:01,430
Ты всегда делаешь ошибки!

716
00:56:10,138 --> 00:56:11,519
Это неправильно.

717
00:56:11,595 --> 00:56:16,197
Нет! Эта штука должна
вытащить из меня ребенка.

718
00:56:16,275 --> 00:56:17,924
Я не могу ждать.

719
00:56:18,038 --> 00:56:19,919
Не ты - они!

720
00:56:19,994 --> 00:56:21,836
Кто? Где?

721
00:56:21,913 --> 00:56:25,134
Тебя что-то беспокоит? Подумай обо мне.

722
00:56:25,212 --> 00:56:27,896
- Эйделонцы.
- Что с ними?

723
00:56:28,548 --> 00:56:32,806
Их добро порождает мир.
Их добро покоится с миром.

724
00:56:32,882 --> 00:56:34,762
Их добро умирает в мире.

725
00:56:39,480 --> 00:56:41,013
- Почему мы стоим?
- Спроси пилота.

726
00:56:41,052 --> 00:56:44,619
- Скарраны подлетели на расстояние выстрела.
- Включай сверхзвуковую!

727
00:56:44,696 --> 00:56:48,187
- Мойя отказывается. Пока она полностью
не подзарядится, это невозможно.

728
00:56:48,262 --> 00:56:49,529
Как насчет ложной атаки?

729
00:56:49,606 --> 00:56:52,866
Корабль скарранов.
Обитатели Арнесска миролюбивы.

730
00:56:52,981 --> 00:56:56,202
Они не представляют никакой
угрозы и не имеют оружия.

731
00:56:59,118 --> 00:57:02,493
- Что они делают?
- Решают, как лучше нас уничтожить.

732
00:57:02,570 --> 00:57:04,909
- Ладно, идем.
- Лучше оставайся здесь.

733
00:57:04,986 --> 00:57:08,208
- Пилот, мы не можем ждать!
- Придется пойти на риск. Пилот?

734
00:57:08,246 --> 00:57:10,970
- На таком расстоянии? Это самоубийство!

735
00:57:11,046 --> 00:57:14,421
Корабль Скарранов, прошу ответить.

736
00:57:17,451 --> 00:57:19,868
Дурное предчувствие.

737
00:57:20,559 --> 00:57:22,783
Джул, ты нас слышишь?

738
00:57:24,164 --> 00:57:27,003
Уходите из храма!

739
00:57:27,540 --> 00:57:29,649
Немедленно!

740
00:57:35,555 --> 00:57:37,319
Скарраны открыли огонь.

741
00:57:37,397 --> 00:57:39,851
- Сбей ракету!
- Нет времени!

742
00:57:42,613 --> 00:57:44,645
Мерзавцы! Нет!

743
00:57:44,722 --> 00:57:46,141
Джул!

744
00:58:36,962 --> 00:58:40,645
Команда Левиафана, приказываю немедленно

745
00:58:40,683 --> 00:58:44,403
покинуть корабль и сдаться войскам
Империи Скарранов.

746
00:58:44,518 --> 00:58:48,200
Неподчинение приведет к уничтожению
вашего корабля.

747
00:58:48,239 --> 00:58:49,389
Повторяю.

748
00:58:49,467 --> 00:58:50,541
Нам конец.

749
00:58:50,617 --> 00:58:53,609
Неподчинение приведет к
уничтожению вашего корабля.

750
00:58:53,686 --> 00:58:55,411
Мы прокляты!

751
00:58:57,329 --> 00:59:00,015
- Приготовиться к экстренному взлету!

752
00:59:10,600 --> 00:59:12,250
Мне остаться здесь?

753
00:59:12,326 --> 00:59:15,586
Если все останутся здесь,
скарраны уничтожат наш корабль!

754
00:59:15,663 --> 00:59:18,042
- Идем!
- Но я беременен!

755
00:59:24,293 --> 00:59:25,597
Стой здесь.

756
00:59:25,636 --> 00:59:30,891
Я соединила двигатель с топливной системой,
мы можем в любой момент взорвать корабль.

757
00:59:30,966 --> 00:59:32,578
Обнадеживает.

758
00:59:32,654 --> 00:59:34,879
Это последний шанс.

759
00:59:34,956 --> 00:59:38,638
Я не уверен, что они не пробьют
невидимый экран Мойи.

760
00:59:38,714 --> 00:59:41,361
- Дай нам сигнал, и мы начнем.

761
00:59:41,438 --> 00:59:42,780
Надеюсь.

762
00:59:42,819 --> 00:59:44,123
- Удачи.

763
00:59:44,161 --> 00:59:46,386
Иди, не мешай им.

764
00:59:54,556 --> 00:59:59,273
Когда ваш идиотский план провалится,
постарайтесь спасти меня.

765
00:59:59,350 --> 01:00:02,419
Спросите Аэрин, она подтвердит.

766
01:00:02,457 --> 01:00:07,673
- Сначала спасем Йондалао.
- Разве не должен он спасать нас?

767
01:00:07,751 --> 01:00:09,744
Да, в самом деле?

768
01:00:09,822 --> 01:00:14,079
Мы проникнем на корабль, а ты убедишь
скарранов раскурить трубку мира.

769
01:00:14,194 --> 01:00:18,413
Я плохо их знаю. Сначала я должен
почувствовать их страхи и желания.

770
01:00:18,489 --> 01:00:23,168
Они уже достаточно близко.
Их корабли прямо перед нами.

771
01:00:28,423 --> 01:00:30,533
Проверить корабль.

772
01:00:30,610 --> 01:00:35,366
Если там есть кто-то,
кроме пилота, убейте их.

773
01:00:46,298 --> 01:00:48,906
Наверное, забыла выложить.

774
01:00:50,056 --> 01:00:51,206
Извините.

775
01:00:51,284 --> 01:00:53,777
Ты жил среди скарранов?

776
01:00:53,853 --> 01:00:55,809
Почти всю жизнь.

777
01:00:55,886 --> 01:00:59,721
Участвовал в похоронных ритуалах,
отправлял в мир иной.

778
01:00:59,799 --> 01:01:03,288
- Ты знаешь их психологию?
- Разумеется.

779
01:01:03,366 --> 01:01:06,395
Поделись со мной этим знанием.

780
01:01:18,285 --> 01:01:20,971
Добро пожаловать на мой корабль.

781
01:01:21,047 --> 01:01:23,655
Там был храм, который вы разрушили.

782
01:01:23,694 --> 01:01:28,028
В целях безопасности.
Издержки военного времени.

783
01:01:28,526 --> 01:01:30,828
Ты меня понимаешь.

784
01:01:32,171 --> 01:01:35,469
С тобой путешествовали Люксан и Небари?

785
01:01:35,507 --> 01:01:39,343
Нет, их уже давно нет.

786
01:01:43,639 --> 01:01:49,353
Странно. Мне казалось, что
его высочество - мужчина.

787
01:01:49,507 --> 01:01:53,265
- Это опухоль. Скоро пройдет.
- Согласна.

788
01:01:53,380 --> 01:01:57,101
Отведите хинерианца
в отдельную комнату.

789
01:01:57,178 --> 01:01:59,518
Нет! Отпустите меня!

790
01:01:59,594 --> 01:02:04,773
Мне не нравится, что люди и сибацианцы
решили играть в одной команде.

791
01:02:05,655 --> 01:02:06,920
Это пугает.

792
01:02:06,997 --> 01:02:10,181
Как ты узнал, что он
вынашивает ее ребенка?

793
01:02:10,257 --> 01:02:13,402
- Так же, как узнал и о тебе.
- Предатель?

794
01:02:13,480 --> 01:02:16,586
- Но кто?
- Граншалк.

795
01:02:20,345 --> 01:02:24,026
Один предатель всегда узнает другого.

796
01:02:25,101 --> 01:02:30,892
Если бы ты не помог Крайтону сбежать,
войны бы и не было.

797
01:02:31,468 --> 01:02:34,958
При авторитарном правлении?

798
01:02:35,035 --> 01:02:38,985
Я знаю, ты мечтаешь об этом, Скорпиус.

799
01:02:46,925 --> 01:02:49,878
Ты, Джон Крайтон, жив
лишь по одной причине.

800
01:02:49,955 --> 01:02:54,136
Мне нужна технология производства
туннельного оружия.

801
01:02:54,174 --> 01:02:58,508
А если нет, военный министр Акна

802
01:02:58,585 --> 01:03:03,264
с удовольствием полакомится содержимым
желудка хинерианца.

803
01:03:03,303 --> 01:03:06,717
У тебя мало времени на раздумья!

804
01:03:08,097 --> 01:03:10,475
Держись, держись!

805
01:03:15,807 --> 01:03:17,840
Выбор есть?

806
01:03:17,916 --> 01:03:22,903
Всё очень плохо. Райджел у них,
а твое время заканчивается.

807
01:03:22,979 --> 01:03:25,166
Мы не можем дать им это оружие.

808
01:03:25,243 --> 01:03:29,998
Они этого не знают.
Я могу показать им средний палец.

809
01:03:30,075 --> 01:03:32,299
Ты ведаешь, что творишь.

810
01:03:33,182 --> 01:03:35,444
Мне плевать.

811
01:03:37,363 --> 01:03:40,124
Не давай им ничего!

812
01:03:41,121 --> 01:03:43,960
Надо поговорить!

813
01:03:45,686 --> 01:03:47,949
Один источник энергии.

814
01:03:48,985 --> 01:03:53,281
Два отсека: спереди и сзади.

815
01:03:58,727 --> 01:04:01,910
Более мощный и компактный.

816
01:04:03,751 --> 01:04:05,516
И здесь.

817
01:04:09,926 --> 01:04:11,499
Вот так.

818
01:04:11,921 --> 01:04:13,302
Да.

819
01:04:13,378 --> 01:04:18,633
Отлично. Я смогу остановить
их тремя точными выстрелами.

820
01:04:18,711 --> 01:04:22,354
Тремя? Обычно тебе хватало и одного.

821
01:04:26,803 --> 01:04:31,290
Райджел пригласил нас на Хинерию.

822
01:04:32,556 --> 01:04:37,773
Я решил заняться полезным трудом:
посадить растения, приготовить вино.

823
01:04:43,296 --> 01:04:46,326
Годзилла, пора с этим заканчивать.

824
01:04:47,822 --> 01:04:50,813
У тебя есть, что предложить мне?

825
01:04:50,890 --> 01:04:54,917
Да. Я дам тебе то, что ты
редко получаешь - правду.

826
01:04:54,956 --> 01:04:58,101
- Я не могу сделать туннельное оружие.
- Тогда ты умрешь.

827
01:04:58,178 --> 01:05:02,474
Тебе нужны чистые туннельные технологии,
которыми я не обладаю!

828
01:05:05,235 --> 01:05:07,920
Но я знаю парня, у которого они есть.

829
01:05:07,997 --> 01:05:13,137
А взамен ты отдашь мне Райджела
в целости и сохранности.

830
01:05:17,508 --> 01:05:22,265
- Скажи его координаты!
- Нет, так не пойдет.

831
01:05:24,873 --> 01:05:27,673
Меня нельзя обмануть.

832
01:05:27,750 --> 01:05:30,473
Я всегда говорю правду.

833
01:05:41,404 --> 01:05:44,435
Ладно, вот как мы поступим.

834
01:05:44,511 --> 01:05:48,154
Мы зайдем в мой модуль

835
01:05:48,424 --> 01:05:54,561
через туннель к источнику энергии
на двухместном корабле: я и он.

836
01:05:54,598 --> 01:05:56,555
Это единственная возможность.

837
01:05:56,632 --> 01:06:01,081
Император никогда не полетит с тобой вдвоем!
Я полечу с ним.

838
01:06:01,158 --> 01:06:03,613
Да, как говорится, друг познается в беде.

839
01:06:03,689 --> 01:06:05,377
Нет!

840
01:06:05,454 --> 01:06:09,864
Установить курс на соединение с боевой
группой около Водной планеты.

841
01:06:09,941 --> 01:06:12,588
Мы улетим, как только я вернусь.

842
01:06:12,664 --> 01:06:15,809
Это спорный вопрос.
У него явное преимущество.

843
01:06:33,184 --> 01:06:35,218
Что они предпримут?

844
01:06:35,294 --> 01:06:36,867
Посмотрим.

845
01:06:36,943 --> 01:06:41,010
Если им придется выбирать,
они с радостью убьют невинного.

846
01:06:41,085 --> 01:06:45,420
Вопрос, как повлиять на их мышление?
Надо подумать.

847
01:06:48,642 --> 01:06:51,633
- Как успехи?
- Заключили сделку.

848
01:06:51,710 --> 01:06:54,701
Скоро я смогу влиять на их желания.

849
01:06:55,201 --> 01:06:57,463
Отлично.

850
01:06:57,847 --> 01:07:02,488
В храме ты сказал: "Миротворцы,
выполняйте свой долг".

851
01:07:02,565 --> 01:07:04,981
Что ты имел в виду?

852
01:07:05,058 --> 01:07:07,436
Я забыл, что ты забыла.

853
01:07:08,625 --> 01:07:13,880
На закате очередного периода,
двадцать семь тысяч циклов назад,

854
01:07:13,956 --> 01:07:18,789
мы создали стражей - расу, с который
никто не осмелится воевать.

855
01:07:18,866 --> 01:07:23,622
Эта сила обеспечивала гармонию
после окончания мирных переговоров.

856
01:07:23,698 --> 01:07:24,849
Миротворцы?

857
01:07:24,888 --> 01:07:28,800
Ваши предки некоторое время
могли выполнять эту задачу.

858
01:07:29,759 --> 01:07:32,597
Однако, в отсутствии наших способностей,

859
01:07:32,635 --> 01:07:37,583
они могли поддерживать мир лишь
одной ценой: ценой оружия.

860
01:07:37,660 --> 01:07:42,147
- Поэтому их так ненавидят?
- Но в начале всё было не так.

861
01:07:42,224 --> 01:07:46,635
Мы тщательно отбирали особей,
о которых еще никто не знал,

862
01:07:46,712 --> 01:07:51,008
вроде вашей примитивной
расы с планеты Земля.

863
01:07:51,084 --> 01:07:54,882
Из далеких уголков спиралей галактики

864
01:07:54,958 --> 01:07:59,753
мы доставляли вас сюда, ускоряли вашу
естественную эволюцию

865
01:07:59,791 --> 01:08:04,126
и делали из вас доверенных помощников.

866
01:08:10,185 --> 01:08:12,908
Император не хочет его убивать.

867
01:08:12,948 --> 01:08:21,385
Однако я буду безмерно счастлива,
если он умрет от несчастного случая.

868
01:08:49,193 --> 01:08:50,804
Я устал.

869
01:08:50,881 --> 01:08:53,757
Отдохнем на обратном пути.

870
01:08:58,206 --> 01:09:01,889
- Что-то не так?
- Убери руки.

871
01:09:02,886 --> 01:09:05,455
Ты знаешь, что тебе предстоит, Джон?

872
01:09:05,533 --> 01:09:08,217
Да, я четко это знаю.

873
01:09:08,294 --> 01:09:11,362
Уничтожь модуль, убей всех.

874
01:09:11,439 --> 01:09:15,044
Крайтона, Аэрин - всех до одного.

875
01:09:15,122 --> 01:09:18,650
Ты думаешь, что военный министр
окажется более мягким человеком?

876
01:09:18,689 --> 01:09:22,447
Это не твоя проблема.
Но ты должен исполнить свой долг.

877
01:09:22,525 --> 01:09:24,864
Убери свои руки.

878
01:09:24,902 --> 01:09:27,127
Не трогай меня.

879
01:09:27,204 --> 01:09:29,351
Не трогай меня.

880
01:09:29,428 --> 01:09:33,686
Мы вернемся на корабль.
Здесь нет туннеля.

881
01:09:33,762 --> 01:09:37,981
У нас осталось мало времени.
Боюсь, мы опоздаем.

882
01:09:43,045 --> 01:09:45,538
Мне сообщили о вашем заговоре.

883
01:09:45,653 --> 01:09:48,107
Мы пленники, и у нас нет оружия.

884
01:09:48,183 --> 01:09:51,751
Пока нет. Но скоро будет.

885
01:09:54,704 --> 01:09:59,882
Обещаю, ты никогда не воссоединишься
со своим ребенком.

886
01:09:59,959 --> 01:10:05,098
- Уверена, твоя мать хотела того же.
- Ты очень смелая.

