1
00:00:04,950 --> 00:00:07,610
Atraksi yang menarik dan mendebarkan!

2
00:00:07,610 --> 00:00:11,150
Disinilah semua keinginanmu pasti akan terkabulkan!

3
00:00:11,150 --> 00:00:15,350
Deadman Wonderland dapat mengabulkan mimpi dari mulai anak-anak sampai orang dewasa!

4
00:00:15,350 --> 00:00:16,500
Selamat pagi, Ganta.

5
00:00:16,500 --> 00:00:19,050
Oh, Mimi.

6
00:00:19,050 --> 00:00:21,050
Lagi-lagi sarapan disekolah?

7
00:00:21,050 --> 00:00:21,950
Kemana Yamakatsu?

8
00:00:22,710 --> 00:00:23,950
Tidak tahu.

9
00:00:29,930 --> 00:00:31,090
Apa yang kau lihat?

10
00:00:32,310 --> 00:00:37,390
Oh, aku mengecek karena penasaran tentang penjara yang akan kita kunjungi nanti.

11
00:00:37,390 --> 00:00:40,560
Oh... Kalau menurutku pasti akan menyenangkan.

12
00:00:40,560 --> 00:00:43,450
Soalnya itu mirip dengan taman bermain, kan?

13
00:00:43,450 --> 00:00:45,020
Sepertinya begitu.

14
00:00:45,020 --> 00:00:47,440
Saat ini, bukankah lebih baik pergi ke luar negeri?

15
00:00:49,410 --> 00:00:52,030
Mungkin akan penuh dengan nostalgia, pergi ke Tokyo.

16
00:00:53,760 --> 00:00:55,660
Aku bahkan tidak ingat.

17
00:00:55,660 --> 00:00:58,330
Sudah tidak tinggal disana lebih dari 10 tahun.

18
00:00:59,150 --> 00:01:00,120
Benar.

19
00:01:01,230 --> 00:01:05,120
Sekarang kau sudah berbeda jauh dari dulu.

20
00:01:05,120 --> 00:01:07,050
Selamat pagi, Yamakatsu.

21
00:01:08,430 --> 00:01:10,380
Jangan tinggalkan aku begitu dong, Ganta.

22
00:01:10,380 --> 00:01:13,970
Habisnya kau susah sekali bangunnya.

23
00:01:13,970 --> 00:01:15,790
Kemarin kamu.

24
00:01:15,790 --> 00:01:18,430
Sampai kapan kalian berdua akan terus bermain game semalaman?

25
00:01:18,430 --> 00:01:21,460
Habisnya, dia menumpuk file yang kusimpan!

26
00:01:21,460 --> 00:01:23,640
Lagipula kau juga belum sampai sejauh itu.

27
00:01:26,050 --> 00:01:32,970
Tapi, aku yakin pasti ada berbagai jenis orang pergi ke Tokyo.

28
00:01:32,970 --> 00:01:35,700
Orang-orang yang mengingat Aka Ana...

29
00:01:35,700 --> 00:01:39,720
Sayang sekali mereka semua tidak seperti Ganta-kun, yang cepat lupanya.

30
00:01:39,720 --> 00:01:42,220
Apa maksudmu? Kau juga sama!

31
00:01:42,220 --> 00:01:43,870
Begitu...

32
00:01:43,870 --> 00:01:45,880
Jadi begitu, ya.

33
00:01:45,880 --> 00:01:50,310
Yang kuinginkan hanyalah bersenang-senang dengan semuanya sebelum ujian dimulai.

34
00:01:50,310 --> 00:01:52,040
Kemana saja tak jadi masalah.

35
00:01:52,040 --> 00:01:55,800
Itulah hal yang paling penting dalam study tour sekolah.

36
00:01:55,800 --> 00:02:00,390
Seperti tahun lalu, ketika kita menunggu detik-detik akhir untuk memilih Nagano Piro Piro Park,

37
00:02:00,820 --> 00:02:02,890
kita bertiga bisa bersenang-senang.

