﻿1
00:01:11,904 --> 00:01:13,531
¿No te han seguido?

2
00:01:14,240 --> 00:01:15,241
No.

3
00:01:15,783 --> 00:01:17,535
Será mejor que entres.

4
00:01:21,956 --> 00:01:24,458
No confíes en nadie, Jim,

5
00:01:24,792 --> 00:01:27,378
y menos en la gente normal.

6
00:01:32,300 --> 00:01:33,634
Siéntate.

7
00:01:46,272 --> 00:01:50,401
Todavía tienes una identidad
húngara válida, ¿verdad?

8
00:01:52,403 --> 00:01:53,404
Sí.

9
00:02:00,453 --> 00:02:03,122
Quiero que vayas a Budapest.

10
00:02:04,749 --> 00:02:07,084
No ha sido autorizado.

11
00:02:07,585 --> 00:02:09,670
No lo sabe nadie.

12
00:02:11,464 --> 00:02:14,133
Van a por mí, Jim.

13
00:02:15,426 --> 00:02:17,094
¿Lo entiendes?

14
00:02:40,868 --> 00:02:44,205
He recibido una oferta.

15
00:02:46,040 --> 00:02:49,377
Un general húngaro quiere desertar.

16
00:02:50,962 --> 00:02:53,297
Quiero que te encuentres con él.

17
00:02:56,050 --> 00:02:59,720
Tiene información que necesito.

18
00:03:01,555 --> 00:03:03,224
¿Qué información?

19
00:03:05,393 --> 00:03:06,894
Valiosa.

20
00:03:10,273 --> 00:03:12,733
Sabe el nombre del topo

21
00:03:12,900 --> 00:03:16,487
que los rusos han infiltrado
en la inteligencia inglesa.

22
00:03:16,654 --> 00:03:19,657
En lo más alto del Circus.

23
00:03:24,787 --> 00:03:27,373
Hay una manzana podrida, Jim.

24
00:03:28,541 --> 00:03:30,626
Tenemos que encontrarla.

25
00:06:19,921 --> 00:06:23,466
JEFE DEL SERVICIO SECRETO
DE INTELIGENCIA

26
00:06:23,633 --> 00:06:25,635
14 DE NOVIEMBRE DE 1973

27
00:06:36,395 --> 00:06:38,564
¿Puedes hacerme de testigo?

28
00:06:39,774 --> 00:06:42,193
Ojalá hubiese podido
hacer algo, Control.

29
00:06:42,568 --> 00:06:45,821
Has hecho más que suficiente, Percy.

30
00:06:51,619 --> 00:06:54,497
Hay que saber retirarse.

31
00:06:57,875 --> 00:06:59,543
¿Y Smiley?

32
00:07:00,127 --> 00:07:03,047
Smiley se viene conmigo.

33
00:07:24,485 --> 00:07:26,529
Esterhase, cabrón.

34
00:08:00,354 --> 00:08:04,358
EL TOPO

35
00:10:28,961 --> 00:10:31,714
Caballeros, ¿empezamos?

36
00:12:51,187 --> 00:12:54,190
El Subsecretario Lacon
puede recibirle, Sir Percy.

37
00:12:59,278 --> 00:13:01,948
El Tesoro no entiende

38
00:13:02,114 --> 00:13:05,743
por qué el Servicio Secreto
nos pide una mayor financiación

39
00:13:05,910 --> 00:13:09,413
y luego lo justifican
con los gastos de la misión.

40
00:13:09,997 --> 00:13:12,583
La operación Brujería
debe ser secreta.

41
00:13:12,750 --> 00:13:14,710
Es terreno prohibido.

42
00:13:14,877 --> 00:13:18,798
Ya, eso es lo que nos preocupa.
No se puede justificar mucho.

43
00:13:20,091 --> 00:13:23,761
La casa de Londres
que nadie sabe dónde está,

44
00:13:23,928 --> 00:13:25,429
¿es necesaria?

45
00:13:25,721 --> 00:13:29,141
Ahora más que nunca debemos proteger
a nuestra fuente soviética.

46
00:13:29,308 --> 00:13:32,937
¿Dónde nos vamos a encontrar?
¿En un bar?

47
00:13:33,145 --> 00:13:36,232
El alquiler se ha doblado.

48
00:13:37,733 --> 00:13:40,903
Se han gastado millones
en cabezas nucleares.

49
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
Solo pedimos una casa.

50
00:13:43,072 --> 00:13:47,576
No sé si Karla tiene tantos problemas
con el tesoro ruso.

51
00:13:47,743 --> 00:13:51,330
No es que subestimemos la importancia
del trabajo que hacéis,

52
00:13:51,497 --> 00:13:54,458
pero lo de Budapest el año pasado

53
00:13:56,043 --> 00:13:57,712
fue un desastre.

54
00:13:58,337 --> 00:14:02,800
Con todos los respetos,
no murió ningún funcionario suyo.

55
00:14:02,967 --> 00:14:05,386
La guerra ya no se hace
en las trincheras.

56
00:14:05,553 --> 00:14:07,638
-Somos la vanguardia.
-Roy...

57
00:14:07,805 --> 00:14:10,516
Hace 25 años que somos
la única protección

58
00:14:10,683 --> 00:14:14,312
ante Karla, Moscú
y la Tercera Guerra Mundial.

59
00:14:15,938 --> 00:14:19,066
El ministro está muy contento
con vuestros avances.

60
00:14:21,152 --> 00:14:22,778
Pero no lo está tanto

61
00:14:22,945 --> 00:14:26,157
con los de nuestros amigos americanos.

62
00:14:27,241 --> 00:14:30,077
Para ellos,

63
00:14:30,995 --> 00:14:33,664
sois un coladero.

64
00:14:51,682 --> 00:14:52,683
¿Sí?

65
00:14:52,850 --> 00:14:55,811
Le llaman por teléfono.
Parece urgente.

66
00:14:55,978 --> 00:14:57,813
De acuerdo, pásamelo.

67
00:14:59,523 --> 00:15:02,360
-¿Diga?
-¿El Subsecretario Lacon?

68
00:15:03,069 --> 00:15:04,153
Sí.

69
00:15:04,487 --> 00:15:06,489
Soy Ricki Tarr.

70
00:15:07,990 --> 00:15:09,075
¿Qué quiere?

71
00:15:09,241 --> 00:15:10,242
Tengo que verle.

72
00:15:11,452 --> 00:15:14,830
Si necesita confirmar mi identidad,
hable con mi jefe en el Circus,

73
00:15:14,997 --> 00:15:16,207
Peter Guillam.

74
00:15:16,916 --> 00:15:19,168
Pero Guillam y nadie más.

75
00:15:34,183 --> 00:15:35,851
¿Tienes permiso para entrarla?

76
00:15:36,018 --> 00:15:38,312
No la voy a dejar fuera.

77
00:15:38,771 --> 00:15:41,691
Aunque no estará más segura aquí,
con todos estos traidores.

78
00:15:41,857 --> 00:15:43,734
Te robarían hasta a tu madre.

79
00:15:44,402 --> 00:15:47,947
Quería ver a la nueva
antes de que se le acerque Bland.

80
00:15:48,114 --> 00:15:51,325
Ah, sí. Belinda, la rubia.

81
00:15:51,492 --> 00:15:55,288
-¿Ya la ha visto?
-Claro, hoy a primera hora.

82
00:15:55,454 --> 00:15:56,956
Belinda.

83
00:16:06,966 --> 00:16:07,842
Peter Guillam.

84
00:16:08,009 --> 00:16:10,303
Hola, Peter, soy Oliver.

85
00:16:10,469 --> 00:16:12,888
Llamaba para saber...

86
00:16:13,055 --> 00:16:16,517
Una vez Winston Churchill
te salvó la vida, Edie.

87
00:16:16,684 --> 00:16:20,771
Estaba en la cocina, haciendo la cena,
y él llegaba tarde.

88
00:16:21,022 --> 00:16:22,148
¿Durante un bombardeo?

89
00:16:22,315 --> 00:16:25,610
Durante un bombardeo, sí.
Dijo "¿qué haces fuera del refugio?"

90
00:16:25,776 --> 00:16:27,236
-¿Y qué hacía?
-Bueno, pues...

91
00:16:37,330 --> 00:16:40,207
Me sabe muy mal lo de Control,
Sr. Smiley.

92
00:16:53,137 --> 00:16:56,057
Me dijo que Tarr le llamó
desde una cabina.

93
00:17:05,066 --> 00:17:08,527
Dijo que hay un topo.

94
00:17:09,987 --> 00:17:12,865
En lo más alto del Circus.

95
00:17:13,824 --> 00:17:16,452
Que lleva años allí.

96
00:17:36,806 --> 00:17:38,432
Parece

97
00:17:38,599 --> 00:17:42,478
que es el más indicado
para investigarlo, ¿no?

98
00:17:44,897 --> 00:17:47,066
Fuera de la familia.

99
00:17:55,950 --> 00:17:57,618
Me he retirado, Oliver.

100
00:17:58,286 --> 00:17:59,954
Me despidió.

101
00:18:00,621 --> 00:18:04,625
El caso es que hace tiempo,
antes de morir,

102
00:18:04,792 --> 00:18:07,587
Control me vino
con una historia parecida.

103
00:18:08,546 --> 00:18:11,257
Que hay un topo.

104
00:18:13,801 --> 00:18:15,928
¿No le dijo nada de sus sospechas?

105
00:18:18,347 --> 00:18:19,265
No.

106
00:18:19,432 --> 00:18:23,102
Creía que era su hombre,
por así decirlo.

107
00:18:23,269 --> 00:18:25,146
¿Qué le dijo usted?

108
00:18:25,771 --> 00:18:28,232
Creí que se había vuelto paranoico

109
00:18:28,399 --> 00:18:30,401
y que iba a cargárselo todo.

110
00:18:31,736 --> 00:18:33,821
El jaleo de Budapest.

111
00:18:38,492 --> 00:18:39,577
Joder, George.

112
00:18:40,411 --> 00:18:43,039
Es su generación, su herencia.

113
00:18:44,290 --> 00:18:47,168
Creía que si era cierto querría...

114
00:19:18,449 --> 00:19:20,451
Me quedo a Peter.

115
00:19:21,702 --> 00:19:25,790
Y está Mendel, que pertenecía
a Servicios Especiales.

116
00:19:26,165 --> 00:19:28,376
Me gustaría contar con él.

117
00:19:42,807 --> 00:19:46,686
Conozco un pequeño hotel
cerca de la calle Liverpool.

118
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
Vaya con cuidado.

119
00:20:23,180 --> 00:20:24,307
Es georgiano.

120
00:20:24,473 --> 00:20:26,601
Mi amigo quiere tranquilidad
para trabajar,

121
00:20:26,767 --> 00:20:29,520
Sra. Pope Graham. No le molesten.

122
00:20:30,646 --> 00:20:33,065
Se llama Graham.

123
00:20:33,232 --> 00:20:35,693
Se ha puesto Pope para darle clase.

124
00:20:49,832 --> 00:20:54,086
Peter, ¿tienes las llaves
del piso de Control?

125
00:22:42,320 --> 00:22:43,613
¡George!

126
00:22:45,364 --> 00:22:47,158
¡George, ven aquí!

127
00:22:51,203 --> 00:22:52,747
George.

128
00:22:54,540 --> 00:22:55,541
Siéntate.

129
00:23:02,048 --> 00:23:04,300
Échale un vistazo a esto.

130
00:23:09,305 --> 00:23:10,806
Informe soviético

131
00:23:10,973 --> 00:23:14,852
sobre ejercicios navales
en el Mar Negro.