887
01:10:07,899 --> 01:10:09,855
Офицер!

888
01:10:10,047 --> 01:10:11,734
Огонь!

889
01:10:14,150 --> 01:10:15,799
Огонь!

890
01:10:17,488 --> 01:10:19,904
- Дарго!
- Они знают, что мы здесь!

891
01:10:19,981 --> 01:10:21,783
Огонь!

892
01:10:25,810 --> 01:10:28,687
Можно уже остановиться. Ты победила.

893
01:10:28,725 --> 01:10:33,558
Луксаны почти как Миротворцы.
Их покорят, либо уничтожат.

894
01:10:34,555 --> 01:10:36,128
Огонь!

895
01:10:39,695 --> 01:10:41,114
Ты!

896
01:10:42,380 --> 01:10:43,722
Нет!

897
01:10:46,561 --> 01:10:52,199
Освети их души, прекрати страдания и
укажи Дарго и Чиане путь к спасению.

898
01:10:52,276 --> 01:10:54,463
Укажи.

899
01:10:55,767 --> 01:10:58,528
Луксаны смогут выжить в космосе?

900
01:10:58,605 --> 01:11:02,402
Недолго. Совсем недолго.

901
01:11:02,478 --> 01:11:05,509
Скарраны меня сильно удивляют.

902
01:11:05,778 --> 01:11:08,079
На них трудно повлиять.

903
01:11:08,154 --> 01:11:13,103
Кровь скарранов в моих венах
знает гораздо больше, чем ты.

904
01:11:14,867 --> 01:11:20,084
Попробуешь вмешаться - и разделишь
судьбу мёртвого Дарго.

905
01:11:20,160 --> 01:11:22,577
А затем...

906
01:11:23,305 --> 01:11:26,604
Есть только один способ
выбраться отсюда.

907
01:11:26,681 --> 01:11:28,906
Надо сражаться!

908
01:11:32,741 --> 01:11:34,543
Есть.

909
01:11:36,116 --> 01:11:40,604
- Это источник твоих знаний?
- Это и еще кое-что.

910
01:11:40,681 --> 01:11:44,554
Приготовь памперсы, парень!
Первый раз - самый неприятный.

911
01:11:52,532 --> 01:11:54,412
Это нормально?

912
01:11:54,910 --> 01:11:58,400
Нет. У нас перегрузка.
Кого-то надо убрать.

913
01:11:58,478 --> 01:12:00,394
Последний шанс, Джон.

914
01:12:00,434 --> 01:12:05,189
- Нам надо лететь в туннель. Я постараюсь.
- Нет. Ребенку нужен отец.

915
01:12:05,266 --> 01:12:06,801
Надеюсь, будет мальчик?

916
01:12:06,877 --> 01:12:09,639
Мальчик, девочка? Какая разница?

917
01:12:11,787 --> 01:12:13,513
Приготовься.

918
01:12:32,997 --> 01:12:37,101
Проверка. Я олень Рудольф, красный нос.

919
01:12:39,977 --> 01:12:43,622
- Ты нарушил наш уговор.
- У него моя семья.

920
01:12:43,698 --> 01:12:48,646
- Нас это не интересует.
- Зато меня очень интересует.

921
01:12:49,222 --> 01:12:53,096
- Зачем ты привел его сюда?
- Кто это существо?

922
01:12:53,172 --> 01:12:56,893
Называй его Эйнштейном
и будь повежливее.

923
01:12:58,964 --> 01:13:00,229
Сталик!

924
01:13:01,150 --> 01:13:04,986
Сталик! Он может обернуть время
вокруг своего мизинца.

925
01:13:05,599 --> 01:13:08,438
Сомневаюсь, что это сработает.

926
01:13:08,514 --> 01:13:11,161
Эйнштейн!

927
01:13:11,200 --> 01:13:14,344
Ты обладаешь знаниями
о временных туннелях?

928
01:13:14,421 --> 01:13:15,687
Да.

929
01:13:15,763 --> 01:13:18,986
Их можно превратить в оружие?

930
01:13:19,177 --> 01:13:20,789
Да.

931
01:13:20,827 --> 01:13:23,627
- Тогда ты дашь мне эту возможность!
- Нет.

932
01:13:23,703 --> 01:13:25,621
Смотри.

933
01:13:25,698 --> 01:13:29,073
Я найду туннель и спущусь в него.
Так?

934
01:13:29,149 --> 01:13:32,947
Для этого твоих знаний достаточно.

935
01:13:32,985 --> 01:13:36,745
- Я смогу сделать оружие?
- Никогда.

936
01:13:38,163 --> 01:13:42,728
- Почему?
- Это слишком грозная сила.

937
01:13:42,804 --> 01:13:46,640
Понял? Слушай меня.

938
01:13:50,131 --> 01:13:54,234
Это твоя Вселенная.

939
01:13:54,541 --> 01:13:58,875
А это Вселенная пространственно-временных
туннелей.

940
01:13:58,952 --> 01:14:03,477
Если изменить естественный порядок,
нарушатся многие временные связи.

941
01:14:03,555 --> 01:14:05,779
Мне нужна эта сила!

942
01:14:08,886 --> 01:14:11,188
Ты не понял?

943
01:14:15,291 --> 01:14:17,976
Зря ты сюда вернулся.

944
01:14:18,091 --> 01:14:21,236
Надо защищать тех, кого любишь.

945
01:14:21,697 --> 01:14:24,880
Это ты внедрил в мой мозг эти мысли.

946
01:14:24,919 --> 01:14:28,063
Возможно, вскоре придется их убрать.

947
01:14:28,140 --> 01:14:31,745
Аминь. Хочу снова стать глупым.

948
01:14:40,108 --> 01:14:43,560
Ты не сможешь создать
туннельное оружие!

949
01:14:43,636 --> 01:14:48,315
Надо вернуться,
пока Райджел не натворил бед.

950
01:14:52,458 --> 01:14:53,839
Ни в коем случае.

951
01:14:53,915 --> 01:14:58,211
Когда Крайтон попытается пройти сквозь эти
двери, мы должны немедленно бежать отсюда!

952
01:14:58,289 --> 01:15:00,205
Только с ребенком.

953
01:15:00,283 --> 01:15:03,658
Время соглашения истекло.

954
01:15:06,189 --> 01:15:08,146
Тебя не убили?

955
01:15:08,222 --> 01:15:10,102
Как прошел день?

956
01:15:10,639 --> 01:15:13,132
Я видел кое-что интересное.

957
01:15:18,232 --> 01:15:21,417
Они убили Дарго и Чиану.

958
01:15:29,318 --> 01:15:32,962
Йондалао уже готов?

959
01:15:33,422 --> 01:15:34,956
Пока нет.

960
01:15:35,033 --> 01:15:38,369
Сталик отдаст нам Райджела.

961
01:15:39,750 --> 01:15:44,890
Ты обменял чудовищную силу
на нерожденного отпрыска?

962
01:15:44,967 --> 01:15:48,495
Нет. Просто отдал. Знаешь, почему?

963
01:15:48,572 --> 01:15:52,024
Потому что он отличный парень!

964
01:15:52,101 --> 01:15:55,361
Самое смешное, что мне
нечего ему отдать.

965
01:15:55,399 --> 01:15:57,163
Итак.

966
01:15:57,240 --> 01:16:02,494
Чиана, Дарго, мои многолетние
скитания - всё это зря, без толку!

967
01:16:02,572 --> 01:16:05,333
Всё без толку.

968
01:16:06,139 --> 01:16:11,585
Ты вернулся, а мы все еще здесь.

969
01:16:13,694 --> 01:16:16,034
Не уверена.

970
01:16:28,193 --> 01:16:32,298
Надо что-то сделать!
Пора передать ребенка.

971
01:16:32,373 --> 01:16:35,212
Когда мне прикажут.

972
01:16:35,634 --> 01:16:40,237
Я могу полностью избавить
тебя от этой боли.

973
01:16:40,313 --> 01:16:41,541
Навсегда.

974
01:16:41,617 --> 01:16:44,724
Было бы здорово. Скорее!

975
01:16:49,058 --> 01:16:52,126
Чьи приказы выше моих?

976
01:16:52,204 --> 01:16:55,733
Военного министра Акны.
У меня не было выбора.

977
01:17:00,336 --> 01:17:03,403
Ты умрешь, когда я прикажу.

978
01:17:03,481 --> 01:17:05,015
Да.

979
01:17:09,502 --> 01:17:12,302
Как ты посмела нарушить приказ?!

980
01:17:12,378 --> 01:17:15,524
Корабль - разведчик луксанов
был обнаружен и уничтожен.

981
01:17:15,601 --> 01:17:19,014
Присутствие Скорпиуса однажды
уже подвело тебя,

982
01:17:19,091 --> 01:17:22,390
а эти создания постоянно
оказывают нам сопротивление.

983
01:17:22,466 --> 01:17:24,921
Они должны погибнуть
ради нашей безопасности.

984
01:17:24,998 --> 01:17:28,450
Скорпиус - командир армады наших врагов.

985
01:17:28,526 --> 01:17:30,713
Офицер Сан - бывший пилот.

986
01:17:30,789 --> 01:17:32,898
Кто знает, какой информацией
они располагают!

987
01:17:32,976 --> 01:17:38,537
- Это не стоит проверять.
- Прекрати бояться каждой тени вокруг!

988
01:17:39,496 --> 01:17:44,598
И не смей игнорировать мои приказы!

989
01:18:46,119 --> 01:18:48,267
Забирайте его!

990
01:18:49,418 --> 01:18:50,415
Помогите!

991
01:18:50,492 --> 01:18:52,601
- Ты не пострадал?
- Нет.

992
01:18:52,679 --> 01:18:57,895
Что ж, я сдержал свое обещание.
Но я не могу ничего гарантировать.

993
01:18:57,933 --> 01:19:02,190
- Напротив, ваше преосвященство.
- Кто ты?

994
01:19:02,268 --> 01:19:05,029
Йондалао, Совет триумвирата,

995
01:19:05,066 --> 01:19:07,905
нейтральная сторона эйделонцев.

996
01:19:07,982 --> 01:19:10,782
Нейтралитета не существует.

997
01:19:10,821 --> 01:19:14,809
Ты летишь с моими
пленниками, и ты тоже пленник.

998
01:19:14,886 --> 01:19:21,176
Император Сталик, вам нужна сила,
признание вашего могущества,

999
01:19:21,253 --> 01:19:27,543
чтобы вас приняли в высший эшелон
галактических цивилизаций.

1000
01:19:29,117 --> 01:19:31,494
Что ты знаешь о моих целях?

1001
01:19:31,571 --> 01:19:35,407
Существует множество
путей их достижения.

1002
01:19:36,481 --> 01:19:38,743
Я выбираю войну.

1003
01:19:38,782 --> 01:19:43,807
Мы выглядим за столом переговоров
жестокими и невежественными.

1004
01:19:43,882 --> 01:19:47,373
Так почему бы не доказать всем,
что они ошибаются?

1005
01:19:47,450 --> 01:19:52,514
Не потеряв ни одного из ваших подданных.

1006
01:19:57,653 --> 01:20:00,874
Я слушаю.

1007
01:20:05,746 --> 01:20:10,156
Вы полагаете, что этот человек
обладает силой,

1008
01:20:10,233 --> 01:20:15,220
которую хотел заполучить Скорпиус
и на которую позарился император скарранов?

1009
01:20:15,295 --> 01:20:18,633
Мы все трепещем перед силой
магического туннельного оружия.

1010
01:20:18,710 --> 01:20:22,008
Разве ты не знаешь, что Крайтон бессилен?
Его оружие - это миф!

1011
01:20:22,046 --> 01:20:24,310
Я в это поверила.

1012
01:20:24,386 --> 01:20:27,608
Однако сейчас я в этом сомневаюсь.

1013
01:20:27,685 --> 01:20:29,066
Согласен.

1014
01:20:29,334 --> 01:20:33,975
Зная местонахождение императора, мы
можем начать мирные переговоры до того,

1015
01:20:34,052 --> 01:20:38,425
как наша позиция станет
абсолютно невыгодной.

1016
01:20:38,808 --> 01:20:42,376
Да, любовь моя, конечно.

1017
01:20:46,057 --> 01:20:52,539
Это также дает нам возможность удивить
лидера скарранов и обезглавить его империю.

1018
01:20:53,306 --> 01:20:57,256
Неожиданный хаос в их рядах
сыграет нам на руку.

1019
01:20:57,334 --> 01:21:00,019
А если это не сработает?

1020
01:21:00,440 --> 01:21:03,548
Я не хочу, чтобы обо мне
вспоминали как о человеке,

1021
01:21:03,624 --> 01:21:06,923
при котором погибла раса Миротворцев.

1022
01:21:09,531 --> 01:21:13,865
Нет, любовь моя. Этого не будет.

1023
01:21:14,785 --> 01:21:19,235
Несмотря на ваше положение, вы слабы.

1024
01:21:24,336 --> 01:21:26,982
Я скажу то, о чем раньше не упоминала.

1025
01:21:27,021 --> 01:21:31,930
Лучше смерть, чем жизнь
под правлением скарранов.

1026
01:21:32,007 --> 01:21:34,730
Их надо уничтожить.

1027
01:21:42,056 --> 01:21:44,894
- Помогите!
- Чиана!

1028
01:21:54,024 --> 01:21:56,095
Папа?

1029
01:22:00,774 --> 01:22:02,653
Слишком грубо.

1030
01:22:02,731 --> 01:22:07,064
- Что ты здесь делаешь?
- Сейчас? Спасаю твою жизнь.

1031
01:22:07,141 --> 01:22:07,869
Спасибо.

1032
01:22:07,946 --> 01:22:11,130
Джоти, мы должны бежать?

1033
01:22:11,206 --> 01:22:14,275
Наша технология на три поколения
опережает вашу.

1034
01:22:14,351 --> 01:22:17,842
Мы можем находиться рядом с ними,
а они нас даже не увидят.

1035
01:22:20,834 --> 01:22:24,018
- Значит, теперь ты командир?
- Он рубака.

1036
01:22:24,093 --> 01:22:26,357
- Что?
- Полевой командир.

1037
01:22:26,433 --> 01:22:30,384
Он хорошо соображает.
А мы любим сражаться.

1038
01:22:30,461 --> 01:22:31,573
Что вы здесь делаете?

1039
01:22:31,650 --> 01:22:36,022
Мы уже давно следим за
императором, очень давно.

1040
01:22:36,636 --> 01:22:42,619
Мы должны лишить его короны,
но его корабль неприступен.

1041
01:22:43,617 --> 01:22:45,918
Ошибаешься.

1042
01:22:54,049 --> 01:22:56,390
Это точно?

1043
01:22:57,387 --> 01:23:00,263
Мы можем уничтожить его
с четырех выстрелов.

1044
01:23:00,340 --> 01:23:01,951
С трех.

1045
01:23:03,601 --> 01:23:05,710
Да, это вполне разумно.

1046
01:23:05,786 --> 01:23:08,893
Именно. Нельзя упускать
эту возможность.

1047
01:23:09,046 --> 01:23:10,811
Не сглазь.

1048
01:23:10,849 --> 01:23:14,263
Веди нас в бой, а мы пойдем за тобой.

1049
01:23:14,761 --> 01:23:19,518
Император, вы можете еще раз
обозначить наши договоренности?

1050
01:23:19,594 --> 01:23:20,630
Разумеется.

1051
01:23:20,668 --> 01:23:23,966
Суть вопроса заключена
в предположении о том,

1052
01:23:24,043 --> 01:23:27,266
что Крайтон может
создать туннельное оружие.

1053
01:23:27,341 --> 01:23:32,290
Если я предложу Миротворцам прекратить
войну с помощью Крайтона,

1054
01:23:32,405 --> 01:23:37,314
они решат, что он наделил меня безусловным
военным преимуществом.

1055
01:23:37,392 --> 01:23:40,536
Но верховный канцлер - не игрок.

1056
01:23:40,613 --> 01:23:43,222
Он предпочтет мир войне, если поймет,
что не сможет победить.

1057
01:23:43,259 --> 01:23:46,904
Будучи великодушным,
я предлагаю соглашение,

1058
01:23:46,980 --> 01:23:49,588
согласно которому мы получаем
преимущественные права

1059
01:23:49,627 --> 01:23:53,539
на ведение торговли на всей территории
влияния Миротворцев

1060
01:23:53,615 --> 01:23:55,610
и сохраняем полное самоуправление.

