﻿1
00:00:47,255 --> 00:00:51,634
伦敦西区
1953年

2
00:01:01,895 --> 00:01:04,814
{\an8}阿加莎·克里斯蒂的《捕鼠器》

3
00:01:05,857 --> 00:01:09,569
{\an8}在我看来 不过是一部二流谋杀悬疑小说

4
00:01:11,196 --> 00:01:13,531
{\an8}虽然我还没看过

5
00:01:13,698 --> 00:01:15,367
但悬疑小说

6
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
千篇一律 都是一个套路

7
00:01:20,163 --> 00:01:21,581
什么套路呢

8
00:01:21,748 --> 00:01:26,044
在一段冗长的序幕中 全体主演出场

9
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
他们所生活的世界呈现眼前

10
00:01:29,047 --> 00:01:32,509
然后最不受欢迎的角色被干掉

11
00:01:32,676 --> 00:01:34,260
有人被杀了？

12
00:01:34,844 --> 00:01:37,138
这句话意味着一位厌世的侦探

13
00:01:38,056 --> 00:01:40,725
即将出场 开始探案

14
00:01:41,476 --> 00:01:43,728
询问目击者 走几条弯路

15
00:01:43,895 --> 00:01:45,689
电报 免费送达
佩图拉·斯宾塞 大使剧院

16
00:01:45,855 --> 00:01:48,650
然后将所有嫌疑人集中到客厅

17
00:01:48,817 --> 00:01:53,363
指认最不可能作案的傻子 就因为这家伙...

18
00:01:53,530 --> 00:01:54,989
有可能

19
00:01:55,156 --> 00:01:56,783
系了鞋带

20
00:01:56,950 --> 00:02:00,995
看完表演的观众们 你们已经成了杀人犯的同伙

21
00:02:01,413 --> 00:02:04,749
所以请大家记住

22
00:02:04,916 --> 00:02:07,627
这件事与你们息息相关

23
00:02:07,794 --> 00:02:10,922
出了剧院不得向任何人提起

24
00:02:11,089 --> 00:02:12,632
谁是凶手

25
00:02:14,009 --> 00:02:15,510
这些不过是我的个人拙见

26
00:02:15,677 --> 00:02:17,762
英国佬们对这部作品反响热烈

27
00:02:18,430 --> 00:02:22,892
这部戏剧大获成功 成了一棵摇钱树

28
00:02:23,059 --> 00:02:27,439
受益者正是这位树主人 佩图拉·斯宾塞

29
00:02:27,605 --> 00:02:30,525
我决定不来参加派对了
蛋糕已送到 阿加莎

30
00:02:45,623 --> 00:02:50,837
这场豪华派对是为了庆祝成功演出100场

31
00:02:51,004 --> 00:02:56,176
难怪电影制片人约翰·伍尔夫想把戏剧拍成大电影

32
00:02:56,343 --> 00:03:00,347
他正在跟他性格稍显偏执的妻子跳舞

33
00:03:00,513 --> 00:03:03,475
我感受到了死亡临近的气息

34
00:03:03,641 --> 00:03:04,934
可能是冷风吹进来了

35
00:03:05,769 --> 00:03:07,604
该我出场了

36
00:03:07,771 --> 00:03:09,397
利奥·科佩尼克

37
00:03:09,898 --> 00:03:12,442
好莱坞大导演

38
00:03:12,650 --> 00:03:17,030
受邀把它翻拍成电影
只要没剧院版那么乏味即可

39
00:03:18,406 --> 00:03:22,577
碰上一个自大无能的编剧 执行起来困难重重

40
00:03:23,161 --> 00:03:25,121
默文·柯克诺里斯

41
00:03:25,288 --> 00:03:27,082
你好高啊

42
00:03:27,248 --> 00:03:29,501
是吗？我还真没想过这件事

43
00:03:29,668 --> 00:03:30,960
这里是撞伤的吗？

44
00:03:31,753 --> 00:03:33,922
对 我在后台出了点小事故

45
00:03:34,130 --> 00:03:37,884
当然 他书读得多 知道不少华丽的辞藻

46
00:03:38,259 --> 00:03:41,012
但他就像没看过电影一样

47
00:03:41,179 --> 00:03:42,597
更不知道怎么当电影编剧

48
00:03:48,186 --> 00:03:49,396
他是谁不重要

49
00:03:52,190 --> 00:03:55,485
知道吗 有时候你比那不勒斯人还夸张

50
00:03:56,194 --> 00:03:57,946
外套不错

51
00:04:00,699 --> 00:04:03,910
去给我拿杯好酒怎么样 小子？

52
00:04:04,577 --> 00:04:07,539
黑麦酒 波本酒

53
00:04:07,706 --> 00:04:10,375
实在找不到 汽油也行

54
00:04:10,542 --> 00:04:12,335
快去吧

55
00:04:12,502 --> 00:04:15,547
在英国 这算得上优质服务了

56
00:04:15,714 --> 00:04:17,549
战争时期 我的部队就驻扎在这儿…

57
00:04:17,757 --> 00:04:20,635
要说有什么变化 当地人变得…

58
00:04:20,802 --> 00:04:23,096
比德国空袭时期还要紧张

59
00:04:23,263 --> 00:04:24,431
默文

60
00:04:25,932 --> 00:04:27,892
你现在不该在家赶稿吗？

61
00:04:28,393 --> 00:04:29,644
我也想

62
00:04:29,811 --> 00:04:32,230
但剧本都被我们尊敬的大导演撕了

63
00:04:32,397 --> 00:04:34,649
他让我全部重写

64
00:04:34,816 --> 00:04:37,652
他认为 如果不在开场就给观众呈现

65
00:04:37,819 --> 00:04:39,863
一个暴力死亡场景

66
00:04:40,030 --> 00:04:41,573
他们会抗议离场

67
00:04:41,740 --> 00:04:44,743
你只需知道 我已经不屑跟他讲话了

68
00:04:45,452 --> 00:04:46,494
默文

69
00:04:47,412 --> 00:04:49,372
全伦敦最多愁善感的编剧

70
00:04:51,041 --> 00:04:52,417
《捕鼠器》写得怎么样了？

71
00:04:52,625 --> 00:04:53,835
抓住杀人犯了吗？

72
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
我才不要傻站在这里 受他侮辱

73
00:04:58,381 --> 00:05:00,425
好吧 他是想去那边被侮辱

74
00:05:02,594 --> 00:05:05,013
全场最有魅力的人来了

75
00:05:05,680 --> 00:05:08,099
希拉·西姆和迪基·阿滕伯勒

76
00:05:08,850 --> 00:05:11,311
他太喜欢口若悬河了

77
00:05:11,478 --> 00:05:13,396
有一半几率 他又要发表演讲

78
00:05:13,563 --> 00:05:15,523
我想我该说几句

79
00:05:15,690 --> 00:05:16,691
少说几句

80
00:05:16,858 --> 00:05:19,361
-我什么时候多说了？
-还记得我们的婚礼吗？

81
00:05:19,527 --> 00:05:21,029
-我们差点错过蜜月旅行
-是的

82
00:05:21,946 --> 00:05:23,865
朋友们 感谢你们的到来

83
00:05:24,032 --> 00:05:27,869
我想请诸位共同举杯

84
00:05:28,078 --> 00:05:29,579
为我们取得的成就干杯

85
00:05:29,746 --> 00:05:32,499
恭喜《捕鼠器》成功演出100场 精彩继续

86
00:05:32,665 --> 00:05:33,917
-干杯
-干杯

87
00:05:35,669 --> 00:05:37,837
给大家介绍一下另外一位不肯下线的人物

88
00:05:38,296 --> 00:05:40,006
佩图拉的母亲

89
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
那个老女人最喜欢吃海鲜

90
00:05:43,593 --> 00:05:45,679
他们又上了海螯虾

91
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
失陪 我得去拦住她

92
00:05:51,226 --> 00:05:53,645
-母亲 快停下 你吃得够多了
-嗨

93
00:05:54,062 --> 00:05:57,482
我不是个大嘴巴

94
00:05:57,649 --> 00:06:01,152
但我要告诉你们 这些女孩最爱听美国口音

95
00:06:01,319 --> 00:06:04,322
心心念念想穿上尼龙袜

96
00:06:04,489 --> 00:06:05,490
但她们的丈夫…

97
00:06:05,657 --> 00:06:08,118
行 今天我就好好教训一下你

98
00:06:08,326 --> 00:06:09,911
他们要难搞得多

99
00:06:10,078 --> 00:06:12,914
我要警告你 我在皇家空军学过拳击

100
00:06:13,081 --> 00:06:16,126
是吗？我在格里森的拳击馆学的开飞机

101
00:06:21,423 --> 00:06:23,258
综上所述

102
00:06:23,425 --> 00:06:25,719
兜这么大一圈就是为了解释

103
00:06:26,219 --> 00:06:31,266
我绕到剧院后台的原因 我得换衣服

104
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
谁啊？

105
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
有人在吗？

106
00:08:06,319 --> 00:08:07,404
出口

107
00:08:17,288 --> 00:08:18,456
完了

108
00:08:21,001 --> 00:08:23,586
我早该料到的

109
00:08:23,753 --> 00:08:26,715
被干掉的一定是最不受欢迎的角色

110
00:08:29,551 --> 00:08:31,177
悬疑小说

111
00:08:31,344 --> 00:08:34,014
千篇一律 都是一个套路

112
00:08:34,180 --> 00:08:38,309
《戏外追凶》

113
00:08:38,476 --> 00:08:44,065
理查德·阿滕伯勒主演

114
00:08:44,232 --> 00:08:48,194
理查德·阿滕伯勒
饰侦缉警长特罗特

115
00:09:11,009 --> 00:09:12,135
关门了

116
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
快走吧

117
00:09:19,559 --> 00:09:20,560
还不走

118
00:09:24,439 --> 00:09:27,317
对不起 长官 斯托帕德督察

119
00:09:27,525 --> 00:09:29,986
对不起 我接到命令 不准任何人进入

120
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
把门打开

121
00:09:31,321 --> 00:09:33,281
好的 长官 抱歉 我没认出来是您

122
00:09:33,448 --> 00:09:35,575
我是才调过来的

123
00:09:35,742 --> 00:09:37,869
我以为今天该利克和普里斯特利值班

124
00:09:39,162 --> 00:09:40,372
当心 长官

125
00:09:40,830 --> 00:09:41,831
请进

126
00:09:49,047 --> 00:09:50,715
-你好 警员
-我姓斯托克 长官

127
00:09:51,966 --> 00:09:53,843
天哪 您身上湿透了 长官

128
00:09:54,010 --> 00:09:55,845
您别感冒了

129
00:09:56,012 --> 00:09:57,138
您先请 长官

130
00:10:00,892 --> 00:10:03,770
受害人名叫利奥·科佩尼克 电影导演

131
00:10:03,937 --> 00:10:06,231
疑似是个共产党 好莱坞黑名单人物

132
00:10:06,398 --> 00:10:08,775
他来英国是为了拍约翰·伍尔夫的电影

133
00:10:09,901 --> 00:10:11,695
就是那位鼎鼎大名的电影制片人

134
00:10:11,861 --> 00:10:14,072
他请汉弗莱·鲍嘉拍了《非洲女王号》

135
00:10:14,489 --> 00:10:18,118
“人性 奥纳特先生
那就是我们来到这个世界上需要超越的”

136
00:10:19,035 --> 00:10:20,954
这不像鲍嘉说的话

137
00:10:21,121 --> 00:10:24,666
不 是凯瑟琳·赫本说的 她也参演了
她是一名很棒的女演员

138
00:10:25,041 --> 00:10:27,127
我经常去看电影

139
00:10:27,335 --> 00:10:28,503
就当给自己放个假

140
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
-感受荧幕上的浪漫
-分享到此为止

141
00:10:31,006 --> 00:10:32,132
好的 长官

142
00:10:56,197 --> 00:10:57,449
打斗的痕迹

143
00:10:58,491 --> 00:11:01,327
长官 那应该是博伊尔夫人被杀时留下的

144
00:11:01,661 --> 00:11:02,912
博伊尔是谁？

145
00:11:03,079 --> 00:11:06,416
长官 是坐在前排的那位女士

146
00:11:09,419 --> 00:11:11,046
看来她是死而复生了

147
00:11:13,214 --> 00:11:16,384
抱歉 长官 她在剧里被杀了 也是被勒死的

148
00:11:16,551 --> 00:11:18,345
我还没看过 但是很想看

149
00:11:18,511 --> 00:11:21,723
阿加莎·克里斯蒂作品 我喜欢精彩的谋杀悬疑剧

150
00:11:21,890 --> 00:11:23,808
别说了 警员

151
00:11:23,975 --> 00:11:24,809
好吧

152
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
滑雪板打的

153
00:11:36,571 --> 00:11:38,198
显然 是他们在剧里用的道具

154
00:11:38,573 --> 00:11:39,866
当然 我还没看到过那剧

155
00:11:40,784 --> 00:11:44,120
头骨上的凹痕是缝纫机造成的

156
00:11:44,496 --> 00:11:46,623
他似乎是先在服化间被杀

157
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
然后被抛尸到这里

158
00:11:50,543 --> 00:11:52,379
呈现舞台效果

159
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
抱歉 长官

160
00:12:04,057 --> 00:12:06,351
这就是砸在他脸上的滑雪板 长官

161
00:12:06,518 --> 00:12:09,020
导致他倒地不起 直到断气

162
00:12:11,272 --> 00:12:13,733
对不起 长官 这都是我的主观臆断

163
00:12:21,950 --> 00:12:23,993
他好像是下来换衣服的

164
00:12:26,413 --> 00:12:27,414
为什么？

165
00:12:29,749 --> 00:12:32,669
10场演出

166
00:12:33,420 --> 00:12:36,715
当时他们正在开成功演出100场的庆祝派对

167
00:12:36,881 --> 00:12:40,844
受害人打翻蛋糕的时候 另外一个0肯定…

168
00:12:41,469 --> 00:12:45,557
然后他跌坐到了海鲜中间

169
00:12:52,188 --> 00:12:54,733
有人告诉我他喝得酩酊大醉

170
00:12:56,026 --> 00:12:58,820
这比我想象中还要有意思

171
00:13:05,368 --> 00:13:08,121
然后他离开了 再也没人见过他
直到有人发现他的尸体

172
00:13:08,288 --> 00:13:09,330
没错 长官

173
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
会不会是众人合力犯下的？

174
00:13:30,393 --> 00:13:32,979
看起来凶手曾试图拔下他的舌头

175
00:13:33,438 --> 00:13:35,315
怎么会有人做这种事？

176
00:13:35,940 --> 00:13:38,651
打扰一下 高级督察

177
00:13:38,818 --> 00:13:39,611
叫督察就行

178
00:13:39,819 --> 00:13:41,821
明白 督察

179
00:13:41,988 --> 00:13:44,324
我也不想打断您 没有什么比这更糟…

180
00:13:44,491 --> 00:13:47,577
佩图拉·斯宾塞 大名鼎鼎的剧院经理

181
00:13:47,744 --> 00:13:48,787
我知道了

182
00:13:48,995 --> 00:13:52,957
您打算还要把我们关在这里多久？

183
00:13:53,124 --> 00:13:56,002
或者换个说法 你在等我们“自乱阵脚”