132
00:23:15,019 --> 00:23:19,273
La información que nos pedía
el Ministerio de la Marina.

133
00:23:20,399 --> 00:23:21,567
¿De dónde lo has sacado?

134
00:23:21,734 --> 00:23:25,279
No he sido yo. Lo ha traído
el grupito de Percy.

135
00:23:25,446 --> 00:23:27,031
-Mira, Control...
-Cállate.

136
00:23:27,823 --> 00:23:29,825
Un estilo pésimo.

137
00:23:30,284 --> 00:23:33,454
Es obvio que es una farsa
de principio a fin.

138
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Podría ser verdadero.

139
00:23:35,915 --> 00:23:38,251
Si es de verdad, es buenísimo.

140
00:23:38,459 --> 00:23:41,379
Pero es tan oportuno
que me hace sospechar.

141
00:23:41,545 --> 00:23:44,548
Smiley sospecha, Percy.

142
00:23:44,966 --> 00:23:47,760
¿De dónde sale?
¿Quién lo ha sacado?

143
00:23:48,177 --> 00:23:50,054
Una fuente secreta nueva que tengo.

144
00:23:50,221 --> 00:23:52,223
¿Cómo ha podido acceder a esto?

145
00:23:52,390 --> 00:23:56,018
Tiene acceso a los niveles
más altos de la política.

146
00:23:57,019 --> 00:23:58,813
Le hemos puesto
"operación Brujería".

147
00:23:58,980 --> 00:24:01,607
Percy y los suyos
se nos han saltado.

148
00:24:01,774 --> 00:24:03,943
Han ido directos al ministro.

149
00:24:04,110 --> 00:24:08,322
Le han dado permiso para mantener
la identidad de su amigo

150
00:24:08,489 --> 00:24:09,907
en secreto.

151
00:24:10,074 --> 00:24:13,536
El Ministro está de acuerdo
en que se filtran demasiados secretos.

152
00:24:13,703 --> 00:24:17,248
Muchos fracasos, muchos escándalos.
Poca inteligencia fiable.

153
00:24:17,415 --> 00:24:19,125
Percy tiene razón, Control.

154
00:24:19,292 --> 00:24:21,961
Debemos luchar contra el comunismo,
no entre nosotros.

155
00:24:22,128 --> 00:24:24,714
Estamos perdiendo la reputación
y a los socios.

156
00:24:24,880 --> 00:24:26,173
¡Malditos yanquis!

157
00:24:26,340 --> 00:24:29,135
¡Ya basta!
Las cosas van a cambiar.

158
00:24:29,302 --> 00:24:32,597
Hay que decidir si queremos
formar parte del pasado o del futuro.

159
00:24:32,763 --> 00:24:35,850
Debí dejarte donde te encontré.

160
00:24:36,517 --> 00:24:38,060
Mira, Control...

161
00:24:38,227 --> 00:24:40,479
¡Fuera todos!

162
00:25:02,835 --> 00:25:06,005
Si Brujería es auténtica...

163
00:25:06,172 --> 00:25:08,883
Ya nada es auténtico.

164
00:25:26,275 --> 00:25:27,360
George.

165
00:25:31,781 --> 00:25:34,033
¿Me llevo esto al hotel?

166
00:25:54,929 --> 00:25:57,598
Gracias, póngalo donde sea.

167
00:25:59,100 --> 00:26:00,184
Peter.

168
00:26:00,601 --> 00:26:02,812
Tienes que hacerme un favor.

169
00:26:12,655 --> 00:26:14,615
Tienes que ir al Circus.

170
00:26:17,410 --> 00:26:20,288
En la oficina
de Oficiales de Servicio

171
00:26:20,454 --> 00:26:23,541
está la lista de los jubilados.

172
00:26:25,918 --> 00:26:27,795
Quiero fotos suyas

173
00:26:27,962 --> 00:26:32,383
y un diagrama de la organización
de Percy Alleline.

174
00:26:33,301 --> 00:26:37,638
Y una lista de los pagos
de la Cuenta Reptil.

175
00:27:10,004 --> 00:27:11,005
¿Necesitas ayuda?

176
00:27:11,589 --> 00:27:13,633
Solo busco a "su majestad".

177
00:27:14,383 --> 00:27:15,927
Está paseando por las almenas.

178
00:27:55,258 --> 00:27:57,677
Me han dicho
que has tenido un accidente.

179
00:27:57,885 --> 00:28:01,889
Sí, me he cortado con un cajón.
¿Cuándo vais a comprar muebles?

180
00:28:05,059 --> 00:28:09,063
Hablaré con Esterhase.
El piso de arriba será prioritario.

181
00:28:10,314 --> 00:28:12,108
-¿Adónde vas?
-A comer.

182
00:28:14,568 --> 00:28:15,945
¿Te acompaño?

183
00:28:17,488 --> 00:28:21,075
Según los archivos de personal,
7 tenían que jubilarse.

184
00:28:21,242 --> 00:28:23,578
Otros 4 no parecen misteriosos.

185
00:28:24,120 --> 00:28:27,123
A Jerry Westerby le despidieron
el 4 de diciembre.

186
00:28:28,165 --> 00:28:30,376
Connie Sachs se retiró
el 28 de noviembre,

187
00:28:30,543 --> 00:28:33,337
dos semanas después de que
os echaran a Control y a ti.

188
00:28:42,722 --> 00:28:45,725
-Ida y vuelta a Oxford.
-Una libra con quince.

189
00:29:03,951 --> 00:29:06,913
Percy siempre ha denegado
las propuestas

190
00:29:07,079 --> 00:29:10,917
de mayor explotación
de la inteligencia de Brujería.

191
00:29:11,083 --> 00:29:12,835
Déjese de grandes palabras.

192
00:29:13,002 --> 00:29:17,006
Me he negado a compartir los datos
con nuestros aliados, señor ministro.

193
00:29:17,465 --> 00:29:18,758
Avaricioso.

194
00:29:19,175 --> 00:29:23,137
Mi objetivo es despejar toda duda
sobre su trayectoria.

195
00:29:26,891 --> 00:29:30,603
Ha llegado el momento de acercarnos
a nuestros aliados americanos.

196
00:29:33,105 --> 00:29:35,191
¿Volverán a dejarse querer?

197
00:29:35,358 --> 00:29:37,151
No me interesa un intercambio único,

198
00:29:37,318 --> 00:29:40,988
quiero acceso continuo a sus datos.

199
00:29:41,864 --> 00:29:43,574
¿Cree que nos lo darán?

200
00:29:43,824 --> 00:29:47,870
Con Brujería de nuestra parte,
podemos conseguir lo que queramos.

201
00:29:51,832 --> 00:29:52,875
De acuerdo.

202
00:29:54,168 --> 00:29:55,253
Adelante.

203
00:29:58,547 --> 00:29:59,632
Gracias.

204
00:30:12,019 --> 00:30:13,854
Y os atravieso.

205
00:30:14,230 --> 00:30:15,231
Perdón.

206
00:30:20,987 --> 00:30:22,822
Y os atravieso.

207
00:30:40,298 --> 00:30:41,382
Yo...

208
00:30:44,969 --> 00:30:48,306
No debo, órdenes del médico.

209
00:30:50,766 --> 00:30:53,060
Muy mal, George.

210
00:31:15,291 --> 00:31:16,584
No sé a ti,

211
00:31:16,751 --> 00:31:19,879
pero a mí me van a salir telarañas.

212
00:31:23,132 --> 00:31:26,135
Me han dicho que Ann
ha vuelto a dejarte.

213
00:31:27,637 --> 00:31:31,098
No te merece, George.
Ni de lejos.

214
00:31:31,265 --> 00:31:35,603
Te fuiste de Circus
poco después que yo.

215
00:31:36,938 --> 00:31:40,149
No me fui, me echaron.

216
00:31:40,316 --> 00:31:43,819
Estuve hurgando en la basura,
como tú.

217
00:31:44,278 --> 00:31:45,279
¿Por qué?

218
00:31:50,826 --> 00:31:51,911
Polyakov.

219
00:31:52,995 --> 00:31:54,580
¿Te acuerdas de él?

220
00:31:56,082 --> 00:31:58,292
¿De la embajada soviética?

221
00:31:58,459 --> 00:32:02,296
Alexsey Polyakov.
Agregado cultural en Londres.

222
00:32:03,547 --> 00:32:08,010
Cuando llegó hace 15 años
pedí que se le investigara.

223
00:32:08,970 --> 00:32:12,807
Estaba más limpio que los chorros
del oro, ni una mancha.

224
00:32:13,975 --> 00:32:15,643
¿No estabas de acuerdo?

225
00:32:15,935 --> 00:32:20,314
Habrás oído que Karla
ha montado una célula secreta.

226
00:32:20,982 --> 00:32:22,900
Son ex-militares

227
00:32:23,067 --> 00:32:26,195
que trabajan con agentes
de alta penetración.

228
00:32:26,571 --> 00:32:29,907
-Topos.
-Se oyen muchas cosas.

229
00:32:30,199 --> 00:32:32,702
¿Y si fuera cierto?

230
00:32:34,620 --> 00:32:38,457
Una noche, en Investigación,
vi algo, George.

231
00:32:38,624 --> 00:32:42,044
Polyakov en el desfile
del 1 de mayo de Berlín.

232
00:32:42,211 --> 00:32:44,630
Le hicieron un saludo militar.

233
00:32:44,922 --> 00:32:47,758
¿Por qué iban a saludar
a un agregado cultural?

234
00:32:47,925 --> 00:32:51,554
Exacto. A no ser que fuera
un veterano de guerra.

235
00:32:52,179 --> 00:32:55,433
Y si lo era, ¿por qué esconderlo?

236
00:32:55,600 --> 00:32:57,059
¿Qué hiciste?

237
00:32:57,393 --> 00:33:00,479
Se lo conté a Esterhase y Alleline.

238
00:33:01,731 --> 00:33:02,815
Mirad.

239
00:33:03,733 --> 00:33:06,819
Polyakov es un asesino
entrenado por Karla.

240
00:33:06,986 --> 00:33:09,030
Si está aquí
tiene que ser por el topo.

241
00:33:09,196 --> 00:33:13,284
Deja en paz a Polyakov.
Te estás obsesionando con él.

242
00:33:16,579 --> 00:33:18,831
Estás perdiendo
la perspectiva, Connie.

243
00:33:18,998 --> 00:33:19,874
Qué estupidez.

244
00:33:20,041 --> 00:33:23,002
Quizá es hora de salir
al mundo de verdad.

245
00:33:35,640 --> 00:33:37,099
¿Qué más da?

246
00:33:37,433 --> 00:33:39,393
El Circus de antes ya no existe.

247
00:33:56,202 --> 00:33:57,620
Aquí están.

248
00:33:58,371 --> 00:34:00,790
La guardería en nuestros tiempos.

249
00:34:02,500 --> 00:34:05,962
Jim Prideaux y Bill Haydon.

250
00:34:06,128 --> 00:34:08,130
Juntos, por supuesto.

251
00:34:08,881 --> 00:34:11,050
Los inseparables.

252
00:34:14,053 --> 00:34:16,013
Ahí está Control.

253
00:34:17,098 --> 00:34:19,100
Todos mis chicos.

254
00:34:20,518 --> 00:34:23,062
Mis chicos guapos.

255
00:34:25,648 --> 00:34:27,942
Fueron buenos tiempos, George.

256
00:34:29,235 --> 00:34:31,904
Estábamos en guerra, Connie.