1061
01:23:55,687 --> 01:24:00,174
- Я свободен?
- Тебя отпустят после подписания.

1062
01:24:00,213 --> 01:24:04,624
Таким образом, будет
сохранено множество жизней.

1063
01:24:04,700 --> 01:24:09,840
Ты хочешь заключить мир с врагом,
которого собирался уничтожить?

1064
01:24:12,947 --> 01:24:14,904
Что это значит?

1065
01:24:16,820 --> 01:24:21,078
Это разумное решение.

1066
01:24:29,784 --> 01:24:32,700
Если ты думаешь о поражении,

1067
01:24:32,776 --> 01:24:37,455
позволь этим мыслям полностью
завладеть твоим сознанием.

1068
01:24:45,396 --> 01:24:47,965
Он уходит. Секрет мира утерян.

1069
01:24:48,042 --> 01:24:51,494
Это плохо. Старк, сделай свое дело.

1070
01:24:51,571 --> 01:24:56,557
- Не могу. Я под ним.
- Парень, возьми его силу, защити его дар.

1071
01:24:56,633 --> 01:24:57,937
Нет, я не могу.

1072
01:24:58,015 --> 01:25:03,231
Старк, ты можешь! Ты же стикара.
Ты можешь творить чудеса.

1073
01:25:03,308 --> 01:25:06,607
Когда хоронишь кого-либо,
получаешь его знания.

1074
01:25:06,683 --> 01:25:09,904
- Пусть он поможет нам!
- Скорее, он умирает!

1075
01:25:09,982 --> 01:25:12,513
- Я не могу!
- Аэрин, помоги мне!

1076
01:25:12,590 --> 01:25:14,200
Нет, нет!

1077
01:25:14,738 --> 01:25:17,116
Нет, нет!

1078
01:25:30,463 --> 01:25:31,997
Моя маска!

1079
01:25:33,033 --> 01:25:35,679
- Не трогай меня!
- Что мы наделали?

1080
01:25:35,756 --> 01:25:40,474
Не знаю. Либо что-то
плохое, либо хорошее.

1081
01:25:46,726 --> 01:25:48,414
Теперь надо достать ребенка.

1082
01:25:48,491 --> 01:25:50,600
- Сейчас?
- Ты помнишь, как это делается?

1083
01:25:50,676 --> 01:25:52,786
Кажется, да. Останься с ним.

1084
01:25:52,863 --> 01:25:54,934
- Где инструменты?
- Здесь.

1085
01:25:55,011 --> 01:25:56,736
- Где?
- Там!

1086
01:25:59,077 --> 01:26:00,956
- Это газ.
- Что?

1087
01:26:01,378 --> 01:26:02,950
Проклятье!

1088
01:26:03,027 --> 01:26:07,016
- Нас похоронят заживо!
- Сталик, произошла утечка газа!

1089
01:26:07,093 --> 01:26:09,279
- Что это за газ?
- Нервно-паралитический.

1090
01:26:09,355 --> 01:26:12,846
- Старк!
- Сохраняет живые ткани не затрагивая мозг.

1091
01:26:12,923 --> 01:26:17,525
Скарраны используют его в опытах
по анатомии над живыми существами.

1092
01:26:22,550 --> 01:26:23,701
Держись.

1093
01:26:28,993 --> 01:26:32,024
Дыши, Райджел, дыши.

1094
01:26:32,062 --> 01:26:35,169
- Ты поломал мою жизнь.
- Я знаю.

1095
01:26:39,810 --> 01:26:43,032
Война - это не твоя игра.

1096
01:26:43,109 --> 01:26:44,566
Я знаю.

1097
01:26:44,643 --> 01:26:48,324
Но как я могу защитить тебя от Миротворцев,
скарранов, треганов и еще тысячи напастей?

1098
01:26:48,402 --> 01:26:51,431
Ты этого хочешь? Ты хочешь этого?

1099
01:26:51,509 --> 01:26:54,423
Нет, Аэрин, я не хочу, не хочу!

1100
01:26:54,500 --> 01:27:00,062
Но судьба перекрывает мне все выходы.
Чтобы я ни делал, я хожу по кругу.

1101
01:29:51,032 --> 01:29:52,964
Дыши, Райджел, дыши.

1102
01:29:53,042 --> 01:29:53,545
Райджел?!

1103
01:29:54,087 --> 01:29:54,589
Райджел!

1104
01:29:54,666 --> 01:29:58,804
Он без сознания. Надо поднять его,
чтобы он не задохнулся!

1105
01:29:59,925 --> 01:30:02,942
Газ. Он хорошо горит?

1106
01:30:03,018 --> 01:30:05,958
Ты серьезно? Он взорвется.

1107
01:30:06,886 --> 01:30:09,941
Сможешь поджечь его?

1108
01:30:10,018 --> 01:30:12,223
Газ блокирует мои рецепторы.

1109
01:30:12,299 --> 01:30:15,161
Ладно, я помогу тебе.

1110
01:30:15,315 --> 01:30:17,327
По моему сигналу.

1111
01:30:17,404 --> 01:30:19,337
Один, два, три!

1112
01:30:19,415 --> 01:30:22,045
Значит, ты решил взорвать нас?

1113
01:30:23,552 --> 01:30:26,569
Я готова. Спрячьтесь.

1114
01:30:47,032 --> 01:30:49,909
- Где произошел взрыв?
- На двадцать первом уровне.

1115
01:30:49,985 --> 01:30:53,169
Отправить туда аварийные команды!
Немедленно!

1116
01:30:53,207 --> 01:30:57,617
- Взрыв в центральной части Дециматора.
- Крайтон!

1117
01:31:04,061 --> 01:31:06,017
Это уже не внутри.

1118
01:31:06,093 --> 01:31:08,010
Все системы отключены.

1119
01:31:09,736 --> 01:31:13,457
Старк! Оружие! Нам нужно оружие.

1120
01:31:16,908 --> 01:31:19,248
Хочешь убить кого-нибудь?
Может, и нет.

1121
01:31:19,362 --> 01:31:21,702
Нам нужно не просто
оружие, нам нужен план.

1122
01:31:21,779 --> 01:31:23,657
- Надо достать ребенка.
- Сейчас?

1123
01:31:23,735 --> 01:31:26,841
- Пульс пропадает. Он умирает.
- Хорошо.

1124
01:31:26,919 --> 01:31:28,760
- Джон, Аэрин, вы там?

1125
01:31:28,835 --> 01:31:32,134
- Слышу голос мертвеца.
- Дарго, как тебе удалось?

1126
01:31:32,173 --> 01:31:35,432
- Долго рассказывать. Вас подвезти?
- Конечно. На чем?

1127
01:31:35,509 --> 01:31:36,851
- Это будет большим сюрпризом.

1128
01:31:36,929 --> 01:31:40,418
- Стой здесь. Мы за тобой придем.
Жди нас.

1129
01:31:40,648 --> 01:31:42,489
- Слышал? Это Аламо.
- Брэйс.

1130
01:31:55,490 --> 01:31:59,019
Чиана, вызови Миротворцев,
подтверди наши координаты.

1131
01:32:01,933 --> 01:32:03,468
Удачи.

1132
01:32:10,064 --> 01:32:14,896
- Войска луксанов подтверждают вызов, сэр.
- Охраняйте мой корабль!

1133
01:32:15,778 --> 01:32:17,849
Аэрин, надо торопиться. Он сейчас умрет.

1134
01:32:17,926 --> 01:32:19,690
Они идут!

1135
01:32:20,036 --> 01:32:21,455
Приготовься.

1136
01:32:22,644 --> 01:32:25,750
Хорошо, что ты этого не увидишь.

1137
01:32:27,475 --> 01:32:30,429
Вот так. Ты должен
почувствовать давление.

1138
01:32:31,618 --> 01:32:33,650
Не двигайся! Не двигайся!

1139
01:32:33,727 --> 01:32:35,721
- Военный министр Акна, докладывайте.

1140
01:32:35,798 --> 01:32:37,524
- Мы идем за ними!

1141
01:32:38,559 --> 01:32:42,011
- Прости меня, малыш.
- Сделай все правильно.

1142
01:32:42,088 --> 01:32:44,542
- В первый раз ни у кого не получается.
- Подожди!

1143
01:32:57,352 --> 01:32:59,192
Все нормально?

1144
01:33:01,494 --> 01:33:03,412
Я снова беременна.

1145
01:33:03,450 --> 01:33:06,441
- Патроны кончаются!
- У меня тоже!

1146
01:33:10,468 --> 01:33:12,463
- Отличный выстрел.
- Спасибо.

1147
01:33:23,585 --> 01:33:26,729
- Райджел, ты жив?
- Спасибо.

1148
01:33:27,534 --> 01:33:29,797
Он опять отрубился.

1149
01:33:29,875 --> 01:33:33,748
Наверное, ты напичкал мою
голову взрывчаткой!

1150
01:33:33,825 --> 01:33:37,046
Если не объявится Дарго,
взорвется не только твоя голова.

1151
01:33:37,123 --> 01:33:40,229
Хватит ныть, как кучка неудачников,
посмотрите вниз!

1152
01:33:40,268 --> 01:33:42,146
Идет подкрепление!

1153
01:33:42,224 --> 01:33:44,026
Отойдите назад.

1154
01:33:51,082 --> 01:33:54,803
- Плохо дело. Нам не пройти.
- Это дорианская руда, термоустойчивая.

1155
01:33:54,880 --> 01:33:56,490
- Как нам до тебя добраться?

1156
01:33:56,567 --> 01:33:57,449
- Не знаю.

1157
01:33:57,526 --> 01:34:01,475
- Все лифты заблокированы, надо торопиться.
У нас не остаётся времени!

1158
01:34:02,396 --> 01:34:03,700
Отойдите!

1159
01:34:03,777 --> 01:34:05,043
Назад!

1160
01:34:09,339 --> 01:34:11,869
Сначала женщины с детьми.

1161
01:34:17,123 --> 01:34:18,160
Хорошо выглядишь.

1162
01:34:18,236 --> 01:34:20,728
- Я снова беременна.
- Поздравляю.

1163
01:34:20,805 --> 01:34:22,799
Не трогай меня!

1164
01:34:24,986 --> 01:34:26,175
Лови!

1165
01:34:26,980 --> 01:34:29,549
Можешь остаться и прикрывать нас!

1166
01:34:31,850 --> 01:34:32,618
Проклятье!

1167
01:34:32,695 --> 01:34:34,842
Рад тебя видеть, Джоти.

1168
01:34:34,919 --> 01:34:38,447
- Кто бы мог подумать?
- Я тоже рад. Все готово?

1169
01:34:38,524 --> 01:34:41,208
Быстрее! Давай, давай! Уходите!

1170
01:34:41,591 --> 01:34:42,743
Живо!

1171
01:34:42,820 --> 01:34:43,816
Шевелитесь!

1172
01:34:48,495 --> 01:34:49,914
- Немедленно восстановить урон!

1173
01:34:49,992 --> 01:34:54,708
- Армада Миротворцев движется
сюда. А мы словно приманка!

1174
01:34:54,746 --> 01:34:55,897
- Быстрее!

1175
01:34:55,974 --> 01:34:58,045
Чиана, проходи!

1176
01:35:00,768 --> 01:35:02,263
Давай.

1177
01:35:03,298 --> 01:35:05,217
Быстро, заходи!

1178
01:35:15,150 --> 01:35:16,952
От вас одни беды.

1179
01:35:20,327 --> 01:35:23,165
Держитесь, мы взлетаем!

1180
01:35:29,455 --> 01:35:30,760
Ты заметно вырос.

1181
01:35:30,835 --> 01:35:32,984
Да? Это из-за бронежилета.

1182
01:35:33,060 --> 01:35:36,473
Я разберусь, сержант.
Осмотрите двигатель.

1183
01:35:36,549 --> 01:35:39,618
Это было спланировано заранее?

1184
01:35:45,831 --> 01:35:47,634
Старк!

1185
01:35:49,936 --> 01:35:51,852
За нами нет хвоста?

1186
01:35:51,930 --> 01:35:55,534
Они не могут лететь или стрелять,
так что всё нормально.

1187
01:35:55,611 --> 01:36:00,481
- Отличная работа.
- Да. Но один я бы не справился.

1188
01:36:01,824 --> 01:36:05,161
- Армада Миротворцев находится
в сканируемой зоне.

1189
01:36:17,472 --> 01:36:20,348
Скажи, когда мы прекратим
следовать за этим человеком

1190
01:36:20,424 --> 01:36:23,877
и начнем осуществлять наши планы?

1191
01:36:27,750 --> 01:36:29,092
Уже начали.

1192
01:36:29,169 --> 01:36:32,928
Крайтон отказывается создавать
туннельное оружие.

1193
01:36:32,965 --> 01:36:35,343
Говорит, что не может.

1194
01:36:35,420 --> 01:36:37,721
Человеческое упрямство.

1195
01:36:37,760 --> 01:36:43,282
Жалкая попытка избежать действия,
которое неизбежно придется осуществить!

1196
01:36:46,466 --> 01:36:48,882
Он нам поможет?

1197
01:36:51,297 --> 01:36:53,407
Никогда.

1198
01:36:53,483 --> 01:36:58,546
Но он поможет Аэрин и своему ребенку.

1199
01:37:03,456 --> 01:37:06,638
Силы луксанов отступают.
Увидимся на Кажаргане.

1200
01:37:06,715 --> 01:37:09,822
Приятного полета.
Можно поговорить с Джоти?

1201
01:37:09,898 --> 01:37:11,279
Конечно.

1202
01:37:12,813 --> 01:37:16,303
Тебе нужен проводник, чтобы пройти
через территорию Миротворцев.

1203
01:37:26,850 --> 01:37:31,069
Чиана стала первым существом после
твоей матери, о ком я беспокоюсь.

1204
01:37:35,824 --> 01:37:39,583
Я рад, что вы с Чианой снова вместе.

1205
01:37:39,659 --> 01:37:43,341
День за днем. Это долгий процесс.

1206
01:37:43,917 --> 01:37:45,949
Именно так.

1207
01:38:11,951 --> 01:38:17,206
Я слаб. Я не смогу, не смогу.

1208
01:38:51,377 --> 01:38:53,526
Джон, куда ты собрался?

1209
01:38:54,138 --> 01:38:55,635
Джон?

1210
01:38:55,711 --> 01:38:58,548
Он к тебе обращается.
Ты можешь ответить?

1211
01:38:59,431 --> 01:39:01,426
Джон?

1212
01:39:15,118 --> 01:39:17,035
Ну, ладно!

1213
01:39:18,262 --> 01:39:23,900
Скарраны продолжают бой. Это авангард
Сталика. Нас мало и нас атакуют.

1214
01:39:23,976 --> 01:39:28,080
Командный крейсер сильно поврежден.
Мы не сможем защитить его.

1215
01:39:28,118 --> 01:39:30,228
Верховный канцлер мертв.

1216
01:39:30,304 --> 01:39:33,258
Это великая трагедия для нашего народа.

1217
01:39:33,295 --> 01:39:36,172
Организуйте масштабные похороны

1218
01:39:36,211 --> 01:39:39,854
и держите курс на местоположение
капитана Брака.

1219
01:39:39,931 --> 01:39:44,226
Есть, мэм. Высшее командование направляет
вице-канцлера Возлера.

1220
01:39:44,303 --> 01:39:48,560
Пусть живот не обманывает тебя, лейтенант.
Ты опасаешься за меня?

1221
01:39:49,058 --> 01:39:50,132
Комендант, мэм.

1222
01:39:50,209 --> 01:39:52,280
Кто в пределах этой группы
выше меня по рангу?

1223
01:39:52,356 --> 01:39:52,971
Никто.

1224
01:39:53,047 --> 01:39:58,148
Тогда передайте вице-канцлеру, что он
будет следовать на некотором отдалении,

1225
01:39:58,186 --> 01:40:01,829
и держите курс на местоположение
капитана Брака.

1226
01:40:01,868 --> 01:40:03,096
Мэм.

1227
01:40:12,414 --> 01:40:16,864
Ваши предположения подтвердились,
Ваше Превосходительство.

1228
01:40:16,940 --> 01:40:22,616
Водная планета, которую ранее посещал
Крайтон, была населена расой эйделонцев.

1229
01:40:22,694 --> 01:40:27,909
Да. Одно из этих созданий попыталось
завладеть моим сознанием.

1230
01:40:27,985 --> 01:40:32,127
- Это был весьма хитроумный план.
- Держать курс на Водную планету!