184
00:13:56,961 --> 00:13:58,505
将所有嫌疑人集中到一起

185
00:13:58,672 --> 00:14:01,216
然后逐一审问 直到破案

186
00:14:01,383 --> 00:14:03,343
默文·柯克诺里斯 二流编剧

187
00:14:03,510 --> 00:14:05,095
是著名编剧

188
00:14:06,012 --> 00:14:08,932
抱歉 我写得太潦草了

189
00:14:09,099 --> 00:14:11,309
我们肯定不是嫌疑人

190
00:14:13,937 --> 00:14:14,938
我们是嫌疑人吗？

191
00:14:16,690 --> 00:14:20,610
我只是在模仿阿加莎·克里斯蒂的创作手法
在故事结尾

192
00:14:20,777 --> 00:14:22,862
侦探集中所有嫌疑…

193
00:14:24,030 --> 00:14:25,365
我相信 那不是…

194
00:14:26,324 --> 00:14:28,368
-您继续
-谢谢你 默文

195
00:14:28,535 --> 00:14:33,206
督察 要知道我一直都是最尊重

196
00:14:33,373 --> 00:14:34,916
大都会的警察

197
00:14:35,333 --> 00:14:37,544
不过您觉得能及时破案

198
00:14:37,711 --> 00:14:39,921
-不耽误我们明天的演出吗？
-我真是服了你了

199
00:14:40,380 --> 00:14:42,090
约翰·伍尔夫 受人尊敬的电影制片人

200
00:14:42,257 --> 00:14:43,466
谢谢你的介绍

201
00:14:43,633 --> 00:14:47,554
这可是谋杀案 破案肯定比…

202
00:14:47,721 --> 00:14:48,972
票房更重要

203
00:14:49,139 --> 00:14:51,141
正好如你所愿 是吧 伍尔夫

204
00:14:51,307 --> 00:14:52,600
你想终结这部剧的演出

205
00:14:52,892 --> 00:14:54,728
我可没这么想

206
00:14:55,103 --> 00:14:59,274
这是我们该做的 关闭剧院是出于对利奥的尊重

207
00:14:59,441 --> 00:15:00,650
失去他是我们的损失

208
00:15:00,817 --> 00:15:04,988
督察 我恳请您不要反应过度

209
00:15:06,322 --> 00:15:08,450
我不想越过您…

210
00:15:09,242 --> 00:15:11,619
去直接找您的上级

211
00:15:11,870 --> 00:15:13,538
我们也不想这样 夫人

212
00:15:13,705 --> 00:15:16,624
但现在这种情况 为了安全起见…

213
00:15:16,791 --> 00:15:17,792
为了安全起见？

214
00:15:18,626 --> 00:15:19,919
他人都死了

215
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
他是死了 夫人

216
00:15:21,796 --> 00:15:24,132
但在我们明确杀人动机之前

217
00:15:24,299 --> 00:15:26,259
谁能保证不会再发生这样的事呢？

218
00:15:26,426 --> 00:15:27,886
你这话什么意思？

219
00:15:28,428 --> 00:15:30,555
我们不只是嫌疑人

220
00:15:31,139 --> 00:15:33,975
还有可能成为受害人

221
00:15:38,938 --> 00:15:41,566
天哪 没拍到我吧？我现在太丑了

222
00:15:48,698 --> 00:15:53,578
苏格兰场
入口 出口

223
00:16:07,217 --> 00:16:08,176
抱歉

224
00:16:17,894 --> 00:16:19,062
斯托帕德

225
00:16:19,229 --> 00:16:20,605
来我办公室

226
00:16:20,772 --> 00:16:21,773
警察总监

227
00:16:21,981 --> 00:16:23,233
您好 长官

228
00:16:23,400 --> 00:16:26,444
你是鬼迷心窍吗？竟然关了大使剧院

229
00:16:26,611 --> 00:16:27,987
我是按章办事 那是犯罪现场

230
00:16:28,154 --> 00:16:31,449
这简直是一场公关灾难

231
00:16:31,616 --> 00:16:32,534
公关什么？

232
00:16:32,701 --> 00:16:33,785
-斯托克
-来了 长官

233
00:16:34,035 --> 00:16:36,538
不要太死板…放这儿

234
00:16:36,705 --> 00:16:37,539
好的

235
00:16:37,706 --> 00:16:38,873
做事不要太死板 督察

236
00:16:39,082 --> 00:16:40,667
你最近犯的错都上头版头条了

237
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
杀人狂魔惊现西区剧院

238
00:16:42,002 --> 00:16:43,003
{\an8}好莱坞电影导演横尸可疑

239
00:16:43,211 --> 00:16:45,380
{\an8}舰队街的媒体一窝蜂地涌上来 大肆报道

240
00:16:45,797 --> 00:16:48,717
你现在成了他们关注的焦点

241
00:16:49,426 --> 00:16:50,844
{\an8}我们现在要全力

242
00:16:51,011 --> 00:16:53,722
{\an8}保证这件事不波及到我身上

243
00:16:53,888 --> 00:16:55,682
-那是当然
-很好

244
00:16:55,849 --> 00:16:57,559
那你马上通知剧院

245
00:16:57,809 --> 00:16:59,310
我觉得为了安全起见…

246
00:16:59,519 --> 00:17:03,690
内政大臣跟阿加莎·克里斯蒂私交甚密

247
00:17:03,857 --> 00:17:05,984
雷克斯·哈里森是他的小舅子

248
00:17:06,151 --> 00:17:07,527
-很棒的演员
-你说得没错 警员

249
00:17:07,694 --> 00:17:08,319
谢谢

250
00:17:08,528 --> 00:17:11,406
媒体的注意力被吸引到这件事上对我们来说是好事

251
00:17:11,573 --> 00:17:14,909
我们可以悄悄地把瑞灵顿街谋杀案办了

252
00:17:15,076 --> 00:17:17,996
瑞灵顿街谋杀案？怎么回事？

253
00:17:18,455 --> 00:17:19,956
稀奇

254
00:17:20,123 --> 00:17:23,668
你没听说吗？一名连环杀手仍逍遥法外

255
00:17:23,835 --> 00:17:26,171
你不会以为外面这阵仗都是为了你的案子吧

256
00:17:28,006 --> 00:17:29,424
-没有 当然...
-不是

257
00:17:30,550 --> 00:17:31,384
当然不是

258
00:17:31,843 --> 00:17:35,347
所有人手都派去调查那个案子了吗？

259
00:17:35,555 --> 00:17:37,140
还剩一个人

260
00:17:38,016 --> 00:17:40,894
你昨晚已经见过女警员斯托克了吧？

261
00:17:41,102 --> 00:17:42,187
见过了

262
00:17:42,395 --> 00:17:44,064
-你还在啊
-是的 督察

263
00:17:44,230 --> 00:17:46,858
她很有能力

264
00:17:48,109 --> 00:17:50,612
只要加以指导 她肯定能行

265
00:17:51,613 --> 00:17:54,157
长官 莫非您想让我…

266
00:17:54,324 --> 00:17:55,158
正是

267
00:17:55,325 --> 00:17:56,951
我想让你来带她

268
00:17:57,327 --> 00:18:00,121
我希望她对警务工作的热情能感染到你

269
00:18:01,122 --> 00:18:03,083
这可是命案 长官 是因为…

270
00:18:03,249 --> 00:18:05,502
这事没得商量 斯托帕德

271
00:18:05,877 --> 00:18:10,632
人人都知道我是现代主义者
我得让大家看到我的行动

272
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
我在公共场合说过

273
00:18:13,593 --> 00:18:16,638
我认为未来的警力将由女性来充实

274
00:18:16,805 --> 00:18:19,182
说得对 我赞成

275
00:18:19,933 --> 00:18:22,143
-但我们不是在找丢失的糖果…
-糖果

276
00:18:22,310 --> 00:18:23,895
或者被偷的自行车

277
00:18:24,062 --> 00:18:25,063
这可是谋杀案

278
00:18:25,230 --> 00:18:26,690
她完全没有经验

279
00:18:26,856 --> 00:18:30,151
战争时期 德国人让没有经验的女人干了一些工作

280
00:18:30,777 --> 00:18:32,779
问问他们结果如何

281
00:18:32,946 --> 00:18:34,197
我知道 但是…

282
00:18:34,364 --> 00:18:38,702
就这么定了 出去吧

283
00:18:39,536 --> 00:18:40,745
-那我走了
-不送

284
00:18:41,913 --> 00:18:42,914
走吧

285
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
您先请

286
00:18:45,125 --> 00:18:46,918
-我也去了
-去吧

287
00:18:47,627 --> 00:18:49,421
昨晚的事真对不起

288
00:18:49,587 --> 00:18:51,297
-因为下雨 当时又…
-过去的事就算了

289
00:18:51,464 --> 00:18:52,507
没什么大不了的

290
00:18:59,723 --> 00:19:00,724
您还好吗

291
00:19:00,890 --> 00:19:04,853
没事 你有受害人的住址吗？

292
00:19:05,061 --> 00:19:09,149
有 他住在美国好莱坞的月桂谷

293
00:19:10,775 --> 00:19:13,194
我要的是他在英国的住址

294
00:19:16,948 --> 00:19:17,991
哦 好的

295
00:19:20,076 --> 00:19:23,413
萨沃伊酒店

296
00:19:38,803 --> 00:19:42,974
实话实说 科佩尼克先生不是一位好客人

297
00:19:43,141 --> 00:19:44,267
他欠帐了？

298
00:19:44,642 --> 00:19:47,437
没有 不是他自己付的房费

299
00:19:47,896 --> 00:19:49,230
伍尔夫先生付的

300
00:19:51,858 --> 00:19:53,568
你是法国哪里人？

301
00:19:54,569 --> 00:19:55,403
我是比利时人

302
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
这样啊

303
00:20:04,662 --> 00:20:05,914
我的天哪

304
00:20:07,999 --> 00:20:09,834
跟猪窝一样

305
00:20:10,335 --> 00:20:12,962
你们酒店都不打扫客房吗？

306
00:20:13,171 --> 00:20:15,131
只有这间不打扫

307
00:20:17,050 --> 00:20:18,385
女佣们都拒绝来这儿

308
00:20:19,386 --> 00:20:23,056
就算多给她们钱 也没人愿意来

309
00:20:24,015 --> 00:20:27,310
这里发生过一件事

310
00:20:28,687 --> 00:20:30,647
有科佩尼克先生在的地方

311
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
总免不了出事

312
00:20:39,447 --> 00:20:41,157
{\an8}默文·柯克诺里斯原创改编

313
00:20:41,324 --> 00:20:42,534
{\an8}根据阿加莎·克里斯蒂的剧本

314
00:20:53,378 --> 00:20:54,879
收敛点 警员

315
00:20:55,422 --> 00:20:56,840
抱歉 长官

316
00:20:57,132 --> 00:20:59,467
是否有事故演变成了暴力事件

317
00:21:00,135 --> 00:21:02,345
是的 有一次

318
00:21:04,264 --> 00:21:05,932
你竟敢叫我烂编剧

319
00:21:06,141 --> 00:21:07,434
我没有 我只是说剧本不好

320
00:21:07,600 --> 00:21:09,936
在体裁范围内 我已经尽力了

321
00:21:10,103 --> 00:21:11,479
伍尔夫很喜欢

322
00:21:11,646 --> 00:21:14,024
伍尔夫懂个屁 他压根不知道什么是好剧本

323
00:21:14,190 --> 00:21:16,651
-这就是垃圾
-你胡说 不全是

324
00:21:16,818 --> 00:21:18,194
好吧 我读到的全都是

325
00:21:19,070 --> 00:21:21,031
你是说你都没读完吗？

326
00:21:21,197 --> 00:21:23,825
读得够多了 10页读完都还没死人

327
00:21:23,992 --> 00:21:25,952
你就是个大忽悠 还给我

328
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
-你听我说
-给我…

329
00:21:27,620 --> 00:21:29,330
我们得明确一个全新的创作方向

330
00:21:36,588 --> 00:21:40,258
我要杀了你 科佩尼克 你这混蛋

331
00:21:43,803 --> 00:21:46,222
铁证如山 长官 他自己承认了

332
00:21:46,890 --> 00:21:49,225
先别急着下结论

333
00:21:49,809 --> 00:21:51,061
明白

334
00:21:51,227 --> 00:21:53,563
我们至少得听听另一方当事人怎么说

335
00:21:53,730 --> 00:21:55,523
明白 我们去找柯克诺里斯

336
00:21:56,816 --> 00:21:58,068
不要急着下结论

337
00:21:58,234 --> 00:22:01,237
你把所有信息都写在这个小本子上吗？

338
00:22:01,905 --> 00:22:03,865
只记重要的

339
00:22:04,032 --> 00:22:05,658
你怎么判断重不重要？

340
00:22:09,245 --> 00:22:10,997
我就是把所有的都写…

341
00:22:11,998 --> 00:22:15,001
随着调查的深入 等确定什么是重要的…

342
00:22:15,168 --> 00:22:17,045
我的笔记本可以帮我确认没有漏掉重要信息

343
00:22:20,131 --> 00:22:21,424
所以就是什么都写下

344
00:22:21,591 --> 00:22:22,592
是的 记下一切

345
00:22:23,426 --> 00:22:24,552
我就知道

346
00:22:37,357 --> 00:22:40,902
你们刚好赶上茶歇 请自便

347
00:22:54,666 --> 00:22:59,462
《捕鼠器》

348
00:23:21,693 --> 00:23:23,820
不好意思 家里太乱了

349
00:23:24,446 --> 00:23:26,281
这些都是改编电影的研究资料

350
00:23:26,656 --> 00:23:29,325
警局文件、法院报告、剪报

351
00:23:29,909 --> 00:23:32,370
《捕鼠器》是根据真实案例创作的

352
00:23:33,038 --> 00:23:34,039
来点荨麻茶？

353
00:23:34,581 --> 00:23:37,417
我想你还没抽出时间好好思考

354
00:23:37,584 --> 00:23:38,835
科佩尼克先生之死 但是…

355
00:23:39,002 --> 00:23:40,754
他的舌头真的被拔出来了吗？

356
00:23:40,920 --> 00:23:43,757
调查过程中我不得透露案情细节

357
00:23:43,923 --> 00:23:45,091
太恶心了

358
00:23:48,386 --> 00:23:49,012
你说什么？

359
00:23:59,230 --> 00:24:02,817
他是我的侄子吉奥 脾气非常暴躁

360
00:24:03,651 --> 00:24:05,362
不知道是不是因为

361
00:24:05,528 --> 00:24:06,738
受化学药品的毒害

362
00:24:06,905 --> 00:24:08,573
他是一名业余动物标本剥制师

363
00:24:09,199 --> 00:24:11,618
对那个可怕的东西非常入迷

364
00:24:12,660 --> 00:24:14,454
我把它叫做斯廷法利斯湖怪鸟系列

365
00:24:16,164 --> 00:24:19,709
严格来说从鸟类学角度看 令人毛骨悚然

366
00:24:22,837 --> 00:24:24,464
你们想问我关于利奥的事

367
00:24:24,631 --> 00:24:26,883
听说你们在萨沃伊酒店发生了争执

368
00:24:27,050 --> 00:24:28,635
我看到另外一半在你这儿

369
00:24:34,724 --> 00:24:37,560
督察 我们只是意见有分歧 仅此而已

370
00:24:37,977 --> 00:24:40,021
念一下那句话

371
00:24:40,480 --> 00:24:43,566
“我要杀了你 科佩尼克 你这混蛋”