38
00:02:02,890 --> 00:02:03,870
Iya.

39
00:02:25,440 --> 00:02:26,340
Apa?

40
00:02:27,300 --> 00:02:30,370
Lagu ini... Pernah kudengar sebelumnya.

41
00:02:34,970 --> 00:02:36,090
Dia melayang?!

42
00:02:38,240 --> 00:02:40,010
Tapi-Disini lantai tiga!

43
00:02:42,300 --> 00:02:43,220
Apa-apaan orang itu?!

44
00:03:03,500 --> 00:03:04,300
Aduh...

45
00:03:05,810 --> 00:03:08,020
Apa itu tadi?

46
00:03:26,920 --> 00:03:29,190
Apa... Ini?

47
00:03:43,610 --> 00:03:46,720
Oi, Mimi, kau baik-baik sa¡ª

48
00:04:15,330 --> 00:04:17,310
Aku... Akan dibunuh...

49
00:05:02,880 --> 00:05:04,810
Igarashi Ganta-kun, ya?

50
00:05:05,700 --> 00:05:07,400
Benar.

51
00:05:07,400 --> 00:05:10,770
Kau ditangkap atas tuduhan pembunuhan masal terhadap 29 siswa

52
00:05:11,280 --> 00:05:13,600
di SMP Nagano no.4.

53
00:05:18,000 --> 00:05:22,180
Pada pembunuhan sadis, 29 siswa dalam satu kelas telah menjadi korban.

54
00:05:22,180 --> 00:05:24,830
Tidak ada saksi mata yang melihat si pelaku.

55
00:05:24,830 --> 00:05:31,580
Polisi sudah menangkap satu-satunya yang selamat, bocah berusia 14 tahun, yang diduga sebagai pembunuhnya.

56
00:05:32,890 --> 00:05:34,880
I-Ini...

57
00:05:35,960 --> 00:05:38,920
Kantor Pertahanan Umum mengirimkan saya kesini. Nama saya Tamaki.

58
00:05:39,530 --> 00:05:40,920
Senang berkenalan denganmu.

59
00:05:46,180 --> 00:05:49,640
Tidak... Anu, tunggu dulu...

60
00:05:49,640 --> 00:05:53,140
Dialah... Pria Merah itu yang membunuh mereka semua!

61
00:06:03,570 --> 00:06:06,810
Oh iya... Dia juga menembakku.

62
00:06:10,500 --> 00:06:13,520
Tidak ada... Luka...

63
00:06:14,370 --> 00:06:18,120
Kasihan... Kau mungkin masih syok.

64
00:06:19,290 --> 00:06:21,330
Tak perlu khawatir.

65
00:06:22,790 --> 00:06:25,290
Aku tidak melakukan apapun!

66
00:06:25,290 --> 00:06:27,510
Tenang saja.

67
00:06:27,510 --> 00:06:31,510
Aku berjanji akan melakukan semua yang kubisa untuk menolongmu.

68
00:06:35,690 --> 00:06:38,400
Meski belum pernah terjadi, tapi dengan bukti yang kuat...

69
00:06:39,440 --> 00:06:41,600
Saya tidak punya pilihan.

70
00:06:43,080 --> 00:06:43,980
Terdakwa.

71
00:06:46,170 --> 00:06:48,240
Igarashi Ganta...

72
00:06:48,820 --> 00:06:50,450
dengan ini dihukum mati!

73
00:06:54,800 --> 00:06:58,500
Itu... Bohong 'kan...

74
00:06:58,500 --> 00:07:01,050
Aku tidak melakukannya...

75
00:07:06,400 --> 00:07:08,460
Kenapa aku...

76
00:07:22,900 --> 00:07:27,190
Jangan main-main denganku! Kenapa harus aku?!

77
00:07:27,190 --> 00:07:29,650
Kenapa ini terjadi padaku?!

78
00:07:37,670 --> 00:07:39,870
Aku tak melakukannya¡ª

79
00:07:41,750 --> 00:07:44,470
Ayah Mimi...