1231
01:40:32,204 --> 01:40:34,582
Крайтон - не единственная угроза.

1232
01:40:34,659 --> 01:40:39,030
Необходимо уничтожить всех эйделонцев.

1233
01:40:50,498 --> 01:40:52,607
Эйнштейн!

1234
01:40:52,722 --> 01:40:54,794
Пора!

1235
01:40:56,098 --> 01:40:58,322
Да?

1236
01:40:59,089 --> 01:41:03,691
Пора раскрыть знания.
Я должен заключить мир.

1237
01:41:06,453 --> 01:41:07,488
Время...

1238
01:41:07,564 --> 01:41:08,830
Летит.

1239
01:41:08,907 --> 01:41:10,096
Время...

1240
01:41:10,173 --> 01:41:11,400
Убивает.

1241
01:41:11,515 --> 01:41:12,665
Время...

1242
01:41:12,742 --> 01:41:14,583
Лечит все раны.

1243
01:41:14,660 --> 01:41:16,079
Время...

1244
01:41:16,155 --> 01:41:18,111
Розмари.

1245
01:41:18,188 --> 01:41:20,106
Время...

1246
01:41:21,908 --> 01:41:24,363
Время уходит.

1247
01:41:42,388 --> 01:41:45,763
Крайтон! Оно есть у тебя?

1248
01:41:45,839 --> 01:41:48,640
Не трогай меня!

1249
01:41:48,716 --> 01:41:52,168
Секрет победы? Кровавый путь к миру?

1250
01:42:04,517 --> 01:42:06,704
Поздравляю, Джон!

1251
01:42:06,779 --> 01:42:11,689
Черт, оно огромное! Даже еще больше!

1252
01:42:11,919 --> 01:42:14,910
Будет очень сложно создать это оружие.

1253
01:42:14,988 --> 01:42:17,480
Но, думаю, мы справимся.

1254
01:42:17,556 --> 01:42:20,816
- Голова сейчас взорвется!
- Дайте ему каску.

1255
01:42:23,156 --> 01:42:24,920
Умник нашелся.

1256
01:42:24,998 --> 01:42:27,566
Я делаю это не ради тебя.

1257
01:42:27,644 --> 01:42:29,293
Дамы?

1258
01:42:31,172 --> 01:42:34,431
Этот проект, Джон, для нас обоих.

1259
01:42:34,470 --> 01:42:38,689
"Только с этого года,
звездное туннельное оружие!

1260
01:42:40,529 --> 01:42:44,824
Инженерно-конструкторская
фирма Харви и Джона"

1261
01:42:44,901 --> 01:42:46,205
"Джона и Харви".

1262
01:42:46,243 --> 01:42:48,277
Я сделаю новый логотип.

1263
01:42:48,353 --> 01:42:50,961
Ты согласился сделать работу,
пора ее начинать.

1264
01:42:51,038 --> 01:42:53,761
Теперь я здесь главный. Ты уволен!

1265
01:42:54,720 --> 01:42:56,139
Джон!

1266
01:42:56,791 --> 01:42:58,707
Ты ведь был там, да?

1267
01:42:59,130 --> 01:43:01,431
Я прошел весь путь сам.

1268
01:43:01,661 --> 01:43:03,694
Не хочу, чтобы ты этим занимался.

1269
01:43:03,770 --> 01:43:07,875
Нет, хочешь! Все хотят увидеть
страшное туннельное оружие.

1270
01:43:08,411 --> 01:43:12,438
- Я хочу превратить войну в мир.
- Война и мир, война и мир!

1271
01:43:12,476 --> 01:43:16,696
Ты знаешь, что версия Вуди Алена лучше
романа Толстого, потому что она смешнее?

1272
01:43:16,733 --> 01:43:20,913
Абсолютная власть развращает абсолютно.
Где моя ручка? Где она?

1273
01:43:20,952 --> 01:43:23,408
Ты этого хочешь? Ты хочешь этого!

1274
01:43:23,483 --> 01:43:25,900
Нет, Аэрин, я не хочу этого!

1275
01:43:26,359 --> 01:43:29,619
Но судьба перекрывает мне все выходы.

1276
01:43:29,658 --> 01:43:32,841
Чтобы я ни делал, я хожу по кругу.

1277
01:43:32,918 --> 01:43:37,673
Тогда отступи. Война - это не твоя игра.

1278
01:43:37,750 --> 01:43:40,090
Ты и ребенок - вот моя игра.

1279
01:43:40,167 --> 01:43:45,267
Как я могу защитить тебя от Миротворцев,
скарранов, треганов и еще тысячи напастей?

1280
01:43:45,345 --> 01:43:48,143
Этим? Этим бластером?

1281
01:43:48,795 --> 01:43:52,286
Этого недостаточно.

1282
01:43:52,362 --> 01:43:55,545
У нас есть Старк и эйделонцы.

1283
01:43:56,734 --> 01:43:59,113
Этого недостаточно!

1284
01:44:00,148 --> 01:44:02,756
Этого недостаточно.

1285
01:44:02,832 --> 01:44:07,511
Туннели. Туннели в моей голове.

1286
01:44:08,048 --> 01:44:11,653
Это ужасно и болезненно.

1287
01:44:12,074 --> 01:44:17,789
- Но это защитит тебя и ребенка.
- Ты видишь? Ты не просто защищаешь меня.

1288
01:44:17,866 --> 01:44:20,589
Мы защищаем друг друга.

1289
01:44:25,230 --> 01:44:27,455
Ты чувствуешь?

1290
01:44:28,796 --> 01:44:33,399
- Он шевелится.
- Я чувствую его внутри себя.

1291
01:44:42,181 --> 01:44:44,636
Тебе надо поесть, Старк.

1292
01:44:49,468 --> 01:44:52,268
Раньше я его таким не видел.

1293
01:44:52,651 --> 01:44:54,684
Никто не видел.

1294
01:44:55,949 --> 01:44:57,944
Тод, как там дела с водой?

1295
01:44:58,020 --> 01:45:01,663
Я скучаю по ребенку!

1296
01:45:01,741 --> 01:45:05,652
- У него был ребенок?
- Это сложная история.

1297
01:45:05,729 --> 01:45:09,603
В его организме нарушился баланс
из-за вынашивания ребенка.

1298
01:45:09,679 --> 01:45:14,397
Скоро всё нормализуется,
будет в порядке.

1299
01:45:14,435 --> 01:45:16,084
Старк?

1300
01:45:17,196 --> 01:45:19,459
Всё в порядке?

1301
01:45:20,303 --> 01:45:23,103
Да.

1302
01:45:25,289 --> 01:45:30,581
Мне не справиться без твоей помощи, пилот.
Или я неправ?

1303
01:45:30,658 --> 01:45:33,841
Это будет использоваться
в качестве оружия?

1304
01:45:34,225 --> 01:45:35,874
Да, в худшем случае.

1305
01:45:35,951 --> 01:45:40,668
Если я правильно понял, им можно
уничтожить десятки тысяч существ.

1306
01:45:43,276 --> 01:45:44,618
Для начала.

1307
01:45:44,695 --> 01:45:48,454
Ты сможешь его использовать?

1308
01:45:50,141 --> 01:45:51,943
Да.

1309
01:45:52,940 --> 01:45:56,507
Не знал, что ты такой кровожадный.

1310
01:45:59,000 --> 01:46:01,531
Хочешь начать с меня, да?

1311
01:46:01,608 --> 01:46:04,983
Когда на тебя направляют оружие,
что ты делаешь?

1312
01:46:05,826 --> 01:46:08,472
Защищаешься.

1313
01:46:09,470 --> 01:46:14,111
- Вот почему мы должны его создать.
- Никто не направляет на тебя оружие.

1314
01:46:14,187 --> 01:46:16,873
Господи, пилот! Да все только
и мечтают об этом!

1315
01:46:16,948 --> 01:46:18,329
Есть и другие варианты.

1316
01:46:18,407 --> 01:46:23,047
Объясни это миллионам людей,
которые умрут в ближайшее время.

1317
01:46:23,123 --> 01:46:25,463
Тебя это беспокоит?

1318
01:46:25,539 --> 01:46:29,720
Или ты думаешь лишь об Аэрин и
своем нерожденном отпрыске?

1319
01:46:29,796 --> 01:46:32,711
Это моя семья, пилот.

1320
01:46:35,282 --> 01:46:40,612
Всё начинается с семьи.

1321
01:46:49,318 --> 01:46:51,618
Скарраны!

1322
01:47:01,974 --> 01:47:04,582
- Что происходит?
- Мы под перекрестным огнем.

1323
01:47:04,658 --> 01:47:08,762
- Откуда здесь взялись скарраны?
- Пилот, надо смываться!

1324
01:47:08,801 --> 01:47:12,866
- Как дела у эйделонцев?
- Их город под жестоким обстрелом.

1325
01:47:14,323 --> 01:47:17,199
- Пилот!
- Их слишком много!

1326
01:47:17,928 --> 01:47:21,955
Что? Серьезно?
И ни слова о сдаче в плен?

1327
01:47:24,600 --> 01:47:27,747
- Пилот? Что ты делаешь?

1328
01:47:27,823 --> 01:47:30,891
- Это не я! Это Мойя!

1329
01:47:39,060 --> 01:47:41,092
Она летит в океан!

1330
01:47:41,898 --> 01:47:43,394
Чёрт!

1331
01:47:44,391 --> 01:47:46,922
Видишь? Это судьба.

1332
01:47:58,734 --> 01:48:01,113
Она способна на это?

1333
01:48:01,188 --> 01:48:04,219
Разумеется.
Она примет плотность воды.

1334
01:48:04,295 --> 01:48:07,287
- Неужели?
- Несмотря на дыры от гарпунов?

1335
01:48:07,363 --> 01:48:08,898
Не обманывай себя!

1336
01:48:08,974 --> 01:48:13,806
Огромное давление воды нельзя сравнить
с вакуумом в космосе! Мы утонем!

1337
01:48:13,883 --> 01:48:17,220
- Пилот, куда направляется Мойя?

1338
01:48:17,680 --> 01:48:19,407
- Пилот?

1339
01:48:30,758 --> 01:48:32,139
Мы на дне.

1340
01:48:32,215 --> 01:48:35,859
- Пилот, тут всё протекает.
А что еще здесь происходит?

1341
01:48:35,936 --> 01:48:38,889
- Сикозу права.
В корабль просачивается вода.

1342
01:48:38,965 --> 01:48:42,493
Если мы собираемся заключить мир,
надо доставить Старка на Эйделон.

1343
01:48:42,571 --> 01:48:46,099
- Ясно. Как нам подняться на поверхность?
- В транспортном модуле.

1344
01:48:46,175 --> 01:48:48,553
Если Мойя не может подняться,
то и модуль тоже не сможет.

1345
01:48:48,631 --> 01:48:50,970
Придется что-то придумать. Идем.

1346
01:48:52,733 --> 01:48:54,728
Где Старк?

1347
01:48:55,418 --> 01:48:56,530
Старк!

1348
01:48:56,607 --> 01:48:57,681
- Пилот?

1349
01:48:57,758 --> 01:48:59,944
- Не могу найти его, командир.

1350
01:49:00,672 --> 01:49:04,430
- Чиана?
- Да, я здесь. Осторожно, это опасно.

1351
01:49:04,508 --> 01:49:06,617
- Ты цела?
- Всё нормально.

1352
01:49:06,655 --> 01:49:10,721
Старк начал сходить с ума, когда
скарраны уничтожили храм эйделонцев.

1353
01:49:10,797 --> 01:49:13,942
- Где он?
- Не знаю. Я на седьмом ярусе.

1354
01:49:13,981 --> 01:49:16,857
- В воде его очень трудно найти.
- Проверю нижние уровни.

1355
01:49:16,934 --> 01:49:18,007
Я наверх.

1356
01:49:18,085 --> 01:49:20,578
На поверхности нам понадобится
мощное оружие.

1357
01:49:20,653 --> 01:49:23,108
- Я осмотрю наш арсенал.
- Будь осторожна.

1358
01:49:23,185 --> 01:49:25,946
Я беременна, а не беспомощна!

1359
01:49:27,058 --> 01:49:29,705
Ладно. Беременна.

1360
01:49:30,778 --> 01:49:33,769
Старк, выходи! Хватит прятаться!

1361
01:49:34,844 --> 01:49:39,101
Не забывай, что у нас над
головой толща океанских вод.

1362
01:49:39,177 --> 01:49:40,635
Всё в порядке.

1363
01:49:46,771 --> 01:49:48,152
Кто-нибудь нашел его?

1364
01:49:48,229 --> 01:49:52,870
Нет. Но когда я его найду,
то сломаю ему руку.

1365
01:49:52,945 --> 01:49:54,671
Внизу его нет.

1366
01:49:54,710 --> 01:49:57,587
Ясно. Иди в носовую часть,
я пойду на корму.

1367
01:49:57,663 --> 01:49:58,660
Конечно.

1368
01:49:58,737 --> 01:50:01,231
Старк! Я знаю, что ты чувствуешь.

1369
01:50:01,307 --> 01:50:05,179
Все хотят полакомиться
содержимым твоей головы.

1370
01:50:05,295 --> 01:50:09,092
Причем это содержимое
попало туда случайно.

1371
01:50:09,169 --> 01:50:12,122
Обещаю, мы избавим тебя от него.

1372
01:50:14,692 --> 01:50:17,338
Но нам надо выбираться отсюда.

1373
01:50:21,327 --> 01:50:22,746
Приближаемся к Водной планете.

1374
01:50:22,822 --> 01:50:27,156
На радарах поврежденный командный крейсер.
Идет массированная бомбардировка скарранами.

1375
01:50:27,233 --> 01:50:28,576
Какой у нас план?

1376
01:50:28,651 --> 01:50:30,952
Судя по показаниям,
в наш сектор никто не целится.

1377
01:50:30,991 --> 01:50:33,292
- Ты определил крейсер императора?
- Еще нет.

1378
01:50:33,368 --> 01:50:38,508
Тогда целься во все корабли.
Шок проходит быстро, дамы и господа.

1379
01:50:43,493 --> 01:50:48,288
Дарго? Ты знаешь, что я могу
полностью изменить свое мнение?

1380
01:50:48,364 --> 01:50:50,513
Это меня вдохновляет.

1381
01:50:50,588 --> 01:50:53,311
Если я говорю, что сделаю,

1382
01:50:54,117 --> 01:50:56,072
я отвечаю за свои слова!

1383
01:50:56,150 --> 01:50:59,256
- А затем я поступаю наоборот.
- Да.

1384
01:50:59,563 --> 01:51:01,595
Хинерия.

1385
01:51:06,812 --> 01:51:08,384
Я пойду туда.

1386
01:51:09,534 --> 01:51:11,528
С тобой.

1387
01:51:12,832 --> 01:51:16,438
- Знаешь, почему?
- Потому что ты любишь хинерианцев?

1388
01:51:16,515 --> 01:51:18,355
Не совсем.

1389
01:51:19,583 --> 01:51:22,037
Я люблю тебя.

1390
01:51:34,425 --> 01:51:36,304
Ты слышал?

1391
01:51:36,956 --> 01:51:39,602
Это просто звук сканера.

1392
01:51:42,211 --> 01:51:46,237
А это звук нашей Мойи
под давлением воды.

1393
01:51:48,653 --> 01:51:52,067
А это звук бластера,

1394
01:51:52,143 --> 01:51:57,973
в который вставляют максимально мощную
обойму для стрельбы на дальней дистанции.

1395
01:51:59,585 --> 01:52:04,492
- Всё нормально?
- Да. Ребенок очень беспокойный.

1396
01:52:06,794 --> 01:52:08,711
Пойду помогу им найти Старка.

1397
01:52:08,788 --> 01:52:11,741
Джон не разрешает.

1398
01:52:13,582 --> 01:52:15,078
Я знаю.

1399
01:52:15,155 --> 01:52:19,296
Мы с Моей не будем участвовать
в массовых убийствах.

1400
01:52:20,984 --> 01:52:23,055
Мы тоже не хотим этого, пилот.

1401
01:52:23,131 --> 01:52:25,932
Но, если мы отступим, последствия
будут ужасными.

1402
01:52:26,008 --> 01:52:30,380
Разве Старк и Эйделон не предпочтительнее
туннельного оружия?

1403
01:52:30,457 --> 01:52:34,061
Разумеется. Но на них
нельзя рассчитывать.