372
00:24:47,028 --> 00:24:48,071
显然 我…

373
00:24:48,363 --> 00:24:49,739
这是断章取义 我…

374
00:24:50,281 --> 00:24:54,035
他挑衅我 我被惹急了才说的这些话

375
00:24:54,953 --> 00:24:57,247
我们只是在创作理念上有分歧 仅此而已

376
00:24:59,582 --> 00:25:01,209
你觉得《捕鼠器》怎么样？

377
00:25:02,002 --> 00:25:03,586
戏剧吗？

378
00:25:03,753 --> 00:25:05,672
对 我还没看呢

379
00:25:05,839 --> 00:25:07,841
-你喜欢的话 我就继续…
-不 不 不

380
00:25:08,008 --> 00:25:10,510
我知道大体框架 悬疑故事嘛

381
00:25:11,469 --> 00:25:14,305
都有一具死尸 一名侦探

382
00:25:14,472 --> 00:25:17,308
所有的嫌疑人通常都会

383
00:25:17,475 --> 00:25:19,561
聚集在一栋偏远的乡村别墅里

384
00:25:20,145 --> 00:25:21,146
简单明了

385
00:25:21,312 --> 00:25:24,566
我们的任务就是将这一系列不可能事件

386
00:25:24,733 --> 00:25:26,401
呈现给智商平平的观众

387
00:25:26,568 --> 00:25:28,945
但又不能让他们心里不舒服

388
00:25:29,154 --> 00:25:30,447
简单

389
00:25:30,613 --> 00:25:31,823
用闪回

390
00:25:32,240 --> 00:25:33,742
不行

391
00:25:34,367 --> 00:25:35,452
什么不行？

392
00:25:35,618 --> 00:25:36,911
不能用闪回

393
00:25:37,412 --> 00:25:40,582
懒编剧才用闪回 太粗暴了 闪回会打断故事节奏

394
00:25:40,749 --> 00:25:44,294
那是编剧江郎才尽最后的遮羞布

395
00:25:44,878 --> 00:25:48,214
后面发生了什么？小标题提示“三周后”？

396
00:25:48,381 --> 00:25:50,508
三周后

397
00:25:51,843 --> 00:25:54,262
默文 别这样

398
00:25:54,429 --> 00:25:55,680
别发疯了 能把门打开吗？

399
00:25:55,847 --> 00:25:57,557
伍尔夫不来 我是不会出去的

400
00:26:00,060 --> 00:26:01,227
又怎么了？

401
00:26:01,394 --> 00:26:02,520
事情是这样的

402
00:26:02,896 --> 00:26:04,064
我提议了一个新结局

403
00:26:04,230 --> 00:26:06,941
咯咯先生就把自己锁在浴室里不肯出来

404
00:26:07,108 --> 00:26:08,735
用这个来取代追车戏吗？

405
00:26:08,902 --> 00:26:13,490
两个都拍 他可能以为结局跟枪战是一个意思

406
00:26:14,157 --> 00:26:17,160
你能听我说完再发表意见吗？

407
00:26:18,203 --> 00:26:21,456
拜托 我故事板都画出来了 你先坐下

408
00:26:21,956 --> 00:26:24,959
为什么不直接拍侦探将所有人集中在客厅

409
00:26:25,126 --> 00:26:27,462
然后向他们揭露谁是凶手呢？

410
00:26:27,629 --> 00:26:30,507
为什么？因为太老套 观众看厌了

411
00:26:30,715 --> 00:26:31,925
都拍了千百遍了

412
00:26:32,092 --> 00:26:35,345
那谁来向观众解释到底发生了什么呢？

413
00:26:35,512 --> 00:26:36,346
没有人

414
00:26:36,513 --> 00:26:37,931
我也不知道 凶手自己说

415
00:26:38,473 --> 00:26:39,891
你现在知道我的感受了吧

416
00:26:40,058 --> 00:26:41,393
你能先坐下吗？

417
00:26:42,018 --> 00:26:44,562
在一栋偏远的乡村别墅里

418
00:26:44,729 --> 00:26:48,024
所有的嫌疑人都集中在一起了 对吧

419
00:26:48,191 --> 00:26:50,110
到此为止都是些无聊的剧情

420
00:26:50,652 --> 00:26:53,029
突然 灯灭了

421
00:26:54,072 --> 00:26:58,034
我们的主角拿着他的柯尔特特种枪
小心翼翼地进入大厅

422
00:26:59,703 --> 00:27:01,996
凶手手上有人质 不好瞄准

423
00:27:02,997 --> 00:27:04,332
突然 “嘭”地一声

424
00:27:04,499 --> 00:27:06,126
屋子里燃起熊熊大火

425
00:27:07,293 --> 00:27:08,294
砰 砰

426
00:27:08,461 --> 00:27:09,921
主角打中了凶手

427
00:27:10,088 --> 00:27:11,256
一枪打在腹部

428
00:27:11,423 --> 00:27:12,424
一枪打中膝盖

429
00:27:13,174 --> 00:27:14,300
{\an8}然后 突然间…

430
00:27:16,511 --> 00:27:17,929
{\an8}他的枪卡住了

431
00:27:18,304 --> 00:27:19,472
他一下变成了待宰的羔羊

432
00:27:21,266 --> 00:27:22,308
抱歉 不是这张

433
00:27:23,309 --> 00:27:24,477
不好意思

434
00:27:25,437 --> 00:27:26,563
他成了待宰羔羊

435
00:27:27,772 --> 00:27:30,483
这时 苟延残喘的凶手

436
00:27:31,526 --> 00:27:32,610
瞄准目标

437
00:27:33,319 --> 00:27:34,904
砰地一声 他开枪了

438
00:27:35,238 --> 00:27:36,239
男主角的搭档

439
00:27:36,698 --> 00:27:39,325
突然间冒出来 以慢动作入场

440
00:27:39,576 --> 00:27:40,577
替他挡下子弹

441
00:27:42,620 --> 00:27:48,293
主角抱着他的搭档 就像父亲抱着孩子

442
00:27:48,585 --> 00:27:51,296
面露难色 百感交集

443
00:27:52,839 --> 00:27:55,383
镜头定格死亡

444
00:27:56,968 --> 00:27:59,596
然后向左移动镜头 转向死去的管家

445
00:28:01,890 --> 00:28:03,850
汉克·威廉姆斯唱响终曲

446
00:28:05,018 --> 00:28:06,019
《我看见了光》

447
00:28:13,985 --> 00:28:14,819
你讨厌这个结局

448
00:28:14,986 --> 00:28:16,404
不 不是讨厌

449
00:28:16,738 --> 00:28:17,530
但是也不喜欢

450
00:28:17,697 --> 00:28:18,698
他当然不喜欢

451
00:28:18,948 --> 00:28:20,075
简直荒谬

452
00:28:20,241 --> 00:28:22,285
跟电影的其他部分一点都不搭

453
00:28:22,619 --> 00:28:23,620
重要吗？

454
00:28:23,787 --> 00:28:25,663
观众只会记得最后20分钟的内容

455
00:28:25,830 --> 00:28:27,123
胡说八道

456
00:28:27,415 --> 00:28:28,708
这叫希区柯克手法

457
00:28:28,917 --> 00:28:30,377
他怎么拿到枪的？

458
00:28:30,835 --> 00:28:31,836
他是警察

459
00:28:32,003 --> 00:28:33,880
英国的警察是不配枪的

460
00:28:34,297 --> 00:28:36,383
什么？那他们怎么杀坏人？

461
00:28:36,549 --> 00:28:40,679
不杀 他们以法律之名让他们停止犯罪

462
00:28:42,305 --> 00:28:45,642
他参过战 把服役期间用的左轮手枪留下来了

463
00:28:46,101 --> 00:28:48,937
该死 只有下次再接着说了

464
00:28:50,814 --> 00:28:52,482
我说 默文

465
00:28:53,316 --> 00:28:56,111
你愿意把房子借给我吗？

466
00:28:56,277 --> 00:28:57,278
就借一晚

467
00:28:57,987 --> 00:29:00,824
外面有位夫人在等我 我想给她留个好印象

468
00:29:01,157 --> 00:29:03,201
她可是名女爵士

469
00:29:04,285 --> 00:29:05,954
你知道的

470
00:29:06,913 --> 00:29:09,457
我那地方比萨沃伊差远了

471
00:29:09,624 --> 00:29:12,002
他不是住在萨沃伊吗？

472
00:29:12,168 --> 00:29:14,671
他是一个月后才搬进去的

473
00:29:15,171 --> 00:29:17,507
他住店的费用都是出品公司付的

474
00:29:18,341 --> 00:29:21,177
我不知道他是怎么搞到这种福利的

475
00:29:21,344 --> 00:29:24,055
如果不是我的经纪人不给力
就是他手上有伍尔夫的把柄

476
00:29:29,728 --> 00:29:31,146
你见过那些女人吗？

477
00:29:32,230 --> 00:29:33,231
都是什么人？

478
00:29:33,732 --> 00:29:35,984
他在战时遇到的一些饥不择食

479
00:29:36,192 --> 00:29:37,485
缺乏自尊心的女人

480
00:29:37,652 --> 00:29:38,987
我从来没见过

481
00:29:41,406 --> 00:29:42,407
等等

482
00:29:43,867 --> 00:29:44,701
我想起来了

483
00:29:47,203 --> 00:29:48,663
默文 别生气

484
00:29:48,830 --> 00:29:51,750
我说应该撕掉剧本 又不是真让你撕

485
00:29:55,879 --> 00:29:57,130
你好 利奥

486
00:29:57,297 --> 00:29:58,423
你这是干什么？

487
00:29:59,674 --> 00:30:01,051
他是科佩尼克的儿子

488
00:30:01,217 --> 00:30:02,469
一个模子刻出来的

489
00:30:03,053 --> 00:30:04,054
母亲是谁？

490
00:30:04,220 --> 00:30:07,682
没看清楚 一个普通女人 长相平平

491
00:30:08,475 --> 00:30:09,934
黑头发 戴着眼镜

492
00:30:10,101 --> 00:30:11,144
镜片很厚

493
00:30:12,395 --> 00:30:13,938
这下好了 长官 找到那个女人就行

494
00:30:14,105 --> 00:30:14,981
什么？

495
00:30:15,148 --> 00:30:16,608
比利时语就是这么说的

496
00:30:16,775 --> 00:30:19,110
我没问你这个 哪个女人？

497
00:30:19,277 --> 00:30:21,404
科佩尼克私生子的生母

498
00:30:21,738 --> 00:30:25,075
柯克诺里斯不记得她的名字 但黑色笔记本上应该有

499
00:30:25,241 --> 00:30:27,285
就是您在酒店找到的那本

500
00:30:27,452 --> 00:30:28,953
找到她 就找到了答案

501
00:30:29,120 --> 00:30:30,955
我们应该马上找一名画像师来

502
00:30:31,122 --> 00:30:32,415
免得他忘了

503
00:30:35,835 --> 00:30:37,379
我又犯错了 对吧

504
00:30:37,879 --> 00:30:40,757
-太快下结论了
-是有点快

505
00:30:40,924 --> 00:30:41,925
抱歉

506
00:30:42,509 --> 00:30:43,510
听着

507
00:30:45,804 --> 00:30:47,681
我有个重要任务交给你

508
00:30:49,057 --> 00:30:51,309
你去找个电话亭

509
00:30:51,476 --> 00:30:52,477
给局里去个电话

510
00:30:52,852 --> 00:30:55,438
要一下制片人约翰·伍尔夫的住址

511
00:30:55,689 --> 00:30:56,898
我在这儿等你

512
00:30:57,315 --> 00:30:59,484
我记下来了 在苏豪区罗穆路斯影业公司

513
00:31:00,568 --> 00:31:01,986
-你记下来了？
-嗯

514
00:31:04,781 --> 00:31:06,241
好

515
00:31:06,408 --> 00:31:07,409
很好

516
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
谢谢夸奖

517
00:31:09,452 --> 00:31:10,286
走吧

518
00:31:14,958 --> 00:31:18,503
谢伯顿制片厂

519
00:31:22,382 --> 00:31:23,466
您的电报

520
00:31:26,636 --> 00:31:27,637
出事了吗？

521
00:31:27,804 --> 00:31:28,722
是制片厂发来的

522
00:31:28,888 --> 00:31:30,765
格蕾丝·凯利要跟希区柯克拍华纳的电影

523
00:31:30,932 --> 00:31:32,600
只能看下次有没有机会合作了

524
00:31:32,767 --> 00:31:34,227
-格蕾丝·凯利？
-对

525
00:31:34,394 --> 00:31:35,520
演你承诺给希拉的角色吗？

526
00:31:35,687 --> 00:31:36,896
正是

527
00:31:37,981 --> 00:31:40,150
所以这算是个好消息

528
00:31:42,694 --> 00:31:43,653
安

529
00:31:44,112 --> 00:31:44,946
亲爱的 怎么了？

530
00:31:45,113 --> 00:31:47,449
做人要讲信用

531
00:31:47,615 --> 00:31:48,450
什么意思？

532
00:31:48,658 --> 00:31:49,826
你一个月前就答应陪我一晚

533
00:31:49,993 --> 00:31:51,119
我最近太忙了

534
00:31:51,286 --> 00:31:52,370
我知道 我可是你的助理

535
00:31:52,537 --> 00:31:54,164
我答应你 只要我有时间…

536
00:31:54,330 --> 00:31:55,707
你周三晚上没有安排

537
00:31:55,874 --> 00:31:57,375
-是吗 你确定？
-确定

538
00:31:57,542 --> 00:31:59,085
-我以为我…
-不

539
00:31:59,252 --> 00:32:00,712
你比我清楚

540
00:32:00,879 --> 00:32:02,547
毕竟都是你在安排

541
00:32:02,714 --> 00:32:04,382
就这么定了 周三我们去约会

542
00:32:04,549 --> 00:32:05,925
我答应你带你出去玩

543
00:32:06,092 --> 00:32:07,302
伍尔夫先生 您必须马上出发

544
00:32:07,469 --> 00:32:08,553
不然就要迟到了

545
00:32:08,720 --> 00:32:09,763
好的 谢谢

546
00:32:11,681 --> 00:32:13,683
我说真的 你真的得回罗穆路斯了

547
00:32:13,850 --> 00:32:14,851
-哦 对
-是的

548
00:32:16,770 --> 00:32:20,774
罗穆路斯影业

549
00:32:24,152 --> 00:32:26,946
这太刺激了 对吧 长官？

550
00:32:27,113 --> 00:32:28,031
可以说我们这些

551
00:32:28,198 --> 00:32:30,450
做警察的不就是为了这些吗 对吧？

552
00:32:34,079 --> 00:32:38,375
我其实是误打误撞进了这行的

553
00:32:38,541 --> 00:32:41,753
战后警局要招人 我又需要钱 所以…

554
00:32:43,338 --> 00:32:46,299
虽然这份工作不利于社交

555
00:32:46,466 --> 00:32:48,134
但我不会打字 也见不得血

556
00:32:48,301 --> 00:32:50,595
所以当不了秘书

557
00:32:57,102 --> 00:32:58,687
我可以问您一些问题吗？

558
00:32:58,853 --> 00:33:00,772
我一个月后要参加警长考试

559
00:33:00,939 --> 00:33:03,316
我就想问您几个问题

560
00:33:03,483 --> 00:33:06,403
等一下 我突然想起来

561
00:33:07,362 --> 00:33:08,613
我跟牙医约好了

562
00:33:09,531 --> 00:33:11,366
抱歉 长官 我不知道您牙疼

563
00:33:11,533 --> 00:33:12,617
就是一个常规检查

564
00:33:12,784 --> 00:33:14,285
-那我怎么办？
-在这儿等着

565
00:33:14,452 --> 00:33:16,371
伍尔夫出现怎么办？

566
00:33:16,955 --> 00:33:19,541
我很快就回来 你拿好你的...