80
00:07:45,020 --> 00:07:47,090
Hentikan omong kosongmu itu...

81
00:07:47,090 --> 00:07:49,510
Kaulah pelakunya!

82
00:07:52,920 --> 00:07:54,260
Kita lihat rekaman video.

83
00:07:54,260 --> 00:07:56,070
Aku tidak...

84
00:07:56,070 --> 00:07:58,520
Itu tidak mungkin, kan?

85
00:07:58,520 --> 00:08:02,020
Bagaimana bisa seorang anak SMP melakukan semua itu?

86
00:08:02,020 --> 00:08:04,880
Kau pengacaranya, pikirkanlah sesuatu.

87
00:08:04,880 --> 00:08:09,160
Aku 'kan cuma anak kecil. Ini seharusnya mudah!

88
00:08:10,300 --> 00:08:11,570
Ini apa?

89
00:08:11,570 --> 00:08:14,120
"Kenapa aku tidak mengincar orang lain?"

90
00:08:14,120 --> 00:08:18,110
Habisnya kalau memilih orang yang kukenal, akan lebih menarik, bukan?

91
00:08:18,110 --> 00:08:22,180
Terutama tubuh perempuan itu... Siapa yang tahu apa yang telah terjadi...

92
00:08:22,180 --> 00:08:26,710
Mungkin aku ****** dulu ***** ***** miliknya. Asyik 'kan? 

93
00:08:26,710 --> 00:08:31,050
Ngomong-ngomong, menghabisi seluruh kelas atau setengah-setengah...

94
00:08:31,050 --> 00:08:34,370
Yang mana menurutmu lebih asyik?

95
00:08:35,030 --> 00:08:39,020
Senjatanya? Sudah pasti, kusembunyikan.

96
00:08:39,020 --> 00:08:41,770
Aku akan mengatakannya padamu, saat kau membebaskanku.

97
00:08:41,770 --> 00:08:45,900
Tidak akan ada yang bisa menemukannya.

98
00:08:50,150 --> 00:08:54,070
Aku sudah menganggapmu dan juga Katsuya seperti anakku sendiri...

99
00:08:54,070 --> 00:08:58,290
Bukan. Aku tidak akan...

100
00:08:58,290 --> 00:09:01,920
Lalu kenapa? Dia putiku satu-satunya!

101
00:09:02,540 --> 00:09:05,670
Bukan A... Ku...

102
00:09:06,670 --> 00:09:08,780
Lepaskan! Lepaskan!

103
00:09:10,940 --> 00:09:15,040
Maaf. Aku sudah mencoba memperingatkanmu.

104
00:09:15,840 --> 00:09:20,100
Seseorang mengambil video yang disembunyikan dan membocorkannya ke wartawan.

105
00:09:20,100 --> 00:09:22,020
T-Tapi itu bukan aku...

106
00:09:22,020 --> 00:09:25,790
Sayang sekali waktunya untuk berdalih sudah lama berakhir.

107
00:09:25,790 --> 00:09:28,210
Kau juga tidak akan dapat naik banding.

108
00:09:29,820 --> 00:09:31,050
Tunggu...

109
00:09:31,890 --> 00:09:33,170
Tamaki-san.

110
00:09:34,430 --> 00:09:35,740
Tamaki-san!

111
00:09:36,280 --> 00:09:37,870
Tidak...

112
00:09:41,000 --> 00:09:44,590
Tidak mungkin ini... Terjadi...

113
00:09:55,290 --> 00:09:59,070
Seekor burung pelatuk kecil yang nakal~...

114
00:09:59,070 --> 00:10:02,850
Hari berikutnya, mengetuk lubang,~

115
00:10:02,850 --> 00:10:06,520
Menghancurkan hutan, perusak pohon~

116
00:10:06,520 --> 00:10:18,050
Dewa hutan tua yang marah mengubah paruh malangmu menjadi pisau beracun~

117
00:10:18,050 --> 00:10:25,710
Burung pelatuk kecil yang malang, semua lubang sarangnya tercemari~...

