1
00:01:43,031 --> 00:01:48,465
Uzun zaman önce bir insan yaşadı,
Tüm tarihte benzersiz, Mayalar. </i>

2
00:01:48,536 --> 00:01:52,245
<i> Yunanistan ve Roma olmuştu
Eski kitaplarda eski efsaneler, </i>

3
00:01:52,312 --> 00:01:56,784
<i> ve Avrupa medeniyetleri
Barbarın çağına girmişti. </i>

4
00:01:56,855 --> 00:01:59,572
<i> ama tropik ormanlarda
Orta Amerika'dan

5
00:01:59,639 --> 00:02:02,454
<i> bir medeniyet tam çiçeğe dönüşmüştü. </i>

6
00:02:02,519 --> 00:02:05,137
<i> metaller olmadan, atsız,
Tekerlekler olmadan, </i>

7
00:02:05,207 --> 00:02:09,037
Bu inanılmaz insanlar
Yapılı yollar, piramitler, </i>

8
00:02:09,110 --> 00:02:11,150
Antik Mısır'a layık tapınaklar. </i>

9
00:02:11,222 --> 00:02:12,749
<i> gökleri çizdiler, </i>

10
00:02:12,823 --> 00:02:15,725
<i> daha yüksek bir sistem tasarladı
Romalılardan daha matematikten

11
00:02:15,798 --> 00:02:19,344
<i> ve doğru bir takvim yarattı
Bugün kullandığımız gibi. </i>

12
00:02:21,558 --> 00:02:24,405
<i> ama olgunluğa rağmen
sanatlarının ve bilimlerinin

13
00:02:24,470 --> 00:02:26,477
<i> hayatlarının en önemli bölümünde, </i>

14
00:02:26,550 --> 00:02:29,965
<i> Tanrılarına ibadet,
İlkel kaldılar. </i>

15
00:02:34,966 --> 00:02:38,578
Balam, Jaguar, sekiz kez Kral!

16
00:02:48,660 --> 00:02:51,660
Balam, Prens!

17
00:02:51,733 --> 00:02:55,628
Anlatıcı. Mayalar için tanrılar
Talep eden tanrılar, şiddetli ve açgözlü, </i>

18
00:02:55,700 --> 00:03:00,402
bir fiyat dışında hiçbir şey vermemek,
Ve bu fiyat kandı. </i>

19
00:03:00,469 --> 00:03:03,632
Derin arzuları
tanrılardan iyilik kazanmak için,

20
00:03:03,700 --> 00:03:07,312
Mayalar insan kurban etti
dinlerinin anahtar taşı. </i>

21
00:03:07,380 --> 00:03:09,933
taşıyıcı olarak ölmek
tanrılara bir mesaj </i>

22
00:03:10,004 --> 00:03:13,266
<i> en yüce onurdu
Bir adam yaşayabilir, </i>

23
00:03:13,332 --> 00:03:19,496
<i> feda edilecek şekilde seçildiği zaman,
O anda kendisi bir tanrı oldu. </i>

24
00:03:19,572 --> 00:03:23,914
<i> Tanrı olarak ibadet edildi,
kalbine gelen herhangi bir dilek verdi, </i>

25
00:03:23,987 --> 00:03:26,475
<i> Öldüğü ana kadar. </i>

26
00:04:37,872 --> 00:04:39,912
Anlatıcı. Yüzyıllar boyunca, küçük,
Dağınık krallıklar, </i>

27
00:04:39,984 --> 00:04:43,878
Bu insanlar barış içinde yaşıyordu
kendileri ve tanrıları ile. </i>

28
00:04:43,952 --> 00:04:45,992
<i> ama sonra batıdan fatihler geldi, </i>

29
00:04:46,064 --> 00:04:48,104
<i> metal kılıçlarla,
bu onları yenilmez kıldı

30
00:04:48,176 --> 00:04:50,445
ahşap silahlara karşı <i>
Mayaların. </i>

31
00:04:50,512 --> 00:04:52,716
<i> tek tek,
Küçük krallıkları yuttular, </i>

32
00:04:52,784 --> 00:04:56,842
Sonuna kadar, son kale,
Chich�n ltz� onların idi. </i>

33
00:04:56,911 --> 00:05:00,206
<i> ve liderleri Hunac Kell,
Zaten herhangi bir Tanrı kadar acımasız, </i>

34
00:05:00,272 --> 00:05:02,660
<i> şimdi kendini bir kadar güçlü hissetti. </i>

35
00:05:38,125 --> 00:05:42,020
Babana hizmet ettim
Ve seni bir oğul olarak sevdim.

36
00:05:42,094 --> 00:05:45,323
Şimdi sana hizmet edeceğim
Ve seni kralım olarak seviyorum.

37
00:05:47,918 --> 00:05:50,634
Balam! Dokuz kez Kral!

38
00:05:50,701 --> 00:05:54,443
Balam, Jaguar, dokuz kez Kral!

39
00:05:56,045 --> 00:06:00,747
Hunac Kell'e hala izin vermek için zaman var
Mayaların erkek olduğunu bilin.

40
00:06:00,812 --> 00:06:02,154
HAYIR!

41
00:06:02,220 --> 00:06:03,627
Kaçmak ve hayatını korumalısınız.

42
00:06:03,692 --> 00:06:05,285
Ve Hunac Kell'den önce korkak mı?

43
00:06:05,356 --> 00:06:07,811
Artık kendine ait değilsin Balam.
Halkına aitsin.

44
00:06:07,884 --> 00:06:11,975
-Ve onlara nasıl hizmet ederim? Terk ederek?
-Ead, insanlarını terk ediyorsun.

45
00:06:13,804 --> 00:06:18,538
Dövüş için bir zaman var
ve savaşmaya hazır olmanın zamanı.

46
00:06:18,604 --> 00:06:19,945
Akıllıca konuşuyor.

47
00:06:20,011 --> 00:06:23,011
Yaralarımızı yalayalım ve sonra
İstilacı kılıcına boğul.

48
00:06:23,084 --> 00:06:25,059
Koşacak yer yok.

49
00:06:25,132 --> 00:06:26,822
Hunac Kell ve adamları
araziyi temizleyecek.

50
00:06:26,891 --> 00:06:29,193
Eğer öleceksek, burada öleceğimiz.

51
00:06:29,259 --> 00:06:32,707
Hayatının kaybedecek senin olmadığını söyledim.

52
00:06:34,059 --> 00:06:35,488
Sen bir kralsın.

53
00:06:35,564 --> 00:06:37,156
Kral gibi davran!

54
00:06:38,411 --> 00:06:42,055
Dağılacağız
Tekrar güçlü olduğumuzda güçleri birleştirin.

55
00:06:46,090 --> 00:06:50,247
Dispers mi?
Hayır, asla yapmamamız gereken tek şey bu.

56
00:06:50,315 --> 00:06:52,322
Babam bir keresinde bana söyledi
eski bir efsanenin

57
00:06:52,394 --> 00:06:55,176
Büyük depremlerin zamanının
Toprak deniz gibi sallandığında

58
00:06:55,242 --> 00:06:57,184
Ve erkekler teknelere götürdü
ve kuzeydeki suları geçti.

59
00:06:57,258 --> 00:06:59,113
Suları mı geçiyor?
Dünyayı kaydırırdık.

60
00:06:59,178 --> 00:07:02,855
Efsanenin gerçeği yok.
Herhangi bir stelde bir kayıt yok.

61
00:07:02,922 --> 00:07:04,329
Babam bana söyledi, rahip.

62
00:07:04,394 --> 00:07:05,539
Ah Haleb.

63
00:07:05,610 --> 00:07:08,544
Sahilde bir balıkçı köyü var
Buradan 10 günlük yolculuk değil.

64
00:07:08,617 --> 00:07:10,559
Oradan ayrılacağız.

65
00:08:04,711 --> 00:08:08,453
Erkekler havaya kaybolmaz.
Gizli bir pasaj var.

66
00:08:08,519 --> 00:08:11,836
Bul ve kralın bedenini bul
Ve oğlunun da.

67
00:08:11,911 --> 00:08:15,260
Bunu bir damla değil bilinceye kadar
Bu kanın hayatta kalması

68
00:08:15,335 --> 00:08:17,474
Ben Chich�n ltz 'kralı değilim.

69
00:10:02,978 --> 00:10:04,734
Yakın köyün?

70
00:10:07,330 --> 00:10:09,337
Bu senin kralın Balam.

71
00:10:10,210 --> 00:10:11,387
Cevap.

72
00:10:12,290 --> 00:10:14,330
Bu noktanın hemen ötesinde.

73
00:10:55,936 --> 00:10:58,903
Teknelere götüreceğiz
ve büyük denizi geç.