1404
01:52:38,741 --> 01:52:41,809
Мы все хотим одного и того же, пилот.

1405
01:52:42,882 --> 01:52:45,146
Мира.

1406
01:52:46,642 --> 01:52:48,444
Старк!

1407
01:52:49,671 --> 01:52:52,433
- Старк!
- Привет, Дарго.

1408
01:52:53,200 --> 01:52:57,150
- Я нашел его. Он был в нижнем отсеке.
- Простите меня за это бегство.

1409
01:52:57,188 --> 01:53:00,525
- Я потерял рассудок.
- Ты в порядке?

1410
01:53:00,602 --> 01:53:02,558
Безусловно.

1411
01:53:02,864 --> 01:53:07,428
Учитывая ответственность,
которую на меня взвалили.

1412
01:53:08,195 --> 01:53:11,493
Значит, всё получилось? Оно внутри тебя?

1413
01:53:11,570 --> 01:53:13,526
Знание Йондалао?

1414
01:53:13,603 --> 01:53:17,974
Старк, пора выбираться отсюда.

1415
01:53:20,084 --> 01:53:22,462
Здесь ужасно глубоко, Дарго.

1416
01:53:22,768 --> 01:53:25,952
Старк, нам надо идти.

1417
01:53:26,028 --> 01:53:27,601
Вода.

1418
01:53:28,099 --> 01:53:31,129
Да, здесь много воды.

1419
01:53:32,241 --> 01:53:34,773
Очень много воды.

1420
01:53:38,685 --> 01:53:41,714
Пробоина на нижнем уровне,
там Старк и Дарго!

1421
01:53:41,791 --> 01:53:43,824
- Джон?
- Я иду к ним.

1422
01:53:43,900 --> 01:53:46,930
Дарго! Дарго!

1423
01:53:48,388 --> 01:53:49,768
Дарго?

1424
01:53:50,114 --> 01:53:51,686
Старк?

1425
01:53:54,409 --> 01:53:55,866
Где они?

1426
01:53:55,943 --> 01:53:57,324
Дарго!

1427
01:53:57,362 --> 01:53:59,970
Он здесь. Туда!

1428
01:54:01,504 --> 01:54:02,616
Нет, Дарго!

1429
01:54:02,693 --> 01:54:04,840
Присмотри за ним.

1430
01:54:04,918 --> 01:54:06,337
Старк!

1431
01:54:09,136 --> 01:54:10,670
Старк!

1432
01:54:21,486 --> 01:54:23,019
Спасибо.

1433
01:54:23,096 --> 01:54:26,892
Ты цел, Дарго? Ты цел?

1434
01:54:28,849 --> 01:54:34,179
Я увидел кое-что удивительное,
когда чуть не умер.

1435
01:54:34,641 --> 01:54:36,097
Что?

1436
01:54:36,634 --> 01:54:38,284
Видение?

1437
01:54:38,360 --> 01:54:40,431
Свет? Своих предков?

1438
01:54:40,508 --> 01:54:42,080
Нет.

1439
01:54:43,308 --> 01:54:49,022
Я увидел огромную волну и свой нос,
скребущийся по полу корабля.

1440
01:54:55,120 --> 01:54:59,070
Ты врешь. Это бред какой-то.

1441
01:54:59,530 --> 01:55:03,673
Эйделон. Крайтон, я больше не боюсь.

1442
01:55:05,936 --> 01:55:09,924
Не забудь об этом, скоро мы
поднимаемся на поверхность.

1443
01:55:23,883 --> 01:55:26,684
Верховный канцлер.

1444
01:55:26,914 --> 01:55:29,368
Веди нас в битву!

1445
01:55:29,522 --> 01:55:32,398
Самое главное - это корабль.

1446
01:55:38,458 --> 01:55:39,607
Ты в порядке?

1447
01:55:39,685 --> 01:55:42,408
Не понимаю, как женщины могут делать
это по нескольку раз.

1448
01:55:42,485 --> 01:55:44,095
Говорят, что три - магическое число.

1449
01:55:44,173 --> 01:55:46,357
Это страшное число.

1450
01:55:46,397 --> 01:55:48,736
Давай, шевелись! Быстро!

1451
01:55:48,813 --> 01:55:50,692
Старк, иди со мной.

1452
01:55:52,379 --> 01:55:54,451
- Старк!
- Слишком поздно.

1453
01:55:54,527 --> 01:55:56,522
Это еще неизвестно. Идем.

1454
01:55:56,597 --> 01:55:59,513
- Где эйделонцы?
- Скарраны нарушили соглашение.

1455
01:55:59,589 --> 01:56:03,463
- Сержант Лиарко, говорит Джоти.
Сержант!

1456
01:56:04,268 --> 01:56:07,183
- Вы слышите?
- Слышу вас, сэр.

1457
01:56:13,971 --> 01:56:16,617
- Какова ситуация?
- Скарраны захватили город.

1458
01:56:16,656 --> 01:56:19,723
Кое-где есть силы Миротворцев,
но их уже нейтрализовали.

1459
01:56:19,801 --> 01:56:21,565
Что с эйделонцами?

1460
01:56:21,642 --> 01:56:23,329
Они убивают всех.

1461
01:56:23,406 --> 01:56:26,435
Наши люди на другой стороне города,
ищут выживших.

1462
01:56:26,513 --> 01:56:28,315
Надо привести к ним Старка.

1463
01:56:28,392 --> 01:56:30,156
- Капитан Брака! Вы еще живы?

1464
01:56:30,194 --> 01:56:33,607
- Еще как, сэр. Рад вас слышать.
- Местонахождение?

1465
01:56:33,646 --> 01:56:35,756
- Великий храм.

1466
01:56:36,292 --> 01:56:40,434
- Мы держимся с группой эйделонцев.
И мне не прислали подкрепление.

1467
01:56:40,511 --> 01:56:43,425
- К вам уже идут войска. Держитесь.

1468
01:56:44,115 --> 01:56:44,960
- Да, сэр.

1469
01:56:45,036 --> 01:56:46,801
Идем. Ты впереди.

1470
01:56:46,878 --> 01:56:50,789
Сержант Лиарко, отправляйтесь с ним.
Сейчас Старк - наша главная забота.

1471
01:56:50,866 --> 01:56:54,240
Старк? Эта пародия на
нормальное существо?

1472
01:56:54,932 --> 01:56:57,116
Джоти?

1473
01:56:58,843 --> 01:57:01,221
Смотри, не перестарайся.

1474
01:57:01,604 --> 01:57:04,864
И тебе желаю того же, старик.

1475
01:57:09,581 --> 01:57:12,266
Почему мы не уничтожим этот город?

1476
01:57:12,343 --> 01:57:16,102
Боевые системы уничтожены атакой луксанов,
ваше превосходительство.

1477
01:57:16,177 --> 01:57:18,211
Это неважно.

1478
01:57:18,517 --> 01:57:23,119
Мы должны уничтожить всех эйделонцев.

1479
01:57:24,768 --> 01:57:26,839
Мы стараемся.

1480
01:57:30,598 --> 01:57:33,551
Этот трон станет твоим.

1481
01:57:34,433 --> 01:57:40,723
Наша разведка сообщает, что Крайтон,
вероятно, погиб на дне океана.

1482
01:57:41,259 --> 01:57:45,402
- Ты веришь этому?
- Я бы предпочла увидеть его голову.

1483
01:57:46,515 --> 01:57:48,701
Когда мы уничтожим Миротворцев,

1484
01:57:48,776 --> 01:57:53,341
я собираюсь установить межгалактическое
правление скарранов.

1485
01:57:53,994 --> 01:57:59,247
Принеси мне голову Крайтона,
и мы станем равными.

1486
01:57:59,976 --> 01:58:04,961
И вскоре ты займешь мою должность.

1487
01:58:06,228 --> 01:58:09,871
Императрица Акна.

1488
01:58:14,741 --> 01:58:17,273
Почему здесь никого нет?

1489
01:58:17,349 --> 01:58:22,718
Ударные команды скарранов весьма
малочисленны, и у них большие потери.

1490
01:58:23,063 --> 01:58:26,976
Похоже, они брали улицу за улицей.
Тотальное уничтожение.

1491
01:58:27,052 --> 01:58:29,391
А теперь они здесь.

1492
01:58:31,194 --> 01:58:33,533
Почему бы всем не оставить
друг друга в покое?

1493
01:58:33,610 --> 01:58:34,761
Это невозможно.

1494
01:58:34,837 --> 01:58:37,943
Я хочу, чтобы вы назвали
ребенка Райджелом.

1495
01:58:38,021 --> 01:58:40,704
Хорошо, если будет девочка.

1496
01:58:40,782 --> 01:58:44,694
Итак, друзья, когда всё закончится,
встречаемся здесь.

1497
01:58:45,959 --> 01:58:49,488
Было бы неплохо, если отсюда
нас подберет Мойя.

1498
01:58:49,565 --> 01:58:51,597
Всё, нам пора идти.

1499
01:59:00,302 --> 01:59:02,719
Впечатляющая покорность.

1500
01:59:02,796 --> 01:59:06,784
Не хочу, чтобы так выглядели мои города.

1501
01:59:25,730 --> 01:59:28,147
Граншалк, куда это ты?

1502
01:59:28,223 --> 01:59:31,905
- Наверное, у вас важное дело?
- Убить предателя.

1503
01:59:31,982 --> 01:59:32,902
Я не предатель.

1504
01:59:32,979 --> 01:59:36,507
Кто-то сообщил скарранам наше
точное местонахождение!

1505
01:59:36,584 --> 01:59:38,387
Не я.

1506
01:59:38,463 --> 01:59:42,068
Кому ты говорил о том, где мы?

1507
01:59:42,145 --> 01:59:45,711
Говорил? У меня нет выбора!

1508
01:59:49,279 --> 01:59:52,423
- Передатчик скарранов.
- Ну и что? Это обычный прием.

1509
01:59:52,500 --> 01:59:54,839
Послушай, мисс Новые Глазки,

1510
01:59:54,916 --> 01:59:57,792
со скарранами у меня чисто
деловые отношения.

1511
01:59:58,329 --> 02:00:01,244
Хватит болтать. Либо мы убиваем его,
либо берем с собой.

1512
02:00:01,320 --> 02:00:02,817
Возьми его.

1513
02:00:02,970 --> 02:00:04,657
Скарраны!

1514
02:00:04,772 --> 02:00:06,422
Прячьтесь!

1515
02:00:19,346 --> 02:00:21,494
Мы можем уничтожить отряд?

1516
02:00:21,570 --> 02:00:24,447
Пульсовый заряд уничтожит
сотню скарранов.

1517
02:00:24,945 --> 02:00:27,821
Они не знают, где мы.
Путь так и будет.

1518
02:00:35,032 --> 02:00:37,256
Не трогай.

1519
02:00:38,215 --> 02:00:40,593
Здесь хватит нам обоим.

1520
02:00:46,729 --> 02:00:48,340
Иди.

1521
02:01:09,241 --> 02:01:11,927
- Скорпиус, за пределами
храма кто-то движется.

1522
02:01:12,003 --> 02:01:14,649
- Да, капитан, это мы. Не стреляйте.

1523
02:01:14,726 --> 02:01:18,523
- Слава Богу. Мы думали, что это
очередная группа скарранов.

1524
02:01:19,022 --> 02:01:21,437
Брака, открой дверь!

1525
02:01:21,936 --> 02:01:25,119
Рад вас видеть. Вы подкрепление?

1526
02:01:25,158 --> 02:01:29,262
Нет, мы отряд. Похоже,
ваши силы уже на исходе.

1527
02:01:29,760 --> 02:01:32,637
Я попал не в тот отряд.

1528
02:01:34,707 --> 02:01:36,511
Докладывайте.

1529
02:01:36,548 --> 02:01:40,766
Шестеро наших солдат, два боевых
эйделонца и еще четверо,

1530
02:01:40,806 --> 02:01:42,531
которые отказываются сражаться.

1531
02:01:42,608 --> 02:01:45,868
- Диагностики. Не берут в руки оружие.
- По крайней меры, скарраны о нас не знают.

1532
02:01:45,944 --> 02:01:48,015
Пусть так и будет. Сержант?

1533
02:01:48,093 --> 02:01:50,086
Это шпион! Следи за ним.

1534
02:01:50,164 --> 02:01:52,273
Я не шпион!

1535
02:01:52,349 --> 02:01:59,022
- Докладываю, мой шпион находится
в самом крупном храме города.

1536
02:01:59,100 --> 02:02:02,168
- Скорее всего, он с Крайтоном.

1537
02:02:02,244 --> 02:02:05,005
- Значит, он жив.
- Видимо, да.

1538
02:02:05,082 --> 02:02:09,531
- Всё равно в будущем это
место достанется тебе.

1539
02:02:11,756 --> 02:02:14,862
Старк, мы пришли сюда ради тебя.

1540
02:02:16,012 --> 02:02:19,310
- Муома здесь?
- Да, она рядом.

1541
02:02:21,151 --> 02:02:25,370
- У вас есть план?
- Был, пока вы нас не подстрелили.

1542
02:02:25,447 --> 02:02:27,057
Вряд ли, они одолжат нам свой корабль.

1543
02:02:27,134 --> 02:02:30,739
Боюсь, комендант Грайза обременена
другими заботами.

1544
02:02:30,817 --> 02:02:34,575
- Грайза? Почему?
- Верховный канцлер мертв.

1545
02:02:34,651 --> 02:02:39,291
Предлагаю провести операцию "Тишина",
усилить нашу защиту.

1546
02:02:40,864 --> 02:02:41,862
Док!

1547
02:02:42,130 --> 02:02:43,779
Док!

1548
02:02:45,351 --> 02:02:46,732
Воды отходят.

1549
02:02:46,809 --> 02:02:49,494
Значит, ребенок выходит. Док!

1550
02:02:54,901 --> 02:02:56,895
- Большой ребенок. Это хорошо.
- Нет времени.

1551
02:02:56,972 --> 02:03:00,998
Учитывая огневую мощь, необходимую
для уничтожения одного скаррана,

1552
02:03:01,076 --> 02:03:01,728
мы в большой беде.

1553
02:03:01,805 --> 02:03:06,176
Необходимо разобрать маломощное оружие,
сделать ручные гранаты.

1554
02:03:07,058 --> 02:03:10,050
Искусства и ремесла.
Она будет отличной матерью.

1555
02:03:10,127 --> 02:03:12,312
Она права насчет укреплений.

1556
02:03:12,390 --> 02:03:14,499
Капитан Брака! Скарраны!

1557
02:03:14,576 --> 02:03:16,455
В укрытие!

1558
02:03:17,222 --> 02:03:18,450
У нас мало оружия.

1559
02:03:18,526 --> 02:03:20,980
Скорее, помогите мне закрыть дверь!

1560
02:03:23,282 --> 02:03:26,963
Военный министр, здание окружено
и готово к взятию.

1561
02:03:27,538 --> 02:03:29,227
Прекрасно.

1562
02:03:29,878 --> 02:03:34,135
После атаки самка Миротворцев
достанется мне.

1563
02:03:58,335 --> 02:04:00,752
Я говорил с пилотом.

1564
02:04:00,827 --> 02:04:04,970
- До рассвета вылет невозможен.
- Нужно время.

1565
02:04:08,881 --> 02:04:12,180
- Я могу чем-то помочь?
- Ты уже достаточно сделал.

1566
02:04:12,256 --> 02:04:15,862
Если бы это был настоящий ребенок
сибацианцев, он бы уже давно родился.

1567
02:04:15,938 --> 02:04:18,086
Сколько времени это займет?

1568
02:04:19,351 --> 02:04:22,229
По земным меркам - дни.

1569
02:04:22,266 --> 02:04:25,066
Что? Это очень долго.

1570
02:04:31,087 --> 02:04:34,884
Рождение ребенка не входило
в нашу договоренность.

1571
02:04:34,961 --> 02:04:39,103
Мы можем вновь договориться.

1572
02:04:39,640 --> 02:04:40,484
Ну как?

1573
02:04:40,560 --> 02:04:45,775
Я объясню процесс так, как я его понимаю.
Когда они закончат медитировать...

1574
02:04:45,853 --> 02:04:47,732
Мы готовы.

1575
02:04:50,724 --> 02:04:54,942
Верховная жрица, приготовьтесь.

1576
02:05:23,208 --> 02:05:25,739
Легенды гласят правду.

1577
02:05:25,816 --> 02:05:33,371
Наше наследие - знание Йондалао,
покоится внутри меня.