118
00:10:25,710 --> 00:10:29,280
Makananmu, dipenuhi dengan racun~

119
00:10:29,770 --> 00:10:37,180
Sentuh teman-temanmu, dan mereka semua akan berjatuhan, mati~

120
00:10:37,180 --> 00:10:42,250
Oh, burung pelatuk kecil yang sedih~

121
00:10:44,040 --> 00:10:49,900
Air mata beracun, bersinar dengan terang, saat terjatuh melewati pipimu~

122
00:10:57,820 --> 00:10:58,810
Ganta?

123
00:11:06,460 --> 00:11:08,750
Deadman Wonderland.

124
00:11:10,340 --> 00:11:13,700
Sepuluh tahu yang lalu, ibu kota sebelumnya, Tokyo dihancurkan

125
00:11:13,700 --> 00:11:17,300
oleh gempa bumi tak normal yang dikenal dengan "Dead Hole."

126
00:11:19,270 --> 00:11:23,900
Ini adalah atraksi turis, dibangun untuk membantu pemulihan Tokyo.

127
00:11:23,900 --> 00:11:28,370
Dan ini adalah satu-satunya penjara pribadi milik Jepang.

128
00:11:36,230 --> 00:11:39,240
Aku Makina, kapten sipir.

129
00:11:40,150 --> 00:11:42,060
Kau Igarashi Ganta?

130
00:11:43,120 --> 00:11:46,470
Aku tak menyangka wajahmu begitu polos.

131
00:11:47,620 --> 00:11:51,420
Kau adalah orang mati yang berjalan. Jadi sudah terlambat untuk bertobat.

132
00:11:52,510 --> 00:11:54,000
Bukan aku yang melakukannya.

133
00:11:56,570 --> 00:11:58,800
Kebanyakan dari kalian mungkin sudah mengetahui ini,

134
00:11:58,800 --> 00:12:01,640
kalau Deadman Wonderland itu unik.

135
00:12:01,640 --> 00:12:03,470
Ini adalah bisnis milik pribadi,

136
00:12:03,470 --> 00:12:06,930
beroperasi di bawah peraturannya sendiri.

137
00:12:06,930 --> 00:12:10,260
Secara garis besar, ini gabungan dari kurungan dan penjara. 

138
00:12:10,260 --> 00:12:14,270
Kami menghasilkan uang dari pertunjukkan dan atraksi yang dibintangi oleh kalian, para tahanan.

139
00:12:19,190 --> 00:12:21,320
Sampai disini, apa ada pertanyaan?

140
00:12:21,820 --> 00:12:23,100
Anu...

141
00:12:23,100 --> 00:12:24,630
Berapa besar dadamu?

142
00:12:24,630 --> 00:12:25,620
G.

143
00:12:27,490 --> 00:12:32,800
Tas yang baru saja kalian terima berisi kebutuhan sehari-hari.

144
00:12:32,800 --> 00:12:34,710
Dan kalung kalian itu...

145
00:12:34,710 --> 00:12:38,310
Itu dilengkapi dengan RFID, sengatan listrik, GPS,

146
00:12:34,710 --> 00:12:40,670
(TL note : RDIF (Radio-Frequency Identification) adalah Teknologi identifikasi dan pelacakan memakai gelombang radio. Sedangkan, GPS (Global Positioning System) adalah Teknologi penyedia informasi lokasi dan waktu memakai satelit.)

147
00:12:38,310 --> 00:12:40,670
dan teknologi keamanan lainnya.

148
00:12:41,240 --> 00:12:42,090
Dan juga...

149
00:12:44,220 --> 00:12:45,850
Oh, maaf!

150
00:12:45,850 --> 00:12:46,930
Kau baik-baik saja?

151
00:12:50,260 --> 00:12:51,490
Aku minta maaf.

152
00:12:51,490 --> 00:12:53,000
I-Iya...

153
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
Hei, bodoh.

154
00:12:55,960 --> 00:12:58,270
Kembalikan yang kau curi, dan aku akan melupakannya.