567
00:33:19,708 --> 00:33:20,542
笔记本

568
00:33:23,253 --> 00:33:24,379
眼睛睁大点

569
00:33:24,546 --> 00:33:25,380
遵命

570
00:33:55,618 --> 00:33:56,619
-杜松子酒
-杜松子酒？

571
00:33:56,786 --> 00:33:58,121
对 谢谢

572
00:34:09,591 --> 00:34:11,384
不会吧

573
00:34:14,095 --> 00:34:15,221
不好

574
00:34:21,353 --> 00:34:22,354
该死

575
00:34:40,789 --> 00:34:42,665
再来一杯 谢谢

576
00:34:58,348 --> 00:35:00,433
牙医诊所

577
00:35:00,600 --> 00:35:02,602
诺曼·盖尔牙医
亨利·莫利牙医

578
00:35:02,769 --> 00:35:05,021
{\an8}B.威尔金森牙医
威廉·赫恩牙医

579
00:35:25,917 --> 00:35:27,293
你在这儿啊 警员

580
00:35:28,878 --> 00:35:30,964
我正到处找你呢

581
00:35:33,883 --> 00:35:35,593
我听说是你

582
00:35:35,760 --> 00:35:40,140
为科佩尼克先生的豪华酒店套房买的单

583
00:35:40,306 --> 00:35:41,975
这不算什么 督察

584
00:35:42,642 --> 00:35:47,147
制片人本就该满足创意天才们的奇思妙想

585
00:35:47,313 --> 00:35:50,108
尤其对方是美国人更要如此

586
00:35:50,275 --> 00:35:53,028
但萨沃伊的房费是一笔很大的开销

587
00:35:53,194 --> 00:35:54,195
那是当然的

588
00:35:54,362 --> 00:35:56,322
当年我在刚果…

589
00:35:56,489 --> 00:35:57,532
拍《非洲女王号》的时候

590
00:35:57,699 --> 00:36:01,578
休斯顿和鲍嘉拒绝喝水

591
00:36:01,745 --> 00:36:03,413
只喝波本酒

592
00:36:03,580 --> 00:36:04,831
连刷牙都要用酒

593
00:36:04,998 --> 00:36:07,542
这在丛林里可不好满足

594
00:36:09,044 --> 00:36:11,796
斯托克警员很喜欢那部电影

595
00:36:11,963 --> 00:36:13,131
是吧

596
00:36:15,592 --> 00:36:17,093
那部电影很精彩 先生

597
00:36:17,260 --> 00:36:19,137
谢谢你的喜欢

598
00:36:19,804 --> 00:36:20,889
百科全书

599
00:36:21,056 --> 00:36:22,766
她就像一部电影百科全书

600
00:36:22,932 --> 00:36:24,434
-不敢当
-对

601
00:36:24,642 --> 00:36:25,769
好吧

602
00:36:25,935 --> 00:36:27,228
很谦虚

603
00:36:27,395 --> 00:36:28,730
我没有

604
00:36:28,897 --> 00:36:31,232
不是因为科佩尼克手上有你的把柄吧？

605
00:36:37,238 --> 00:36:38,740
谁告诉你的？

606
00:36:59,844 --> 00:37:02,430
瞧瞧我这是碰上谁了

607
00:37:04,683 --> 00:37:06,351
伍尔夫

608
00:37:06,518 --> 00:37:10,063
悄悄坐在角落里 开开心心 亲亲密密

609
00:37:12,232 --> 00:37:14,526
不介意我坐这儿吧

610
00:37:15,068 --> 00:37:16,361
请吧 朋友

611
00:37:18,029 --> 00:37:21,366
您一定就是伍尔夫夫人吧

612
00:37:21,533 --> 00:37:23,451
很高兴认识您

613
00:37:23,618 --> 00:37:26,538
不 利奥 这是安

614
00:37:26,705 --> 00:37:27,872
她是我的助理

615
00:37:30,458 --> 00:37:31,710
加班是吧

616
00:37:33,837 --> 00:37:34,921
失陪一下

617
00:37:35,797 --> 00:37:36,798
抱歉

618
00:37:39,342 --> 00:37:40,677
祝您晚安了

619
00:37:44,305 --> 00:37:45,306
这事…

620
00:37:47,600 --> 00:37:49,310
让我很为难啊

621
00:37:51,771 --> 00:37:54,232
恐怕我得讨点好处了

622
00:37:56,860 --> 00:38:00,071
他要求搬去萨沃伊住 我同意了

623
00:38:00,238 --> 00:38:02,574
我知道他住不久

624
00:38:02,741 --> 00:38:05,493
只等我找到合适的机会

625
00:38:07,078 --> 00:38:08,121
跟我妻子坦白

626
00:38:10,540 --> 00:38:12,917
明白了

627
00:38:13,084 --> 00:38:15,003
如果还有需要 我们会再联系你

628
00:38:17,797 --> 00:38:19,132
警员

629
00:38:19,507 --> 00:38:20,592
走吧

630
00:38:28,308 --> 00:38:31,895
所以伍尔夫杀了科佩尼克来掩盖婚外情 结案

631
00:38:32,062 --> 00:38:34,981
要真是那样 他就不会主动坦白这件事了

632
00:38:36,191 --> 00:38:38,276
那他排除嫌疑了吗？

633
00:38:38,443 --> 00:38:39,277
也不一定

634
00:38:39,444 --> 00:38:41,654
他完全可能因为其他原因杀了科佩尼克

635
00:38:43,740 --> 00:38:44,574
我真的…

636
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
升职考试前我肯定没法及时破案了

637
00:38:54,000 --> 00:38:55,126
你刚刚…

638
00:38:55,335 --> 00:38:57,837
好像撞上我刚从酒馆出来

639
00:38:58,004 --> 00:38:59,839
事实就是您刚从酒馆出来

640
00:39:00,006 --> 00:39:01,633
没错

641
00:39:01,800 --> 00:39:04,719
但我喝酒是为了把漱口水的味道压下去

642
00:39:04,886 --> 00:39:06,638
所以您喝了一杯杜松子酒

643
00:39:08,056 --> 00:39:09,891
酒能防腐 我补了牙

644
00:39:10,058 --> 00:39:11,935
您不是说去做常规检查吗？

645
00:39:13,812 --> 00:39:16,981
看来你审讯技巧这一章已经看完了

646
00:39:18,358 --> 00:39:19,609
长官

647
00:39:19,776 --> 00:39:22,070
我知道我还没做过什么能入您眼的事

648
00:39:22,237 --> 00:39:26,533
也没什么值得骄傲的

649
00:39:26,700 --> 00:39:28,785
我知道您宁愿我不跟这个案子

650
00:39:28,952 --> 00:39:32,247
但我没有想参与这件事

651
00:39:32,414 --> 00:39:34,624
我很紧张 到现在还是…

652
00:39:34,791 --> 00:39:36,710
可能还用力过猛了

653
00:39:36,876 --> 00:39:39,379
但您要知道 即使我犯了错

654
00:39:39,546 --> 00:39:40,797
或着匆忙下结论

655
00:39:40,964 --> 00:39:43,758
大家还说我是个话痨

656
00:39:43,925 --> 00:39:48,763
但您要知道 我是个值得信任的人

657
00:39:48,930 --> 00:39:49,931
长官

658
00:39:53,935 --> 00:39:55,020
好吧 懂了

659
00:40:08,158 --> 00:40:10,493
牛肉汁
让心情不再沮丧

660
00:41:17,310 --> 00:41:18,561
糟了

661
00:41:20,230 --> 00:41:22,190
-警员
-总监

662
00:41:22,357 --> 00:41:23,358
斯托帕德来了吗？

663
00:41:23,983 --> 00:41:25,652
还没有 他今天要晚点来

664
00:41:25,819 --> 00:41:26,903
现在都快11点了

665
00:41:27,654 --> 00:41:29,739
他去看牙医了

666
00:41:29,906 --> 00:41:32,367
我记得他好像说去补牙 臼齿出问题了

667
00:41:32,534 --> 00:41:35,412
内政大臣召见我了

668
00:41:35,578 --> 00:41:36,871
他要了解进展

669
00:41:37,038 --> 00:41:38,331
我告诉他有好消息

670
00:41:45,672 --> 00:41:47,799
您看过这部剧了吗 总监？

671
00:41:50,176 --> 00:41:51,177
看了

672
00:41:51,344 --> 00:41:53,263
我妻子过生日的时候带她去看的

673
00:41:54,222 --> 00:41:57,350
当然 他们糊弄不了我 我很快就知道凶手是谁了

674
00:41:59,269 --> 00:42:01,062
我妻子看得晕头转向

675
00:42:01,229 --> 00:42:03,606
侦探都解释完了 她还是没看懂

676
00:42:03,773 --> 00:42:06,901
整个过程 我们俩都很煎熬

677
00:42:08,403 --> 00:42:09,696
以后我还是送花吧

678
00:42:09,904 --> 00:42:11,740
送花是最保险的

679
00:42:14,409 --> 00:42:15,452
对不起

680
00:42:15,618 --> 00:42:16,619
警察办案

681
00:42:16,786 --> 00:42:18,663
小心点 警官

682
00:42:26,338 --> 00:42:27,714
上午好

683
00:42:28,465 --> 00:42:30,091
-总监
-督察

684
00:42:31,885 --> 00:42:33,345
你能吃这么多薄荷糖吗？

685
00:42:33,511 --> 00:42:34,346
为什么不能？

686
00:42:35,096 --> 00:42:36,473
你…

687
00:42:36,639 --> 00:42:38,016
你不是才看了牙医吗？

688
00:42:40,060 --> 00:42:41,186
对 没错

689
00:42:41,353 --> 00:42:42,896
我去做常规检查了

690
00:42:45,065 --> 00:42:47,275
顺便还补了牙

691
00:42:48,026 --> 00:42:49,819
反正都去了

692
00:42:49,986 --> 00:42:51,738
我是来了解最新情况的 督察

693
00:42:51,905 --> 00:42:53,865
-我们确实有好消息 总监
-是吗？

694
00:42:54,699 --> 00:42:56,368
没错 您是这么跟内政大臣说的吧

695
00:42:56,701 --> 00:43:00,747
对 我在电话上就是这么跟内政大臣说的

696
00:43:00,914 --> 00:43:02,415
我是来听好消息的

697
00:43:03,541 --> 00:43:05,168
我们没有好消息吗？

698
00:43:05,335 --> 00:43:06,378
我们找到一位目击证人

699
00:43:06,544 --> 00:43:07,587
他看到杀人了吗？

700
00:43:07,754 --> 00:43:09,923
那样的话就太幸运了 不是吗？

701
00:43:10,090 --> 00:43:12,509
不是 一名引座员看到过一个形迹可疑的人

702
00:43:13,093 --> 00:43:14,678
他正在里面等我们

703
00:43:15,470 --> 00:43:16,846
很好

704
00:43:17,013 --> 00:43:20,225
我会告诉内政大臣 我们取得了重大进展

705
00:43:20,392 --> 00:43:22,811
希望你们不要让我失望

706
00:43:23,770 --> 00:43:25,230
-我先走了 警员
-总监 再见

707
00:43:25,397 --> 00:43:26,898
走了 督察

708
00:43:27,065 --> 00:43:28,066
再见 总监

709
00:43:30,694 --> 00:43:31,695
警员

710
00:43:31,861 --> 00:43:32,862
督察

711
00:43:36,241 --> 00:43:37,826
丹尼斯

712
00:43:37,992 --> 00:43:40,120
听说你那晚看到点东西

713
00:43:40,286 --> 00:43:42,163
-对
-看见什么了？

714
00:43:42,330 --> 00:43:45,125
我去给那名遇害者拿苏格兰威士忌

715
00:43:45,917 --> 00:43:49,671
当然 那时候他还没死

716
00:43:49,838 --> 00:43:50,839
然后你回来

717
00:43:51,047 --> 00:43:52,716
就看见了可疑人物吗？

718
00:43:52,882 --> 00:43:53,883
没错

719
00:43:54,050 --> 00:43:56,011
算是吧

720
00:43:56,177 --> 00:43:58,847
老实说 我看得不是很清楚

721
00:43:59,014 --> 00:44:02,392
他穿了一件深色大衣

722
00:44:02,559 --> 00:44:04,644
很好 还看到别的了吗？

723
00:44:06,896 --> 00:44:08,648
长裤

724
00:44:08,815 --> 00:44:10,483
还有帽子

725
00:44:10,650 --> 00:44:12,444
帽子戴在头上

726
00:44:13,194 --> 00:44:14,696
很好

727
00:44:14,904 --> 00:44:17,365
是一顶软毡帽

728
00:44:18,992 --> 00:44:20,201
外形有什么特点？

729
00:44:20,368 --> 00:44:23,121
个子是高是矮？身材壮实吗？

730
00:44:24,205 --> 00:44:25,373
一般吧

731
00:44:25,540 --> 00:44:27,542
个头一般还是身材一般？

732
00:44:29,627 --> 00:44:30,879
都一般？

733
00:44:31,755 --> 00:44:32,881
别问我

734
00:44:33,048 --> 00:44:35,050
我怎么知道 我在问你呢

735
00:44:36,593 --> 00:44:38,845
个头一般

736
00:44:39,012 --> 00:44:40,138
中等身材

737
00:44:40,347 --> 00:44:42,515
跟督察差不多吗？

738
00:44:42,682 --> 00:44:43,558
对

739
00:44:43,767 --> 00:44:44,851
应该是 差不多

740
00:44:45,018 --> 00:44:47,562
他做了什么事让你觉得可疑？

741
00:44:48,396 --> 00:44:50,398
不是他做了什么

742
00:44:50,565 --> 00:44:53,526
而是他行事的方式

743
00:44:54,486 --> 00:44:56,154
好吧 哪种方式？

744
00:44:58,198 --> 00:45:01,534
他鬼鬼祟祟的

745
00:45:05,663 --> 00:45:07,582
形容得真“好”