74
00:10:58,976 --> 00:11:00,699
Ama hepiniz öleceksin.

75
00:11:01,951 --> 00:11:04,123
Efsane hiçbir şey söylemiyor
Geri dönen tekneler hakkında.

76
00:11:04,192 --> 00:11:07,803
Efsane, toprağın bulunduğunu söylüyor.
Kelimeyi kim geri getirdi?

77
00:11:07,871 --> 00:11:09,879
Ama neden askerleriniz balığımızı alıyor?

78
00:11:09,951 --> 00:11:11,861
Yakalama bizim için yararlı olacak
Yolculukta.

79
00:11:11,935 --> 00:11:14,968
-Bir birçok tekneniz var?
-Orada ne görüyorsun.

80
00:11:16,991 --> 00:11:19,478
Hepsine ihtiyacımız olacak.

81
00:11:19,551 --> 00:11:24,668
-Kralın ödeme aracı var mı?
-HAYIR. Ama tanrıları memnun edecek.

82
00:11:24,734 --> 00:11:27,582
Ve çok hoşnutsuz ol
tekne sahiplerine.

83
00:11:27,646 --> 00:11:29,369
İnsanları tanrıların önüne koyan bu adamı ele geçirin.

84
00:11:29,470 --> 00:11:30,550
Beklemek!

85
00:11:33,182 --> 00:11:35,866
Kral olduğumu kabul ediyorsun?

86
00:11:35,934 --> 00:11:39,032
Krallar her zaman çok uzak görünüyordu.

87
00:11:40,381 --> 00:11:43,796
Savaşlar gibi uzaktan küçük.

88
00:11:43,869 --> 00:11:45,974
Ve kralları daha da yendi.

89
00:11:48,350 --> 00:11:52,823
Dinle yaşlı adam, insanlarına söyle
Her tekneyi malzemelerle doldurmak için

90
00:11:52,894 --> 00:11:55,414
Ve bizim için yararlı olacak başka bir şey
Yeni topraklarda.

91
00:11:55,485 --> 00:11:58,834
-Ama gittikten sonra nasıl yaşayacağız?
-Meniz benimle geliyor.

92
00:11:58,909 --> 00:12:00,819
Suları ölümlerine geçmek için mi?

93
00:12:00,893 --> 00:12:03,892
Suları geçmek sizi korkutursa,
O zaman Hunac Kell'i çok az biliyorsun.

94
00:12:03,965 --> 00:12:06,070
Burada gördüğünüz her asker
bir yüzdü

95
00:12:06,141 --> 00:12:07,515
Ve kadınları artık köleler.

96
00:12:07,581 --> 00:12:10,897
Benim halkım için kölelik daha iyi gelebilir
bilinmeyenden.

97
00:12:10,973 --> 00:12:14,039
Sana ve insanlarını sipariş ettim
benimle gelmek.

98
00:12:14,109 --> 00:12:15,897
Şimdi onlara söyle!

99
00:12:15,964 --> 00:12:18,964
gençliğinize rağmen,
Komuta alışkanlığın var

100
00:12:19,036 --> 00:12:20,596
Ancak alışkanlık her zaman yeterli değildir.

101
00:12:20,668 --> 00:12:21,945
İtaatsizlik etmeye cesaretin var mı?

102
00:12:22,012 --> 00:12:25,011
Bu Balam, Kral ve Kralların Oğlu
dokuzuncu nesil.

103
00:12:25,084 --> 00:12:28,597
Ve burada bir yabancı.
Halkım bildikleri sese saygı duyuyor.

104
00:12:28,668 --> 00:12:31,537
-O zaman onlara kelime ver.
-reddedersem?

105
00:12:31,611 --> 00:12:34,066
-Beri olarak, sadece bir görev olarak öldürüyorum.
-Bir!

106
00:12:34,139 --> 00:12:36,441
-Bu kız kim?
-Bir kızım Ixchel.

107
00:12:36,508 --> 00:12:38,482
Babana talimat ver
Kralla tartışmıyor.

108
00:12:38,555 --> 00:12:42,330
Ve kralın sipariş verme hakkı var
İnsanlarımız ölümlerine mi?

109
00:12:43,228 --> 00:12:46,097
Bugüne kadar burası bir barış yeriydi.

110
00:12:46,171 --> 00:12:49,204
Hunac Kell'e teslim olmayacağım.

111
00:12:49,275 --> 00:12:53,268
Yeni bir toprağa gitmeliyiz
ve güçlü büyür ve sonra geri dön.

112
00:12:53,338 --> 00:12:55,956
Tek başına erkekler yeni bir yarış inşa edemez
yeni bir ülkede.

113
00:12:56,026 --> 00:12:58,841
Bu yüzden halkına ihtiyacım var
Kadınlarınız ve çocuklarınız.

114
00:12:58,906 --> 00:13:00,695
Şimdi onlara teknelere girmelerini söyle.

115
00:13:00,762 --> 00:13:05,879
Sen yeni bir kralsın, Balam,
Genç ve cesur ve denenmemiş.

116
00:13:05,946 --> 00:13:07,572
Eğer halkım seninle giderse

117
00:13:07,642 --> 00:13:10,511
Birçok şüpheleri olacak
Ve büyük korkular.

118
00:13:10,586 --> 00:13:13,815
Yanında biri olmalı
kim bildiklerini ve sevdikleri.

119
00:13:13,882 --> 00:13:17,144
Babamın tacını giymiyorum
bunu sizinle paylaşmak için.

120
00:13:17,210 --> 00:13:19,250
Benimle değil, Balam.

121
00:13:19,321 --> 00:13:23,631
Kraliçenle, kızım Ixchel.

122
00:13:27,193 --> 00:13:30,193
Zaman geldiğinde
Kendi kraliçemi seçeceğim.

123
00:13:30,266 --> 00:13:33,910
Halkıma, ben senin kadar kraliyetim
Kızım da öyle.

124
00:13:33,977 --> 00:13:38,035
Kadınsız bir ülkede rahipler ve askerler.

125
00:13:38,104 --> 00:13:41,781
Yargıladın mı
Ölmekte olan bir yarışın kralı olmak, Balam?

126
00:13:42,360 --> 00:13:43,767
(Kabuklu kabuk sesi)

127
00:13:50,328 --> 00:13:53,077
Hunac Kell. Bir ligden daha az.

128
00:13:58,776 --> 00:14:01,110
Hunac Kell bir lig değil.

129
00:14:01,176 --> 00:14:05,998
Onun gazabını hissetmedin, bizde var.
Tamamen merhametsiz.

130
00:14:06,072 --> 00:14:08,974
Gücü bir metal kılıcı
Ve biz buna karşı güçsüzüz.

131
00:14:09,047 --> 00:14:10,542
Yani başka seçeneğiniz yok.

132
00:14:10,615 --> 00:14:13,932
Eğer hepimiz hayatta kalacaksak
Benimle hemen gelmelisin.

133
00:14:14,007 --> 00:14:17,717
Bu yüzden sana sipariş veriyorum, eşyalarını topla
ve teknelere git.

134
00:14:20,183 --> 00:14:22,223
-Ben Kralın!
-Sözümü bekliyorlar.

135
00:14:22,295 --> 00:14:24,978
-sonra ver.
-Bana seninkini verdikten sonra.

136
00:14:25,046 --> 00:14:27,348
Açgözlülüğün
Daha az bir şey için yerleş, yaşlı adam?

137
00:14:27,414 --> 00:14:30,862
-daha az değil.
-Tüm halkını zorla alabiliriz.

138
00:14:32,599 --> 00:14:34,704
Ve başka bir Hunac Kell mi?

139
00:14:36,918 --> 00:14:38,958
Çok iyi.

140
00:14:39,030 --> 00:14:42,608
Eğer yaşarsam evlenirim
onu yeni topraklarda.

141
00:14:42,678 --> 00:14:45,547
-King buna yemin ediyor mu?
-Tanrılar tarafından yemin ederim.

142
00:14:47,382 --> 00:14:48,843
Krala itaat et!

143
00:14:54,517 --> 00:14:57,813
Bunu neden yaptın?
Sence gururum yok mu?

144
00:14:57,877 --> 00:15:01,674
Tahtını paylaştığınızda
Gururdan bahsetmenize gerek yok.

145
00:15:06,709 --> 00:15:09,426
Acele etmek! Mümkün olduğunca hızlı yük!

146
00:15:20,276 --> 00:15:21,389
Balam: Acele et!

147
00:16:21,266 --> 00:16:24,681
-Bir! Onu bırak!
-Lütfen!

148
00:16:30,482 --> 00:16:31,561
Uzak!

149
00:16:33,265 --> 00:16:35,053
HAYIR! HAYIR!