257
00:34:34,323 --> 00:34:36,117
En guerra de verdad.

258
00:34:36,784 --> 00:34:39,662
Los ingleses podían estar orgullosos.

259
00:34:46,627 --> 00:34:48,588
Entonces, ¿tenía razón?

260
00:34:49,171 --> 00:34:51,173
Sobre Polyakov.

261
00:34:51,757 --> 00:34:53,134
Hay un topo.

262
00:34:57,471 --> 00:34:59,557
Si traes malas noticias,
no vuelvas.

263
00:34:59,724 --> 00:35:02,435
Quiero recordaros como erais.

264
00:35:08,316 --> 00:35:09,191
¡Percy!

265
00:35:10,234 --> 00:35:12,320
Percy, ¿lo has hecho tú?

266
00:35:13,362 --> 00:35:15,114
Sí, yo mismo.

267
00:35:15,281 --> 00:35:18,951
Eres un calvinista agarrado.

268
00:35:19,118 --> 00:35:21,996
¿No sabes seguir órdenes?

269
00:35:22,455 --> 00:35:25,374
No se juega con la receta.

270
00:35:25,541 --> 00:35:27,418
He seguido la receta.

271
00:35:28,169 --> 00:35:31,672
Tardaremos 5 horas en emborracharnos
con este meado de burra.

272
00:35:35,760 --> 00:35:39,847
No es el primero,
no es el primero...

273
00:35:42,016 --> 00:35:43,809
Feliz Navidad.

274
00:35:46,145 --> 00:35:50,483
No es el mejor
pero tampoco el peor.

275
00:35:52,193 --> 00:35:56,697
Es el segundo mejor
agente secreto del mundo.

276
00:35:57,198 --> 00:36:01,160
Es tan bueno
como el tal no-sé-qué

277
00:36:02,662 --> 00:36:07,124
con cualquier mujer,
con cualquier mujer.

278
00:36:07,583 --> 00:36:12,088
Y lleva el chaleco
lleno de tiros

279
00:36:13,172 --> 00:36:16,092
para demostrar
que se trabaja más

280
00:36:16,259 --> 00:36:18,552
cuando se es el segundo.

281
00:38:08,204 --> 00:38:10,456
De parte de la Sra. P.

282
00:38:11,290 --> 00:38:13,167
¿Llevas despierto toda la noche?

283
00:38:14,794 --> 00:38:15,878
Sí.

284
00:38:24,345 --> 00:38:25,179
¿Qué es esto?

285
00:38:25,388 --> 00:38:29,642
Una petición de mil libras en metálico
a la Cuenta Reptil.

286
00:38:30,184 --> 00:38:32,270
A un tal Sr. Ellis.

287
00:38:32,520 --> 00:38:35,273
Era uno de los alias de Jim Prideaux.

288
00:38:36,399 --> 00:38:40,903
Le mataron en Hungría hace un año,
el 21 de octubre.

289
00:38:41,904 --> 00:38:46,075
¿Por qué le dan mil libras
dos meses más tarde?

290
00:38:48,619 --> 00:38:50,830
¿Entonces, dónde estará?

291
00:39:20,359 --> 00:39:22,069
Venga, calma.

292
00:39:30,119 --> 00:39:31,787
-Repártelos.
-Señor.

293
00:39:32,371 --> 00:39:34,957
¿Qué es?
¿El jorobado de Notre-Dame?

294
00:39:38,419 --> 00:39:41,088
"Las campanas, las campanas..."

295
00:40:22,588 --> 00:40:23,422
Ven aquí.

296
00:40:27,969 --> 00:40:29,428
-¿Cómo te llamas?
-Roach.

297
00:40:29,679 --> 00:40:32,515
Bill Roach, señor.
Soy nuevo.

298
00:40:32,682 --> 00:40:34,058
¿Acabas de llegar?

299
00:40:34,725 --> 00:40:35,977
¿Cómo es?

300
00:40:36,477 --> 00:40:40,481
Por mis padres.
Mi padre se ha ido, así que...

301
00:40:44,485 --> 00:40:45,486
Bill.

302
00:40:46,445 --> 00:40:48,239
Billete perdido.

303
00:40:49,574 --> 00:40:50,992
¿Te lo han dicho alguna vez?

304
00:40:51,450 --> 00:40:52,702
No, señor.

305
00:40:53,494 --> 00:40:55,705
En mi época había muchos Bills.

306
00:40:57,081 --> 00:40:58,874
Todos eran buena gente.

307
00:41:01,544 --> 00:41:03,129
¿Qué se te da bien?

308
00:41:03,296 --> 00:41:04,714
Nada, señor.

309
00:41:05,047 --> 00:41:06,674
¿Pero eres un buen vigilante?

310
00:41:08,843 --> 00:41:10,553
Los solitarios lo son.

311
00:41:16,183 --> 00:41:19,061
El mejor vigilante de la unidad
es Bill Roach, seguro.

312
00:41:20,438 --> 00:41:23,316
-Siempre que lleve las gafas, ¿no?
-Sí, señor.

313
00:41:25,067 --> 00:41:27,320
Esto es bueno. Muy bueno.

314
00:42:52,613 --> 00:42:53,990
Hola, Ricki.

315
00:43:01,455 --> 00:43:03,541
No has visto el papel.

316
00:43:11,007 --> 00:43:13,134
¿Dónde estabas, Ricki?

317
00:43:15,845 --> 00:43:17,388
Me van a matar.

318
00:43:20,099 --> 00:43:21,934
-¿Quién?
-Tu gente.

319
00:43:22,727 --> 00:43:25,104
O la suya.
Quien antes me pille.

320
00:43:27,815 --> 00:43:29,191
Soy inocente.

321
00:43:30,234 --> 00:43:31,819
Dentro de lo posible.

322
00:43:33,613 --> 00:43:35,448
¿Cuánto llevas aquí?

323
00:43:35,615 --> 00:43:38,326
Lo siento,
ya no tengo más sitios.

324
00:43:38,576 --> 00:43:40,369
Tenía que verte.

325
00:43:41,454 --> 00:43:42,538
¿Por qué?

326
00:43:44,957 --> 00:43:46,250
Hay una mujer.

327
00:43:48,127 --> 00:43:52,131
Necesito que hagas un intercambio,
que Karla te la entregue.

328
00:43:55,134 --> 00:43:56,469
¿Una mujer?

329
00:43:59,055 --> 00:44:00,723
Se llama Irina.

330
00:44:05,519 --> 00:44:07,396
Fue en noviembre.

331
00:44:08,314 --> 00:44:12,401
Guillam me mandó a Estambul
para ver a un delegado ruso

332
00:44:12,568 --> 00:44:14,445
que estaba interesado en desertar.

333
00:44:14,612 --> 00:44:17,865
-Tufty Thesinger, el residente.
-Sí.

334
00:44:19,325 --> 00:44:20,576
¿Le conociste?

335
00:44:20,868 --> 00:44:23,079
No, creo que no le conocí.

336
00:44:23,246 --> 00:44:24,830
Bastante borracho.

337
00:44:25,039 --> 00:44:26,499
Tengo una resaca brutal.

338
00:44:26,666 --> 00:44:28,417
Bastante idiota.

339
00:44:31,003 --> 00:44:35,466
Parece que el ruso, Boris,
gastaba mucho en discotecas.

340
00:44:35,675 --> 00:44:39,011
-¿Te mandaron a convencer a Boris?
-Sí.

341
00:44:40,054 --> 00:44:41,597
Era el típico ruso.

342
00:44:41,764 --> 00:44:44,767
Delegado de día, borracho de noche.

343
00:44:45,101 --> 00:44:46,936
Parecía que no dormía.

344
00:44:47,103 --> 00:44:49,188
Tufty estaba cansado
de seguirle.

345
00:44:49,355 --> 00:44:52,108
Creo que va a ser una noche
muy larga.

346
00:44:52,358 --> 00:44:55,111
Su disco preferida
estaba en Taksim.

347
00:44:55,570 --> 00:44:58,906
Era un antro al que iban
marineros y turistas.

348
00:45:01,325 --> 00:45:03,369
Le eché un vistazo

349
00:45:03,536 --> 00:45:06,080
y supe que había perdido el tiempo.

350
00:45:07,540 --> 00:45:09,417
Boris no era delegado.

351
00:45:10,835 --> 00:45:14,463
¿Qué delegado se molesta en parecer
más borracho de lo que está?

352
00:45:15,631 --> 00:45:18,509
Usted reconoce a los suyos,
¿no, Sr. Smiley?

353
00:45:19,135 --> 00:45:20,886
Y Boris era un asesino.

354
00:45:22,054 --> 00:45:23,848
Entrenado en Moscú.

355
00:45:35,109 --> 00:45:38,154
Supuse que estaba
esperando órdenes.

356
00:45:39,530 --> 00:45:41,991
Quizá creando un punto
de recogida.

357
00:45:42,158 --> 00:45:45,620
O dejándose ver a ver si caía
algún tonto como yo.

358
00:45:47,288 --> 00:45:51,626
La segunda noche fui al grupo
de exportación que había creado Tufty.

359
00:45:52,251 --> 00:45:54,754
Con un despacho de descifrado
en la parte de atrás.

360
00:45:54,921 --> 00:45:57,924
Le mandé un telegrama a Guillam:
"No hay venta".

361
00:45:59,425 --> 00:46:00,718
Y ya está.

362
00:46:02,511 --> 00:46:05,765
-Tenías que volver al día siguiente.
-Sí.

363
00:46:08,267 --> 00:46:10,102
Pero no volviste.

364
00:46:23,532 --> 00:46:25,618
Boris tenía mujer.

365
00:46:25,910 --> 00:46:27,286
Convivían.

366
00:46:28,120 --> 00:46:31,666
Parece que era miembro
de la delegación.

367
00:47:30,266 --> 00:47:33,978
Una vez me dijo que confiara
en mi instinto con las mujeres.

368
00:47:35,187 --> 00:47:38,399
Mi instinto me dijo
que ella sabía algo valioso.

369
00:47:42,570 --> 00:47:46,449
Cuando Boris salió esa noche,
fui a su hotel.

370
00:47:47,783 --> 00:47:49,285
No seguiste a Boris.

371
00:47:49,452 --> 00:47:53,080
Lo sé, rompí el protocolo.

372
00:47:54,165 --> 00:47:57,877
Pero actué según
mi propia iniciativa.

373
00:47:58,210 --> 00:47:59,879
Su hombre es un cabrón, ¿verdad?

374
00:48:01,505 --> 00:48:03,925
Quería asegurarme
de que estaba bien.

375
00:48:04,592 --> 00:48:06,802
¿Así que no volviste a casa?

376
00:48:08,054 --> 00:48:09,680
Quería.

377
00:48:10,973 --> 00:48:13,309
De Boris no iba a sacar nada,

378
00:48:17,396 --> 00:48:19,148
pero notaba...

379
00:48:19,815 --> 00:48:22,860
Notaba algo en ella.

380
00:48:24,070 --> 00:48:26,155
Un secreto.

381
00:48:26,322 --> 00:48:29,617
¿Y cómo querías

382
00:48:30,076 --> 00:48:32,453
sacarle ese secreto?

383
00:48:39,126 --> 00:48:42,213
Yo hacía de hombre de negocios,
Michael Trench.

384
00:48:46,550 --> 00:48:48,344
Una aventura de vacaciones.

385
00:48:52,265 --> 00:48:55,351
Pensé que me lo tomaría con calma.

386
00:49:46,277 --> 00:49:47,987
Sé quién eres.