746
00:45:07,749 --> 00:45:09,334
你可以走了

747
00:45:10,001 --> 00:45:11,169
-谢谢
-谢谢

748
00:45:11,336 --> 00:45:12,337
不客气

749
00:45:14,172 --> 00:45:15,173
很顺利

750
00:45:15,340 --> 00:45:17,759
您觉得这些信息有用吗？

751
00:45:19,219 --> 00:45:21,721
我们该去找那个跟科佩尼克打架的演员谈谈了

752
00:45:21,888 --> 00:45:23,181
阿滕伯勒先生吗？

753
00:45:23,348 --> 00:45:25,266
就是他 很有名吗？

754
00:45:25,433 --> 00:45:28,436
您在说笑吧 您没听说过迪基吗？

755
00:45:28,603 --> 00:45:32,607
理查德·阿滕伯勒演过平基·布朗、布莱顿·洛克
您肯定看过

756
00:45:32,774 --> 00:45:35,068
“你想要我的声音录音 拿去吧”

757
00:45:35,235 --> 00:45:37,028
“你只是想要我说爱你”

758
00:45:37,195 --> 00:45:38,530
记住

759
00:45:38,697 --> 00:45:41,616
我们来这儿谈话的目的是调查谋杀案

760
00:45:41,783 --> 00:45:44,494
不是给《视觉和声音》做采访

761
00:45:44,703 --> 00:45:45,704
明白 长官

762
00:45:47,872 --> 00:45:48,873
请进

763
00:45:51,334 --> 00:45:52,752
我是斯托帕德督察

764
00:45:52,919 --> 00:45:55,797
哇 真人探长

765
00:45:55,964 --> 00:45:57,924
苏格兰场精英

766
00:45:58,091 --> 00:45:59,175
那你呢？

767
00:46:03,304 --> 00:46:05,223
这位是…

768
00:46:05,390 --> 00:46:07,017
-斯托克警员
-斯托克

769
00:46:09,310 --> 00:46:10,979
我喜欢这个动作

770
00:46:11,187 --> 00:46:12,188
很自然

771
00:46:12,856 --> 00:46:16,151
希望您别介意 您的表演真精彩

772
00:46:16,317 --> 00:46:18,403
简直百看不厌

773
00:46:19,487 --> 00:46:20,405
你又开始了

774
00:46:20,572 --> 00:46:21,823
谢谢你的夸奖

775
00:46:21,990 --> 00:46:24,826
你是戏剧迷吗？我可以送你票

776
00:46:26,077 --> 00:46:28,121
那真是太好了 先生

777
00:46:28,997 --> 00:46:31,082
有机会听听专业点评也不错

778
00:46:31,750 --> 00:46:33,752
我有好多问题要问

779
00:46:33,918 --> 00:46:35,295
我也有几个问题

780
00:46:35,628 --> 00:46:37,297
洗耳恭听

781
00:46:38,214 --> 00:46:42,927
我听说案发当晚 你跟科佩尼克打了一架

782
00:46:43,094 --> 00:46:45,972
发生争执有什么特殊原因吗？

783
00:46:46,139 --> 00:46:48,683
督察 您的腿是在战争中受的伤吗？

784
00:46:51,519 --> 00:46:52,520
基本看不出来

785
00:46:52,687 --> 00:46:56,191
那天晚上您在台上我发现的 我…

786
00:46:56,358 --> 00:46:59,027
您不介意的话 我想借用一下这个设定

787
00:46:59,194 --> 00:47:02,322
主角有身体缺陷这一点感染力很强

788
00:47:02,489 --> 00:47:05,075
它意味着主角也有自己的烦恼

789
00:47:05,575 --> 00:47:08,661
是我 督察 您不用再问了

790
00:47:08,828 --> 00:47:11,122
-我要以谋杀利奥的罪名逮捕你…
-别急

791
00:47:11,289 --> 00:47:12,499
别着急

792
00:47:12,665 --> 00:47:13,667
抱歉 长官

793
00:47:13,833 --> 00:47:16,586
他们是因为我打的架

794
00:47:16,753 --> 00:47:20,256
利奥色迷迷地盯着希拉 这不是挑衅我吗？

795
00:47:20,423 --> 00:47:22,258
他就是个卑鄙小人 督察

796
00:47:26,096 --> 00:47:27,806
对我好点

797
00:47:28,014 --> 00:47:29,015
也许我还能帮帮你

798
00:47:29,849 --> 00:47:30,892
你帮我？

799
00:47:31,059 --> 00:47:32,060
干什么？

800
00:47:32,686 --> 00:47:35,021
拿下《捕鼠器》电影的女主角

801
00:47:36,606 --> 00:47:37,857
演员表第一顺位

802
00:47:38,024 --> 00:47:38,983
成为大明星

803
00:47:39,150 --> 00:47:41,486
我已经拿下这个角色了

804
00:47:41,695 --> 00:47:43,029
谁告诉你的 伍尔夫吗？

805
00:47:43,196 --> 00:47:44,948
他是制片人

806
00:47:45,115 --> 00:47:46,449
乖乖 他只负责开支票

807
00:47:46,908 --> 00:47:47,909
我是导演

808
00:47:48,201 --> 00:47:50,662
没有我 就拍不了电影 明白吗？

809
00:47:50,829 --> 00:47:52,789
想挨揍吗 小子？

810
00:47:53,957 --> 00:47:55,834
不用找零了 杯子拿走

811
00:47:56,167 --> 00:47:58,545
制片厂也没有决定权吗？

812
00:47:58,712 --> 00:48:01,923
有传言说他们想找个名人

813
00:48:02,090 --> 00:48:04,300
来拍这部电影

814
00:48:04,467 --> 00:48:06,761
一位真正的好莱坞明星

815
00:48:06,928 --> 00:48:09,514
他们想找格蕾丝·凯利 你听说过她吗？

816
00:48:13,143 --> 00:48:14,436
别担心

817
00:48:15,478 --> 00:48:16,980
他们没准会改变主意呢

818
00:48:18,148 --> 00:48:21,401
谁让我有三寸不烂之舌呢

819
00:48:26,614 --> 00:48:27,615
说实话 督察

820
00:48:27,782 --> 00:48:31,703
他死了我一点都不难过 但他的死跟我没关系

821
00:48:31,870 --> 00:48:34,205
演不了电影《捕鼠器》的女主角也一样

822
00:48:34,372 --> 00:48:35,790
别灰心 亲爱的 别听他胡说

823
00:48:35,957 --> 00:48:37,584
伍尔夫答应让你演女主的

824
00:48:37,917 --> 00:48:40,003
他是个讲信用的人 他可是伊顿公学毕业的

825
00:48:40,670 --> 00:48:41,671
醒醒吧 迪基

826
00:48:41,838 --> 00:48:43,673
为了拍电影 他什么承诺都说得出来

827
00:48:43,840 --> 00:48:47,510
而且他跟秋的合同也出了问题

828
00:48:47,677 --> 00:48:49,054
-秋？
-保重 长官

829
00:48:49,220 --> 00:48:51,348
秋就是佩图拉·斯宾塞

830
00:48:51,681 --> 00:48:53,767
是她把电影版权卖给伍尔夫的

831
00:48:53,933 --> 00:48:56,895
送你的票 你想要哪一天的？

832
00:48:57,062 --> 00:48:59,814
我周二和周三基本都有空

833
00:48:59,981 --> 00:49:00,815
周四也是

834
00:49:00,982 --> 00:49:02,942
多谢二位

835
00:49:03,109 --> 00:49:04,569
不客气 如果再想到什么

836
00:49:04,736 --> 00:49:06,738
我们一定告知您

837
00:49:06,905 --> 00:49:09,366
我知道 抓住凶手最终...

838
00:49:09,532 --> 00:49:12,911
靠的都是毫不起眼的细节 对吧 督察？

839
00:49:16,414 --> 00:49:20,085
我周末一般也不怎么忙

840
00:49:20,251 --> 00:49:22,671
周一也是 这些时间的票都行

841
00:49:22,837 --> 00:49:24,297
-警员
-来了

842
00:49:24,464 --> 00:49:25,090
好的

843
00:49:46,444 --> 00:49:50,990
试镜

844
00:49:59,374 --> 00:50:00,667
你们可以进去了

845
00:50:02,293 --> 00:50:04,379
这家剧院是你的吗？

846
00:50:04,546 --> 00:50:06,840
对 辛苦打拼来的

847
00:50:07,757 --> 00:50:09,092
请原谅我母亲

848
00:50:09,259 --> 00:50:13,430
我父亲一战去世后 她就完全变了一个人

849
00:50:14,014 --> 00:50:16,141
这30年过得太煎熬了

850
00:50:16,599 --> 00:50:17,976
多亏你给了她一份工作

851
00:50:18,518 --> 00:50:20,603
不然她怎么付得起租金呢？

852
00:50:21,062 --> 00:50:23,106
我已经把空房间打折租给她啦

853
00:50:23,857 --> 00:50:25,942
你可以停了

854
00:50:26,192 --> 00:50:28,862
我们看明白了 很好

855
00:50:29,279 --> 00:50:33,074
我听说是你把《捕鼠器》的电影版权
卖给约翰·伍尔夫的

856
00:50:33,283 --> 00:50:35,744
没错 是我 等等 问这个干嘛？

857
00:50:36,661 --> 00:50:37,829
他是怎么说的？

858
00:50:38,663 --> 00:50:40,165
啊 他还真是个巨婴

859
00:50:41,207 --> 00:50:44,210
搞得好像是我用枪逼着他买的一样

860
00:50:48,381 --> 00:50:50,175
等等 这很重要吗？

861
00:50:50,342 --> 00:50:51,468
不知道 上面怎么说的？

862
00:50:51,885 --> 00:50:54,304
“任何基于《捕鼠器》戏剧改编的电影”

863
00:50:54,471 --> 00:50:57,932
“开始制作的时间不得早于第一轮剧院演出结束”

864
00:50:58,141 --> 00:50:59,893
“至少六个月后”