150
00:16:54,096 --> 00:16:57,358
Deniz yeterince büyük değil
Bizi birbirinden ayırmak için Balam.

151
00:16:57,424 --> 00:17:00,271
Nereye gidersen gidin, seni bulacağım!

152
00:17:31,374 --> 00:17:34,887
Ixchel, denedim
Birçok kez sana söyleyecek

153
00:17:34,958 --> 00:17:38,089
Sana üzülüyorum
Babanızın ölümü için.

154
00:17:39,502 --> 00:17:42,535
Yine de bir zaman vardı
Kendin istediğinde.

155
00:17:49,486 --> 00:17:52,355
Düşman babanı öldürdü Ixchel,
Kral değil.

156
00:17:52,430 --> 00:17:54,764
Ve düşmanı bize kim getirdi?

157
00:17:59,342 --> 00:18:03,018
Bir adamın çok düşünmesi gerektiğinde,
Birini düşünmek kolay değil.

158
00:18:24,236 --> 00:18:29,986
Oh, su tanrısı, rüzgarlar bizi terk ediyor,
Adamlarımız zayıflar ve ölür.

159
00:18:31,244 --> 00:18:34,310
Seninle yalvarıyorum, bizi terk etme.

160
00:19:20,522 --> 00:19:22,431
Başka bir tekneyi kaybettik.

161
00:19:22,506 --> 00:19:27,078
Suların Tanrısı bizi terk etti.
Çok geç olmadan geri dön.

162
00:19:27,146 --> 00:19:31,237
Arkasında yatan tehlikeyi biliyorsun.
Önde daha fazla tehlike olamaz.

163
00:19:31,306 --> 00:19:35,397
Hunac Kell'in istediği hayatımız değil
Bu senin, Balam.

164
00:19:35,465 --> 00:19:39,807
Korku sana bastırıyor, rahip.
Neden gücünüzü kullanmıyorsunuz? Rüzgar için dua et!

165
00:19:39,881 --> 00:19:43,678
Balam, beni dinle
Babanızı dinlediğiniz gibi.

166
00:19:43,753 --> 00:19:45,575
Şimdi bu yolculuğun mahkum olduğuna inanıyorum

167
00:19:45,641 --> 00:19:48,161
andan itibaren
Fedakarlık yapmadık.

168
00:19:48,233 --> 00:19:50,175
Bir şeyler var
tanrılara ait olan Balam.

169
00:19:50,249 --> 00:19:51,972
Ve insana ait şeyler.

170
00:19:52,040 --> 00:19:56,350
Kutsal tuttuğumuz her şeyin adı,
Geri dönmek için söz ver, yoksa yapacağım.

171
00:19:56,424 --> 00:19:59,358
-öyle ve sonun olacak.
-İ de, geri dönmemiz gerektiğini söyle.

172
00:19:59,432 --> 00:20:00,993
Balam: Neye geri dön?

173
00:20:01,064 --> 00:20:04,479
Onurlu bir ölüm.
Bir kez ikimiz de bunu istedik.

174
00:20:04,552 --> 00:20:08,000
Hepimiz senin için ölmeli miyiz Balam?

175
00:20:08,072 --> 00:20:10,014
Kadınlar ve çocuklar da?

176
00:20:24,487 --> 00:20:26,658
(Hepsi bağırıyor)

177
00:21:22,116 --> 00:21:26,207
Ayaklarımızın altında yeni toprak var
Ve yeni bir hayat önümüzde yatıyor.

178
00:21:29,060 --> 00:21:32,737
O zaman başlayalım
Kalplerimizde yeni duygularla,

179
00:21:33,668 --> 00:21:36,418
Eski korkular ve eski anılar
unutulacak.

180
00:21:37,348 --> 00:21:40,577
Bu zamandan itibaren
Sanki yeniden doğmuş gibi olacak.

181
00:21:43,076 --> 00:21:46,011
Eski topraktan ayrılmadan önce yemin ettim,

182
00:21:46,084 --> 00:21:50,273
Buraya güvenli bir şekilde gelseydik,
Ixchel'i kraliçem yapardım.

183
00:21:50,340 --> 00:21:54,617
Şimdi, hepinizden önce sözümü saklıyorum.

184
00:21:55,971 --> 00:21:59,320
Rahip, bu yeni arazideki ilk eylem olarak,

185
00:21:59,395 --> 00:22:02,297
Bu evliliği gerçekleştirmeye hazırlanın
mümkün olan en kısa sürede.

186
00:22:02,371 --> 00:22:05,666
Gerekecek.
Bu yemin etmeye zorlandın.

187
00:22:05,731 --> 00:22:07,137
Yine de kutsaldır.

188
00:22:07,203 --> 00:22:09,112
Ve bu yemin babama yapıldı.

189
00:22:09,187 --> 00:22:10,648
Ve bu insanlara
tanık olan.

190
00:22:10,722 --> 00:22:12,959
Ben dışında herkese yapıldı.

191
00:22:13,858 --> 00:22:17,174
Ama artık hissetmene gerek yok
bir sözün esiri.

192
00:22:18,146 --> 00:22:22,040
Babam öldü
Ve seni bu yeminden serbest bırakıyorum.

193
00:22:31,874 --> 00:22:33,696
Yapılacak çok şey var.

194
00:22:33,761 --> 00:22:37,110
Araziyi temizlemeliyiz
Tanrılarımıza bir tapınak inşa edin

195
00:22:37,186 --> 00:22:39,040
ve kendimiz için evler.

196
00:22:40,322 --> 00:22:42,176
Görevimiz zor olacak.

197
00:22:44,673 --> 00:22:47,869
Ama inançla dayanacağız.

198
00:22:53,761 --> 00:22:59,227
Oh, tanrım, tepelerin ve vadilerin efendisi,
Bize sabırlı olun

199
00:22:59,296 --> 00:23:01,914
çünkü güzelliğinizi yok etmek üzereyiz.

200
00:23:01,984 --> 00:23:03,391
Acı çek, sana dua ediyoruz

201
00:23:03,457 --> 00:23:06,042
böylece burada yaşayabiliriz
ve günlük ekmeğimizi al,

202
00:23:06,112 --> 00:23:08,446
Bizim için büyük bir açlık var.

203
00:23:09,600 --> 00:23:12,317
Bize ödülünüzün birçok nimetini gönderin,

204
00:23:12,384 --> 00:23:17,206
Hayat veren güneş, kutsanmış
Yağmur, toprağın doğurganlığı.

205
00:23:18,752 --> 00:23:22,232
Acı çekmen için dua ediyoruz
Bize saldıracak hayvan yok

206
00:23:22,304 --> 00:23:24,213
ne de düşman bizi öldürecek.

207
00:25:47,033 --> 00:25:48,756
Lt sahip olduğum bir anlam.

208
00:25:48,825 --> 00:25:52,502
Çünkü bir kano gördük
İşgalcilerin geldiği anlamına gelmez.

209
00:25:53,593 --> 00:25:56,243
Kano hiç görmediğimiz gibi.

210
00:25:57,657 --> 00:26:00,886
Birinin olduğu yerde çok fazla olabilir.

211
00:26:02,232 --> 00:26:06,672
Şefin olarak,
Garip teknelerin garip insanlar taşıdığını söylüyorum.

212
00:26:08,440 --> 00:26:12,498
Konsey kabul ederse,
Bu yabancıları arayacağım.

213
00:26:13,720 --> 00:26:17,430
Onları bulursam, bir tane geri getireceğim.

214
00:26:18,520 --> 00:26:21,171
Isai, benimle geleceksin.

215
00:26:21,240 --> 00:26:23,443
İzlemek zorunda kalabilir,

216
00:26:23,511 --> 00:26:26,162
diğeri geri dönmeli
Konsey'e kelimeyle.

217
00:26:36,023 --> 00:26:37,364
Bu yabancıları arıyoruz

218
00:26:37,431 --> 00:26:39,853
Beşten fazla
Bu gün sayısı.

219
00:26:39,927 --> 00:26:42,796
-Ve daha çok bakacağız.
-Bu yabancı yok.

220
00:26:42,871 --> 00:26:45,042
Belki başka bir şey yoktu
büyük bir kanodan.

221
00:26:45,111 --> 00:26:47,118
Sonra bunu bulacağız.

222
00:27:42,740 --> 00:27:46,123
-Bunu yapmana gerek yok.
-Bağım benim halkımla.

223
00:27:46,195 --> 00:27:49,294
Şimdi onlar Balam'ın insanları.
Onların kraliçesi olmalısın.

224
00:27:49,364 --> 00:27:53,193
Ixchel, baban bundan daha akıllıydı.