387
00:49:49,780 --> 00:49:52,116
Quiero hablar con tu jefe.

388
00:49:53,159 --> 00:49:54,785
Control.

389
00:49:57,204 --> 00:49:59,290
Tengo algo que ofrecer.

390
00:49:59,916 --> 00:50:01,626
Algo gordo.

391
00:50:02,710 --> 00:50:05,212
Quiero una nueva vida en occidente.

392
00:50:06,881 --> 00:50:08,507
Ese es el trato.

393
00:50:11,427 --> 00:50:12,887
Díselo.

394
00:50:22,146 --> 00:50:25,816
No puedes esperar que acepten
cualquier oferta.

395
00:50:29,403 --> 00:50:33,282
Si no me dices nada más,
no puedo ayudarte.

396
00:50:38,788 --> 00:50:40,998
Si te lo cuento todo,

397
00:50:41,624 --> 00:50:44,210
pongo mi vida en tus manos.

398
00:50:46,045 --> 00:50:48,130
Las vidas de otros.

399
00:51:49,901 --> 00:51:52,862
Me dijo lo que podía ofrecer.

400
00:51:54,280 --> 00:51:55,823
Su secreto.

401
00:51:56,532 --> 00:51:58,117
Era...

402
00:51:58,910 --> 00:52:01,537
La madre de todos los secretos.

403
00:52:04,206 --> 00:52:06,667
Le dije que avisaría al Circus

404
00:52:06,918 --> 00:52:10,504
y me hizo prometer
que no daría detalles a Londres.

405
00:52:10,671 --> 00:52:12,131
¿Aceptaste?

406
00:52:12,506 --> 00:52:13,507
Sí.

407
00:52:14,759 --> 00:52:19,096
No me podía creer que hubiese
encontrado algo de tal magnitud.

408
00:52:19,889 --> 00:52:22,224
Volví a la oficina.

409
00:52:22,808 --> 00:52:24,352
Mandé al Circus

410
00:52:24,518 --> 00:52:26,562
un mensaje de alta prioridad.

411
00:52:27,063 --> 00:52:30,316
Que tenía a un agente de Moscú
que quería desertar.

412
00:52:30,524 --> 00:52:32,235
Tendrías que haberte ido.

413
00:52:32,735 --> 00:52:35,196
Los de Londres me persiguen.

414
00:52:35,363 --> 00:52:37,657
Quieren saber qué haces.

415
00:52:42,536 --> 00:52:43,913
Vete a la mierda.

416
00:52:45,373 --> 00:52:47,333
¿Algo más, Ricki?

417
00:52:51,754 --> 00:52:54,715
Sé lo que soy para el Circus.
Soy un peón,

418
00:52:54,882 --> 00:52:58,052
alguien que se manda
a hacer los trabajos sucios.

419
00:53:01,222 --> 00:53:02,473
Solo...

420
00:53:04,475 --> 00:53:07,186
Solo quería hacerlo yo esta vez.

421
00:53:07,520 --> 00:53:10,147
Entiendo cómo estabas.

422
00:53:11,607 --> 00:53:13,776
Querías hacer algo.

423
00:53:14,318 --> 00:53:17,655
Dije que ella afirmaba tener
información vital

424
00:53:17,822 --> 00:53:20,408
para salvaguardar el Circus.

425
00:53:22,868 --> 00:53:24,537
¿Algo más?

426
00:53:36,966 --> 00:53:40,553
Dije que tenía que ver
con un agente doble.

427
00:53:43,973 --> 00:53:46,767
Solo quería que me hiciesen caso.

428
00:53:50,229 --> 00:53:52,607
Les dije que por eso
no había vuelto a casa.

429
00:53:52,773 --> 00:53:55,192
No había desertado ni nada.

430
00:53:56,485 --> 00:53:59,655
-¿Qué hiciste luego?
-Esperé respuesta.

431
00:54:05,703 --> 00:54:08,664
Esperé muchas horas.
Oí al Imsak llamar a la oración.

432
00:54:08,831 --> 00:54:12,418
¿Qué hora sería?
Las tres y media de la madrugada.

433
00:54:15,129 --> 00:54:17,465
Entonces llega un mensaje.

434
00:54:20,968 --> 00:54:23,220
"Entendido."

435
00:54:24,972 --> 00:54:27,391
No dijeron nada más. Nada.

436
00:54:28,476 --> 00:54:31,020
No tenía sentido.
Querían despistarme.

437
00:54:38,694 --> 00:54:40,529
¿Qué pasó entonces?

438
00:54:40,821 --> 00:54:43,950
Entonces, de repente,

439
00:54:45,534 --> 00:54:47,703
los rusos empezaron a moverse.

440
00:55:21,279 --> 00:55:24,282
Fue un buen trabajo,
yo no lo habría hecho mejor.

441
00:55:31,747 --> 00:55:33,124
El mensaje era claro.

442
00:55:34,041 --> 00:55:35,710
Tenía que avisarla.

443
00:56:32,808 --> 00:56:34,810
Venga, venga.

444
00:56:49,659 --> 00:56:52,912
La busqué por todas partes.
No estaba en el aeropuerto.

445
00:56:53,079 --> 00:56:55,498
Hasta miré todas las listas
de pasajeros

446
00:56:56,582 --> 00:56:58,459
y bajé al puerto.

447
00:57:09,470 --> 00:57:11,722
La metieron en un barco
hacia Odesa.

448
00:57:13,808 --> 00:57:15,184
Es lo único que sé.

449
00:57:26,070 --> 00:57:27,405
He...

450
00:57:32,618 --> 00:57:36,706
He hecho muchas cosas
en mi vida, Sr. Smiley,

451
00:57:42,753 --> 00:57:46,632
pero no puedo dejar
de pensar en ella.

452
00:57:50,595 --> 00:57:52,388
Ni siquiera era mi tipo.

453
00:57:56,684 --> 00:57:59,228
Tengo que sacarla, se lo debo.

454
00:58:04,525 --> 00:58:07,069
Karla te estará buscando.

455
00:58:07,862 --> 00:58:09,405
Sí, me busca todo el mundo.

456
00:58:13,451 --> 00:58:15,912
No te puedes quedar aquí.

457
00:58:17,955 --> 00:58:19,916
No es seguro.

458
00:58:22,793 --> 00:58:26,881
Y dije: "me puedes follar, pero
por la mañana me hablas de usted".

459
00:58:27,965 --> 00:58:29,342
Vale.

460
00:58:31,469 --> 00:58:33,679
Tenía que decirte
que la semana pasada

461
00:58:33,846 --> 00:58:36,307
alguien voló a París
con un pasaporte tuyo.

462
00:58:36,474 --> 00:58:37,099
¿ Y?

463
00:58:37,683 --> 00:58:40,269
Fue Ricki Tarr.

464
00:58:41,187 --> 00:58:42,688
¿Por qué me lo dices?

465
00:58:42,939 --> 00:58:44,815
Podría ser una coincidencia, pero...

466
00:58:44,982 --> 00:58:46,317
Eres un enano ponzoñoso.

467
00:58:46,484 --> 00:58:50,029
Vete con "su majestad"
y no me impliques.

468
00:58:53,282 --> 00:58:57,245
Sr. Esterhase: "Podría ser
una coincidencia, pero..."

469
00:58:58,955 --> 00:59:00,957
El Sr. Haydon interrumpe:

470
00:59:01,123 --> 00:59:03,834
"Eres un enano ponzoñoso."

471
00:59:05,002 --> 00:59:09,507
"Vete con 'su majestad'
y no me impliques."

472
00:59:22,103 --> 00:59:23,604
Pareces cansado.

473
00:59:26,190 --> 00:59:28,067
No he dormido bien.

474
00:59:30,736 --> 00:59:33,531
Me harás un favor.

475
00:59:34,240 --> 00:59:38,119
Necesito el diario del agente
de servicio en noviembre.

476
00:59:39,328 --> 00:59:41,664
Tendré que mandarte arriba,

477
00:59:41,831 --> 00:59:43,708
a la boca del lobo.

478
00:59:48,629 --> 00:59:50,631
Si te pillan,

479
00:59:51,549 --> 00:59:53,551
no puedes mencionarme.

480
00:59:54,176 --> 00:59:56,762
Lo siento, pero estás solo.

481
00:59:57,638 --> 00:59:59,807
El noviembre pasado.

482
01:00:11,402 --> 01:00:13,112
Sr. Guillam.

483
01:00:15,656 --> 01:00:16,824
Bryant.

484
01:00:17,158 --> 01:00:19,243
-¿Cómo está la familia?
-Bien.

485
01:00:19,410 --> 01:00:22,622
-Hoy hay que ir al registro.
-De acuerdo, señor.

486
01:00:23,831 --> 01:00:26,500
Necesita uno amarillo
para el maletín.

487
01:00:30,004 --> 01:00:31,088
Gracias.

488
01:00:54,195 --> 01:00:56,614
-Buenos días, Sr. Guillam.
-Buenos días, Alwyn.

489
01:00:56,781 --> 01:00:59,533
-¿Quiere que se la guarde?
-Gracias.

490
01:01:05,164 --> 01:01:09,669
Necesito el resguardo. Si no,
Dolphin me matará. Nuevas normas.

491
01:01:10,920 --> 01:01:12,338
Tenga.

492
01:01:18,594 --> 01:01:19,679
Gracias.

493
01:01:21,180 --> 01:01:23,307
Qué sorpresa tan agradable.

494
01:01:23,474 --> 01:01:24,517
Peter.

495
01:01:31,440 --> 01:01:33,943
-¿Qué haces este fin de semana?
-Lo de siempre.

496
01:01:36,153 --> 01:01:37,780
Visitar a mis tías.

497
01:01:37,947 --> 01:01:39,073
Seguro.

498
01:01:47,873 --> 01:01:49,292
Pasillo D.

499
01:01:49,458 --> 01:01:53,629
Los 8-8 están a tu derecha.
Los 3-1 están abajo.

500
01:01:54,213 --> 01:01:55,214
Gracias.

501
01:02:41,344 --> 01:02:45,431
Libby Barr, desde Bromley,
pide Mr. Wu's A Window Cleaner Now.

502
01:02:45,598 --> 01:02:47,183
Adelante, George.

503
01:03:03,282 --> 01:03:05,368
Aquí el archivo. Al habla Alwyn.

504
01:03:06,452 --> 01:03:08,412
¿Me puede pasar al Sr. Guillam?

505
01:03:09,956 --> 01:03:11,958
Sí, soy su mecánico.

506
01:03:13,626 --> 01:03:16,629
Voy a ver si está libre.
Un momento, por favor.

507
01:03:18,130 --> 01:03:21,842
Sr. Wu, ¿qué voy a hacer?

508
01:03:30,059 --> 01:03:31,060
Por Dios.

509
01:03:31,227 --> 01:03:33,229
-Al teléfono, señor.
-¿Quién es?

510
01:03:33,396 --> 01:03:35,439
Línea externa, alguien básico.

511
01:03:45,658 --> 01:03:46,659
Señor.

512
01:03:48,828 --> 01:03:49,537
¿Diga?

513
01:03:49,704 --> 01:03:51,872
Se le ha roto la caja de cambios.

514
01:03:52,039 --> 01:03:53,833
¿Y no puede arreglarla?

515
01:03:54,000 --> 01:03:57,587
No se puede.
Me temo que necesita una nueva.

516
01:03:57,753 --> 01:04:01,299
Bueno, llame al fabricante.
¿Tiene el número?

517
01:04:01,507 --> 01:04:02,508
No.