865
00:51:00,060 --> 00:51:01,770
你不用担心这个

866
00:51:01,936 --> 00:51:04,147
这是部悬疑剧 一旦谁是凶手这个消息传开了

867
00:51:04,314 --> 00:51:05,940
观众人数肯定锐减

868
00:51:06,107 --> 00:51:09,944
签吧 就签在虚线上 然后我们干个杯

869
00:51:14,240 --> 00:51:18,787
安 亲爱的 下一次我签的就是我们的结婚证

870
00:51:18,995 --> 00:51:23,458
不过我得先签离婚协议书 然后才能签我们的结婚证

871
00:51:26,252 --> 00:51:27,337
艾达纳 亲爱的

872
00:51:28,380 --> 00:51:29,381
什么风把你吹来了

873
00:51:29,547 --> 00:51:31,925
你见过秋和安

874
00:51:32,384 --> 00:51:33,218
是的

875
00:51:33,385 --> 00:51:34,594
傻姑娘 你在地上做什么？

876
00:51:35,095 --> 00:51:37,472
不小心摔了 失陪

877
00:51:38,348 --> 00:51:41,101
我就像招了巴斯特·基顿做助理一样

878
00:51:41,267 --> 00:51:42,977
我刚从泽娜夫人那边过来

879
00:51:43,353 --> 00:51:44,979
亲爱的 真希望你没有见…

880
00:51:45,146 --> 00:51:46,272
请不要叫她骗子

881
00:51:46,439 --> 00:51:47,315
我本来想说怪人的

882
00:51:51,361 --> 00:51:53,071
-这是什么？
-塔罗牌

883
00:51:53,363 --> 00:51:55,031
我知道 这张塔罗牌代表什么？

884
00:51:55,824 --> 00:51:56,825
背叛

885
00:52:03,873 --> 00:52:05,875
是指他的婚外情 跟合同没关系

886
00:52:06,292 --> 00:52:08,461
合同条款是合理合法的

887
00:52:08,837 --> 00:52:11,214
阿加莎坚持加上那一条 跟我没关系

888
00:52:11,381 --> 00:52:14,718
她非常注重保护自己的作品

889
00:52:14,884 --> 00:52:16,428
因为她必须这样做

890
00:52:16,803 --> 00:52:18,555
她激怒了很多人

891
00:52:18,722 --> 00:52:20,390
还有人给她发死亡威胁

892
00:52:20,557 --> 00:52:23,435
这位可怜的作家连写信给《泰晤士报》

893
00:52:23,601 --> 00:52:25,270
都会引发很多诉讼

894
00:52:25,437 --> 00:52:28,606
告她抄袭剧情或角色

895
00:52:28,898 --> 00:52:30,734
这不是事实吗？

896
00:52:30,900 --> 00:52:33,319
《捕鼠器》不就是根据真实故事创作的吗？

897
00:52:34,404 --> 00:52:37,699
最初可能有点关系吧

898
00:52:38,241 --> 00:52:40,118
有没有可能 这就解释了

899
00:52:40,285 --> 00:52:42,829
为什么伍尔夫那天晚上急不可耐地要关掉剧院

900
00:52:42,996 --> 00:52:47,000
只有等这部剧在西区下线 他才能拍电影

901
00:52:47,167 --> 00:52:50,295
不然按照这部剧的火爆程度

902
00:52:50,462 --> 00:52:53,214
电影的事根本没办法推进

903
00:52:54,549 --> 00:52:56,217
伍尔夫冷酷无情

904
00:52:57,177 --> 00:52:59,721
为了拍电影 会不惜一切代价

905
00:53:05,935 --> 00:53:07,437
肯定是伍尔夫干的 长官

906
00:53:08,271 --> 00:53:10,315
不能完全确定

907
00:53:10,482 --> 00:53:14,069
但我有七成把握

908
00:53:14,861 --> 00:53:18,490
他在剧院杀了科佩尼克 迫使剧院关门

909
00:53:18,656 --> 00:53:20,367
这样他就能拍电影

910
00:53:20,533 --> 00:53:22,452
娶他的情妇

911
00:53:22,619 --> 00:53:24,329
还顺便杀掉一个敲诈勒索自己的人

912
00:53:24,496 --> 00:53:26,122
不是伍尔夫干的 证据显得太刻意了

913
00:53:26,289 --> 00:53:28,208
他还不如直接一把火烧掉剧院

914
00:53:28,375 --> 00:53:30,794
而且他还需要导演给他拍电影

915
00:53:31,753 --> 00:53:34,506
排除了他 就是柯克诺里斯了

916
00:53:35,465 --> 00:53:36,841
不是默文干的

917
00:53:37,008 --> 00:53:38,760
但拔舌头这一点

918
00:53:39,552 --> 00:53:41,346
他真的很讨厌利奥 对吧

919
00:53:44,349 --> 00:53:47,227
没有人会因为创作上的分歧就拔掉别人的舌头

920
00:53:47,394 --> 00:53:48,895
只有痛失所爱 为了复仇

921
00:53:49,896 --> 00:53:51,481
或处于暴怒之下才会做这种事

922
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
他们无法原谅犯事之人

923
00:53:52,816 --> 00:53:55,276
一个人躲在暗处 仇恨越酿越深

924
00:53:55,443 --> 00:53:59,114
最后突然爆发 犯下疯狂的暴力行为

925
00:54:04,703 --> 00:54:07,664
您介意跟我说说您的腿是怎么伤的吗？

926
00:54:08,915 --> 00:54:11,376
战争时期 在意大利阿尔卑斯山中的枪

927
00:54:13,670 --> 00:54:14,879
看来受了不少罪

928
00:54:16,339 --> 00:54:17,340
那你…

929
00:54:19,718 --> 00:54:20,719
我失礼了 长官

930
00:54:20,885 --> 00:54:23,054
不 你很幽默

931
00:54:24,681 --> 00:54:26,808
你结婚了吗 斯托克？

932
00:54:27,600 --> 00:54:29,686
他打仗死了

933
00:54:31,730 --> 00:54:32,731
有孩子吗？

934
00:54:32,897 --> 00:54:33,898
一儿一女

935
00:54:34,399 --> 00:54:35,442
不容易吧

936
00:54:36,526 --> 00:54:38,945
您呢 有孩子吗？

937
00:54:40,488 --> 00:54:43,825
我差点就当爸爸了 但我老婆红杏出墙了

938
00:54:45,702 --> 00:54:48,788
怀孕八个月才告诉我孩子是别人的

939
00:54:50,749 --> 00:54:52,751
东西都准备好了 还做了摇篮

940
00:54:53,877 --> 00:54:56,087
您肯定很难过 真遗憾

941
00:54:59,382 --> 00:55:01,217
-老板
-有什么需要？

942
00:55:01,384 --> 00:55:02,218
再来一轮

943
00:55:02,635 --> 00:55:03,511
我不行了

944
00:55:03,678 --> 00:55:07,474
我们该回家了 长官 明天还要上班呢

945
00:55:10,185 --> 00:55:12,812
快走 不然我叫警察了

946
00:55:14,773 --> 00:55:16,441
抱歉 多谢了

947
00:55:17,317 --> 00:55:19,152
您确定您还能开车吗？

948
00:55:19,319 --> 00:55:20,445
没问题

949
00:55:21,613 --> 00:55:23,698
我还能送你回家呢

950
00:55:37,712 --> 00:55:40,757
您先靠着墙

951
00:55:41,675 --> 00:55:43,551
我自己没问题

952
00:55:48,598 --> 00:55:49,599
长官

953
00:55:56,231 --> 00:55:57,232
躺下吧

954
00:56:19,713 --> 00:56:22,716
萨沃伊的神秘女人
科佩尼克儿子的生母？

955
00:56:24,384 --> 00:56:26,594
{\an8}-普通女人 长相平平
-黑头发

956
00:56:26,761 --> 00:56:28,430
{\an8}-戴着眼镜 镜片很厚

957
00:57:13,350 --> 00:57:14,517
早上好 长官

958
00:57:15,643 --> 00:57:16,644
什么事？

959
00:57:18,355 --> 00:57:20,774
美国佬被杀的那天晚上

960
00:57:20,940 --> 00:57:23,985
是斯托帕德督察接的电话 而不是利克或普里斯特利

961
00:57:24,903 --> 00:57:25,904
那又怎样？

962
00:57:35,663 --> 00:57:40,043
利克去斯凯格内斯度蜜月了
普里斯特利接了瑞灵顿街谋杀案

963
00:57:42,295 --> 00:57:43,296
几点接的？

964
00:57:44,923 --> 00:57:48,051
11点半 广播上正在放《睡前读书》

965
00:57:53,890 --> 00:57:56,101
您见过斯托帕德的妻子吗？

966
00:57:57,060 --> 00:57:58,061
见过

967
00:57:58,228 --> 00:58:00,105
还记得她的名字吗？

968
00:58:07,278 --> 00:58:08,405
她叫…

969
00:58:10,490 --> 00:58:11,991
斯托帕德夫人

970
00:58:14,869 --> 00:58:15,870
厉害

971
00:58:28,008 --> 00:58:31,344
阿比盖尔 3184
金发 秘书？

972
00:58:33,388 --> 00:58:34,931
你好 是阿比盖尔吗？

973
00:58:37,058 --> 00:58:38,184
你好 是贝丽尔吗？

974
00:58:38,351 --> 00:58:40,520
我是利奥·科佩尼克的朋友

975
00:58:41,980 --> 00:58:42,981
贝丽尔？

976
00:58:44,607 --> 00:58:46,484
杰拉尔丁在吗？

977
00:59:00,123 --> 00:59:02,876
不要急着下结论

978
00:59:13,845 --> 00:59:14,971
-警员
-长官

979
00:59:15,847 --> 00:59:18,099
迪基给我们的票拿到了吗？

980
00:59:18,266 --> 00:59:20,935
我想去看看 这部剧可能是破案的关键

981
00:59:21,728 --> 00:59:24,939
可以把线索穿在一起 你要一起去吗？

982
00:59:25,273 --> 00:59:26,316
好的 长官

983
00:59:28,777 --> 00:59:29,736
有什么事吗 警员？

984
00:59:30,653 --> 00:59:31,738
没事 总监

985
00:59:32,906 --> 00:59:35,158
您要来杯茶吗？

986
00:59:36,826 --> 00:59:37,994
听我说 斯托克

987
00:59:38,536 --> 00:59:42,457
要想别人把你当成警察来看…

988
00:59:42,624 --> 00:59:44,125
你不能再做奉茶这种事了 明白吗？

989
00:59:44,292 --> 00:59:45,627
明白了 总监 谢谢您

990
00:59:45,794 --> 00:59:47,295
加奶 两块糖

991
00:59:51,841 --> 00:59:52,842
马上就来

992
00:59:53,009 --> 00:59:55,887
阿加莎·克里斯蒂作品
《捕鼠器》

993
01:00:00,392 --> 01:00:04,562
我说：“你到底要谁 阿加莎·克里斯蒂
还是默文·柯克诺里斯？”

994
01:00:04,729 --> 01:00:07,482
“人人都能成为阿加莎 但默文只有一个”

995
01:00:09,818 --> 01:00:13,446
《捕鼠器》原来是按商业公司喜欢的方式写的

996
01:00:13,613 --> 01:00:17,742
我会提取这个故事的基本框架
一个普通的虐童故事

997
01:00:17,909 --> 01:00:19,202
写出我自己的版本

998
01:00:23,081 --> 01:00:24,082
票拿好

999
01:00:25,750 --> 01:00:27,210
座位不在一起 长官

1000
01:00:28,670 --> 01:00:30,463
这样我们可以扩大调查范围

1001
01:00:30,630 --> 01:00:31,673
眼睛睁大点

1002
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
遵命

1003
01:00:43,351 --> 01:00:44,352
谢谢

1004
01:00:57,240 --> 01:00:58,241
有人吗？

1005
01:01:01,619 --> 01:01:02,620
有人吗？

1006
01:01:03,371 --> 01:01:04,831
有人在吗？

1007
01:01:05,790 --> 01:01:08,043
谁这么晚还打电话来？

1008
01:01:09,252 --> 01:01:10,253
你好

1009
01:01:10,837 --> 01:01:11,838
好吧

1010
01:01:12,922 --> 01:01:16,634
是苏格兰场打来的 他们派了一位督察过来

1011
01:01:16,926 --> 01:01:21,264
外面还下着暴雪？来者何意？

1012
01:01:22,640 --> 01:01:23,641
天哪

1013
01:01:25,894 --> 01:01:27,896
-督察
-谢谢

1014
01:01:29,397 --> 01:01:30,398
晚上好

1015
01:01:32,609 --> 01:01:34,944
我是侦缉警长特罗特

1016
01:01:35,779 --> 01:01:37,155
原谅我走路这个样子

1017
01:01:37,322 --> 01:01:40,116
天气太冷 战时留下的伤口疼得更厉害了

1018
01:01:40,283 --> 01:01:42,827
已经有人告诉过你们我会过来吧

1019
01:01:44,287 --> 01:01:47,499
这些都不重要 我是地方法官

1020
01:01:47,665 --> 01:01:50,418
他这么年轻 不可能是督察

1021
01:01:50,585 --> 01:01:53,630
科里根案案发的时候我已经记事了

1022
01:01:53,797 --> 01:01:57,217
那是一桩惨案

1023
01:01:57,759 --> 01:02:01,304
对英国社会服务深信不疑的两兄弟

1024
01:02:01,930 --> 01:02:05,016
遭受虐待 最终以悲剧收场

1025
01:02:06,559 --> 01:02:08,103
所有报纸都报道了

1026
01:02:08,269 --> 01:02:09,479
吉奥 我实在看不下去了

1027
01:02:09,688 --> 01:02:11,815
抱歉 我先走了

1028
01:02:11,981 --> 01:02:15,402
一个死了 一个身心受到重创

1029
01:02:16,903 --> 01:02:21,199
一想到一个脆弱的孩子经历那样的苦难我就不寒而栗

1030
01:02:21,408 --> 01:02:23,785
我去去就来 我去找一下默文

1031
01:02:23,952 --> 01:02:25,662
糟了 忘了上茶了

1032
01:02:25,829 --> 01:02:28,915
天哪 这简直是我喝过的

1033
01:02:29,082 --> 01:02:30,542
最难喝的茶

1034
01:02:32,043 --> 01:02:33,628
我也觉得

1035
01:02:34,379 --> 01:02:37,799
你是用茶壶还是花盆泡的？

1036
01:02:38,133 --> 01:02:40,093
-对不起 借过 谢谢 抱歉
-亲爱的

1037
01:02:40,427 --> 01:02:42,429
-抱歉 借过 抱歉
-我已经把厨房里

1038
01:02:42,595 --> 01:02:44,014
搞得一团糟

1039
01:02:44,764 --> 01:02:48,101
我忘了把牛肉放进牛肉腰子派

1040
01:02:49,477 --> 01:02:50,478
手套

1041
01:02:51,021 --> 01:02:52,522
腰子派听起来可不怎么样

1042
01:02:52,689 --> 01:02:54,274
抱歉 借过 抱歉

1043
01:02:54,441 --> 01:02:55,692
非常抱歉

1044
01:02:56,776 --> 01:02:58,486
该死的手套 抱歉

1045
01:02:58,653 --> 01:03:02,323
在这儿 谢谢 抱歉 真的很抱歉

1046
01:03:02,490 --> 01:03:03,825
不吃午餐真是大错特错

1047
01:03:03,992 --> 01:03:05,452
抱歉

1048
01:03:06,786 --> 01:03:08,621
我去开罐豆子

1049
01:03:45,241 --> 01:03:47,160
我们在《睡前读书》时间插播一条警告

1050
01:03:47,702 --> 01:03:51,414
伦敦科尔尼哈奇地区的居民

1051
01:03:51,581 --> 01:03:55,001
务必小心一名逃跑的疯子

1052
01:04:12,852 --> 01:04:13,853
你吓我一跳

1053
01:04:15,563 --> 01:04:16,731
你吓我一跳

1054
01:04:52,642 --> 01:04:53,977
把灯打开

1055
01:05:19,336 --> 01:05:21,463
我以法律之名命令你停下

1056
01:05:32,182 --> 01:05:33,266
该死

1057
01:05:37,771 --> 01:05:39,773
那是好事 跛脚那一段会不会太过了？

1058
01:05:42,609 --> 01:05:43,610
天哪

1059
01:05:43,777 --> 01:05:45,737
抱歉 先生 我认错人了

1060
01:05:45,904 --> 01:05:47,072
没关系

1061
01:05:47,364 --> 01:05:48,656
谢谢您送的票

1062
01:05:48,823 --> 01:05:49,908
不客气

1063
01:06:39,958 --> 01:06:41,084
来吧

1064
01:06:41,376 --> 01:06:42,502
干了

1065
01:06:42,669 --> 01:06:43,670
干杯

1066
01:06:48,842 --> 01:06:50,510
你来树林里干什么？

1067
01:06:50,677 --> 01:06:52,512
调查谋杀案

1068
01:06:52,679 --> 01:06:54,889
谁死了 我认识吗？

1069
01:06:56,224 --> 01:06:57,225
就是你

1070
01:07:00,895 --> 01:07:02,147
抱歉 我以为...

1071
01:07:02,313 --> 01:07:04,399
没关系

1072
01:07:05,984 --> 01:07:07,736
督察

1073
01:07:09,112 --> 01:07:11,656
可以告诉我 有人...

1074
01:07:13,408 --> 01:07:15,827
为我的死感到难过吗？

1075
01:07:22,459 --> 01:07:23,335
我懂了

1076
01:07:31,593 --> 01:07:33,386
抱歉 先生 您不能进去

1077
01:07:34,512 --> 01:07:36,014
有票才能进

1078
01:07:36,181 --> 01:07:37,974
我有票 就在兜里

1079
01:07:38,600 --> 01:07:41,811
这… 我明明穿了裤子的

1080
01:07:42,312 --> 01:07:43,563
我穿了的

1081
01:07:45,440 --> 01:07:46,399
我的票呢？

1082
01:07:46,941 --> 01:07:49,402
抱歉 先生 没票我不能让您进去

1083
01:07:49,569 --> 01:07:51,863
我有票 只是现在不在身上

1084
01:07:52,030 --> 01:07:53,990
让我进去 别在这儿浪费时间

1085
01:07:54,157 --> 01:07:55,617
-我得进去
-不行 先生

1086
01:07:58,661 --> 01:07:59,954
我记得你

1087
01:08:01,664 --> 01:08:02,665
你在干什么？

1088
01:08:04,376 --> 01:08:06,086
长官

1089
01:08:06,252 --> 01:08:07,212
我有票

1090
01:08:12,759 --> 01:08:14,135
这是怎么回事？

1091
01:08:17,806 --> 01:08:19,015
我怎么在这儿？

1092
01:08:19,974 --> 01:08:21,476
我的裤子呢？

1093
01:08:21,643 --> 01:08:22,936
您让我熨一下 长官

1094
01:08:23,103 --> 01:08:24,104
是吗？

1095
01:08:24,270 --> 01:08:25,563
是的 长官 您坚持要熨

1096
01:08:28,483 --> 01:08:29,901
我在这儿多久了？

1097
01:08:30,443 --> 01:08:31,528
18个小时

1098
01:08:35,740 --> 01:08:37,534
我的头好痛

1099
01:08:37,701 --> 01:08:39,369
这里面太冷了

1100
01:08:41,454 --> 01:08:42,622
抓到人了吗？

1101
01:08:44,165 --> 01:08:45,166
抓到了

1102
01:08:45,875 --> 01:08:47,585
是谁 吉奥吗？

1103
01:08:47,752 --> 01:08:48,753
吉奥？

1104
01:08:49,421 --> 01:08:52,716
对 凶手是意大利小伙吉奥

1105
01:08:52,882 --> 01:08:55,635
他穿了一件深色大衣 戴着软毡帽

1106
01:08:55,802 --> 01:08:57,303
我都追出剧院了

1107
01:08:57,470 --> 01:08:59,305
督察 你才是嫌疑犯

1108
01:08:59,848 --> 01:09:00,682
什么？

1109
01:09:01,099 --> 01:09:04,019
你穿着深色大衣

1110
01:09:04,227 --> 01:09:07,355
戴着软毡帽 斯托克警员

1111
01:09:08,023 --> 01:09:09,566
追出剧院 看到的是你

1112
01:09:10,817 --> 01:09:13,570
抱歉 我脑子糊涂了

1113
01:09:13,737 --> 01:09:15,488
我可能撞出脑震荡了

1114
01:09:15,697 --> 01:09:16,823
还是在装糊涂？

1115
01:09:21,995 --> 01:09:23,538
这太荒谬了

1116
01:09:23,705 --> 01:09:27,709
我为什么要勒死一名编剧？

1117
01:09:27,876 --> 01:09:30,170
我连他的作品都没看过

1118
01:09:30,337 --> 01:09:34,049
默文看到过一个女人去萨沃伊找科佩尼克

1119
01:09:35,008 --> 01:09:36,009
那又怎样？

1120
01:09:36,718 --> 01:09:37,719
督察

1121
01:09:38,136 --> 01:09:40,638
你最近跟乔伊斯联系过吗？

1122
01:09:41,264 --> 01:09:42,390
乔伊斯？

1123
01:09:42,557 --> 01:09:43,558
你的妻子

1124
01:09:43,725 --> 01:09:44,726
前妻

1125
01:09:44,893 --> 01:09:47,020
我在警局派对上见过她

1126
01:09:47,228 --> 01:09:49,898
一个普通的女人

1127
01:09:50,065 --> 01:09:51,066
长相平平

1128
01:09:51,274 --> 01:09:53,526
这跟乔伊斯有什么关系？

1129
01:09:53,693 --> 01:09:56,529
利奥的黑色笔记本上有她的名字 长官

1130
01:09:56,988 --> 01:10:00,116
开玩笑吧 你不会真的认为利奥和…

1131
01:10:00,283 --> 01:10:02,535
你的妻子不是为了个美国佬离开你的吗？

1132
01:10:02,952 --> 01:10:05,246
利奥曾是一名美国老兵

1133
01:10:05,789 --> 01:10:08,500
这是什么话？你们知道自己在说什么吗

1134
01:10:09,834 --> 01:10:10,835
警员

1135
01:10:16,508 --> 01:10:18,718
“只有痛失所爱 为了复仇”