225
00:27:53,268 --> 00:27:56,716
Kral yalnız bir adamdır,
Belki de yeryüzündeki en yalnız adam.

226
00:27:56,788 --> 00:27:58,217
Baban bunu anladı.

227
00:27:58,291 --> 00:28:02,001
Balam'ın akıllıca yönetmesi için bunu biliyordu
Yanında birine ihtiyacı vardı.

228
00:28:02,067 --> 00:28:06,028
Güvenebileceği biri,
güven ve aşk.

229
00:28:07,347 --> 00:28:09,234
İkiniz de yalnızsınız.

230
00:28:09,299 --> 00:28:12,266
Eğer yalnızsa
Neden bana kendini söylemiyor?

231
00:30:32,237 --> 00:30:34,953
Ne kadar
Çiftçilerimizin kiri biriktirmesi gerekir

232
00:30:35,021 --> 00:30:37,028
Ne zaman mısır dikiyorlar?

233
00:30:37,101 --> 00:30:38,049
Tapınak tamamlanana kadar,

234
00:30:38,125 --> 00:30:41,922
Günü belirleyemiyorum
Tanrılar ekimimizi destekleyecek.

235
00:30:41,996 --> 00:30:45,924
Ve yağmur yoktu.
Belki burada asla yağmur yağmaz.

236
00:30:45,996 --> 00:30:48,931
Yağmur beklemek zorunda kalmayacağız.
Benimle gel.

237
00:30:58,795 --> 00:31:02,024
Ixchel her şeyden daha çok çalışıyor.
Ona sana ait olduğunu söyledim.

238
00:31:02,091 --> 00:31:03,498
Lt senin için bir endişe değil, rahip.

239
00:31:03,563 --> 00:31:05,897
Benim endişem buradaki herkesle
Kral ile başlayarak.

240
00:31:05,964 --> 00:31:08,931
Herkesten önce evliliğini teklif ettim
Ve yaptığı herkesten önce ...

241
00:31:09,003 --> 00:31:12,264
Yemin yüzünden.
O bir kadın. Tekrar ona git.

242
00:31:12,331 --> 00:31:14,884
-Ben bir kralım, yalvaramam.
-dinleyecek.

243
00:31:14,955 --> 00:31:17,224
Beni tekrar aşağılamak için?

244
00:31:33,546 --> 00:31:39,394
Bir taş duvarı inşa etmeyi aklımda
burada su geri tutulacak.

245
00:31:39,465 --> 00:31:42,629
Ve sonra hendekleri kazmak için
Buradan tarlalara.

246
00:31:42,698 --> 00:31:45,567
Ve daha sonra
Asla yağmura güvenmek zorunda kalmayacağız.

247
00:31:48,202 --> 00:31:51,049
Balam:
Bence bu, başlamak için yer olurdu.

248
00:31:53,833 --> 00:31:58,143
Yapılabilir, Balam,
Ama önce fedakarlık yapmalısın.

249
00:31:58,217 --> 00:32:00,802
Bu akış olacak
köyümüzün can damarı.

250
00:32:00,873 --> 00:32:04,135
Suların Tanrısına bir hayat verilmeli
Dürüst değişim.

251
00:32:04,201 --> 00:32:07,332
Piramit üzerindeki tüm işler,
Şu an için dur

252
00:32:08,776 --> 00:32:13,249
Bu taş duvarını inşa edene kadar
ve ekim alanlarını hazırladı.

253
00:32:13,896 --> 00:32:15,587
Bu benim emrim.

254
00:32:33,447 --> 00:32:36,676
İnsanlarınıza Black Eagle
şefini aldı

255
00:32:36,743 --> 00:32:39,591
Ve savaşçılarım
geri kalanını yok edecek.

256
00:33:44,613 --> 00:33:46,020
Yaşamaya izin ver.

257
00:33:46,084 --> 00:33:48,801
Suların tanrısına teklifimiz var.

258
00:34:07,171 --> 00:34:08,546
(Kabuklu kabuk sesi)

259
00:34:13,891 --> 00:34:15,265
(Kabuklu kabuk sesi)

260
00:34:21,219 --> 00:34:22,593
(Kabuklu kabuk sesi)

261
00:34:33,122 --> 00:34:34,496
(Kabuklu kabuk sesi)

262
00:36:15,998 --> 00:36:19,413
Barbarın öldürücü bir yarası var
Ama ölmek için çok güçlü görünüyor.

263
00:36:19,485 --> 00:36:21,144
Bu gücü hissettim.

264
00:36:21,214 --> 00:36:24,596
Ama teklifi nasıl bilebiliriz?
bir barbar tanrıları memnun edecek mi?

265
00:36:24,670 --> 00:36:29,688
Biz burada yabancıyız, o bu topraktan.
Kimse ihtiyacımıza daha iyi hizmet edemezdi.

266
00:36:29,757 --> 00:36:32,474
Ve görmeliyiz
iyi yapıldığını.

267
00:36:36,029 --> 00:36:39,095
Birinin olduğu yerde başkaları olmalı,
Belki binlerce

268
00:36:39,165 --> 00:36:41,336
Ve her biri
şeflerini arıyor.

269
00:36:41,404 --> 00:36:43,793
Köyün etrafındaki gardiyanlar sonrası
Ve daha fazla arama yapan gönderin.

270
00:36:43,869 --> 00:36:45,396
LT yapılacak.

271
00:36:53,725 --> 00:36:56,441
Bugün için yeterince yaptın.
Gidebilirsin.

272
00:37:10,492 --> 00:37:11,702
Ixchel.

273
00:37:18,235 --> 00:37:19,925
Orada...

274
00:37:23,451 --> 00:37:26,233
Bir şey var
Sana söylemek istedim.

275
00:37:29,979 --> 00:37:33,361
Sana söylemek istedim
Ne kadar çok çalıştığını biliyorum.

276
00:37:35,099 --> 00:37:39,157
Tüm insanlar çok çalışıyor
Ve minnettarım.

277
00:37:41,146 --> 00:37:43,088
Onlara söyleyeceğim.

278
00:38:06,105 --> 00:38:09,269
-Birin yanında kimseye izin vermeyecek.
-vahşi bir hayvana yardım etmeye çalışmak gibi.

279
00:38:09,337 --> 00:38:11,246
Ona geri dön ve yaralarını iyileştir.

280
00:38:11,321 --> 00:38:13,623
Tanrılara sunulan bir hayat
bütün olmalı.

281
00:38:13,689 --> 00:38:15,445
Beni korkutuyor.

282
00:38:15,513 --> 00:38:16,822
Yapmaya çalışacağım.

283
00:38:19,288 --> 00:38:20,717
Kurban hakkında hiçbir şey söylemeyin.

284
00:38:20,792 --> 00:38:24,785
Tayin edilen zamanda bilgilendirilecek
ve tayin edilen şekilde.

285
00:41:44,399 --> 00:41:47,083
O vahşi bir hayvan gibi
Çünkü o biri gibi davranılıyor.

286
00:41:47,152 --> 00:41:48,875
Unutma, kralı öldürmeye çalıştı.

287
00:41:48,943 --> 00:41:51,660
Ve hatırla rahibin
onu fedakarlık için seçti

288
00:41:51,727 --> 00:41:54,061
Ve uygun şekilde onurlandırılmalıdır.

289
00:41:56,431 --> 00:41:57,772
Sakin dinlen, Balam.

290
00:41:57,839 --> 00:42:01,155
Barbarlar dışarıdaysa,
Arayanlar onları bulacak.

291
00:42:01,231 --> 00:42:06,184
Sadece Black Eagle'ın nasıl olduğunu hatırlıyorum
hiçbir yerden bir ruh gibi görünüyordu.

292
00:42:14,478 --> 00:42:18,188
Ben uyurken
Gözlerim seni göremiyor.

293
00:42:22,190 --> 00:42:26,565
Karanlığın uzun süresi boyunca
Görünüşe göre ölmüştüm.

294
00:42:28,461 --> 00:42:29,923
Ölümden nefret ediyorum.

295
00:42:31,406 --> 00:42:36,042
Yaşamı hatırladım.
Kızgındım, benden alındı.

296
00:42:38,669 --> 00:42:40,360
Sonra bir kadın gördüm.

297
00:42:42,477 --> 00:42:44,648
Uzandım ve ona dokundum.

298
00:42:47,821 --> 00:42:49,992
Ve sonra hayatta olduğumu biliyordum.

299
00:42:55,981 --> 00:42:57,388
Ama neden?

300
00:43:00,173 --> 00:43:01,667
Neden yaşıyorum?

301
00:43:03,276 --> 00:43:04,999
Neden beni iyileştiriyorsun?

302
00:43:06,700 --> 00:43:07,877
Neden?