155
00:12:59,540 --> 00:13:02,360
Tidak, anu... Aku tidak melihat jalanku tadi.

156
00:13:03,060 --> 00:13:04,860
Kalau tak mau mengaku, kau akan membayarnya.

157
00:13:15,200 --> 00:13:17,390
Ini terlalu berlebihan, Kapten Makina!

158
00:13:17,390 --> 00:13:19,010
Kami butuh bantuan.

159
00:13:20,260 --> 00:13:22,670
Di-Dia gila...

160
00:13:26,850 --> 00:13:28,680
Mungkin iya, mungkin tidak.

161
00:13:29,460 --> 00:13:33,100
Yang manapun itu, kenyataan terkadang bisa tak masuk akal.

162
00:13:34,630 --> 00:13:35,600
Lalu,

163
00:13:35,600 --> 00:13:39,360
tak ada jalan bagi kalian untuk kabur dari kenyataan.

164
00:13:40,340 --> 00:13:43,980
Atau dari Deadman Wonderland ini.

165
00:13:45,360 --> 00:13:48,180
Apa itu tadi tidak sedikit berlebihan?

166
00:13:48,180 --> 00:13:51,490
Kelihatannya kacau sekali di sana.

167
00:13:51,490 --> 00:13:53,960
Dan kau bahkan tak menjelaskan hukuman matinya.

168
00:13:53,960 --> 00:13:55,890
Bukan kewajibanku, 'kan?

169
00:13:55,890 --> 00:13:59,690
Tahanan no.5580, Igarashi Ganta,

170
00:13:59,690 --> 00:14:02,060
akan mati dalam kecelakaan, sebelum eksekusinya tiba.

171
00:14:02,830 --> 00:14:04,720
Kalau itu masih rencananya.

172
00:14:04,720 --> 00:14:10,600
Memang, dia satu-satunya di rombongan hari ini yang dihukum mati.

173
00:14:10,600 --> 00:14:13,490
Menurutku ini aneh.

174
00:14:13,490 --> 00:14:16,900
Biarkan saja dia dan pasti dia juga akan mati.

175
00:14:18,130 --> 00:14:19,970
Kenapa terburu-buru?

176
00:14:21,570 --> 00:14:27,160
Kapten Makina, saat seseorang memberimu hadiah, apa yang kau lakukan?

177
00:14:28,270 --> 00:14:29,670
Membuka secepatnya.

178
00:14:29,670 --> 00:14:31,520
Begitu juga denganku.

179
00:14:34,930 --> 00:14:39,380
Aku benci menunggu. Aku mau hadiahku.

180
00:15:13,410 --> 00:15:14,990
Bunuh dia!

181
00:15:22,750 --> 00:15:24,840
Aku ingin mati saja...

182
00:15:34,060 --> 00:15:35,390
Mimi!

183
00:15:38,200 --> 00:15:39,770
Kalau kau mau mati,

184
00:15:42,110 --> 00:15:44,630
Aku akan membunuhmu dengan senang hati!

185
00:15:47,460 --> 00:15:48,920
Kenapa kau menghindar?

186
00:15:48,920 --> 00:15:50,490
A-Apa?

187
00:15:54,200 --> 00:15:55,730
Apa yang kau lakukan¡ª

188
00:15:56,490 --> 00:15:57,830
Begitu ya!

189
00:16:00,090 --> 00:16:01,540
Kau ingin mati itu bohong.

190
00:16:04,560 --> 00:16:06,700
Aku tidak berbohong!

191
00:16:08,720 --> 00:16:09,640
Itu bohong.

192
00:16:10,550 --> 00:16:14,970
Di sini... Berkata, "Aku tak mau mati".

193
00:16:23,020 --> 00:16:26,650
Bagaimana kau bisa tahu?

194
00:16:27,050 --> 00:16:28,590
Tahu saja.

195
00:16:29,620 --> 00:16:33,350
Tapi kau... Tak ada hubungannya denganku...

196
00:16:33,350 --> 00:16:35,200
Ada hubungannya.