518
01:04:02,883 --> 01:04:03,843
Un momento.

519
01:04:04,010 --> 01:04:07,763
¡Alwyn!

520
01:04:08,014 --> 01:04:08,639
¿Señor?

521
01:04:08,806 --> 01:04:10,391
-Tráigame el maletín.
-Pero...

522
01:04:10,558 --> 01:04:11,934
Será un momento.

523
01:04:19,442 --> 01:04:20,443
Gracias.

524
01:04:21,444 --> 01:04:22,445
Un momento.

525
01:04:38,377 --> 01:04:40,046
-¿Hola?
-Apunto.

526
01:04:40,504 --> 01:04:42,882
Sí. 9-4-6-0-3-3-5.

527
01:04:43,049 --> 01:04:44,967
-Me encargo enseguida.
-Gracias.

528
01:04:49,889 --> 01:04:53,684
Peter Guillam. ¿Podemos hablar?

529
01:04:54,393 --> 01:04:56,729
Percy quiere decirle algo
bastante urgente.

530
01:04:56,896 --> 01:04:59,357
Si es tan amable de venir
a la quinta planta...

531
01:04:59,523 --> 01:05:00,691
Sí, claro.

532
01:05:03,527 --> 01:05:05,196
Mételo en el montacargas, Alwyn.

533
01:05:05,363 --> 01:05:07,782
Mándalo al 2o piso
y me ahorras los resguardos.

534
01:05:07,949 --> 01:05:09,200
Por supuesto.

535
01:05:28,427 --> 01:05:31,222
¿A qué te dedicas últimamente?

536
01:05:31,472 --> 01:05:34,100
Además de perseguir
a nuestras vírgenes.

537
01:05:35,017 --> 01:05:38,771
Un par de estratagemas árabes
que tienen buena pinta.

538
01:05:40,147 --> 01:05:42,650
Por otra parte,
estoy mejorando mucho al ping-pong.

539
01:05:43,276 --> 01:05:44,443
Árabes.

540
01:05:44,610 --> 01:05:47,363
Se alquilan pero no se compran,
¿verdad, Bill?

541
01:05:50,825 --> 01:05:52,410
¿Cómo está Ricki Tarr?

542
01:05:53,911 --> 01:05:56,789
Bien. Tomamos el té todas las tardes.

543
01:05:58,416 --> 01:06:01,335
Necesito saber el contenido
de tu conversación con Tarr.

544
01:06:01,502 --> 01:06:03,379
Se lo diré, le hará ilusión.

545
01:06:11,554 --> 01:06:13,890
¿Por qué te encoges de hombros?

546
01:06:16,392 --> 01:06:20,897
Te estoy hablando del traidor
que mató a nuestro hombre en Estambul.

547
01:06:21,981 --> 01:06:25,318
Del desertor de tu sección.

548
01:06:25,484 --> 01:06:29,238
Te acusaré de confraternizar
con un agente enemigo a mis espaldas.

549
01:06:29,405 --> 01:06:31,657
¡No te encojas de hombros!

550
01:06:32,992 --> 01:06:35,202
¿Quieres una temporada en la cárcel?

551
01:06:46,047 --> 01:06:49,216
No le he visto.

552
01:06:50,635 --> 01:06:53,012
Infórmate bien y no me agobies.

553
01:06:54,805 --> 01:06:58,809
Si te digo que Tarr ha llegado
hace poco a París, ¿te sorprende?

554
01:06:58,976 --> 01:07:01,187
No, no me sorprendería nada de Tarr.

555
01:07:01,896 --> 01:07:03,648
¿Y si te digo que el mes pasado

556
01:07:03,814 --> 01:07:08,110
aparecieron 30.000 libras
en su cuenta,

557
01:07:08,527 --> 01:07:10,404
te sorprende?

558
01:07:16,452 --> 01:07:18,746
Tu hombre es un desertor.

559
01:07:19,330 --> 01:07:22,750
Le captó la oposición hace meses
y ahora nos lo mandan.

560
01:07:22,917 --> 01:07:23,876
¿Para qué?

561
01:07:24,043 --> 01:07:25,461
Da lo mismo.

562
01:07:25,628 --> 01:07:28,172
A alborotar las aguas.

563
01:07:28,339 --> 01:07:32,260
A decir tonterías
para que nos confundamos.

564
01:07:32,677 --> 01:07:33,928
El tema es este:

565
01:07:34,095 --> 01:07:35,972
vuelve a casa.

566
01:07:36,639 --> 01:07:40,518
A la que se ponga en contacto,
vienes a decírnoslo. ¿Entendido?

567
01:07:40,768 --> 01:07:44,313
A cualquiera de nosotros,
pero a nadie más.

568
01:07:47,149 --> 01:07:48,401
Vete.

569
01:07:56,158 --> 01:07:57,368
¿Peter?

570
01:08:03,082 --> 01:08:04,625
Gracias, Belinda.

571
01:08:33,613 --> 01:08:35,573
Todo bien, ¿no?

572
01:08:35,740 --> 01:08:37,408
Tengo que ir a ver a George.

573
01:08:37,575 --> 01:08:40,912
El Sr. Smiley no está en el hotel.
Ha cambiado.

574
01:08:52,506 --> 01:08:53,674
¿George?

575
01:09:02,600 --> 01:09:03,392
Sr. Guillam.

576
01:09:05,603 --> 01:09:07,939
Perdón por tardar tanto en volver.

577
01:09:19,492 --> 01:09:21,702
Ricki nos ha estado ayudando.

578
01:09:22,078 --> 01:09:24,872
Nos ha contado sus aventuras.

579
01:09:26,457 --> 01:09:29,001
Es un agente doble. No hay topo.

580
01:09:29,168 --> 01:09:30,962
Lo ha orquestado todo Moscú.

581
01:09:31,128 --> 01:09:33,339
Karla le ha comprado
por 30.000 libras.

582
01:09:34,006 --> 01:09:35,174
Lo robé por ti.

583
01:09:36,676 --> 01:09:40,137
He espiado a los míos por él.
¿Sabes cómo me siento?

584
01:09:40,680 --> 01:09:41,472
Ricki,

585
01:09:41,639 --> 01:09:45,184
dijiste que habías mandado
un telegrama al Circus sobre Irina.

586
01:09:45,351 --> 01:09:46,352
Exacto.

587
01:09:46,519 --> 01:09:48,062
¿En qué fecha?

588
01:09:48,229 --> 01:09:50,690
No sabe la fecha
porque no hay telegrama.

589
01:09:50,856 --> 01:09:53,025
El 20 de noviembre.

590
01:09:53,192 --> 01:09:56,404
Debió de ser por la tarde.

591
01:09:56,612 --> 01:09:59,824
Irina me decía que la cúpula
del centro de Moscú

592
01:09:59,991 --> 01:10:01,450
se partía de risa.

593
01:10:02,577 --> 01:10:05,079
El 20 de noviembre falta.

594
01:10:05,580 --> 01:10:09,292
Alguien está borrando sus huellas.
Si no es que tú...

595
01:10:09,709 --> 01:10:11,961
¿Crees que es coincidencia?

596
01:10:16,090 --> 01:10:17,133
¿Y el dinero?

597
01:10:17,300 --> 01:10:21,387
30.000 no es mucho para Karla
si así protege al topo.

598
01:10:22,847 --> 01:10:26,684
Me temo que alguien del Circus
sabe lo de Tarr

599
01:10:27,977 --> 01:10:30,688
y hace lo posible por desacreditarle.

600
01:10:30,855 --> 01:10:34,567
...dice que todo lo que el Circus
cree que es oro no vale nada.

601
01:10:38,905 --> 01:10:42,783
¿Por qué no me dijiste
que tenías a Tarr?

602
01:10:47,622 --> 01:10:50,041
Por si no salía del Circus.

603
01:10:51,167 --> 01:10:52,960
Tengo que descansar.

604
01:10:54,503 --> 01:10:57,006
Tú tendrás que leer.

605
01:10:58,424 --> 01:10:59,508
Sube.

606
01:11:12,063 --> 01:11:14,065
Le conocí.

607
01:11:15,399 --> 01:11:16,651
A Karla.

608
01:11:18,861 --> 01:11:20,029
En el 55.

609
01:11:23,115 --> 01:11:26,118
El centro de Moscú estaba destruido.

610
01:11:27,453 --> 01:11:29,664
Purga tras purga.

611
01:11:30,748 --> 01:11:33,960
La mitad de los agentes
cambiaban de chaqueta

612
01:11:34,585 --> 01:11:37,296
y yo iba reclutándolos.

613
01:11:38,297 --> 01:11:40,341
Centenares.

614
01:11:43,427 --> 01:11:46,389
Uno se llamaba Gerstmann.

615
01:11:47,223 --> 01:11:49,725
Volvía para Rusia

616
01:11:49,892 --> 01:11:53,187
y estábamos seguros
de que le iban a ejecutar.

617
01:11:53,604 --> 01:11:56,440
El avión hacía una escala
de 48 horas en Delhi

618
01:11:56,607 --> 01:11:59,485
y en ese tiempo debía convencerle

619
01:11:59,986 --> 01:12:04,073
para pasarse a nuestro bando
en vez de ir a morir.

620
01:12:08,703 --> 01:12:10,705
Era una habitación pequeña.

621
01:12:13,249 --> 01:12:17,128
Yo estaba aquí, él ahí.

622
01:12:21,340 --> 01:12:25,344
Los americanos le habían torturado.

623
01:12:28,890 --> 01:12:30,975
No tenía uñas.

624
01:12:34,645 --> 01:12:37,064
Hacía mucho calor.

625
01:12:41,277 --> 01:12:45,656
Yo estaba cansado
y quería terminar y volver a casa.

626
01:12:48,492 --> 01:12:51,370
Las cosas con Ann no iban bien.

627
01:12:54,832 --> 01:12:56,626
Le eché el discursito de siempre:

628
01:12:56,792 --> 01:13:01,213
"Ven a occidente y vivirás bien".

629
01:13:02,048 --> 01:13:03,925
Después del interrogatorio.

630
01:13:07,970 --> 01:13:09,430
¿Qué dijo?

631
01:13:14,769 --> 01:13:17,271
Piensa en tu mujer.

632
01:13:19,357 --> 01:13:21,651
Estás casado, ¿no?

633
01:13:24,987 --> 01:13:27,949
Te he traído unos cigarros,
por cierto.

634
01:13:32,036 --> 01:13:33,913
Toma el mechero.

635
01:13:38,876 --> 01:13:40,753
Podemos reunirla contigo.

636
01:13:40,920 --> 01:13:44,632
Tenemos mucha información
para intercambiar.

637
01:13:46,008 --> 01:13:50,471
Si vuelves, la aislarán.
Piensa en ella. Piensa...

638
01:13:55,810 --> 01:13:57,603
Seguí

639
01:13:59,105 --> 01:14:01,691
atormentándole con la mujer.

640
01:14:03,651 --> 01:14:06,237
Le conté más de mí que...

641
01:14:09,282 --> 01:14:11,576
Debí marcharme, claro.

642
01:14:13,744 --> 01:14:18,249
Pero parecía importante salvarle,
así que seguí.

643
01:14:20,918 --> 01:14:23,796
No somos tan distintos.

644
01:14:25,339 --> 01:14:27,049
Los dos nos hemos pasado la vida

645
01:14:27,216 --> 01:14:30,803
buscando grietas
en el sistema del otro.

646
01:14:33,681 --> 01:14:35,933
¿No es hora de reconocer

647
01:14:36,100 --> 01:14:40,563
que tu sistema
vale tan poco como el mío?