1578
02:05:36,171 --> 02:05:40,083
Во мне его больше нет.
Ты сможешь передать его другим?

1579
02:05:40,159 --> 02:05:41,808
Разумеется.

1580
02:05:41,885 --> 02:05:43,802
И заключить мир?

1581
02:05:43,879 --> 02:05:45,758
Нас слишком мало.

1582
02:05:45,835 --> 02:05:49,402
Чтобы добиться успеха,
нужно больше участников.

1583
02:05:50,208 --> 02:05:52,354
Полагаю, мы что-нибудь придумаем.

1584
02:05:52,432 --> 02:05:54,004
- Джоти, выходи на связь.

1585
02:05:54,081 --> 02:05:57,149
- Крайтон?
- Норанти, что ты там делаешь?

1586
02:05:57,226 --> 02:06:00,178
- Спасаю эйделонцев. А ты что делаешь?
- Где Джоти?

1587
02:06:00,255 --> 02:06:03,668
- Отправился на разведку со своими людьми.
С ними нет связи.

1588
02:06:03,707 --> 02:06:04,666
- Какова ситуация?

1589
02:06:04,703 --> 02:06:08,501
- Оставшиеся в живых эйделонцы
находятся с нами.

1590
02:06:08,578 --> 02:06:10,189
- Их примерно около сотни.

1591
02:06:10,265 --> 02:06:12,030
- Я готова, Крайтон.

1592
02:06:12,106 --> 02:06:14,445
- Джоти сделал меня достойным воином.

1593
02:06:14,523 --> 02:06:16,210
- Неужели он дал тебе оружие?

1594
02:06:16,287 --> 02:06:19,931
- Разумеется. У нас мало зарядов
для импульсного оружия.

1595
02:06:20,314 --> 02:06:24,301
Мойя ничем не сможет нам помочь.
Она, вряд ли, заберет нас.

1596
02:06:24,379 --> 02:06:28,367
- Позвони мне, когда вернется Джоти.
- Постараюсь запомнить.

1597
02:06:28,866 --> 02:06:30,822
- Мне пора идти.

1598
02:06:31,244 --> 02:06:32,663
Попробуем помочь вам.

1599
02:06:32,701 --> 02:06:37,418
Если мы все объединимся,
то наступит мир.

1600
02:06:37,763 --> 02:06:41,291
Делайте своё дело. Мы всё устроим.

1601
02:06:43,516 --> 02:06:45,740
Отличная работа.

1602
02:06:46,201 --> 02:06:49,231
Ты прирожденный парламентер.

1603
02:06:50,228 --> 02:06:52,222
Спасибо. Спасибо.

1604
02:06:52,720 --> 02:06:54,676
Что он сказал?

1605
02:07:02,769 --> 02:07:04,994
Хватит! Не трогай меня!

1606
02:07:05,453 --> 02:07:08,867
Все, что он делает,
причиняет мне боль.

1607
02:07:08,905 --> 02:07:12,203
Эта женщина может себе руку отгрызть.
Что здесь происходит?

1608
02:07:13,123 --> 02:07:15,655
Нет, нет, замолчи.

1609
02:07:16,537 --> 02:07:17,802
Что он говорит?

1610
02:07:17,879 --> 02:07:22,596
Ребенок повернулся. Это плохо,
будут осложнения.

1611
02:07:22,751 --> 02:07:26,125
И это краткий перевод!

1612
02:07:29,577 --> 02:07:31,878
Спутанный, порванный. Надо действовать.

1613
02:07:31,994 --> 02:07:34,293
- Ты ведь можешь это исправить?
- Да.

1614
02:07:34,755 --> 02:07:36,748
Они здесь!

1615
02:07:37,016 --> 02:07:38,168
Огонь!

1616
02:07:38,666 --> 02:07:41,887
Аэрин, пригнись!
Ты должна родить ребенка!

1617
02:07:45,070 --> 02:07:47,141
Цельтесь точно в голову.

1618
02:07:49,673 --> 02:07:51,897
Убить скарранов!

1619
02:07:54,813 --> 02:07:57,765
Они заряжаются! Стреляйте!

1620
02:08:01,332 --> 02:08:03,709
Нужна твоя помощь!

1621
02:08:05,052 --> 02:08:06,087
Пригнись!

1622
02:08:06,165 --> 02:08:07,391
Нас слишком мало.

1623
02:08:07,468 --> 02:08:10,575
Скоро станет одним больше.
Ты можешь помочь Аэрин?

1624
02:08:10,652 --> 02:08:13,336
- Я сама справлюсь.
- Ребенок выходит.

1625
02:08:13,682 --> 02:08:16,788
Нет, я не могу. Я не хочу.

1626
02:08:17,247 --> 02:08:19,511
Ненавижу это! Это мое проклятье.

1627
02:08:19,587 --> 02:08:23,116
- Ты помогла Мойе родить пилота.
- Я просто прошибла стену.

1628
02:08:23,192 --> 02:08:26,798
- Это разумно.
- Ребенок выходит! Это серьезно.

1629
02:08:26,874 --> 02:08:29,904
Не делай резких движений.
Я скоро вернусь.

1630
02:08:39,032 --> 02:08:40,796
Можно взять твой нож?

1631
02:08:41,064 --> 02:08:42,291
Осторожно, он острый.

1632
02:08:42,368 --> 02:08:45,245
- Как дела?
- Будь здесь. У нас всё плохо.

1633
02:08:45,744 --> 02:08:48,428
Скажи, эксперт, каковы наши
тактические возможности?

1634
02:08:48,505 --> 02:08:50,231
В данный момент почти никаких.

1635
02:08:50,307 --> 02:08:53,452
Ложный маневр - прорыв.
Конечно, спасутся не все.

1636
02:08:53,529 --> 02:08:56,174
Придется остаться. У нас нет выбора.
Пилот еще не готов.

1637
02:08:56,252 --> 02:08:59,895
Ты слышал его? Мы остаемся здесь.
Держать оборону!

1638
02:09:02,350 --> 02:09:03,884
Крайтон!

1639
02:09:04,843 --> 02:09:06,299
Крайтон!

1640
02:09:07,488 --> 02:09:08,140
Что?

1641
02:09:08,218 --> 02:09:09,828
Она не слушается.

1642
02:09:09,905 --> 02:09:11,324
Я не могу.

1643
02:09:11,899 --> 02:09:14,392
- Скажи ей!
- Ты нужен мне.

1644
02:09:14,468 --> 02:09:16,348
- Аэрин!
- Перезаряди мое оружие!

1645
02:09:16,424 --> 02:09:19,148
Если она будет стрелять у меня
под ухом, я пас!

1646
02:09:19,225 --> 02:09:20,107
Уходи!

1647
02:09:20,183 --> 02:09:22,561
Если она будет дергаться,
ничего не получится.

1648
02:09:22,638 --> 02:09:24,939
Если я не буду стрелять, мы умрем!

1649
02:09:25,015 --> 02:09:27,279
Дорогая, позволь мне прикрыть тебя.

1650
02:09:27,816 --> 02:09:28,736
Ты справишься?

1651
02:09:28,813 --> 02:09:30,922
Да. Если она не будет двигаться.

1652
02:09:30,998 --> 02:09:33,069
От стрельбы мне становится лучше.

1653
02:09:33,146 --> 02:09:35,064
Дорогая!

1654
02:09:35,486 --> 02:09:38,631
Хорошо! Только побыстрее.

1655
02:09:38,707 --> 02:09:39,935
Давай.

1656
02:09:40,165 --> 02:09:42,811
Раз, два, три.

1657
02:09:42,850 --> 02:09:44,384
Крайтон!

1658
02:09:44,460 --> 02:09:46,340
Джоти, ты вернулся!
Мы уже начали беспокоиться.

1659
02:09:46,378 --> 02:09:51,708
Самая большая угроза - это старая ведьма,
с которой вы путешествуете. Как там дела?

1660
02:09:51,786 --> 02:09:55,429
Ужасно. Надо попробовать
прорваться к кораблю. Есть идеи?

1661
02:09:55,505 --> 02:10:00,031
Мы нашли транспортный модуль скарранов.
Мы сможем там поместиться.

1662
02:10:00,108 --> 02:10:01,220
Удачи!

1663
02:10:10,923 --> 02:10:13,876
Один из кораблей противника
находится под обстрелом.

1664
02:10:13,952 --> 02:10:18,325
Передатчики заглохли после
взрыва трансмиттера.

1665
02:10:18,555 --> 02:10:20,587
Неважно. У нас есть другие.

1666
02:10:20,664 --> 02:10:22,966
Сколько времени понадобится
инженерам на подготовку?

1667
02:10:23,003 --> 02:10:25,074
Минуты, министр.

1668
02:10:25,879 --> 02:10:27,720
Они наступают!

1669
02:10:29,639 --> 02:10:33,167
Назад! Усилить оборону!

1670
02:10:33,397 --> 02:10:35,467
Назад! Назад!

1671
02:10:35,506 --> 02:10:37,347
Назад!

1672
02:10:39,725 --> 02:10:42,141
Так, слушай меня.
Надо положить тебя в фонтан.

1673
02:10:42,218 --> 02:10:43,291
- Куда?
- В фонтан.

1674
02:10:43,368 --> 02:10:45,938
Гениально. Это самое открытое место!

1675
02:10:46,014 --> 02:10:49,313
Так лучше для ребенка,
чисто и безопасно.

1676
02:10:50,579 --> 02:10:52,995
Ты собираешься рожать, или как?

1677
02:10:55,219 --> 02:10:59,246
Держать позиции, огонь!

1678
02:11:48,719 --> 02:11:50,829
- Ты цела?
- А ты?

1679
02:11:50,906 --> 02:11:52,210
Да.

1680
02:11:56,813 --> 02:11:58,844
- Надо отнести тебя к фонтану.
- Нет.

1681
02:11:58,960 --> 02:12:00,954
- Постройте баррикаду.
- Есть, сэр.

1682
02:12:10,734 --> 02:12:12,191
Лиарко!

1683
02:12:13,610 --> 02:12:18,405
Передай привет от меня.

1684
02:12:19,478 --> 02:12:24,733
Скажи ему, что я был рад
служить ему.

1685
02:12:38,193 --> 02:12:39,920
Встать!

1686
02:12:40,840 --> 02:12:45,058
Солдат! Твои раны - это пустяк!

1687
02:12:45,135 --> 02:12:46,823
Держать позиции!

1688
02:12:46,899 --> 02:12:50,160
Крайтон! Крайтон! Развяжи меня.

1689
02:12:50,198 --> 02:12:53,496
Дай мне оружие. Я убью хотя бы себя!

1690
02:12:53,573 --> 02:12:56,986
Оставь мертвых! Перезаряжай!

1691
02:12:57,332 --> 02:12:59,403
- Капитан?
- Да, сэр?

1692
02:12:59,478 --> 02:13:02,355
Нам нужно максимальное
количество оружия.

1693
02:13:06,305 --> 02:13:10,563
Сикозу, у меня есть для тебя задание.

1694
02:13:13,746 --> 02:13:15,280
Астра?

1695
02:13:16,085 --> 02:13:18,617
Это всего лишь пара царапин.

1696
02:13:19,191 --> 02:13:21,877
Когда начнется рассвет?

1697
02:13:21,952 --> 02:13:24,331
Минимум через час.

1698
02:13:28,012 --> 02:13:31,618
- Пилот, где ты?
- Я здесь, командир.

1699
02:13:31,656 --> 02:13:33,229
- Когда ты прилетишь к нам?

1700
02:13:33,305 --> 02:13:36,642
- Подготовка почти завершена.
Буду через час.

1701
02:13:36,718 --> 02:13:39,211
Надеюсь, мы тоже здесь будем.

1702
02:13:40,170 --> 02:13:41,589
- Давай, идем.
- Нет!

1703
02:13:41,666 --> 02:13:43,047
Вставай!

1704
02:13:43,123 --> 02:13:44,465
Крайтон!

1705
02:13:44,657 --> 02:13:45,654
Крайтон!

1706
02:13:45,732 --> 02:13:48,147
Давай, иди к фонтану.

1707
02:13:48,300 --> 02:13:51,675
Скорее, давай скорее к фонтану.

1708
02:13:52,098 --> 02:13:55,894
Ну, вот так, отлично.

1709
02:14:01,033 --> 02:14:04,255
Хорошо. Я достану ребенка.

1710
02:14:04,332 --> 02:14:06,135
Отнеси ее к фонтану.

1711
02:14:06,211 --> 02:14:09,625
Она тужится, ты тянешь. И всё.

1712
02:14:09,701 --> 02:14:11,158
Ты уволена!

1713
02:14:11,273 --> 02:14:12,884
К фонтану!

1714
02:14:21,629 --> 02:14:23,700
Нравится?

1715
02:14:24,121 --> 02:14:27,112
Очень изобретательно.

1716
02:14:27,611 --> 02:14:31,639
Никогда не встречал такого
запасливого шпиона.

1717
02:14:42,991 --> 02:14:45,406
Передатчик скарранов.

1718
02:14:46,098 --> 02:14:50,009
А чего ты ожидал? Ты давно это узнал?

1719
02:14:50,085 --> 02:14:53,384
Да, и заставил тебя служить
моим желаниям.

1720
02:14:53,461 --> 02:14:59,443
К сожалению, твои желания больше
не совпадают с моими потребностями!

1721
02:15:04,544 --> 02:15:09,568
Они обещали освободить моих
людей от этого рабства!

1722
02:15:11,140 --> 02:15:13,020
Этого не будет.

1723
02:15:13,442 --> 02:15:18,887
Ты пропустила кое-что уникальное.

1724
02:15:28,399 --> 02:15:30,968
- Что ты делаешь?
- Не двигайся.

1725
02:15:33,615 --> 02:15:35,877
Аэрин, приготовься.

1726
02:15:35,916 --> 02:15:38,102
Отлично. Я его отрежу.

1727
02:15:38,179 --> 02:15:42,436
Нет! Это для твоей одежды и пуповины!

1728
02:15:43,433 --> 02:15:45,657
Хорошо.

1729
02:15:52,484 --> 02:15:54,056
Полегче.

1730
02:15:54,133 --> 02:15:58,390
Дыши глубже, дыши глубже.
Вдох, выдох.

1731
02:15:58,466 --> 02:16:01,804
У нас есть другая перспектива,
кроме как сдаться в плен?

1732
02:16:01,879 --> 02:16:04,641
У нас нет никаких шансов выдержать
следующую атаку.

1733
02:16:04,680 --> 02:16:09,128
Согласен. Тогда будем наступать.
Принесите сюда все оружие.

1734
02:16:09,206 --> 02:16:11,315
Устроим маленькую диверсию.

1735
02:16:16,838 --> 02:16:19,406
Сэр! Где Сикозу?

1736
02:16:19,943 --> 02:16:24,891
Выполняет свое последнее
задание для скарранов.

1737
02:16:27,346 --> 02:16:29,877
На пол! Всем лечь!

1738
02:16:30,338 --> 02:16:33,214
Это уж слишком. Не пора ли уходить?

1739
02:16:36,473 --> 02:16:38,122
Тужься сильнее.

1740
02:16:38,199 --> 02:16:42,227
- Я не могу!
- Можешь! Давай! Тужься!

1741
02:16:42,457 --> 02:16:45,371
- Держи.
- Нету сил!

1742
02:16:45,448 --> 02:16:48,822
Это не так. Я с тобой.
Давай, тужься!

1743
02:16:49,859 --> 02:16:52,812
- Подожди.
- Что?

1744
02:16:53,118 --> 02:16:53,885
Старк!

1745
02:16:54,230 --> 02:16:55,764
Старк!

1746
02:16:58,795 --> 02:17:01,325
- Иди сюда.
- Хочешь, чтобы я принял боль?

1747
02:17:01,593 --> 02:17:03,895
- Нет. Ты должен обвенчать нас.
- Что?

1748
02:17:03,972 --> 02:17:05,007
Сейчас.

1749
02:17:05,084 --> 02:17:07,155
- Аэрин, завтра мы будем в Вегасе.
- Нет!

1750
02:17:07,231 --> 02:17:08,190
Обвенчай нас!

1751
02:17:08,268 --> 02:17:10,991
- Стоп, подождите.
- Что?

1752
02:17:15,976 --> 02:17:17,548
Держи.

1753
02:17:18,353 --> 02:17:20,002
Оно было в кристаллах.

1754
02:17:21,269 --> 02:17:23,340
Я сохранил его для тебя.