303
00:43:38,859 --> 00:43:40,419
Lütfen şimdi uyu.

304
00:44:02,826 --> 00:44:04,965
Şimdi uyuyacağım.

305
00:44:08,778 --> 00:44:10,687
Kara Kartal haklıydı.

306
00:44:10,761 --> 00:44:13,859
Onlar insan
daha önce hiç görmediğimiz gibi.

307
00:44:13,929 --> 00:44:16,198
Deniz kenarında büyük bir yerde yaşıyorlar.

308
00:44:16,265 --> 00:44:17,826
Konutları
ahşap ve taştan yapılmıştır

309
00:44:17,897 --> 00:44:20,100
ve yere sabitlenir.

310
00:44:20,712 --> 00:44:23,233
Uzun bir toprak höyüğü inşa ettiler.

311
00:44:24,777 --> 00:44:28,519
Bu höyük bize rehberlik edecek
Şefimizin intikamını nereye.

312
00:45:35,782 --> 00:45:39,131
-Bar kartal nasıl?
-Memle, her zamanki gibi şiddetli.

313
00:45:39,205 --> 00:45:40,994
Sadece Ixchel ona dokunabilir.

314
00:46:09,188 --> 00:46:11,010
Yorgun görünüyorsun Ixchel.

315
00:46:14,724 --> 00:46:18,433
-Ben senden yaşayacağını anlıyorum.
-E yapacağım.

316
00:46:29,571 --> 00:46:31,578
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.

317
00:46:33,603 --> 00:46:36,766
Ve sana söz veriyorum
Bir öncekinden çok daha iyi bir kavga.

318
00:46:39,875 --> 00:46:42,209
Bilmediğim yeteneğin var.

319
00:46:43,331 --> 00:46:45,818
-Nerelisiniz?
-Büyük Deniz boyunca.

320
00:46:45,890 --> 00:46:49,087
-Aliyemde ne istiyorsun?
-Bu burada yaşamak.

321
00:46:49,154 --> 00:46:51,390
Bu toprak benim halkıma ait.

322
00:46:52,450 --> 00:46:56,792
Daha önce birçok davetsiz misafir var
Ve biz her zaman onları uzaklaştırdık.

323
00:46:58,018 --> 00:47:00,985
Ama eğer savaşçılarınız
Becerilerinizden bazılarına sahip,

324
00:47:02,626 --> 00:47:05,495
O zaman bu olacak
herkesin en büyük savaşı.

325
00:47:08,673 --> 00:47:09,917
Balam,

326
00:47:11,074 --> 00:47:14,107
Kılıcınla pratik yapın, buna ihtiyacın olacak.

327
00:47:20,769 --> 00:47:21,882
Balam.

328
00:47:25,792 --> 00:47:27,516
Kadının güzellik.

329
00:47:37,953 --> 00:47:40,124
Neden bana kadını diyorsun?

330
00:47:41,440 --> 00:47:43,099
Çünkü o şef

331
00:47:44,256 --> 00:47:46,744
Ve sen
Buradaki en güzel kadın.

332
00:47:48,512 --> 00:47:50,683
Diğerlerinin çoğunu görmediniz.

333
00:47:53,504 --> 00:47:55,030
Görmem gerekmiyor.

334
00:47:56,159 --> 00:47:57,337
Biliyorum.

335
00:48:00,575 --> 00:48:02,364
Şimdi uzanmalısın.

336
00:48:08,863 --> 00:48:11,034
Şimdi bana ne veriyorsun?

337
00:48:11,102 --> 00:48:13,819
LT bizim topraklarımızdan. Seni iyi yapacak.

338
00:48:19,423 --> 00:48:21,277
Balam iyi bir savaşçı

339
00:48:22,878 --> 00:48:24,471
Ama o bir aptal.

340
00:48:25,599 --> 00:48:27,289
Bunu neden söylüyorsun?

341
00:48:31,486 --> 00:48:33,373
Eğer onun kadını değilsen

342
00:48:34,334 --> 00:48:36,221
O zaman o bir aptal.

343
00:48:46,141 --> 00:48:48,956
Ve iyi olurdu
Bunun için de savaş.

344
00:49:04,124 --> 00:49:06,197
Ben bir inanç adamıyım, rahip,

345
00:49:07,900 --> 00:49:11,958
Ama bilmelisin
İnsan fedakarlığına sevgim yok.

346
00:49:14,268 --> 00:49:18,196
Toprağımızda sorguladım
Ve burada daha da sorguluyorum.

347
00:49:20,412 --> 00:49:23,095
Neden bu adam
Ölüm için mi, rahip?

348
00:49:23,644 --> 00:49:27,538
Tanrılara Bir Fedakarlık
kişisel bir mesele değil.

349
00:49:27,611 --> 00:49:29,618
Halkımızın iyiliği için kutsal bir eylem.

350
00:49:29,691 --> 00:49:32,026
Duygularınız önemli değildir.

351
00:49:33,052 --> 00:49:36,794
Kral olarak birçok şey yapmalısın
sevmeyebilirsin.

352
00:49:38,747 --> 00:49:43,798
Onları halkınız için yaptığınızda
Tereddüt etmeden,

353
00:49:43,866 --> 00:49:46,900
O zaman gerçekten kral olacaksın.

354
00:49:58,554 --> 00:50:01,140
Ona bunları takmasını söyleyeceksiniz.

355
00:50:02,105 --> 00:50:03,632
Nedenini soracak.

356
00:50:03,962 --> 00:50:06,995
Düzgün bir şekilde takıldığı anda,
Cevap vereceğiz.

357
00:50:37,465 --> 00:50:39,799
Kara Kartal:
Çok uzun bir süre gitmişsin.

358
00:50:42,200 --> 00:50:45,167
-Senin için.
-Benim için? Neden?

359
00:50:46,744 --> 00:50:49,046
Bizimle su boyunca geldi.

360
00:50:50,488 --> 00:50:52,179
LT'nin harika bir güzelliği var.

361
00:50:52,760 --> 00:50:55,029
Halkımız birçok şey yapabilir.

362
00:50:55,096 --> 00:50:56,525
Senin halkınız.

363
00:50:57,399 --> 00:51:00,018
Halkınız bir manda atlayabilir mi
Ve binmek?

364
00:51:00,088 --> 00:51:03,633
-Bufalo nedir?
-lt bu ev kadar uzun bir boğa,

365
00:51:04,439 --> 00:51:08,880
Koyunlarım kollarım,
Dünya sallanırken sallanır.

366
00:51:09,335 --> 00:51:12,815
Ve bizim bebeklerimiz
Onları burunlarına götürür.

367
00:51:14,647 --> 00:51:16,981
Bebekleriniz nasıl bu kadar yükselebilir?

368
00:51:18,583 --> 00:51:20,623
Bebeklerimizi görmediniz.

369
00:51:29,462 --> 00:51:31,404
Neden bana veriliyor?

370
00:51:38,838 --> 00:51:41,042
-seni onurlandırmak için.
-Onur?

371
00:51:42,486 --> 00:51:44,079
Bir tören mi?

372
00:51:50,485 --> 00:51:51,729
Biliyorum.

373
00:51:53,237 --> 00:51:56,401
Kralın karar verdi
Halkıma dönmeme izin vermek için.

374
00:51:58,837 --> 00:52:00,625
LT doğrudur.

375
00:52:00,692 --> 00:52:03,758
Balam sadece cesur değil, aynı zamanda bilge.

376
00:52:04,853 --> 00:52:06,958
İyi sözleri geri taşıyacağım.

377
00:52:12,436 --> 00:52:15,436
Ve gittiğimde
Benimle gelmeni istiyorum.

378
00:52:20,884 --> 00:52:24,200
Hiç kimse olmadı
Bana karşı nazik, Ixchel.

379
00:52:25,364 --> 00:52:27,338
Ve seni sevmeye geldim.

380
00:52:28,627 --> 00:52:30,482
Seni karım için istiyorum.

381
00:52:31,571 --> 00:52:33,000
Ve bir gün

382
00:52:33,907 --> 00:52:37,682
Bebeklerimizi izleyeceğiz
Buffalo'yu burunlarına götürür.

383
00:52:52,467 --> 00:52:53,928
Ixchel.

384
00:53:56,432 --> 00:53:58,505
-Peak, rahip.
-Evet.

385
00:54:00,144 --> 00:54:02,053
Bana töreni anlat.

386
00:54:02,832 --> 00:54:06,148
Dinimiz öğretiyor
Tanrılarımıza haberi gönderebiliriz

387
00:54:06,224 --> 00:54:11,079
Dualarımızı sunmak için umutlarımız,
halkımız için iyi şeyler istemek.

388
00:54:11,151 --> 00:54:14,729
Kara Kartal, Seçildiniz
sözlerimizi taşımak için.