648
01:14:53,492 --> 01:14:55,953
No dijo palabra.

649
01:15:02,209 --> 01:15:04,003
Ni una palabra.

650
01:15:13,095 --> 01:15:16,349
Y a la mañana siguiente
se montó en el avión,

651
01:15:17,391 --> 01:15:20,561
me devolvió los cigarros
sin tocarlos,

652
01:15:20,728 --> 01:15:23,731
y era fumador compulsivo,

653
01:15:24,523 --> 01:15:28,986
y se fue hacia lo que
parecía su muerte.

654
01:15:32,490 --> 01:15:34,617
Se quedó mi mechero.

655
01:15:38,329 --> 01:15:40,039
Era un regalo.

656
01:15:42,208 --> 01:15:44,460
"Para George de Ann.

657
01:15:46,879 --> 01:15:48,756
Con todo mi amor."

658
01:15:51,842 --> 01:15:53,636
Era Karla.

659
01:15:55,638 --> 01:15:58,724
Prefiere morir que ceder.

660
01:16:01,143 --> 01:16:04,105
Sí. Y por eso sé
que se le puede vencer.

661
01:16:08,150 --> 01:16:10,486
Porque es un fanático.

662
01:16:11,904 --> 01:16:16,242
Y el fanático siempre esconde
una duda secreta.

663
01:16:21,455 --> 01:16:23,249
¿Cómo era?

664
01:16:25,418 --> 01:16:27,420
No me acuerdo.

665
01:16:48,858 --> 01:16:51,068
A partir de hoy

666
01:16:52,445 --> 01:16:55,323
tienes que pensar que te vigilan.

667
01:17:00,578 --> 01:17:02,872
Si tienes que arreglar algo,

668
01:17:07,376 --> 01:17:08,920
es el momento.

669
01:17:23,684 --> 01:17:25,186
Casi está.

670
01:17:26,646 --> 01:17:28,189
Por Dios.

671
01:17:32,318 --> 01:17:35,780
A veces creo que son todos tontos.

672
01:17:46,624 --> 01:17:49,335
Si hay otro, dímelo.

673
01:17:51,671 --> 01:17:53,339
Soy mayorcito.

674
01:18:27,623 --> 01:18:31,460
En Warwickshire. Será fantástico
salir de la ciudad, tomar el aire.

675
01:18:31,627 --> 01:18:34,880
Será maravilloso, estará todo el mundo
y será maravilloso.

676
01:18:35,047 --> 01:18:36,549
Perdona un momento.

677
01:19:01,324 --> 01:19:02,909
Peter, ¿estás listo?

678
01:19:03,075 --> 01:19:05,161
Venga, ponlo. Ahora.

679
01:19:07,246 --> 01:19:09,415
¡Venga, todos!

680
01:20:23,906 --> 01:20:25,116
Jerry.

681
01:20:25,283 --> 01:20:26,367
George.

682
01:20:27,326 --> 01:20:28,786
-Peter.
-Jerry.

683
01:20:30,371 --> 01:20:32,456
Tenemos que hablar.

684
01:20:32,873 --> 01:20:35,668
Sobre la noche en que mataron
a Jim Prideaux.

685
01:20:37,128 --> 01:20:39,422
Estabas de servicio, ¿no?

686
01:20:40,131 --> 01:20:41,132
Sí.

687
01:20:42,216 --> 01:20:44,844
Control me pidió
que llevase los teléfonos.

688
01:20:45,011 --> 01:20:47,930
Dijo que alguien estaba haciendo
un trabajo especial.

689
01:20:48,097 --> 01:20:50,516
Quería a alguien de confianza.

690
01:21:27,470 --> 01:21:29,430
Ha cundido un poco el pánico.

691
01:21:31,182 --> 01:21:33,601
De Asuntos Exteriores, del residente.

692
01:21:33,768 --> 01:21:35,603
Un informativo húngaro.

693
01:21:36,437 --> 01:21:38,481
"Un espía británico, de mote Ellis,

694
01:21:38,648 --> 01:21:40,816
que tenía papeles húngaros falsos

695
01:21:40,983 --> 01:21:42,526
ha intentado secuestrar

696
01:21:42,693 --> 01:21:45,947
a un general húngaro no identificado
en Budapest.

697
01:21:46,739 --> 01:21:48,324
Le han disparado.

698
01:21:48,908 --> 01:21:51,244
Son inminentes otras detenciones."

699
01:21:54,747 --> 01:21:56,707
¿Me puede dar instrucciones?

700
01:21:59,627 --> 01:22:02,630
¿Señor? ¿Quiere que lo niegue?

701
01:22:08,135 --> 01:22:09,929
Necesito instrucciones.

702
01:22:10,846 --> 01:22:12,932
Control no dijo palabra,

703
01:22:13,266 --> 01:22:16,644
así que seguí el protocolo
y busqué la lista de emergencia.

704
01:22:19,730 --> 01:22:21,649
Llamaste a mi casa.

705
01:22:22,233 --> 01:22:24,652
Por si había vuelto de Berlín.

706
01:22:24,819 --> 01:22:25,820
¿Qué dijiste?

707
01:22:26,654 --> 01:22:27,363
¿Diga?

708
01:22:27,530 --> 01:22:30,992
Hola, Sra. Smiley.
Soy Jerry Westerby, de la oficina.

709
01:22:31,158 --> 01:22:33,452
Que había habido una pequeña crisis.

710
01:22:33,619 --> 01:22:35,663
Ann dijo que no había vuelto
y ya está.

711
01:22:36,831 --> 01:22:37,915
Sigue.

712
01:22:38,082 --> 01:22:42,169
Se desató el caos. Los militares
gritaban que había tanques húngaros

713
01:22:42,336 --> 01:22:45,590
en la frontera.
Lacon y el ministro berreando.

714
01:22:45,756 --> 01:22:47,884
Menos mal que apareció Haydon.

715
01:22:48,676 --> 01:22:49,802
-Sr. Haydon.
-Ahora no.

716
01:22:49,969 --> 01:22:51,220
Sr. Haydon.

717
01:22:52,930 --> 01:22:54,098
¡Fuera!

718
01:22:55,850 --> 01:22:57,435
-Dime.
-Quería hablarle.

719
01:22:57,602 --> 01:23:00,897
Tengo la mitad de la historia
en la teleimpresora del club. Cuenta.

720
01:23:02,023 --> 01:23:04,358
Han disparado a Prideaux.

721
01:23:08,571 --> 01:23:10,531
Ponme con la embajada húngara.

722
01:23:10,698 --> 01:23:14,452
Dile a tus jefes lo que pasará
si le tocan un pelo a Prideaux.

723
01:23:14,619 --> 01:23:17,747
Llama a Esterhase. Dile que llame
a los agentes húngaros.

724
01:23:17,914 --> 01:23:18,581
Sí, señor.

725
01:23:30,718 --> 01:23:33,262
¿Se sabe algo más, señor?

726
01:23:38,226 --> 01:23:39,435
Dios mío.

727
01:23:39,769 --> 01:23:42,480
Hay que ir a su casa
y limpiar cualquier conexión.

728
01:24:24,814 --> 01:24:26,983
¿Haydon lo supo en su club?

729
01:24:27,858 --> 01:24:29,151
El Saville.

730
01:24:29,318 --> 01:24:33,781
¿A la una y media? La teleimpresora
no funcionaba. ¿Cómo lo supo?

731
01:24:35,575 --> 01:24:38,536
¡Dios! Bill Haydon.
¿Cómo lo supo?

732
01:24:38,703 --> 01:24:40,663
-No es lo que parece.
-¿Cómo lo supo?

733
01:24:40,830 --> 01:24:43,916
Porque esa noche estaba en mi casa.

734
01:25:14,113 --> 01:25:15,239
¿El vuelo ha ido bien?

735
01:25:18,784 --> 01:25:19,785
Sí.

736
01:25:20,870 --> 01:25:22,371
Muy agradable.

737
01:25:22,872 --> 01:25:25,458
Pasaba por aquí y he entrado.

738
01:25:25,791 --> 01:25:28,836
Ann dormía
pero ha querido levantarse.

739
01:25:29,003 --> 01:25:31,005
Dice que baja enseguida.

740
01:25:33,090 --> 01:25:36,677
He venido a traer eso.
Es horrible.

741
01:25:38,346 --> 01:25:40,681
Pero a Ann le gustó.

742
01:25:43,684 --> 01:25:45,228
¿Por qué tardará?

743
01:26:02,161 --> 01:26:03,454
Venga, chicos.

744
01:26:04,997 --> 01:26:06,958
¡Venga, venga!

745
01:26:09,877 --> 01:26:11,337
¡Venga, Bill!

746
01:26:24,850 --> 01:26:27,311
-¿Llevas las gafas?
-Sí.

747
01:26:27,478 --> 01:26:28,688
Ven aquí.

748
01:26:35,528 --> 01:26:37,697
¿Quién es ese?

749
01:26:39,323 --> 01:26:40,908
No lo sé.

750
01:26:41,701 --> 01:26:43,160
¿Quién es?

751
01:26:43,869 --> 01:26:47,081
¿Mendigo? ¿Ladrón?

752
01:26:48,916 --> 01:26:51,168
¿Por qué no mira para aquí?

753
01:26:51,711 --> 01:26:55,548
¿Tú no mirarías si vieras
a unos chicos persiguiendo a un coche?

754
01:26:56,716 --> 01:26:59,093
¿Qué le pasa? ¿No le caemos bien?

755
01:27:00,261 --> 01:27:03,055
No me gustan los raritos
que merodean.

756
01:27:03,347 --> 01:27:05,349
Podría robarme el Alvis.

757
01:27:06,100 --> 01:27:08,853
-¿Que es...?
-El mejor coche de Inglaterra.

758
01:27:12,106 --> 01:27:13,357
Muy bien.

759
01:27:23,034 --> 01:27:26,454
¿Qué instrucciones te dieron
para Budapest?

760
01:27:27,288 --> 01:27:30,166
Control me pidió que fuera
a un piso de Kensington.

761
01:27:32,752 --> 01:27:35,212
Hay una manzana podrida, Jim.

762
01:27:37,423 --> 01:27:39,759
Tenemos que encontrarla.

763
01:27:41,469 --> 01:27:43,554
¿Qué te pareció?

764
01:27:44,972 --> 01:27:46,766
¿La teoría de Control?

765
01:27:48,309 --> 01:27:50,102
Que era una locura.

766
01:27:51,729 --> 01:27:55,733
Sé que es uno entre cinco.

767
01:27:57,109 --> 01:28:01,280
Solo tienes que darme
un nombre en clave.

768
01:28:07,745 --> 01:28:09,372
Alleline:

769
01:28:11,666 --> 01:28:12,917
"Calderero".

770
01:28:13,918 --> 01:28:15,211
Haydon:

771
01:28:17,088 --> 01:28:18,589
"Sastre".

772
01:28:20,299 --> 01:28:21,717
Bland:

773
01:28:24,387 --> 01:28:25,972
"Soldado".

774
01:28:27,306 --> 01:28:30,101
No usamos "Marinero" porque no pega

775
01:28:30,268 --> 01:28:33,354
y "Rico" no viene al caso.

776
01:28:34,480 --> 01:28:36,107
Esterhase:

777
01:28:38,025 --> 01:28:38,859
"Pobre".

778
01:28:45,533 --> 01:28:47,118
¿Y el quinto?

779
01:28:49,287 --> 01:28:50,955
Smiley.