197
00:16:35,200 --> 00:16:38,500
Ganta dan Shiro adalah teman!

198
00:16:39,630 --> 00:16:42,810
Kenapa kau tahu namaku?

199
00:16:46,150 --> 00:16:48,550
Kalau kau berbohong ingin mati, maka bersemangatlah!

200
00:16:49,250 --> 00:16:51,190
Apa yang kau bicarakan?

201
00:16:51,190 --> 00:16:56,180
Lagipula, kalau kau benar-benar temanku, umumnya kau tidak akan coba untuk membunuhku.

202
00:16:56,730 --> 00:16:58,520
Kau tak mau membunuhku?

203
00:17:02,530 --> 00:17:04,480
Tidak!

204
00:17:06,420 --> 00:17:07,720
Aku tak akan pernah...

205
00:17:09,380 --> 00:17:12,550
...membunuh teman-temanku.

206
00:17:16,870 --> 00:17:17,780
Aduh!

207
00:17:18,410 --> 00:17:21,710
Nyalimu besar juga... Bocah A dari Nagano.

208
00:17:22,440 --> 00:17:23,770
Sudah hentikan saja.

209
00:17:23,770 --> 00:17:26,790
Pertama kau membunuh banyak orang, sekarang malah bersantai dengan seorang gadis?

210
00:17:28,220 --> 00:17:32,630
Tapi, dia sama sekali tak terlihat seperti itu.

211
00:17:33,670 --> 00:17:38,390
Sekarang ini, selalu saja orang yang melakukannya tidak mirip dengan pembunuh.

212
00:17:38,390 --> 00:17:43,290
Jangan sok hebat hanya karena kau melakukan itu.

213
00:17:43,890 --> 00:17:47,770
Jadi, bagaimana rasanya dihukum mati?

214
00:17:47,770 --> 00:17:51,070
Apa kau menikmatinya, membunuh semua teman-temanmu?

215
00:17:51,890 --> 00:17:54,350
Bukan aku... Yang melakukannya...

216
00:17:54,900 --> 00:17:56,880
Balas dendam karena selalu diganggu? 

217
00:17:56,880 --> 00:17:59,240
Atau karena kesal? Karena kau tak populer?

218
00:17:59,240 --> 00:18:02,750
Aku mau tahu bagaimana rasanya, membantai seluruh kelas-

219
00:18:03,860 --> 00:18:05,110
Berbohong itu tidak baik!

220
00:18:06,870 --> 00:18:10,000
Ganta bilang dia tak akan pernah membunuh teman-temannya!

221
00:18:10,000 --> 00:18:12,420
Dasar brengsek!

222
00:18:19,940 --> 00:18:21,700
Apa yang dia lakukan di sini?

223
00:18:21,700 --> 00:18:24,440
Bukannya wanita seharusnya ada di Blok-A.

224
00:18:24,440 --> 00:18:26,050
Brengsek kau!

225
00:18:31,900 --> 00:18:33,800
Sekarang kau akan merasakan akibatnya!

226
00:18:37,270 --> 00:18:40,780
"Aku melihat Pria Merah", dia bilang.

227
00:18:40,780 --> 00:18:45,020
Jadi kau melihat "Cabang Dosa" dari Wretched Egg dan bertahan hidup.

228
00:18:45,020 --> 00:18:46,790
Beruntungnya kau...

229
00:18:46,790 --> 00:18:48,670
Atau mungkin sial?

230
00:18:51,750 --> 00:18:55,040
Kau punya dua jalan di depanmu, Igarashi Ganta-kun.

231
00:18:55,040 --> 00:18:57,470
Menderita, lalu mati.

232
00:18:58,120 --> 00:19:01,260
Atau hidup, menjadi mainanku.

233
00:19:01,260 --> 00:19:05,740
Sial... Sakit... Sakit tahu!

234
00:19:08,740 --> 00:19:11,360
Bukan... Tapi yang sakit...

235
00:19:22,580 --> 00:19:25,250
Sebenarnya aku tidak ingin mati.