389
00:54:14,799 --> 00:54:19,338
Bu şekilde bakmayı seçti
Tanrılarımız diğer tüm erkeklerin önünde onurlandırıldı.

390
00:54:19,407 --> 00:54:21,316
Kendisi bir tanrı olur.

391
00:54:21,935 --> 00:54:24,652
İnsanlarımız zaten sana bakıyor
insandan daha fazlası olarak.

392
00:54:24,719 --> 00:54:26,955
Senin adınıza dualar sunuyorlar.

393
00:54:31,599 --> 00:54:34,665
-Kaycılar?
-Bir kurban taşına götürüleceksin,

394
00:54:34,734 --> 00:54:38,050
Ve daha sonra tanrılarla yaşayacaksın
tüm sonsuzluk için.

395
00:54:46,894 --> 00:54:48,104
Biliyordun.

396
00:54:54,605 --> 00:54:58,729
Ve Ixchel, o da biliyordu.

397
00:55:00,877 --> 00:55:03,943
Kurban zamanı
yarın için hazırlandı.

398
00:55:04,013 --> 00:55:07,460
O zamana kadar bir şeyiniz olabilir
Verme gücümüzde.

399
00:55:08,588 --> 00:55:12,265
Şimdi senin için doğan bir çocuk
bir tanrının niteliklerine sahip olurdu.

400
00:55:12,332 --> 00:55:14,372
Halkımızı süsleyecekti.

401
00:55:14,444 --> 00:55:18,600
Kızlıklarımızdan herhangi biri kutsanmış olurdu
Eğer onu gelin olmaya çağırırsanız.

402
00:55:27,916 --> 00:55:29,126
Ixchel.

403
00:55:35,819 --> 00:55:37,412
Bana ixchel gönder.

404
00:55:50,059 --> 00:55:53,375
Hazırlama zamanı
Black Eagle'ı Ixchel ile birleştirmek.

405
00:55:58,474 --> 00:56:00,165
Buna izin vermeyeceğim.

406
00:56:00,619 --> 00:56:04,263
İnsanlarınız sana güveniyor, Balam.
Onlara ihanet etmeyin.

407
00:56:23,465 --> 00:56:25,025
Kralın olarak,

408
00:56:26,634 --> 00:56:29,055
Seni bildirmem gerekiyor ...

409
00:56:30,377 --> 00:56:33,061
O Kara Kartal seni çağırdı.

410
00:56:33,129 --> 00:56:34,470
Evet biliyorum.

411
00:56:41,289 --> 00:56:43,264
Çok onur duymalısın.

412
00:56:44,521 --> 00:56:45,982
Derin onurlandırıldı.

413
00:56:47,336 --> 00:56:48,547
O zaman git.

414
00:57:10,567 --> 00:57:12,607
Bir kelime söylemiş olabilir.

415
00:57:14,151 --> 00:57:15,645
Tek bir kelime.

416
00:57:16,423 --> 00:57:19,041
Kara kartal diledi
bir başkasını seçmişti.

417
00:57:25,927 --> 00:57:29,636
-Bir sorgulamadan gitti, rahip.
-Ne sorgulayabilir?

418
00:57:31,334 --> 00:57:35,044
O söylemiş olabilir
O kadar olmasını dilediğini ...

419
00:57:35,110 --> 00:57:36,833
Çok onur.

420
00:57:36,902 --> 00:57:38,909
Onu durdurmaya çalışmadın mı?

421
00:57:40,550 --> 00:57:41,598
HAYIR.

422
00:57:42,598 --> 00:57:44,386
Sen bir kralsın Balam.

423
00:58:15,909 --> 00:58:21,211
En son buraya geldin
Bana birçok tüyden bir pelerin getirdin.

424
00:58:23,876 --> 00:58:28,316
Seni kollarımda tuttum
Ve senden karım olmanı istedi.

425
00:58:31,747 --> 00:58:35,130
Şimdi buraya gelin olarak gel

426
00:58:39,939 --> 00:58:41,827
Ama sorduğum gibi değil.

427
00:58:45,443 --> 00:58:46,970
Gelinim

428
00:58:49,731 --> 00:58:51,225
Yarına kadar,

429
00:58:52,643 --> 00:58:55,196
Rahiplerin beni öldürmeye geldiğinde.

430
00:58:58,018 --> 00:58:59,196
Onur?

431
00:59:00,194 --> 00:59:01,623
Katledildi.

432
00:59:02,307 --> 00:59:04,641
-Batçı için öldürüldü.
-HAYIR.

433
00:59:04,706 --> 00:59:07,095
Ama baba önce senin için bir tanrı

434
00:59:07,170 --> 00:59:10,847
O zaman mahsullerin kanımla büyümesini sağlayın
ve onurlandırılacak.

435
00:59:12,450 --> 00:59:15,101
LT onurlandırılıyor. Bu bizim dinimiz.

436
00:59:18,498 --> 00:59:20,636
Ölmek değil

437
00:59:22,977 --> 00:59:24,887
Bunun şekli.

438
00:59:29,569 --> 00:59:32,024
Beni bir savaşçının ölümünden soydun.

439
00:59:34,081 --> 00:59:36,056
Beni hayata döndürdün.

440
00:59:38,145 --> 00:59:41,494
İnanmama izin verdin
Halkıma geri dönüyordum.

441
00:59:45,568 --> 00:59:47,324
Seni sevmeme izin ver

442
00:59:49,568 --> 00:59:51,062
Baba bir tanrı!

443
00:59:51,776 --> 00:59:54,264
Ama tanrı olan bir oğul istemiyorum.

444
00:59:55,744 --> 01:00:00,446
Sadece bir oğul istiyorum
Çocukken kim cesur olacak

445
01:00:01,856 --> 01:00:04,344
Burun yanında manda önde.

446
01:00:06,720 --> 01:00:08,825
O zaman neden beni sordun?

447
01:00:14,496 --> 01:00:16,601
Nefretimi hissetmeni istedim

448
01:00:22,591 --> 01:00:25,078
Bir zamanlar aşkımı hissetmeni istediğim gibi.

449
01:00:56,638 --> 01:00:58,329
Onu gönderdin.

450
01:01:01,373 --> 01:01:02,900
Hiçbir şey istemiyorum

451
01:01:04,861 --> 01:01:06,487
herhangi birinizden.

452
01:01:59,675 --> 01:02:02,642
-Zaman geldi.
-AH ZOK: Bunu giymeyi reddediyor.

453
01:02:04,539 --> 01:02:08,467
Yakında Maya tanrısı olacaksın.
LT, giyinmenize uygun.

454
01:02:11,482 --> 01:02:15,824
Cennetinizdeki ruhlar
beni bir tanrıya dönüştürebilir

455
01:02:17,786 --> 01:02:20,174
Giysilerimi de değiştirebilirler.

456
01:04:49,683 --> 01:04:53,644
Bu dilekçeyi taşıyacaksın
Kralımız ve halkımızın adına.

457
01:04:53,715 --> 01:04:56,497
Sadece barış soruyoruz
ve emeğimizin meyveleri,

458
01:04:56,563 --> 01:05:00,786
Güneşin ve yağmurun kutsamaları
ve dünyanın zenginliği.

459
01:05:18,130 --> 01:05:20,464
Güneşin ve yağmurun kutsamaları.

460
01:05:22,738 --> 01:05:24,560
Dünya'nın zenginliği.

461
01:05:25,458 --> 01:05:27,367
Sen aptalsın.

462
01:05:29,650 --> 01:05:31,472
Etrafına bak Balam.

463
01:05:32,690 --> 01:05:35,024
Çim bizim için her zaman büyüdü

464
01:05:35,953 --> 01:05:38,571
Ve ağaçlar dallarını yaydı,

465
01:05:39,985 --> 01:05:42,319
nehirler aktı

466
01:05:42,385 --> 01:05:45,614
Ve benim halkım
Bu nimetlerden her zaman keyif aldım.

467
01:05:47,505 --> 01:05:49,960
Halkım dünyadaki en şiddetli.

468
01:05:50,769 --> 01:05:53,583
Toprağımız Kırmızı
düşmanlarımızın kanıyla.

469
01:05:55,025 --> 01:05:56,551
Ama asla,

470
01:05:57,713 --> 01:06:01,062
Asla bir damla kan dökmedik
fedakarlık içinde.

471
01:06:02,513 --> 01:06:04,902
Ve asla korku içinde dolaşmadık.

472
01:06:10,351 --> 01:06:12,391
Ve sana bunu söylüyorum, Balam.

473
01:06:13,616 --> 01:06:16,780
Asla, nefes aldığım sürece
Hayatın bir nefesi,

474
01:06:18,543 --> 01:06:20,714
Buna hiç gönderecek miyim?