780
01:28:54,917 --> 01:28:56,919
Creí que era una locura

781
01:28:58,254 --> 01:29:01,465
pensar que cualquiera de vosotros
podía ser un traidor.

782
01:29:02,884 --> 01:29:04,677
Una locura.

783
01:29:06,721 --> 01:29:08,806
Pero fuiste.

784
01:29:09,682 --> 01:29:10,850
¿Por qué?

785
01:29:11,893 --> 01:29:14,353
Porque me lo pidió Control.

786
01:29:15,313 --> 01:29:17,523
Es cumplir con el deber.

787
01:29:28,868 --> 01:29:32,663
Me encontré con el informador
que debía llevarme al general.

788
01:29:33,998 --> 01:29:35,750
El camarero se asustó.

789
01:29:35,917 --> 01:29:38,127
Tenía que ser un trabajo fácil.

790
01:29:44,675 --> 01:29:47,178
Me llevaron a un hospital militar

791
01:29:47,345 --> 01:29:49,764
y luego en un avión de mercancías.

792
01:29:50,348 --> 01:29:53,309
Por las estrellas supe
que íbamos hacia el este.

793
01:29:57,104 --> 01:29:59,273
Luego me torturaron

794
01:30:01,442 --> 01:30:03,236
no sé cuánto tiempo.

795
01:30:04,070 --> 01:30:05,196
Semanas.

796
01:30:05,780 --> 01:30:07,240
Quizá meses.

797
01:30:46,779 --> 01:30:48,406
¿Qué les dijiste?

798
01:30:49,991 --> 01:30:51,200
Todo.

799
01:30:54,036 --> 01:30:58,040
Aguanté lo que pude
para que tuvieran tiempo de irse.

800
01:31:00,126 --> 01:31:01,335
¿Se fueron?

801
01:31:02,587 --> 01:31:05,381
¿Mis redes de Hungría se fueron?

802
01:31:08,175 --> 01:31:10,303
No, les descubrieron.

803
01:31:12,388 --> 01:31:16,475
Se dice que les descubriste
para salvarte.

804
01:31:23,691 --> 01:31:26,235
Cuando los interrogadores se fueron,

805
01:31:27,028 --> 01:31:29,280
vino un hombre bajito.

806
01:31:30,740 --> 01:31:32,450
Parecía un cura.

807
01:31:34,660 --> 01:31:36,495
Entonces se pusieron en serio.

808
01:31:37,288 --> 01:31:40,082
¿Cuál era tu última línea de defensa?

809
01:31:41,918 --> 01:31:43,002
El topo.

810
01:31:45,046 --> 01:31:47,256
La teoría loca de Control.

811
01:31:49,008 --> 01:31:52,386
Quería esconderla tan al fondo
que no la encontraran.

812
01:31:54,722 --> 01:31:55,973
Tenía gracia.

813
01:31:56,974 --> 01:31:57,975
¿Por qué?

814
01:31:59,143 --> 01:32:01,103
Porque ya lo sabían.

815
01:32:01,646 --> 01:32:05,149
Solo querían saber hasta dónde
había llegado Control.

816
01:32:20,831 --> 01:32:22,541
No, no la conozco.

817
01:32:43,229 --> 01:32:45,856
¿Preguntaron por mí?

818
01:32:46,524 --> 01:32:47,525
Sí.

819
01:32:48,943 --> 01:32:50,653
El bajito.

820
01:32:53,114 --> 01:32:55,283
¿Qué dijo de mí?

821
01:32:57,660 --> 01:32:59,829
Tenía un mechero.

822
01:33:01,539 --> 01:33:04,333
Lo iba sacando para que lo viera.

823
01:33:05,543 --> 01:33:08,337
Me enseñó la inscripción.
"A George..."

824
01:33:08,504 --> 01:33:09,922
"de Ann,

825
01:33:11,382 --> 01:33:12,967
con todo mi amor."

826
01:33:19,056 --> 01:33:20,641
Karla.

827
01:33:51,297 --> 01:33:52,882
Fue raro.

828
01:33:54,884 --> 01:33:56,886
Me mandaron a Inglaterra,

829
01:33:57,553 --> 01:34:00,348
directo a Sarratt para informar.

830
01:34:02,850 --> 01:34:07,355
Dice que cuando informaba
en la Guardería le visitaron.

831
01:34:08,022 --> 01:34:09,106
¿Quién?

832
01:34:09,982 --> 01:34:11,943
Toby Esterhase.

833
01:34:12,360 --> 01:34:15,071
Le dio mil libras y una paga.

834
01:34:16,197 --> 01:34:19,367
Le dijo que estaba muerto
y que no podía volver.

835
01:34:19,533 --> 01:34:22,954
Tenía que perder la memoria,
olvidar lo que había pasado.

836
01:34:23,120 --> 01:34:24,956
La teoría de Control,

837
01:34:25,122 --> 01:34:27,792
Calderero, Sastre, todo.

838
01:34:28,793 --> 01:34:30,962
Sí, eso pensaba.

839
01:34:31,504 --> 01:34:36,008
¿Cómo supo Esterhase
lo de Calderero, Sastre?

840
01:34:52,650 --> 01:34:55,695
Irina me decía que la cúpula
del centro de Moscú

841
01:34:55,861 --> 01:34:57,738
se partía de risa.

842
01:34:58,114 --> 01:35:00,491
Karla estaba muy orgulloso.

843
01:35:00,658 --> 01:35:03,995
Dice que todo lo que el Circus cree
que es oro no vale nada.

844
01:35:19,093 --> 01:35:22,972
Irina me decía que la cúpula
del centro de Moscú se partía de risa.

845
01:35:23,931 --> 01:35:25,975
Karla estaba muy orgulloso.

846
01:36:02,511 --> 01:36:06,015
Dice que todo lo que el Circus cree
que es oro no vale nada.

847
01:36:35,461 --> 01:36:38,589
Esta reunión no existe. ¿Entendido?

848
01:36:39,840 --> 01:36:41,634
Perfectamente, ministro.

849
01:36:46,222 --> 01:36:48,015
Hay una casa

850
01:36:48,724 --> 01:36:51,519
en esta ciudad

851
01:36:52,270 --> 01:36:56,607
donde Alleline y los demás se reúnen
con el representante de Brujería.

852
01:36:56,774 --> 01:36:58,359
Lacon te dijo muy claro

853
01:36:58,526 --> 01:37:01,445
que no te metieses en Brujería.

854
01:37:01,612 --> 01:37:03,948
Sigo el consejo de Lacon.

855
01:37:04,115 --> 01:37:06,701
Me dijo que siguiera
los pasos de Control.

856
01:37:06,867 --> 01:37:09,328
Diría que no es un buen consejo,

857
01:37:09,495 --> 01:37:11,539
con el follón que nos dejó Control.

858
01:37:12,665 --> 01:37:16,544
Alleline y yo hemos tardado mucho

859
01:37:16,878 --> 01:37:19,046
en volver a meternos en el juego.

860
01:37:19,964 --> 01:37:24,176
El hombre con el que se encuentran
Alleline y los demás es Polyakov.

861
01:37:26,846 --> 01:37:29,557
Usted cree que su papel
es traer información

862
01:37:29,724 --> 01:37:31,434
de Brujería.

863
01:37:32,018 --> 01:37:36,439
Pero en realidad
recibe información del topo

864
01:37:36,939 --> 01:37:38,524
para llevársela a Karla.

865
01:37:41,944 --> 01:37:43,279
No es posible.

866
01:37:43,446 --> 01:37:45,406
Usted lo ha hecho posible

867
01:37:45,573 --> 01:37:48,576
mediante la casa
que consiguió de Tesorería.

868
01:37:49,410 --> 01:37:52,872
La información de Brujería es buena.

869
01:37:53,581 --> 01:37:54,624
Ha sido valiosa.

870
01:37:54,790 --> 01:37:58,878
No es oro todo lo que reluce.

871
01:37:59,170 --> 01:38:02,006
Control no creía en milagros
y no creía en Brujería.

872
01:38:02,173 --> 01:38:05,593
Pero usted fue perezoso y avaricioso
y le echó del Circus

873
01:38:05,760 --> 01:38:08,638
y dejó entrar a Karla.

874
01:38:10,514 --> 01:38:14,936
Está negociando un intercambio
de inteligencia con los americanos.

875
01:38:15,102 --> 01:38:18,314
Lo que le digan al Circus
se lo dirán al Kremlin.

876
01:38:19,065 --> 01:38:23,569
La información de Brujería,
el oro que le ha dado Karla,

877
01:38:24,570 --> 01:38:26,697
no era para atraerle a usted,

878
01:38:27,323 --> 01:38:29,575
sino a los americanos.

879
01:38:33,079 --> 01:38:35,873
¿Quiere colgarse esa medalla?

880
01:38:39,627 --> 01:38:41,379
¿Qué hacemos?

881
01:38:44,257 --> 01:38:47,718
Tenemos una cosa
que quiere el topo.

882
01:38:51,138 --> 01:38:52,557
-Si voy a París...
-Irás.

883
01:38:52,723 --> 01:38:55,810
Si voy a París

884
01:38:57,144 --> 01:39:00,481
quiero tu palabra
de que traerás a Irina.

885
01:39:01,315 --> 01:39:05,111
Me da lo mismo lo que tengas
que cambiar. Y lo dejo.

886
01:39:07,405 --> 01:39:10,950
Quiero una familia,
no quiero acabar como vosotros.

887
01:39:11,867 --> 01:39:14,870
La recuperarás.

888
01:39:16,914 --> 01:39:19,458
Haré lo que pueda, Ricki.

889
01:39:45,735 --> 01:39:47,194
Hola, George.

890
01:39:47,653 --> 01:39:48,738
Hola.

891
01:40:14,972 --> 01:40:17,850
Quiero hablar de lealtad, Toby.

892
01:40:20,353 --> 01:40:23,147
Control te reclutó, ¿no?

893
01:40:23,564 --> 01:40:26,817
Te encontró en un museo de Viena
muerto de hambre.

894
01:40:26,984 --> 01:40:28,569
Te buscaban.

895
01:40:29,487 --> 01:40:31,822
Dicen que te salvó la vida.

896
01:40:32,990 --> 01:40:37,286
Pero cuando hubo que decidir
entre él o Alleline,

897
01:40:37,453 --> 01:40:39,080
no dudaste.

898
01:40:40,581 --> 01:40:44,293
Se entiende, quizá,
por tu experiencia en la guerra.

899
01:40:44,460 --> 01:40:48,965
Has sobrevivido por tu facilidad
para cambiar de bando.

900
01:40:49,215 --> 01:40:51,425
De servir a cualquiera.

901
01:40:58,140 --> 01:41:00,017
¿A qué viene esto, George?

902
01:41:00,810 --> 01:41:04,355
Te pregunto a quién
has servido, Toby.

903
01:41:08,067 --> 01:41:10,611
Inteligencia tiene una fuga.

904
01:41:10,778 --> 01:41:13,698
Alguien ha robado archivos
del Circus.

905
01:41:13,864 --> 01:41:15,324
No, no, no.

906
01:41:16,158 --> 01:41:17,952
Esto es un error, un malentendido.

907
01:41:18,119 --> 01:41:21,455
Se le han dado archivos
al agregado ruso, ¿no?

908
01:41:22,081 --> 01:41:22,748
Sí.

909
01:41:24,542 --> 01:41:26,627
Y sí, se los di yo.

910
01:41:33,259 --> 01:41:35,344
Pero Percy Alleline también.

911
01:41:40,391 --> 01:41:41,267
Buen chico.