1136
01:10:18,968 --> 01:10:20,720
“或处于暴怒之下才会做这种事”

1137
01:10:20,887 --> 01:10:22,931
“他们无法原谅犯事之人”

1138
01:10:23,473 --> 01:10:25,767
“仇恨越酿越深”

1139
01:10:25,934 --> 01:10:29,604
“最后突然爆发 犯下疯狂的暴力行为”

1140
01:10:32,357 --> 01:10:34,150
你写下来了

1141
01:10:37,237 --> 01:10:39,406
我是私下跟你说的

1142
01:10:40,657 --> 01:10:42,575
我觉得这可能很重要 长官

1143
01:10:44,160 --> 01:10:45,537
我真是小看你了

1144
01:10:48,206 --> 01:10:49,374
我们找到她了

1145
01:10:49,541 --> 01:10:50,875
-谁？
-乔伊斯

1146
01:10:51,042 --> 01:10:52,794
乔伊斯 她来了吗？

1147
01:10:52,961 --> 01:10:53,795
让她进来

1148
01:11:12,439 --> 01:11:13,857
她不是我的妻子

1149
01:11:15,108 --> 01:11:15,900
什么？

1150
01:11:16,067 --> 01:11:17,569
我说她不是我的妻子

1151
01:11:17,944 --> 01:11:19,738
是你前妻

1152
01:11:20,447 --> 01:11:22,949
我从没见过这个女人

1153
01:11:25,076 --> 01:11:26,327
你是叫乔伊斯吧？

1154
01:11:28,079 --> 01:11:29,539
这个名字很常见

1155
01:11:31,499 --> 01:11:32,792
-没错
-是

1156
01:11:34,544 --> 01:11:35,545
没错

1157
01:11:38,048 --> 01:11:40,383
督察 这样的话 我想…

1158
01:11:40,925 --> 01:11:42,510
应该跟你道歉

1159
01:11:45,805 --> 01:11:46,806
警员

1160
01:11:49,601 --> 01:11:50,894
没错 总监 都怪我

1161
01:11:51,102 --> 01:11:53,063
对不起 长官

1162
01:11:53,229 --> 01:11:57,150
是我搞错了 我不是狡辩 只是...

1163
01:11:57,317 --> 01:11:59,861
我又急着下结论了 对不起

1164
01:12:05,325 --> 01:12:08,244
总监 您还是回办公室

1165
01:12:08,411 --> 01:12:09,871
审查您的季度账目

1166
01:12:10,038 --> 01:12:11,998
调查谋杀案这种事还是交给我吧

1167
01:12:12,165 --> 01:12:13,333
你说得对

1168
01:12:16,753 --> 01:12:17,754
对不起

1169
01:12:24,969 --> 01:12:30,100
伯克郡 沃灵福德

1170
01:12:52,580 --> 01:12:53,957
是迪基和希拉

1171
01:12:54,207 --> 01:12:57,210
你好 伍尔夫 没想到你也来了

1172
01:13:01,923 --> 01:13:03,216
可能是...

1173
01:13:03,383 --> 01:13:05,552
拉姆斯…伯顿小姐

1174
01:13:06,052 --> 01:13:08,013
去开…

1175
01:13:15,186 --> 01:13:19,566
如果你们的车坏了 离这儿不到15英里有个修理厂

1176
01:13:19,858 --> 01:13:21,526
不 我们是来参加晚宴的

1177
01:13:21,693 --> 01:13:23,236
我们没有举办晚宴

1178
01:13:23,862 --> 01:13:26,156
这里是温特布鲁克别墅吗

1179
01:13:26,573 --> 01:13:27,866
克里斯蒂的家？

1180
01:13:28,700 --> 01:13:29,701
是的

1181
01:13:29,868 --> 01:13:30,744
我们有邀请函

1182
01:13:30,910 --> 01:13:31,953
真的

1183
01:13:33,955 --> 01:13:36,166
我是理查德·阿滕伯勒 朋友们都叫我迪基

1184
01:13:36,374 --> 01:13:39,127
阿加莎·克里斯蒂邀请您于3月31日
傍晚5点到温特布鲁克别墅做客

1185
01:13:44,007 --> 01:13:46,217
希望你们回家的路不是太远

1186
01:13:50,221 --> 01:13:52,140
费罗斯 谁来了？

1187
01:13:52,307 --> 01:13:54,893
先生 是修理工

1188
01:13:55,060 --> 01:13:58,980
外面还下着暴雪？快让他们进来

1189
01:13:59,814 --> 01:14:01,608
我是理查德·阿滕伯勒 朋友们都叫我迪基

1190
01:14:01,775 --> 01:14:03,777
我是马克斯·马洛温 著名考古学家

1191
01:14:03,943 --> 01:14:05,195
天哪 兄弟 你都冻僵了

1192
01:14:05,362 --> 01:14:06,738
-外面太冷了
-快进来

1193
01:14:06,905 --> 01:14:08,531
-你好 我是希拉·西姆
-你好

1194
01:14:08,907 --> 01:14:10,241
-约翰·伍尔夫
-你好

1195
01:14:10,492 --> 01:14:11,493
安·萨维尔

1196
01:14:11,659 --> 01:14:13,328
我们都是佩图拉·斯宾塞的朋友

1197
01:14:13,578 --> 01:14:15,288
是秋的朋友啊

1198
01:14:16,039 --> 01:14:18,541
我们以为是你们邀请我们来参加晚宴的

1199
01:14:18,708 --> 01:14:20,627
对 我们收到了这个

1200
01:14:21,252 --> 01:14:23,380
但显然不是你们寄的

1201
01:14:23,546 --> 01:14:24,673
太神奇了

1202
01:14:25,507 --> 01:14:28,134
知道谁最喜欢这种事吗？阿加莎

1203
01:14:28,301 --> 01:14:30,095
就像她写的故事一样

1204
01:14:30,261 --> 01:14:33,139
她现在正在厨房构思她的新结局

1205
01:14:34,015 --> 01:14:36,059
显然 做菜有助于思考

1206
01:14:40,063 --> 01:14:42,982
又来人了 今晚受邀的客人真不少

1207
01:14:43,149 --> 01:14:44,401
啊 是佩图拉

1208
01:14:44,567 --> 01:14:45,819
还真是

1209
01:14:46,695 --> 01:14:48,154
外面太冷了 快进来 秋

1210
01:14:48,321 --> 01:14:49,948
你带谁来了？

1211
01:14:51,074 --> 01:14:52,158
不是你母亲吧？

1212
01:14:52,325 --> 01:14:53,660
正是

1213
01:14:54,035 --> 01:14:55,036
天哪

1214
01:14:55,870 --> 01:14:57,706
一共有8个人吃饭了 费罗斯 通知阿加莎

1215
01:14:57,872 --> 01:14:58,623
好的 先生

1216
01:14:58,832 --> 01:14:59,916
然后拿上铲子清一下路

1217
01:15:00,083 --> 01:15:01,001
好的 先生

1218
01:15:01,167 --> 01:15:02,168
我们的碳够用吗？

1219
01:15:02,335 --> 01:15:03,878
够了先生 满满3大包

1220
01:15:04,045 --> 01:15:05,922
-你好 马克思
-你好 亲爱的

1221
01:15:06,589 --> 01:15:08,466
哦 来了这么多人

1222
01:15:08,925 --> 01:15:09,926
对

1223
01:15:10,093 --> 01:15:10,969
母亲

1224
01:15:11,136 --> 01:15:13,096
快进来 直接去客厅

1225
01:15:13,263 --> 01:15:14,472
-走吧
-现在

1226
01:15:14,639 --> 01:15:17,892
我去拿一瓶美索不达米亚烈性开胃酒

1227
01:15:18,059 --> 01:15:19,894
让你们快速暖暖身子

1228
01:15:25,567 --> 01:15:31,156
警察

1229
01:15:45,587 --> 01:15:48,089
很抱歉让你这样得知他的死讯

1230
01:15:48,256 --> 01:15:50,592
我一点都不意外

1231
01:15:51,676 --> 01:15:53,428
利奥不是什么好人

1232
01:15:54,387 --> 01:15:55,889
总是麻烦不断

1233
01:15:56,973 --> 01:15:58,850
他带我们出去那晚跟人打了一架

1234
01:15:59,267 --> 01:16:01,144
在酒店和默文·柯克诺里斯起了争执

1235
01:16:01,936 --> 01:16:03,772
不是 是在电影院

1236
01:16:09,778 --> 01:16:11,154
法院判定“社会关怀”
反致两兄弟被虐待

1237
01:16:11,363 --> 01:16:13,281
寄养男孩惨死

1238
01:16:13,448 --> 01:16:17,494
他跟一个在我们后面进去的高个子起了冲突
嘴里叫着...

1239
01:16:17,660 --> 01:16:19,579
“你跟着我干什么 小子”

1240
01:16:20,330 --> 01:16:24,959
还问他认不认识好的牙医 因为他要揍得他满地找牙

1241
01:16:27,837 --> 01:16:30,173
谁要再喝一杯？

1242
01:16:30,340 --> 01:16:31,174
不喝了

1243
01:16:31,341 --> 01:16:34,636
阿加莎呢？她不会又要玩消失吧？

1244
01:16:34,803 --> 01:16:36,971
不会 她很快就下来

1245
01:16:39,349 --> 01:16:40,767
是费罗斯

1246
01:16:40,934 --> 01:16:42,435
笨手笨脚的

1247
01:16:46,898 --> 01:16:48,566
你是说高个子？

1248
01:16:49,901 --> 01:16:51,486
口音很搞笑

1249
01:16:53,321 --> 01:16:54,322
意大利口音？

1250
01:16:54,489 --> 01:16:55,699
没那么搞笑

1251
01:16:55,865 --> 01:16:57,117
他更像个...

1252
01:16:59,077 --> 01:17:00,495
乡下傻小子

1253
01:17:04,916 --> 01:17:07,043
抱歉 你得下车了

1254
01:17:09,754 --> 01:17:11,673
你别误会

1255
01:17:22,308 --> 01:17:24,436
苏格兰场 我是贝克韦尔警长

1256
01:17:24,602 --> 01:17:25,729
我是斯托帕德

1257
01:17:31,151 --> 01:17:32,444
警察办案 别过来

1258
01:17:32,777 --> 01:17:33,778
他把钥匙...