475
01:06:31,183 --> 01:06:33,190
Mesajımızı taşıyacaksınız.

476
01:06:35,631 --> 01:06:39,591
Ama tanrılarımıza, halkınıza değil.

477
01:06:41,103 --> 01:06:44,845
Barış istedik. Hala istiyoruz.

478
01:06:50,382 --> 01:06:51,527
Barış?

479
01:06:53,358 --> 01:06:55,813
Bu seçim yalan söylemek zorunda kalacak
benim halkımla.

480
01:06:55,886 --> 01:06:58,984
Onlara git ve sözlerimi taşıyın.

481
01:07:01,997 --> 01:07:03,907
Sana özgürlüğünü veriyorum.

482
01:07:08,365 --> 01:07:09,575
Al.

483
01:07:21,805 --> 01:07:25,601
Balam, seni bilmeye çalıştım.

484
01:07:25,677 --> 01:07:28,328
Bu yeni hayatı getiremezsin
Halkımıza

485
01:07:28,397 --> 01:07:30,884
önce bir hayat vermeden.

486
01:07:30,956 --> 01:07:34,371
Bin yıldır
Bu yasaya bağlı kaldık.

487
01:07:34,444 --> 01:07:36,713
Tanrılar aldatılamaz.

488
01:08:09,963 --> 01:08:11,392
(Kabuklu kabuk sesi)

489
01:08:32,874 --> 01:08:34,183
Ah Haleb: Barbarlar!

490
01:08:34,249 --> 01:08:37,097
Gönderilerinize askerler.
Evlerinize kadınlar.

491
01:08:39,369 --> 01:08:42,784
-Onu özgür bıraktım.
-onu geri ver.

492
01:09:06,600 --> 01:09:09,699
Halkına tekrar katıldığında
Güçleri iki katına çıkacak.

493
01:09:09,768 --> 01:09:12,451
Kral onu özgür bıraktı. Kapıları açın.

494
01:09:43,079 --> 01:09:46,657
Söylediklerinde bir şey vardı
Bu bana güvenmemi sağladı.

495
01:09:47,974 --> 01:09:51,073
Yine de adam
Yeryüzünde bana en yakın kim öldü

496
01:09:52,870 --> 01:09:55,423
Ve adam
bizi yok etmek için yemin eden hayatlar.

497
01:10:11,398 --> 01:10:13,285
(Bağırıyor ve tezahürat)

498
01:10:56,900 --> 01:11:01,504
Birçok günde ilk kez
Gözlerim mutlu.

499
01:11:01,571 --> 01:11:03,960
Neden gitmene izin verdiler?

500
01:11:04,035 --> 01:11:06,010
Gitmeme izin verdiler
Çünkü şefleri barış istiyor.

501
01:11:06,083 --> 01:11:09,017
Korkak olmalılar! Bizi korkuyorlar!

502
01:11:09,091 --> 01:11:12,833
Hayır, korkak değiller.
Tanrılarından başka kimseden korkmazlar.

503
01:11:17,411 --> 01:11:22,778
Beni şef olmayı seçtin
komuta etmek değil, size rehberlik etmek.

504
01:11:25,602 --> 01:11:28,188
Şimdi bunlar benim sözlerim.

505
01:11:34,561 --> 01:11:38,238
Başka davetsiz misafirler de var
Bizim topraklarımızda,

506
01:11:38,305 --> 01:11:41,272
Ama asla böyle insanlar.

507
01:11:41,345 --> 01:11:44,891
Bilgeliği var
Bu bizimkinden farklı.

508
01:11:46,593 --> 01:11:49,626
Becerileri, bilgisi var.

509
01:11:54,081 --> 01:11:57,758
Ben düşünüyorum
Bu insanlardan öğrenebiliriz,

510
01:11:59,905 --> 01:12:03,767
Onların yanında barış içinde yaşarsak.

511
01:12:03,841 --> 01:12:06,524
Hiç yaşamadık
herhangi bir davetsiz misafirin yanında.

512
01:12:06,593 --> 01:12:08,600
-Bar için konuşuyorum.
-Tuble: Savaş! Evet! Savaş!

513
01:12:08,672 --> 01:12:14,138
Savaş! Savaş! Savaş! Savaş! Savaş!

514
01:12:14,208 --> 01:12:18,747
Şefin olduğum sürece
Sözlerimi dinleyeceksin.

515
01:12:20,287 --> 01:12:23,069
Bu kelimeler ne zaman
Kalplerinize ulaşmayın,

516
01:12:24,928 --> 01:12:28,986
O zaman aralarında bakmak hakkın

517
01:12:30,336 --> 01:12:32,191
ve yeni bir şef seçin.

518
01:13:13,374 --> 01:13:15,130
Evinize geri dön.

519
01:13:36,861 --> 01:13:38,519
Savaş seçtiler.

520
01:13:40,861 --> 01:13:42,137
Yük.

521
01:13:46,460 --> 01:13:47,605
Beklemek.

522
01:14:01,691 --> 01:14:02,771
Balam.

523
01:14:54,553 --> 01:14:55,895
(Tezahürat)

524
01:15:29,303 --> 01:15:33,133
Halkım kendilerini çağırıyor
`` Dünyadaki gezginler ''

525
01:15:33,207 --> 01:15:38,161
Ama bu büyük ateşin yandığı yerde
Bu, Black Eagle'ın orada olduğu anlamına gelir,

526
01:15:38,232 --> 01:15:40,882
Ve gezginler dinlenmeye geldi.

527
01:15:40,951 --> 01:15:42,642
Ve ahşabı nereden aldılar
Bu ateş için?

528
01:15:42,711 --> 01:15:45,013
Stokumuza bakın.

529
01:15:45,079 --> 01:15:49,072
Yakacak oduna ihtiyacımız vardı ve aldık.
Her zaman ihtiyacımız olanı alıyoruz.

530
01:15:51,575 --> 01:15:56,179
Barış içinde birlikte yaşayacaksak,
Aramızda duvar olmamalı.

531
01:16:02,422 --> 01:16:06,612
Balam, deneyeceğim
İnsanlarımı anlamasını sağlamak için

532
01:16:06,678 --> 01:16:10,672
bazı yollarını değiştirmeleri gerektiğini
Ve bazılarınızı öğrenin.

533
01:16:10,742 --> 01:16:13,709
Ve sizden öğrenecek çok şeyimiz var.

534
01:16:13,782 --> 01:16:17,393
Köyünü en son gördüğümde,
Ben bir mahkumdum.

535
01:16:17,461 --> 01:16:19,403
Şimdi yeni gözlerle görmek istiyorum.

536
01:16:26,869 --> 01:16:29,455
Bu bahsettiğim yazı.

537
01:16:29,525 --> 01:16:31,281
Şimdi ne koyuyor?

538
01:16:31,349 --> 01:16:34,447
Nasıl yolculuk ettiğimizi anlatıyor
suların karşısında yeni bir toprağa,

539
01:16:34,517 --> 01:16:36,754
ve tanıştığımız yeni insanlardan.

540
01:16:36,821 --> 01:16:38,282
-benim için?
-Evet.

541
01:16:43,188 --> 01:16:45,261
Hangisi ben?

542
01:16:45,333 --> 01:16:47,886
Mahsuller, bu yeni topraklarda büyürler.

543
01:16:48,532 --> 01:16:51,314
Adam: Bitkiler, büyürler, büyürler!

544
01:18:02,865 --> 01:18:04,359
Hasar vermediklerini görün.

545
01:18:04,433 --> 01:18:06,408
Tanrıların mesajını aldığı anlaşılıyor,

546
01:18:06,480 --> 01:18:09,514
rağmen
Black Eagle bunu asla teslim etmedi.

547
01:18:09,585 --> 01:18:12,367
Bu yeni topraklarda bitkiler daha hızlı büyür
evde yaptıklarından.

548
01:18:12,433 --> 01:18:14,669
Ve insan kanı olmadan
onları beslemek için.

549
01:18:14,736 --> 01:18:17,071
Ah Min hakkında çok yakında unuttun mu?

550
01:18:17,137 --> 01:18:19,046
Bunun için hayatını verdi mi?

551
01:18:19,120 --> 01:18:21,738
Ah min'i unutmadım.

552
01:18:21,808 --> 01:18:25,964
Ama bu alanı hazırladık
Tohumu ektik,

553
01:18:26,032 --> 01:18:28,420
Ve suyu getirdik.

554
01:18:28,496 --> 01:18:31,179
Bu mahsul fedakarlık olmadan büyüdü.

555
01:18:32,432 --> 01:18:35,530
Nasıl yapabilirsin
Ah min'in ölümü çok değersiz görünüyor mu?