1755
02:17:23,723 --> 02:17:24,874
Кольцо моей матери.

1756
02:17:24,950 --> 02:17:26,062
Быстрее!

1757
02:17:26,139 --> 02:17:29,936
Не зря же я рыскал по
холодному дну океана!

1758
02:17:33,733 --> 02:17:35,267
Быстрее!

1759
02:17:35,344 --> 02:17:36,877
Давай!

1760
02:17:40,636 --> 02:17:44,663
Идиот! Это же предсмертная молитва!

1761
02:17:51,107 --> 02:17:53,023
Неправильные слова.

1762
02:17:56,169 --> 02:17:59,351
- Хорошо. Вы любите друг друга?
- Да!

1763
02:17:59,429 --> 02:17:59,735
Да.

1764
02:17:59,813 --> 02:18:02,842
- И готовы быть вместе всегда?
- Да!

1765
02:18:02,919 --> 02:18:03,571
Да.

1766
02:18:03,647 --> 02:18:07,636
Значит, вы поженились.
Поздравляю.

1767
02:18:14,347 --> 02:18:15,766
Спасибо!

1768
02:18:24,127 --> 02:18:25,584
Райджел!

1769
02:18:28,767 --> 02:18:29,919
Он жив!

1770
02:18:29,994 --> 02:18:33,293
Вот! Положи его в мешок.
Мы унесем его.

1771
02:18:33,370 --> 02:18:35,096
Джоти! Джоти!

1772
02:18:35,134 --> 02:18:38,164
Отец, не думаю, что
мы сможем забрать тебя.

1773
02:18:38,854 --> 02:18:42,268
Чтобы сесть на корабль,
надо уйти подальше от места битвы.

1774
02:18:42,383 --> 02:18:45,758
- Мы прорвемся через ряды скарранов?
- Да, у нас есть шанс.

1775
02:18:46,524 --> 02:18:47,253
Да.

1776
02:18:47,330 --> 02:18:49,170
Еще разок!

1777
02:18:54,808 --> 02:18:58,223
Тужься! Давай, давай, давай! Тужься!

1778
02:18:58,413 --> 02:18:59,986
Тужься!

1779
02:19:33,582 --> 02:19:36,267
У нас родился сын.

1780
02:19:37,149 --> 02:19:39,718
У нас есть сын!

1781
02:19:41,483 --> 02:19:44,436
- Получилось.
- Я люблю тебя.

1782
02:19:44,513 --> 02:19:46,277
Я люблю тебя.

1783
02:19:59,853 --> 02:20:02,998
- Можешь оказать мне услугу?
- Какую?

1784
02:20:03,267 --> 02:20:06,335
Ты можешь вытащить нас отсюда?

1785
02:20:06,757 --> 02:20:08,942
Как скажешь.

1786
02:21:01,331 --> 02:21:06,547
Отступаем! Держать позиции!
Нападем на них снаружи.

1787
02:21:20,852 --> 02:21:23,460
Глупец.

1788
02:21:32,817 --> 02:21:34,314
Где они?

1789
02:21:40,680 --> 02:21:42,252
- Пилот, мы идем.

1790
02:21:42,330 --> 02:21:47,123
- Я должен дать Мойе максимальный импульс,
чтобы оторваться от океанического дна.

1791
02:21:47,200 --> 02:21:50,306
- Это очень сложная задача.
Мы будем там.

1792
02:21:55,561 --> 02:21:59,357
- Как проходит медовый месяц?
- Мы рассчитывали на лучшее.

1793
02:22:04,037 --> 02:22:07,028
Тут слишком много свежих следов.

1794
02:22:07,258 --> 02:22:08,830
Мы не одни.

1795
02:22:14,084 --> 02:22:15,734
Прячьтесь!

1796
02:22:20,412 --> 02:22:22,522
Назад, назад!

1797
02:22:24,477 --> 02:22:27,431
- Их слишком много!
- В укрытие! Быстрее!

1798
02:22:37,786 --> 02:22:41,698
У нас будет прекрасный медовый месяц.

1799
02:22:42,234 --> 02:22:46,070
- Они в ловушке, военный министр.
- Да! Мы прижали их!

1800
02:22:46,377 --> 02:22:49,560
Снабдите солдат в здании ракетами.

1801
02:22:49,637 --> 02:22:53,089
Еще одно попадание
ракетой, и нам конец!

1802
02:22:56,579 --> 02:22:58,879
Надо уходить отсюда.

1803
02:22:58,956 --> 02:23:00,950
Создай перекрестный огонь,
прикрой нас.

1804
02:23:01,027 --> 02:23:03,136
Давай! Помоги нам!

1805
02:23:03,214 --> 02:23:05,245
Вперед! Быстрее!

1806
02:23:11,037 --> 02:23:12,571
Я ранен!

1807
02:23:18,401 --> 02:23:19,896
Один против двадцати.

1808
02:23:19,973 --> 02:23:21,929
- Мы взлетаем!

1809
02:23:21,967 --> 02:23:25,266
- К прилету Мойи мы будем на скалах.
- Надо расчистить дорогу!

1810
02:23:25,342 --> 02:23:26,530
Проще простого.

1811
02:23:29,216 --> 02:23:31,402
Кажется, вам нужна моя помощь.

1812
02:23:31,478 --> 02:23:32,553
Проклятье!

1813
02:23:32,590 --> 02:23:33,894
Мы думали, ты пропал!

1814
02:23:35,735 --> 02:23:38,765
- Как далеко ты от нас?
- Ближе, чем ты думаешь.

1815
02:23:39,072 --> 02:23:41,296
Всем на пол! Пригнуться!

1816
02:23:53,799 --> 02:23:59,399
Путь свободен. Я бы хотел забрать вас,
но у меня нет свободных мест.

1817
02:23:59,437 --> 02:24:02,198
- Вы справитесь?
- Да. Мойя уже в пути.

1818
02:24:02,276 --> 02:24:04,384
- Спасибо за поддержку.
- Я горжусь тобой, сынок.

1819
02:24:04,462 --> 02:24:08,181
Это всё гены, отец.
Так обычно и бывает.

1820
02:24:08,258 --> 02:24:11,939
- Ладно, идем отсюда.
- Будьте осторожнее.

1821
02:24:13,243 --> 02:24:15,199
Особенно ты.

1822
02:24:19,457 --> 02:24:21,336
Идем.

1823
02:24:21,796 --> 02:24:24,020
Мы ждем сигнала.

1824
02:24:27,511 --> 02:24:29,543
Ты плачешь?

1825
02:24:53,437 --> 02:24:54,893
Сзади!

1826
02:24:57,042 --> 02:24:58,460
Чиана!

1827
02:25:05,823 --> 02:25:07,473
Дарго!

1828
02:25:09,429 --> 02:25:12,420
Я жив, жив.

1829
02:25:29,104 --> 02:25:31,596
Хотя бы ты умрешь.

1830
02:25:40,647 --> 02:25:44,330
Это мальчик, если тебе интересно.

1831
02:26:02,886 --> 02:26:05,724
Нам пора идти к месту встречи.

1832
02:26:21,179 --> 02:26:23,137
Ты продержишься?

1833
02:26:23,864 --> 02:26:25,782
Торопись!

1834
02:26:28,199 --> 02:26:30,115
Дарго, скорее!

1835
02:26:33,567 --> 02:26:36,712
Дарго? Идем!

1836
02:26:40,892 --> 02:26:41,276
Вставай.

1837
02:26:41,353 --> 02:26:45,149
Кто-то должен остаться. Наверное, я.

1838
02:26:45,188 --> 02:26:46,683
Никогда.

1839
02:26:47,489 --> 02:26:49,752
Мы тебя вылечим.

1840
02:26:50,021 --> 02:26:52,782
- Надо идти.
- Всё будет хорошо. Идем.

1841
02:26:52,858 --> 02:26:57,461
Скарраны будут здесь раньше Мойи.
Я останусь, уходите.

1842
02:26:57,729 --> 02:27:03,022
- Нет!
- Да. Рана смертельная, это правда.

1843
02:27:08,122 --> 02:27:09,235
Я возьму твою боль.

1844
02:27:09,311 --> 02:27:13,645
Нет. Боль - это хорошо.
Значит, я еще жив.

1845
02:27:13,722 --> 02:27:16,444
Я проведу тебя на другую сторону.

1846
02:27:16,522 --> 02:27:20,817
Я уже на другой стороне,
но хотелось бы вернуться.

1847
02:27:21,086 --> 02:27:23,118
Идем, Райджел!

1848
02:27:27,414 --> 02:27:28,947
- Дарго, идем!
- Нет!

1849
02:27:29,025 --> 02:27:31,057
- Идем!
- Дайте мне импульсное ружье!

1850
02:27:31,133 --> 02:27:33,089
- Дайте мне ружье!
- Хорошо.

1851
02:27:40,300 --> 02:27:44,058
Скоро ситуация ухудшится.
Скорее уходите.

1852
02:27:44,135 --> 02:27:46,397
Ты мой самый близкий друг.

1853
02:27:46,474 --> 02:27:49,427
Не хочу тебя терять.

1854
02:27:50,079 --> 02:27:52,726
Но это неизбежно.

1855
02:27:53,838 --> 02:27:56,714
Тебе многое предстоит сделать, Джон.

1856
02:27:58,094 --> 02:28:00,511
Не забывай.

1857
02:28:04,384 --> 02:28:07,107
- Окажешь мне услугу?
- Говори.

1858
02:28:07,491 --> 02:28:09,408
Чиана.

1859
02:28:10,368 --> 02:28:14,893
Я присмотрю за ней.
Ничего плохого с ней не случится.

1860
02:28:14,969 --> 02:28:19,764
Уходи. Я хочу увидеть Чиану.

1861
02:28:24,903 --> 02:28:26,283
Я буду скучать по тебе.

1862
02:28:26,361 --> 02:28:29,965
Прекрати. Не смейся, не смеши его.

1863
02:28:30,387 --> 02:28:31,806
Эй!

1864
02:28:33,532 --> 02:28:35,219
Дарго?

1865
02:28:37,406 --> 02:28:41,816
- Нет, не умирай.
- Все мы умрем.

1866
02:28:42,812 --> 02:28:45,536
- Нет!
- Я люблю тебя.

1867
02:28:45,613 --> 02:28:47,223
Нет, нет!

1868
02:28:47,300 --> 02:28:51,365
- Возьми, возьми себе.
- Мне это не нужно!

1869
02:28:51,442 --> 02:28:52,478
Возьми!

1870
02:28:52,976 --> 02:28:54,549
Возьми!

1871
02:28:56,850 --> 02:28:59,612
- Джон, возьми!
- Не уходи!

1872
02:28:59,687 --> 02:29:02,410
- Я найду тебя.
- Я люблю тебя.

1873
02:29:02,488 --> 02:29:03,523
Я найду тебя.

1874
02:29:03,600 --> 02:29:08,279
Увидишь скаррана, скажи ему,
кто его отец. Скажи ему, Дарго!

1875
02:29:09,046 --> 02:29:11,270
Я почти на поверхности.

1876
02:29:11,346 --> 02:29:14,338
Мойя говорит, что наверху слишком
много кораблей скарранов.

1877
02:29:21,203 --> 02:29:23,504
- Приготовьтесь к прыжку.
- Что?

1878
02:29:24,003 --> 02:29:26,994
Лучше упасть в паутину,
чем запутаться в ней.

1879
02:29:27,071 --> 02:29:28,758
- Дай мне ребенка.
- Нет.

1880
02:29:28,835 --> 02:29:31,212
Не бойся, я не упаду.

1881
02:29:31,481 --> 02:29:33,936
Так будет надежнее.

1882
02:29:50,466 --> 02:29:52,690
Я твой отец!

1883
02:30:02,432 --> 02:30:03,659
Пошли!

1884
02:30:13,477 --> 02:30:14,972
Удачи.

1885
02:30:15,049 --> 02:30:16,506
Спасибо.

1886
02:30:23,563 --> 02:30:25,059
На счет три.

1887
02:30:25,481 --> 02:30:30,237
Раз, два, три. Прыгаем!

1888
02:30:42,240 --> 02:30:43,890
- Пилот, есть новости от Джоти?

1889
02:30:43,967 --> 02:30:47,034
- Да. Они пытаются спасти
остальных эйделонцев.

1890
02:30:47,111 --> 02:30:50,141
- Когда мы их встретим?
Нам нужна их помощь.

1891
02:30:50,218 --> 02:30:53,516
- Не получится, командир.
Мы на противоположной стороне.

1892
02:30:53,593 --> 02:30:57,199
- Я делаю все возможное,
чтобы нас не уничтожили.

1893
02:31:00,419 --> 02:31:04,445
Мало ли, что тебе кажется.
У него мой нос!

1894
02:31:07,246 --> 02:31:09,623
Они убили моего Дарго!

1895
02:31:09,663 --> 02:31:13,918
Он погиб ради тебя.
Ты должна ценить это. Идем.

1896
02:31:16,412 --> 02:31:19,173
Если нам хватит этих трех эйделонцев,
я предлагаю...

1897
02:31:19,250 --> 02:31:19,902
Не сейчас!

1898
02:31:19,978 --> 02:31:22,932
- Пилот, есть новости от Сталика
или верховного канцлера?

1899
02:31:23,008 --> 02:31:25,233
- Нет, командир.

1900
02:31:27,534 --> 02:31:30,564
- Как это здесь оказалось?

1901
02:31:30,678 --> 02:31:33,671
- Я встроил туда сканеры.

1902
02:31:35,013 --> 02:31:36,470
- Что изменило твое решение?

1903
02:31:36,547 --> 02:31:39,461
- Не что, а кто.

1904
02:31:43,067 --> 02:31:46,211
- Это работает?
- Видимо, да.

1905
02:31:47,477 --> 02:31:50,699
Это и есть туннельное оружие?

1906
02:31:51,083 --> 02:31:53,537
Кажется, ты сам его хотел.

1907
02:31:54,418 --> 02:31:59,520
Потом! Не сейчас! Только в мыслях.

1908
02:31:59,789 --> 02:32:03,124
- Пилот, можно быстрее?
- Слишком много повреждений.

1909
02:32:03,202 --> 02:32:07,228
- Миротворцы и скарраны хотят уничтожить
нас не меньше, чем друг друга.

1910
02:32:08,954 --> 02:32:10,258
- Джоти!

1911
02:32:10,603 --> 02:32:12,636
- Джоти! Ты слышишь меня?

1912
02:32:12,712 --> 02:32:15,090
- Здесь ад кромешный.
Не могу к тебе прорваться.

1913
02:32:15,167 --> 02:32:17,506
- Сделай что-нибудь. Помоги нам, понял?
- Да.

1914
02:32:17,545 --> 02:32:19,194
- Все живы?

1915
02:32:20,996 --> 02:32:22,378
- Поговорим об этом позже!

1916
02:32:22,453 --> 02:32:24,985
- Уходите как можно дальше.
Мы найдем вас.

1917
02:32:34,228 --> 02:32:37,104
Иди сюда. Убей его,

1918
02:32:37,986 --> 02:32:40,672
и всех остальных тоже, если можешь.

1919
02:32:41,208 --> 02:32:44,506
Убивай их медленно, медленно.

1920
02:32:44,544 --> 02:32:46,692
Отойди, Чиана!

1921
02:32:48,571 --> 02:32:53,365
Дарго погиб. Думаешь, меня хоть
немного беспокоит твоя судьба?

1922
02:32:54,209 --> 02:32:55,704
Да.

1923
02:32:56,810 --> 02:33:00,645
- Дарго погиб?

1924
02:33:02,794 --> 02:33:04,327
- Да, пилот,

1925
02:33:04,404 --> 02:33:06,245
защищая нас.

1926
02:33:14,644 --> 02:33:17,060
Крайтон?

1927
02:33:24,347 --> 02:33:26,495
Есть ли другой путь?

1928
02:33:27,607 --> 02:33:30,023
Я не вижу его.

1929
02:33:30,329 --> 02:33:32,592
А ты?

1930
02:33:34,894 --> 02:33:38,230
Всё выглядит хуже, чем ты думаешь.

1931
02:33:39,611 --> 02:33:42,717
Хуже, чем мучительная смерть Дарго?

1932
02:33:45,517 --> 02:33:48,393
Хуже возможной смерти нашего сына?

1933
02:33:52,536 --> 02:33:55,757
Хуже, чем такая жизнь?