236
00:19:27,410 --> 00:19:30,170
Akan kubuktikan kalau aku tak bersalah.

237
00:19:32,480 --> 00:19:34,070
Dia...

238
00:19:34,070 --> 00:19:36,810
Aku akan membunuh Pria Merah itu

239
00:19:36,810 --> 00:19:38,420
untuk semuanya...

240
00:19:38,420 --> 00:19:40,610
untuk Yamakatsu dan mimi...

241
00:19:40,610 --> 00:19:42,600
Kubalaskan dendam mereka!

242
00:19:44,220 --> 00:19:46,250
Aku ingin terus hidup!

243
00:19:46,250 --> 00:19:47,720
Aku ingin terus hidup!

244
00:20:01,910 --> 00:20:06,550
Terpidana hukuman mati telah menahan sandera di kawasan D-4.

245
00:20:06,550 --> 00:20:09,040
Tim negosiasi, harap segera melapor.

246
00:20:12,040 --> 00:20:14,500
Lepaskan dia!

247
00:20:14,500 --> 00:20:18,910
Diam! Candy... Cepat berikan aku Candy!

248
00:20:18,910 --> 00:20:21,550
Kapten Makina, apa yang harus kita lakukan?

249
00:20:21,550 --> 00:20:24,310
Apa kau sudah memeriksa data kalungnya?

250
00:20:24,310 --> 00:20:25,290
Belum...

251
00:20:27,430 --> 00:20:31,040
Ajak dia mengobrol. Dia akan mati sebentar lagi.

252
00:20:31,040 --> 00:20:32,190
Siap!

253
00:20:32,190 --> 00:20:34,650
E-Eng...

254
00:20:34,650 --> 00:20:37,690
H-Hari ini cuacanya cerah, ya?

255
00:20:37,690 --> 00:20:38,500
Kumohon....

256
00:20:41,590 --> 00:20:43,570
Aku kehabisan cast point...

257
00:20:44,390 --> 00:20:46,770
Kumohon... Candy...

258
00:21:01,660 --> 00:21:03,850
Itulah hukuman matinya.

259
00:21:27,080 --> 00:21:32,080
Terima kasih telah mengunjungi Deadman Wonderland!

260
00:21:37,300 --> 00:21:38,750
Aku selamat?

261
00:21:40,080 --> 00:21:43,090
Sebenarnya... Tadi itu apa?

262
00:21:51,890 --> 00:21:54,270
Woi! Kau baik-baik saja?

263
00:21:56,280 --> 00:21:59,610
Shiro kenyang sekali...

264
00:22:02,010 --> 00:22:02,990
Shiro?

265
00:22:06,540 --> 00:22:07,990
Ganta?

266
00:22:10,350 --> 00:22:12,470
Apa sudah waktunya makan?

267
00:22:12,470 --> 00:22:14,870
Apa yang kau bicarakan? Apa kau terluka?

268
00:22:17,950 --> 00:22:21,630
Hei, Ganta... Ayo makan bersama lain kali, ya?

269
00:22:23,020 --> 00:22:26,860
Makanan selalu terasa lebih enak saat dimakan bersama teman.

270
00:22:28,150 --> 00:22:29,850
Begitu, ya?

271
00:22:30,570 --> 00:22:33,020
Kalau begitu... Lain kali kita bersama-sama.

272
00:22:35,040 --> 00:22:38,020
Shiro dan Ganta adalah teman!

273
00:22:39,450 --> 00:22:43,300
Selamat datang di Deadman Wonderland!

274
00:24:21,040 --> 00:24:23,590
Hukuman mati Deadman Wonderland.

275
00:24:23,590 --> 00:24:26,840
Membunuh siapapun yang tak makan "itu" selama tiga hari.

276
00:24:26,840 --> 00:24:28,480
Satu-satunya cara untuk mendapatkannya

277
00:24:28,480 --> 00:24:31,300
yaitu dengan mengikuti atraksi mematikan.

278
00:24:31,300 --> 00:24:35,100
Dan memenangkannya.