556
01:18:36,047 --> 01:18:37,541
Seni sevdi.

557
01:18:38,127 --> 01:18:39,785
Ve onu sevdim.

558
01:18:41,039 --> 01:18:43,973
Ve keşke şimdi bunu görmek için burada olsaydı.

559
01:18:48,591 --> 01:18:52,006
Kralın dinimizi nasıl reddettiğini görüyorsunuz.

560
01:18:52,079 --> 01:18:54,861
Durmadıysa
Hepimize yıkım getirecek.

561
01:19:37,133 --> 01:19:38,921
Ne garip deriler.

562
01:19:40,173 --> 01:19:42,245
-Nereden geldiler?
-Onları avladık.

563
01:19:42,317 --> 01:19:43,910
Hiç böyle hayvanları görmedik.

564
01:19:43,981 --> 01:19:46,828
-onlar güzel değil mi?
-eğer onlardan hoşlanıyorsan.

565
01:19:52,908 --> 01:19:57,545
Bu hayvanları kendin avladıysanız,
Onlar hakkında daha yüksek bir fikriniz olurdu.

566
01:20:32,298 --> 01:20:36,575
Sana birimiz olarak bakıyorum
benim halkımdan biri olarak.

567
01:20:40,106 --> 01:20:44,230
Kulübemdeki tüm bu zamanları hatırla
Yalnızken

568
01:20:44,298 --> 01:20:47,265
Senden kadınım olmanı istedim
Ve oğullarımı taşıyın.

569
01:20:48,682 --> 01:20:50,242
Ama bana cevap vermedin.

570
01:20:50,314 --> 01:20:52,997
Dudaklarınız artık mühürlenmiyor, Ixchel.

571
01:20:53,065 --> 01:20:55,204
Şimdi benim gelinim olacağını söyle.

572
01:21:07,305 --> 01:21:10,916
Ona git! Onun kadını ol! Oğullarını taşıyın!

573
01:21:12,041 --> 01:21:14,910
Seni çağırdığı zaman önce
Ona isteyerek gittin.

574
01:21:14,984 --> 01:21:18,530
Ve şimdi biliyorum
İlk kez değildi.

575
01:21:18,601 --> 01:21:20,127
Balam, bekle.

576
01:21:21,033 --> 01:21:22,243
Balam!

577
01:21:24,008 --> 01:21:25,634
(Hepsi nefes alıyor)

578
01:21:38,087 --> 01:21:39,265
HAYIR!

579
01:22:01,095 --> 01:22:05,218
Halkımız birlikte yaşayamaz.
Aramızda bir duvar var.

580
01:22:51,940 --> 01:22:56,577
Ağaçlar gibi kök salmak
Asla bizim için değildi.

581
01:22:58,340 --> 01:23:01,821
İnsanlarımı ait olduğumuz yere götürüyorum

582
01:23:01,892 --> 01:23:04,575
gökyüzünden başka bir çatının olmadığı yerde,

583
01:23:04,644 --> 01:23:08,189
Duvarların olmadığı yerde
dünyanın kenarlarına.

584
01:23:08,259 --> 01:23:11,041
Onları kuşların bizim için söylediği yere götürüyorum

585
01:23:12,355 --> 01:23:15,704
ve geyik gibi özgür yaşadığımız yer.

586
01:23:17,059 --> 01:23:18,782
Seninle giderdim.

587
01:23:19,555 --> 01:23:22,621
Hiçbir zaman senin tarafını terk etmem ...

588
01:23:24,067 --> 01:23:25,311
Balam.

589
01:23:26,147 --> 01:23:30,968
Benim için savaşacağın için gurur duyuyorum
ve minnettar.

590
01:23:31,043 --> 01:23:33,913
Ama ne hissettiğimi biliyorum
Öleceğini düşündüğümde.

591
01:23:33,986 --> 01:23:36,921
Sözlerinden sonra sana
ölmüş olmalıydı.

592
01:23:36,995 --> 01:23:41,435
Ama sözleri ilk sözlerdi
Bana beni sevdiğini söylerdi.

593
01:24:14,561 --> 01:24:15,968
(Kabuklu kabuk sesi)

594
01:24:26,113 --> 01:24:27,422
(Kabuklu kabuk sesi)

595
01:24:49,119 --> 01:24:50,428
Ah Haleb: Hunac Kell.

596
01:25:17,214 --> 01:25:20,313
Balam'ın Metal Kılıçları ile Yaşlı Düşmanı
onu buldu.

597
01:25:24,094 --> 01:25:26,003
Balam'ı yok edecekler.

598
01:25:28,765 --> 01:25:32,278
-Bat savaş davullarına dayanıyor.
-İsatai: Onu ölmesini istediğini sanıyordum.

599
01:25:37,085 --> 01:25:38,841
Şimdiye kadar, ben de öyle.

600
01:25:54,877 --> 01:25:58,292
Kralımız tanrılara meydan okuyor
Ve biz ona karşı güçsüzüz.

601
01:25:58,365 --> 01:26:01,015
Tüm sıkıntılarımızın kökünde.

602
01:26:01,084 --> 01:26:04,183
Ama Balam ölmüş olsaydı, bizi yönlendirebilirsin,

603
01:26:04,252 --> 01:26:07,350
Ve hala huzurumuzu yapabiliriz
Hunac Kell ile.

604
01:27:54,072 --> 01:27:58,611
Balam, teslim olursan,
İnsanlarını yedekleyeceğim!

605
01:28:01,783 --> 01:28:05,973
Hayatın, Balam,
İnsanlarınızın hayatları için!

606
01:28:06,039 --> 01:28:11,374
Teslim olmazsan,
Her erkek, kadın ve çocuk yok olacak!

607
01:30:17,489 --> 01:30:19,082
(Askerler bağırıyor)

608
01:30:46,896 --> 01:30:48,041
Balam: Pitz!

609
01:30:49,104 --> 01:30:50,958
Pitz: Okçular, yol yap.

610
01:32:48,394 --> 01:32:49,539
Durmak!

611
01:35:48,131 --> 01:35:49,211
Balam!

612
01:38:42,299 --> 01:38:44,339
Bunu iyileştiremezsin.

613
01:39:00,858 --> 01:39:02,963
İnsanlarınızla konuş, Balam.

614
01:39:19,162 --> 01:39:20,950
Balam: Hunac Kell öldü.

615
01:39:22,873 --> 01:39:25,207
Vatanımıza giden yol açıktır.

616
01:39:26,745 --> 01:39:30,542
Ama şimdi, burada ne sahip olduğumuza bakıyorum.

617
01:39:32,121 --> 01:39:36,179
Çim büyür,
Ağaçlar dallarını yaydı,

618
01:39:36,249 --> 01:39:38,159
ve nehirler akıyor.

619
01:39:38,840 --> 01:39:43,728
Ve bir damla kan dökmedik
Tanrılara fedakarlık halinde.

620
01:39:47,000 --> 01:39:51,256
Tanrılar tatmin olmayabilir mi

621
01:39:51,320 --> 01:39:55,662
her birimizin kurbanlarıyla
Günlük hayatında yapmalı,

622
01:39:56,760 --> 01:40:00,535
bir insanın testinin yaşamda olduğunu,
Ölmek değil

623
01:40:02,583 --> 01:40:07,918
ve haysiyetle yaşamak
ve ahlak ve saygı

624
01:40:07,991 --> 01:40:10,195
Tanrıların ihtiyaç duyduğu tek şey mi?

625
01:40:15,864 --> 01:40:20,336
Bana gelince, burada kalıyorum

626
01:40:20,407 --> 01:40:23,702
Ama Black Eagle's Way,
Sana seçiminizi veriyorum.

627
01:40:25,430 --> 01:40:27,732
Kalabilirsin ya da gidebilirsiniz.

628
01:40:28,310 --> 01:40:30,383
Ama kalmayı seçersen,

629
01:40:32,535 --> 01:40:34,869
Bu olmadan olacak.

630
01:41:00,085 --> 01:41:04,395
Hepsi: Balam, Jaguar, dokuz kez Kral!

631
01:41:22,484 --> 01:41:26,761
Bana asla yazmayı öğretmedin
Ve sana asla avlanmayı öğretmedim.

632
01:41:28,948 --> 01:41:33,006
Ve yine de birçok şey var
Birbirimizden öğrendik.

633
01:41:36,500 --> 01:41:39,467
Gerisini aptal etmeyin
Hayatının, Balam.

634
01:41:40,979 --> 01:41:45,289
Ixchel senin kadının.
Her zaman öyleydi.

635
01:41:48,467 --> 01:41:52,810
Ve şimdi, her zamankinden daha fazla.