1934
02:34:39,018 --> 02:34:40,858
Иди сюда.

1935
02:34:44,386 --> 02:34:46,342
Ближе.

1936
02:34:48,759 --> 02:34:53,554
Хочешь увидеть то, ради чего ты гонялся
за мной по всей Вселенной,

1937
02:34:54,013 --> 02:34:58,616
мучая меня, мою жену и друзей?

1938
02:34:59,536 --> 02:35:01,530
Супер-оружие?

1939
02:35:01,722 --> 02:35:03,947
- Хочешь увидеть его?
- Да.

1940
02:35:04,215 --> 02:35:07,168
- Попроси.
- Я прошу.

1941
02:35:07,245 --> 02:35:09,699
Не так, скажи: "Пожалуйста".

1942
02:35:09,776 --> 02:35:10,888
Пожалуйста.

1943
02:35:10,965 --> 02:35:14,187
- Еще раз. Проси еще раз.
- Прошу, пожалуйста!

1944
02:35:15,566 --> 02:35:20,092
С днем рождения.
А теперь вали отсюда.

1945
02:35:56,911 --> 02:36:00,515
Смотри, туннельное оружие!

1946
02:36:01,015 --> 02:36:03,430
- Это?
- Да.

1947
02:36:04,926 --> 02:36:07,342
Разве оно не прекрасно?

1948
02:36:12,519 --> 02:36:14,590
Это шутка?

1949
02:36:14,668 --> 02:36:19,078
Нет. Смотри внимательно,
моргнешь - и оно исчезнет.

1950
02:36:19,768 --> 02:36:20,995
Вот.

1951
02:36:21,839 --> 02:36:24,256
Так лучше?

1952
02:36:24,638 --> 02:36:27,630
Мальчик должен вырасти.

1953
02:36:27,744 --> 02:36:31,695
- Пилот, наши порталы открыты?
Пора объявить о рождении ребенка.

1954
02:36:31,772 --> 02:36:33,191
- Открыты.

1955
02:36:33,267 --> 02:36:35,876
- Внимание, дамы и господа,
и всем кораблям на орбите.

1956
02:36:35,953 --> 02:36:39,212
- Если вы выгляните в окно, вы увидите,

1957
02:36:39,251 --> 02:36:43,968
по особому запросу,
ваше личное туннельное оружие.

1958
02:36:45,349 --> 02:36:47,382
Крайтон, что происходит?

1959
02:36:47,497 --> 02:36:49,452
Конец всей этой истории.

1960
02:36:49,529 --> 02:36:52,444
- Император Сталик, большая ящерица!

1961
02:36:52,520 --> 02:36:55,321
- Как тебе на твоей звезде смерти?

1962
02:36:55,396 --> 02:37:01,571
- Сэр, вы желаете ответить?
- Да. Усильте огонь!

1963
02:37:01,840 --> 02:37:03,490
Усилить мощность обстрела.

1964
02:37:03,565 --> 02:37:05,867
И включите обратную тягу.
Вытащите нас отсюда.

1965
02:37:05,905 --> 02:37:08,283
Обратная тяга, четверть мощности.

1966
02:37:08,360 --> 02:37:11,198
- Миротворцы хотя бы поблагодарят нас?

1967
02:37:11,658 --> 02:37:13,652
- Мы ведь помогли им.

1968
02:37:13,730 --> 02:37:15,646
Забудьте об этом.

1969
02:37:15,724 --> 02:37:18,369
Продолжать обстрел Дециматора.

1970
02:37:18,446 --> 02:37:22,013
Этот объект оказывает на нас
гравитационное притяжение.

1971
02:37:22,051 --> 02:37:25,542
Отступаем назад и продолжаем обстрел.

1972
02:37:34,401 --> 02:37:37,392
Невероятно. Никто ничего не сказал.

1973
02:37:37,546 --> 02:37:40,959
Насколько большой станет эта штука?

1974
02:37:41,726 --> 02:37:43,566
Очень большой.

1975
02:37:48,091 --> 02:37:51,927
Итак, мальчики, вот правила этой игры.

1976
02:37:52,426 --> 02:37:56,261
Найдите монетку, удвойте -
получите две монетки.

1977
02:37:56,338 --> 02:37:57,948
Удвойте еще раз - четыре.

1978
02:37:58,026 --> 02:38:01,285
Удвойте ещё двадцать пять раз,
и получите миллион долларов.

1979
02:38:01,363 --> 02:38:03,319
И к вам нагрянет новая служба.

1980
02:38:03,394 --> 02:38:05,811
Никто не знает, чем это
может закончиться.

1981
02:38:05,849 --> 02:38:09,071
Но это происходит всегда не вовремя.

1982
02:38:09,799 --> 02:38:12,752
Почему мы не можем включить
обратную тягу?

1983
02:38:13,021 --> 02:38:14,938
Она не работает!

1984
02:38:22,839 --> 02:38:24,987
Мы застряли, мэм.

1985
02:38:28,439 --> 02:38:31,008
- Пилот, как дела?
- Отлично, командир.

1986
02:38:31,085 --> 02:38:35,495
- Хотя мы с Моей начинаем сомневаться,
есть ли в этом какой-либо смысл.

1987
02:38:35,571 --> 02:38:38,794
- Мы пытаемся удалиться от
туннеля, но он нас затягивает.

1988
02:38:38,832 --> 02:38:40,174
- Я знаю.

1989
02:38:41,286 --> 02:38:44,162
- Наши судьбы уже не в наших руках.

1990
02:38:52,753 --> 02:38:56,128
Дай мне мой мир.

1991
02:39:07,212 --> 02:39:10,894
Прекратить огонь! Прекратить огонь!

1992
02:39:11,853 --> 02:39:14,959
Мэм? Ваши приказы?

1993
02:39:15,382 --> 02:39:17,413
Прекратить огонь,

1994
02:39:18,603 --> 02:39:20,865
ждать указаний.

1995
02:39:41,384 --> 02:39:44,260
Что ты натворил, Крайтон?

1996
02:39:44,298 --> 02:39:47,136
А о чем ты меня просил?

1997
02:39:48,671 --> 02:39:51,777
"Крайтон, сделай туннельное оружие.

1998
02:39:51,854 --> 02:39:55,498
Мы хотим мира! Крайтон,
открой нам туннель.

1999
02:39:55,573 --> 02:39:59,064
Нам нужен мир! Крайтон, сделай
туннельное оружие. Мы хотим мира!"

2000
02:39:59,101 --> 02:40:02,132
Сколько раз ты это повторил?

2001
02:40:02,400 --> 02:40:05,239
Туннель, мир, мир!

2002
02:40:05,469 --> 02:40:10,109
Туннель! Сколько раз, мистер, я спрашиваю,
ты просил меня об этом?

2003
02:40:15,248 --> 02:40:16,668
Прости.

2004
02:40:16,705 --> 02:40:21,461
Я пытался объяснить,
но никто не хотел слушать.

2005
02:40:22,113 --> 02:40:25,718
Ты сделал то, что должен был сделать.

2006
02:40:28,287 --> 02:40:30,436
Поцелуй меня.

2007
02:41:02,421 --> 02:41:05,105
Вот, как обстоит дело.

2008
02:41:07,598 --> 02:41:10,207
- Ты слушаешь меня, Сталик?

2009
02:41:11,434 --> 02:41:13,389
- Я слушаю.

2010
02:41:13,466 --> 02:41:15,384
- Грайза?

2011
02:41:15,461 --> 02:41:17,302
- Да.

2012
02:41:17,915 --> 02:41:22,786
- Туннельное оружие не даст нам мир,

2013
02:41:23,630 --> 02:41:27,273
и оно сделано не для войны.

2014
02:41:28,961 --> 02:41:34,023
- Его функция - тотальное уничтожение,

2015
02:41:34,099 --> 02:41:36,516
Армагеддон.

2016
02:41:37,398 --> 02:41:40,734
- Мир создают люди.

2017
02:41:40,811 --> 02:41:44,684
Крайтон, ты можешь это остановить?

2018
02:41:44,761 --> 02:41:46,373
Не уверен.

2019
02:41:46,909 --> 02:41:49,786
Возможно, оно сожрет всю галактику.

2020
02:41:50,783 --> 02:41:53,467
Огромная черная дыра.

2021
02:41:54,272 --> 02:41:58,107
Гигантская космическая воронка,
которая без труда поглотит всё,

2022
02:41:58,185 --> 02:42:01,214
что мы знали, видели и
чувствовали.

2023
02:42:01,291 --> 02:42:04,627
- Это безумие.
- Господи!

2024
02:42:04,742 --> 02:42:08,041
Ты получил то, что так долго искал?

2025
02:42:14,330 --> 02:42:17,131
- Тебе не удастся уйти от этого!
- Я уже ушел!

2026
02:42:17,207 --> 02:42:18,550
- Согласен.

2027
02:42:18,588 --> 02:42:23,727
- Но ты слаб, не пожертвуешь своей
женщиной и своим отпрыском.

2028
02:42:23,803 --> 02:42:27,600
- Наш сын вырастет в мире.

2029
02:42:27,639 --> 02:42:29,058
Аминь.

2030
02:42:30,591 --> 02:42:33,391
- Вы слышали, ублюдки?

2031
02:42:34,197 --> 02:42:36,574
- Всё или ничего.

2032
02:42:37,188 --> 02:42:41,676
- Скоро туннель расширится,
сначала он поглотит Мойю.

2033
02:42:41,944 --> 02:42:45,204
- Через двадцать секунд
придет твоя очередь,

2034
02:42:46,202 --> 02:42:49,920
или мы прекращаем войну.

2035
02:42:51,761 --> 02:42:53,564
- Мир.

2036
02:43:07,179 --> 02:43:09,864
- Ради наших детей,

2037
02:43:12,587 --> 02:43:15,541
я согласна на твои условия.

2038
02:43:26,547 --> 02:43:30,151
Пусть дух мира опустится на Сталика.

2039
02:43:30,498 --> 02:43:32,492
Пусть дух мира опустится на Сталика.

2040
02:43:32,568 --> 02:43:34,179
И мне оставь.

2041
02:43:35,099 --> 02:43:36,902
Я не знаю.

2042
02:43:37,669 --> 02:43:43,153
Самая большая черная дыра - это
заслуженная смерть для доминарца.

2043
02:43:55,311 --> 02:43:58,187
- Мир. Согласен.

2044
02:43:59,644 --> 02:44:03,250
Эйделонцы участвуют?
Настоящий мир?

2045
02:44:03,480 --> 02:44:05,551
- Согласен.

2046
02:44:05,666 --> 02:44:07,698
- Останови это!

2047
02:44:44,363 --> 02:44:46,012
Джон!

2048
02:44:47,086 --> 02:44:48,044
Джон!

2049
02:44:48,466 --> 02:44:50,153
Джон!

2050
02:44:55,446 --> 02:44:57,824
Помогите мне! Кто-нибудь!

2051
02:44:59,205 --> 02:45:01,008
Помогите!

2052
02:45:02,618 --> 02:45:05,456
Помогите мне!

2053
02:45:05,955 --> 02:45:08,103
Проснись!

2054
02:45:10,135 --> 02:45:12,359
Проснись!

2055
02:45:13,778 --> 02:45:15,389
Нет!

2056
02:47:00,435 --> 02:47:02,736
Крайтон?

2057
02:47:11,826 --> 02:47:14,970
Когда мы отправляемся в путь,

2058
02:47:15,086 --> 02:47:18,192
мы оставляем за собой след.

2059
02:47:18,960 --> 02:47:23,140
В данном случае произошло именно это.

2060
02:47:23,178 --> 02:47:28,470
Благодаря тебе я обрел
свой внутренний мир.

2061
02:47:42,928 --> 02:47:45,307
Запомни меня, Джон.

2062
02:47:57,349 --> 02:48:00,187
До скорой встречи.

2063
02:48:22,470 --> 02:48:24,501
Он страдал?

2064
02:48:25,193 --> 02:48:27,570
Ты шутишь?

2065
02:48:28,759 --> 02:48:31,252
Они страдали.

2066
02:48:41,338 --> 02:48:44,329
Ты полетишь на Хинерию?

2067
02:48:56,756 --> 02:48:59,862
Он просил передать это тебе.

2068
02:49:23,066 --> 02:49:27,744
Мне случалось получать
различные подарки,

2069
02:49:32,846 --> 02:49:36,182
но этот идеально подходит
для настоящего момента.

2070
02:49:36,259 --> 02:49:38,943
Тебе не кажется?

2071
02:49:40,707 --> 02:49:47,074
Теперь, когда Эйнштейн уничтожил все знания
о туннельном оружии, моя миссия выполнена.

2072
02:49:48,876 --> 02:49:52,097
Мы сделали вместе всё, что могли.

2073
02:49:52,711 --> 02:49:55,013
К сожалению,

2074
02:49:55,051 --> 02:49:59,384
дальнейшие решения тебе придется
принимать самостоятельно.

2075
02:50:00,612 --> 02:50:05,750
Моя программа уничтожит все следы
моего пребывания здесь.

2076
02:50:05,828 --> 02:50:11,120
Скоро я стану лишь
приятным воспоминанием

2077
02:50:12,961 --> 02:50:16,029
о старых добрых временах.

2078
02:50:22,933 --> 02:50:25,119
Прощай, Джон.

2079
02:50:25,579 --> 02:50:29,644
Спасибо за воспоминания.

2080
02:50:33,786 --> 02:50:36,624
У тебя получилось, Джон!

2081
02:50:36,816 --> 02:50:39,577
Никто не умирает.

2082
02:50:41,686 --> 02:50:44,333
Знаешь, это странно.

2083
02:50:45,099 --> 02:50:49,702
Мне почти пришлось потерять сына,
чтобы осознать роль матери.

2084
02:50:52,693 --> 02:50:55,186
Я люблю его.

2085
02:50:59,980 --> 02:51:05,158
И три - не такое уж страшное число.

2086
02:51:14,324 --> 02:51:16,165
Вот так.

2087
02:51:22,339 --> 02:51:25,445
Но, как бы прекрасно это ни было,

2088
02:51:28,936 --> 02:51:34,191
я не соглашусь ради этого
расстаться с тобой.

2089
02:52:21,286 --> 02:52:24,239
Что ты тут делаешь?

2090
02:52:35,515 --> 02:52:38,200
Я напугал тебя?

2091
02:52:39,197 --> 02:52:41,919
Ты меня напугал.

2092
02:52:44,987 --> 02:52:47,673
Крайтон, не плачь

2093
02:52:48,900 --> 02:52:50,779
часто

2094
02:52:53,387 --> 02:52:55,343
или подолгу.

2095
02:53:00,098 --> 02:53:02,936
Где твоя мама?

2096
02:53:12,217 --> 02:53:14,135
Посмотри!

2097
02:53:17,549 --> 02:53:20,386
Ты видишь все эти звезды?

2098
02:53:20,923 --> 02:53:23,263
Они твои.

2099
02:53:23,339 --> 02:53:26,792
Кроме одной. Эта твоя.

2100
02:53:29,973 --> 02:53:32,697
- Сынок? Давай сделаем это.
- Вот так.

2101
02:53:32,774 --> 02:53:35,228
Иди сюда, малыш.

2102
02:53:48,460 --> 02:53:52,717
Мы с отцом хотели дать тебя имя,

2103
02:53:52,793 --> 02:53:57,013
которое будет олицетворять отвагу

2104
02:54:00,272 --> 02:54:03,033
и смелость.

2105
02:54:03,685 --> 02:54:07,559
Мы назовем тебя малыш
Дарго Крайтон.

2106
02:54:08,978 --> 02:54:14,040
Мы не знаем, что приготовила
тебе жизнь, но уверены,

2107
02:54:14,846 --> 02:54:18,145
ты сможешь во всем разобраться.

2108
02:54:19,870 --> 02:54:24,050
Но ты не останешься один.

2109
02:54:24,396 --> 02:54:28,193
Если Бог даст, ты не увидишь войны,

2110
02:54:29,535 --> 02:54:31,222
а вместо этого...

2111
02:54:31,721 --> 02:54:33,408
Иди сюда.

2112
02:54:36,477 --> 02:54:38,548
Твоя мама была права.

2113
02:54:38,586 --> 02:54:42,382
Твоя мама всегда права,
смирись с этим.

2114
02:54:43,034 --> 02:54:44,146
Готов?

2115
02:54:45,987 --> 02:54:47,254
Смотри!

2116
02:54:47,292 --> 02:54:50,245
Это твой мир.