912
01:41:41,434 --> 01:41:42,852
Bill Haydon.

913
01:41:45,730 --> 01:41:47,815
Y Roy Bland también.

914
01:41:57,074 --> 01:42:01,162
Las cosas no siempre son
lo que parecen. Deberías saberlo.

915
01:42:01,829 --> 01:42:04,832
Mira, Moscú cree que Polyakov

916
01:42:08,419 --> 01:42:10,213
trabaja para ellos.

917
01:42:10,630 --> 01:42:13,674
De vez en cuando le damos
un archivo para que se lo lleve.

918
01:42:13,841 --> 01:42:16,469
La calderilla,
para que sus jefes estén contentos.

919
01:42:18,179 --> 01:42:21,265
Pero Polyakov es nuestro.

920
01:42:21,432 --> 01:42:23,226
Forma parte de una gran operación.

921
01:42:23,392 --> 01:42:27,396
La operación Brujería, ya lo sé.

922
01:42:28,606 --> 01:42:31,442
George, por favor, no me lo merezco.

923
01:42:31,609 --> 01:42:35,780
¿Quién te ordenó decirle a Prideaux
que se olvidara del topo?

924
01:42:35,947 --> 01:42:36,572
Bland.

925
01:42:36,739 --> 01:42:39,617
¿De librarse de Connie Sachs?
¿Westerby?

926
01:42:39,784 --> 01:42:40,409
Bland.

927
01:42:40,576 --> 01:42:44,830
O Haydon, no lo sé,
uno de los dos.

928
01:42:45,790 --> 01:42:49,669
O quizá Percy. No...
Bueno, no lo sé.

929
01:42:50,962 --> 01:42:53,422
Solo eres el mensajero.

930
01:42:54,090 --> 01:42:56,092
El correveidile.

931
01:42:56,884 --> 01:42:59,262
Todo para servir a Brujería.

932
01:43:00,638 --> 01:43:03,349
Sé lo de tu fuente secreta.

933
01:43:04,684 --> 01:43:07,144
Y sé una cosa que tú no sabes.

934
01:43:08,813 --> 01:43:10,690
Sé quién es.

935
01:43:13,442 --> 01:43:15,111
Es Karla.

936
01:43:23,160 --> 01:43:27,206
Uno de vosotros le ha dado
a Polyakov las joyas de la corona.

937
01:43:28,541 --> 01:43:30,793
-No lo sabía.
-¿Todavía te buscan, Toby?

938
01:43:30,960 --> 01:43:33,004
George, no lo sabía.

939
01:43:33,170 --> 01:43:35,214
Te has equivocado de bando.

940
01:43:35,381 --> 01:43:39,135
Tienes que creerme, George.
Por favor.

941
01:43:43,556 --> 01:43:49,103
Soy leal.

942
01:44:01,407 --> 01:44:04,994
No me mandes allí otra vez,
por favor.

943
01:44:05,161 --> 01:44:06,871
No me mandes otra vez.

944
01:44:12,460 --> 01:44:14,462
Dame la dirección.

945
01:44:17,715 --> 01:44:20,051
¿Dónde os encontráis con Polyakov?

946
01:44:33,606 --> 01:44:36,317
Eh, perro, perro. Silencio.

947
01:44:37,235 --> 01:44:39,779
¿Qué es esto? ¿Quién es usted?

948
01:44:40,029 --> 01:44:41,989
-¿Sra. McCraig?
-¿Sí?

949
01:44:57,338 --> 01:45:00,049
-¿Cuáles son las señales de seguridad?
-El respiradero.

950
01:45:00,216 --> 01:45:03,302
Si está abierto, todo bien.
Si no, no se entra.

951
01:45:05,805 --> 01:45:07,431
¿Y el micro?

952
01:45:15,314 --> 01:45:16,649
¿Peter?

953
01:45:33,207 --> 01:45:34,709
Se quedó
en la cubierta en llamas

954
01:45:34,876 --> 01:45:36,335
de donde habían huido todos;

955
01:45:36,502 --> 01:45:38,880
las llamas brillaban
por encima de él.

956
01:45:39,630 --> 01:45:43,259
Hermoso, como nacido
para gobernar la tormenta;

957
01:45:43,426 --> 01:45:46,596
orgulloso,
pero con cuerpo de niño.

958
01:45:46,762 --> 01:45:50,016
Le envolvieron las llamas,
no se marcharía sin...

959
01:46:25,635 --> 01:46:29,180
Un visitante
de la estación de Londres.

960
01:46:29,347 --> 01:46:32,308
No creo haberle visto nunca.

961
01:46:32,475 --> 01:46:34,644
Perdone el desorden.

962
01:46:36,604 --> 01:46:37,688
Venga.

963
01:46:46,447 --> 01:46:48,157
Te está buscando todo el servicio.

964
01:46:48,741 --> 01:46:51,619
Como te encuentren, te pelan vivo.

965
01:46:53,287 --> 01:46:56,541
Vete a casa, Ben. Deja los libros
y pon las llaves en las máquinas.

966
01:46:56,791 --> 01:46:58,584
No, Ben se queda.

967
01:46:59,460 --> 01:47:02,213
Ricki Tarr afirma tener información

968
01:47:02,380 --> 01:47:05,174
vital para salvaguardar el Circus.

969
01:47:27,321 --> 01:47:28,781
¿Sr. Smiley?

970
01:47:31,576 --> 01:47:34,078
Un taxi se acerca al Circus.

971
01:47:45,381 --> 01:47:46,591
Calderero.

972
01:47:58,102 --> 01:47:59,353
Sastre.

973
01:48:04,775 --> 01:48:06,402
Ya llega Soldado.

974
01:48:11,324 --> 01:48:12,783
Ya estamos todos.

975
01:48:24,086 --> 01:48:26,964
Venga, léelo en voz alta.

976
01:48:27,131 --> 01:48:31,469
Personal para Tarr de Alleline.

977
01:48:32,595 --> 01:48:34,639
Necesito clarificación

978
01:48:34,805 --> 01:48:36,933
antes de acceder a tu petición.

979
01:48:37,934 --> 01:48:39,018
Comillas,

980
01:48:39,185 --> 01:48:43,147
información vital
para la seguridad del Circus,

981
01:48:43,314 --> 01:48:44,106
cierro comillas,

982
01:48:45,566 --> 01:48:47,526
no sirve.

983
01:48:48,653 --> 01:48:50,238
Manda más información.

984
01:48:51,113 --> 01:48:52,865
Eso es, Percy, sigues despistando.

985
01:48:53,032 --> 01:48:55,826
Te aviso, Ben, tenemos
un montón de canallas.

986
01:48:55,993 --> 01:48:58,162
No confiaría ni en uno.

987
01:49:06,003 --> 01:49:07,713
Se acabó la reunión.

988
01:49:10,716 --> 01:49:12,218
Se van.

989
01:53:14,085 --> 01:53:16,879
Craddox dice que me iré enseguida.

990
01:53:18,089 --> 01:53:21,759
No dejo de pensar en cómo añoraré
el criquet en Moscú.

991
01:53:28,516 --> 01:53:32,853
Esperaba que me arreglaras
un poco las cosas.

992
01:53:34,730 --> 01:53:36,023
Si puedo.

993
01:53:37,233 --> 01:53:38,568
Hay una chica.

994
01:53:39,485 --> 01:53:41,487
Dale dinero, ¿vale?

995
01:53:41,696 --> 01:53:44,407
Y una buena tapadera.

996
01:53:46,325 --> 01:53:48,786
Si le ayuda, dile que la quiero.

997
01:53:49,161 --> 01:53:50,580
Está todo ahí.

998
01:53:51,664 --> 01:53:54,876
Y también hay un chico.
Dale pasta para que se calle.

999
01:53:57,503 --> 01:54:01,382
Sé los trucos de los interrogadores.
Los he enseñado casi todos.

1000
01:54:04,051 --> 01:54:05,845
Es una reacción.

1001
01:54:08,180 --> 01:54:10,349
Exagerada, si quieres.

1002
01:54:10,933 --> 01:54:13,769
Tengo un par de preguntas.

1003
01:54:17,648 --> 01:54:20,151
-Sobre Prideaux.
-¡Joder! Le devolví a casa, ¿no?

1004
01:54:20,318 --> 01:54:22,320
Sí, es cierto.

1005
01:54:22,486 --> 01:54:24,113
Un gesto bonito.

1006
01:54:25,448 --> 01:54:28,618
Me sorprende que Karla
no le matase.

1007
01:54:30,203 --> 01:54:32,371
¿O se reprimió

1008
01:54:33,080 --> 01:54:35,583
por delicadeza hacia ti?

1009
01:54:39,462 --> 01:54:43,925
¿Prideaux vino a verte
antes de la misión en Hungría?

1010
01:54:46,594 --> 01:54:48,846
Sí, de hecho sí.

1011
01:54:51,599 --> 01:54:53,226
¿Para qué?

1012
01:54:59,106 --> 01:55:00,900
Para avisarte.

1013
01:55:02,568 --> 01:55:05,363
Porque en el fondo siempre supo

1014
01:55:06,614 --> 01:55:08,616
que eras tú.

1015
01:55:13,079 --> 01:55:14,664
Y tú también.

1016
01:55:19,418 --> 01:55:21,837
Tenía que elegir un bando.

1017
01:55:23,464 --> 01:55:26,676
Fue una elección estética
además de moral.

1018
01:55:28,094 --> 01:55:31,180
Occidente se ha puesto muy feo,

1019
01:55:32,348 --> 01:55:33,558
¿no crees?

1020
01:55:35,726 --> 01:55:39,272
¿Karla consideró
que controlaras el Circus?

1021
01:55:39,438 --> 01:55:40,898
No soy su recadero.

1022
01:55:41,899 --> 01:55:43,818
¿Y qué eres?

1023
01:55:50,950 --> 01:55:53,703
Soy alguien que ha llegado a algo.

1024
01:56:07,091 --> 01:56:11,596
¿Quieres que le diga algo a Ann?

1025
01:56:15,558 --> 01:56:18,895
No fue nada personal.
Espero que lo entiendas.

1026
01:56:20,271 --> 01:56:24,275
Karla dijo que eras bueno,
que debías preocuparnos.

1027
01:56:25,735 --> 01:56:27,320
Pero que tenías un punto débil.

1028
01:56:29,739 --> 01:56:32,450
Creyó que si era el amante de Ann

1029
01:56:33,534 --> 01:56:35,620
no me juzgarías bien.

1030
01:56:37,788 --> 01:56:39,332
Y tenía razón

1031
01:56:41,250 --> 01:56:42,877
hasta cierto punto.

1032
01:56:46,547 --> 01:56:48,507
Hasta cierto punto.

1033
01:57:15,618 --> 01:57:17,620
Le he hecho esto.

1034
01:57:26,337 --> 01:57:29,131
No quiero que vengas más.

1035
01:57:31,592 --> 01:57:33,970
A partir de ahora, no te me acerques.

1036
01:57:35,179 --> 01:57:36,889
Ve con los demás.

1037
01:57:37,265 --> 01:57:37,890
Pero...

1038
01:57:38,057 --> 01:57:41,269
Mézclate con los otros, ¿vale?

1039
01:57:44,230 --> 01:57:45,856
¡Ve a jugar!

1040
01:57:46,023 --> 01:57:47,275
¡Joder!

1041
02:07:04,248 --> 02:07:06,459
Traducción: Isabel Olid

1042
02:07:06,626 --> 02:07:08,878
Subtítulos: LASERFILM

1043
02:07:17,511 --> 02:07:20,139
EL TOPO