1259
01:17:34,696 --> 01:17:35,822
放在门垫下了

1260
01:17:40,452 --> 01:17:42,203
督察 我猜

1261
01:17:42,370 --> 01:17:43,621
你要问个地址

1262
01:17:44,247 --> 01:17:45,248
你怎么知道？

1263
01:17:45,415 --> 01:17:48,585
斯托克警员刚刚打电话来问了同样的问题

1264
01:17:49,836 --> 01:17:50,920
斯托克？

1265
01:17:55,050 --> 01:17:58,261
阿加莎·克里斯蒂邀请您于3月31日
傍晚5点到温特布鲁克别墅做客

1266
01:17:59,888 --> 01:18:00,889
阿加莎？

1267
01:18:01,097 --> 01:18:02,390
天哪 她没事吧？

1268
01:18:35,131 --> 01:18:37,258
阿加莎在哪儿？你把她怎么样了？

1269
01:18:45,058 --> 01:18:46,601
-是引座员干的 长官
-我知道

1270
01:18:46,768 --> 01:18:48,269
他就在我们眼前晃来晃去

1271
01:18:48,436 --> 01:18:50,480
-他在里面吗？
-没有 但我发现了这个

1272
01:18:50,689 --> 01:18:53,233
-如果现在出发 我们还可以...
-后面交给我就行

1273
01:18:53,441 --> 01:18:54,859
那我呢 长官？

1274
01:18:55,026 --> 01:18:56,236
回警局

1275
01:18:57,487 --> 01:18:58,530
好的 长官

1276
01:18:58,697 --> 01:18:59,698
还有

1277
01:18:59,864 --> 01:19:00,865
什么事 长官？

1278
01:19:01,366 --> 01:19:03,118
可以写结案报告了

1279
01:19:05,120 --> 01:19:06,121
好的 长官

1280
01:19:19,384 --> 01:19:22,053
你不觉得他很眼熟吗？

1281
01:19:22,595 --> 01:19:25,807
是丹尼斯 大使剧院的引座员

1282
01:19:26,683 --> 01:19:28,226
丹尼斯

1283
01:19:28,393 --> 01:19:29,686
很高兴见到你

1284
01:19:29,853 --> 01:19:32,605
这也太巧了 你怎么来了？

1285
01:19:33,606 --> 01:19:34,774
是我邀请的你们

1286
01:19:35,692 --> 01:19:36,693
天哪

1287
01:19:37,527 --> 01:19:39,154
是你杀了利奥和默文

1288
01:19:39,904 --> 01:19:40,905
没错

1289
01:19:41,489 --> 01:19:43,867
我要阻止这部电影和戏剧继续下去

1290
01:19:44,034 --> 01:19:45,535
什么电影？什么戏剧？

1291
01:19:45,702 --> 01:19:46,453
《捕鼠器》

1292
01:19:46,619 --> 01:19:48,163
你听我说 丹尼斯

1293
01:19:48,329 --> 01:19:50,999
我们都对剧院意见很大

1294
01:19:51,166 --> 01:19:54,461
但这就是它的意义所在 激发情感

1295
01:19:54,919 --> 01:19:57,464
我理解你不喜欢《捕鼠器》

1296
01:19:57,714 --> 01:20:00,884
我承认它比不上《哈姆雷特》

1297
01:20:01,259 --> 01:20:03,470
但你要清楚

1298
01:20:04,012 --> 01:20:05,847
你现在有点反应过度了

1299
01:20:06,014 --> 01:20:07,724
不是这个原因

1300
01:20:07,891 --> 01:20:10,310
那是因为什么？

1301
01:20:10,769 --> 01:20:13,188
这个故事不是你原创的 是我的

1302
01:20:13,355 --> 01:20:14,606
我知道了

1303
01:20:14,773 --> 01:20:18,443
一个心怀不满的作家 别告诉我这故事是你原创的

1304
01:20:18,610 --> 01:20:20,737
不 故事里的原型就是我

1305
01:20:20,904 --> 01:20:23,490
抱歉 我完全听不懂了 我不了解戏剧

1306
01:20:23,990 --> 01:20:26,368
你不会就是丹尼斯·科里根吧

1307
01:20:30,538 --> 01:20:32,082
可怜的孩子

1308
01:20:32,874 --> 01:20:33,792
怎么回事？

1309
01:20:33,958 --> 01:20:36,294
现实生活中 他的兄弟死了

1310
01:20:36,503 --> 01:20:38,338
那是一桩惨案

1311
01:20:38,505 --> 01:20:40,715
很多年前的事了 我跟你讲过的

1312
01:20:40,882 --> 01:20:43,009
《捕鼠器》就是根据那个案子改编的

1313
01:20:43,176 --> 01:20:45,470
是从中找到灵感 母亲 两者联系不大

1314
01:20:46,096 --> 01:20:47,764
但你当了引座员

1315
01:20:47,931 --> 01:20:50,058
每天晚上都得看那部剧

1316
01:20:50,600 --> 01:20:52,143
肯定很煎熬

1317
01:20:53,228 --> 01:20:54,854
我以为我们会好过一些

1318
01:20:55,939 --> 01:20:58,191
我弟弟死的时候才6岁

1319
01:20:58,358 --> 01:21:00,694
《捕鼠器》是根据真实案例创作的

1320
01:21:00,860 --> 01:21:04,906
那些本该照顾我们的人忽视我们 让我们自生自灭

1321
01:21:06,032 --> 01:21:09,411
这个故事让报纸大卖 但没人关心我们

1322
01:21:11,663 --> 01:21:14,124
我以为戏剧会不一样

1323
01:21:14,290 --> 01:21:16,543
一位知名作家在讲述我们的故事

1324
01:21:16,710 --> 01:21:20,130
对英国社会服务深信不疑的两兄弟

1325
01:21:20,296 --> 01:21:23,091
但当我看到阿加莎·克里斯蒂的所作所为

1326
01:21:23,258 --> 01:21:27,012
把我们遭受的痛苦描述成一个疯狂杀人犯的杀人动机

1327
01:21:28,054 --> 01:21:30,849
我弟弟的死被一笔带过

1328
01:21:31,016 --> 01:21:32,475
有人被杀了？

1329
01:21:32,642 --> 01:21:35,770
我知道这部剧不结束 他是不会安息的

1330
01:21:36,438 --> 01:21:38,857
但它就是没完没了

1331
01:21:39,024 --> 01:21:42,027
演了一场又一场

1332
01:21:42,193 --> 01:21:44,446
恭喜《捕鼠器》成功演出100场 精彩继续

1333
01:21:44,612 --> 01:21:47,574
听说它要改编成电影时 我彻底崩溃了

1334
01:21:48,491 --> 01:21:51,119
没有我 就拍不了电影 明白吗？

1335
01:21:51,286 --> 01:21:52,328
想挨揍吗 小子？

1336
01:21:52,495 --> 01:21:54,289
我杀了导演 让你们拍不成电影

1337
01:21:55,290 --> 01:21:58,376
我以为把尸体放在舞台上就能终结这部剧

1338
01:22:00,295 --> 01:22:02,255
但剧院没有关门

1339
01:22:02,422 --> 01:22:04,799
您觉得能及时破案不耽误我们明天的演出吗？

1340
01:22:05,425 --> 01:22:08,428
默文对电影的新想法让我感到恶心

1341
01:22:08,970 --> 01:22:12,974
我会提取这个故事的基本框架
也就是一个关于虐待儿童的故事

1342
01:22:13,141 --> 01:22:14,517
写出我自己的版本

1343
01:22:14,893 --> 01:22:16,102
我别无选择

1344
01:22:18,063 --> 01:22:19,105
你吓我一跳

1345
01:22:19,272 --> 01:22:20,690
我必须杀了他

1346
01:22:23,443 --> 01:22:25,278
我以为这样就能结束了

1347
01:22:25,862 --> 01:22:28,281
但你们就跟什么都没发生一样 还在继续

1348
01:22:29,908 --> 01:22:31,368
你们太无耻了

1349
01:22:33,161 --> 01:22:36,623
或许杀了阿加莎·克里斯蒂本人
才会让你们注意到

1350
01:22:40,835 --> 01:22:42,170
她好像想说话

1351
01:22:42,337 --> 01:22:44,673
天哪 放她出来 电影我不拍了

1352
01:22:44,839 --> 01:22:46,716
还有终止演出 这太野蛮了

1353
01:22:47,050 --> 01:22:48,051
好

1354
01:22:55,433 --> 01:22:56,434
艾达纳？

1355
01:22:57,352 --> 01:22:59,396
亲爱的 你怎么在这儿？

1356
01:22:59,562 --> 01:23:03,316
我跟着你来的 我本来是想大闹一场的

1357
01:23:03,525 --> 01:23:04,693
你好 安

1358
01:23:05,443 --> 01:23:08,822
结果被这根“竹竿”袭击了
我醒来发现自己被裹在毯子里

1359
01:23:08,988 --> 01:23:11,616
你不是阿加莎·克里斯蒂 那她在哪儿？

1360
01:23:11,783 --> 01:23:13,410
我的天哪 你不知道吗？

1361
01:23:13,576 --> 01:23:16,162
你这个又傻又蠢的神经病

1362
01:23:16,329 --> 01:23:18,498
给我闭嘴

1363
01:23:18,957 --> 01:23:20,500
让我想想

1364
01:23:20,667 --> 01:23:21,501
你慢慢想

1365
01:23:21,710 --> 01:23:24,713
慢慢想 你要进来坐着想吗 丹尼斯？

1366
01:23:25,547 --> 01:23:27,132
对 对 对

1367
01:23:27,298 --> 01:23:29,676
你先自己想想

1368
01:24:17,807 --> 01:24:20,727
灭鼠剂 瓶内含致命毒药砷

1369
01:24:39,913 --> 01:24:40,914
什么？

1370
01:25:03,144 --> 01:25:04,145
嗯...

1371
01:25:05,563 --> 01:25:07,857
我个人觉得

1372
01:25:08,650 --> 01:25:10,694
我们该给丹尼斯道个歉

1373
01:25:11,486 --> 01:25:14,322
-对
-他说得对

1374
01:25:14,489 --> 01:25:15,699
真相胜于一切

1375
01:25:15,865 --> 01:25:18,910
不允许操控戏弄

1376
01:25:19,077 --> 01:25:20,620
更不能用来娱乐

1377
01:25:20,787 --> 01:25:22,205
-不能
-不能

1378
01:25:22,372 --> 01:25:25,333
-艺术本该揭露真相
-对

1379
01:25:25,500 --> 01:25:27,085
-对
-而非扭曲真相

1380
01:25:27,919 --> 01:25:31,840
如果是阿加莎·克里斯蒂碰上这种事
有人为了好玩 用了她的故事

1381
01:25:32,007 --> 01:25:36,302
还扭曲真相 腐化主题思想 她会怎么想

1382
01:25:37,262 --> 01:25:38,680
她肯定不会允许的

1383
01:25:38,847 --> 01:25:42,809
我们都应该为自己感到羞耻

1384
01:25:42,976 --> 01:25:44,227
终于忙完了

1385
01:25:44,394 --> 01:25:45,270
大家来喝茶

1386
01:25:45,437 --> 01:25:46,521
你来了 亲爱的

1387
01:25:46,730 --> 01:25:48,398
让你们久等了

1388
01:25:48,565 --> 01:25:50,608
大家都坐着吧 别客气

1389
01:25:51,317 --> 01:25:52,235
好了

1390
01:25:52,402 --> 01:25:54,612
-别动
-没关系

1391
01:25:54,779 --> 01:25:58,241
摆成原样 应该是这样的

1392
01:25:58,408 --> 01:26:01,536
虽然是在这种情况下
我还是很高兴又见到您了 阿加莎

1393
01:26:01,703 --> 01:26:04,330
不不不 别动那杯 那是给丹尼斯的

1394
01:26:08,168 --> 01:26:09,544
你是丹尼斯 对吧

1395
01:26:10,962 --> 01:26:11,963
喝茶

1396
01:26:12,505 --> 01:26:14,341
我给你多加了一块糖

1397
01:26:15,216 --> 01:26:16,468
谢谢

1398
01:26:16,634 --> 01:26:18,303
大家自己端吧

1399
01:26:20,555 --> 01:26:22,390
丹尼斯

1400
01:26:22,557 --> 01:26:25,435
我能为你做点什么？我们不妨坐下来 喝着茶

1401
01:26:25,602 --> 01:26:28,188
像文明人一样讨论这个问题

1402
01:26:30,190 --> 01:26:32,067
我要你放弃《捕鼠器》

1403
01:26:32,233 --> 01:26:34,986
抱歉 我做不到

1404
01:26:35,445 --> 01:26:38,365
这不符合我的价值观

1405
01:26:38,990 --> 01:26:41,201
我是一名作家

1406
01:26:41,368 --> 01:26:44,537
没有人能控制我的写作内容

1407
01:26:44,704 --> 01:26:47,582
那是对我自由权的侵犯

1408
01:26:48,708 --> 01:26:52,545
你明白吗 丹尼斯？快喝吧

1409
01:27:18,029 --> 01:27:19,280
天哪 费罗斯

1410
01:27:20,949 --> 01:27:22,158
起来 起来

1411
01:27:22,367 --> 01:27:23,910
你听着 年轻人 我…

1412
01:27:24,911 --> 01:27:25,745
马克斯

1413
01:27:47,058 --> 01:27:48,101
-好主意
-对

1414
01:27:48,727 --> 01:27:50,854
天哪 发生什么事了？

1415
01:28:09,622 --> 01:28:10,623
丹尼斯

1416
01:28:12,792 --> 01:28:15,128
快放开这位大作家 丹尼斯

1417
01:28:15,670 --> 01:28:16,963
不

1418
01:28:21,092 --> 01:28:23,511
希拉 亲爱的 现在不是时候

1419
01:28:23,678 --> 01:28:25,597
迪基 给我点火

1420
01:28:25,764 --> 01:28:27,098
你又不抽烟

1421
01:28:27,891 --> 01:28:29,225
迪基

1422
01:29:04,511 --> 01:29:05,345
小心

1423
01:29:07,013 --> 01:29:08,014
不 丹尼斯

1424
01:29:08,932 --> 01:29:10,475
别开枪

1425
01:29:16,523 --> 01:29:17,565
亲爱的

1426
01:29:19,275 --> 01:29:22,904
没事了 他死了 结束了

1427
01:29:26,491 --> 01:29:27,492
长官

1428
01:29:28,827 --> 01:29:29,953
我流血了

1429
01:29:33,164 --> 01:29:36,876
坚持住 你还有一个月就要进行警长考试了

1430
01:29:37,544 --> 01:29:39,587
好奇怪 长官 我一点感觉都没有

1431
01:29:39,754 --> 01:29:41,089
可能没什么大不了

1432
01:29:41,256 --> 01:29:43,675
对 没什么大不了的

1433
01:29:44,050 --> 01:29:45,051
太好了

1434
01:29:46,261 --> 01:29:47,387
对不起 警员

1435
01:29:48,471 --> 01:29:52,976
我根本没有把你当成搭档
完全坦诚、忠诚、公平地对待你

1436
01:29:53,476 --> 01:29:56,855
说实话 我完全没把你当回事

1437
01:29:57,689 --> 01:29:58,690
长官 您别这么说

1438
01:29:58,857 --> 01:30:00,692
不 我想告诉你

1439
01:30:00,859 --> 01:30:02,110
我相信你

1440
01:30:02,277 --> 01:30:04,988
谢谢您 长官 这句话对我意义重大

1441
01:30:05,155 --> 01:30:08,783
我说我一点感觉都没有 是说...

1442
01:30:09,617 --> 01:30:11,953
子弹好像没有打中我

1443
01:30:12,120 --> 01:30:13,163
什么意思？

1444
01:30:14,205 --> 01:30:15,415
您…

1445
01:30:16,750 --> 01:30:18,710
-是我自己
-不好

1446
01:30:18,877 --> 01:30:20,754
那你没事了 警员

1447
01:30:20,920 --> 01:30:21,921
您还好吗 长官？

1448
01:30:22,088 --> 01:30:23,298
你还是快叫救护车吧

1449
01:30:23,465 --> 01:30:24,466
好的

1450
01:30:25,967 --> 01:30:27,969
我是有点不舒服

1451
01:30:29,846 --> 01:30:31,639
一场枪战 一场爆炸

1452
01:30:32,265 --> 01:30:35,310
幸好默文不用看到这一幕了

1453
01:30:36,436 --> 01:30:37,437
幸好

1454
01:31:04,172 --> 01:31:07,050
剧终

1455
01:31:08,385 --> 01:31:11,137
大家别担心 我没事

1456
01:31:16,309 --> 01:31:20,397
这才叫利奥·科佩尼克式结局

1457
01:31:22,273 --> 01:31:24,693
在我们告别之前

1458
01:31:24,859 --> 01:31:28,655
你们肯定想知道故事的主角们后续如何

1459
01:31:31,491 --> 01:31:37,497
斯托克警员于1953年春天如期进行警长考试

1460
01:31:40,333 --> 01:31:42,168
成绩名列前茅

1461
01:31:44,129 --> 01:31:47,048
侦缉督察乔治·斯托帕德

1462
01:31:47,507 --> 01:31:53,179
斯托帕德督察获得了“国王警察及消防员服役奖章”

1463
01:31:54,347 --> 01:31:57,100
哈罗德·斯科特获得了骑士勋章

1464
01:32:00,854 --> 01:32:06,651
这部戏剧现在仍然在伦敦西区火热上演

1465
01:32:08,028 --> 01:32:11,906
超过1000万人观看了《捕鼠器》

1466
01:32:12,115 --> 01:32:15,452
对英国社会服务深信不疑的两兄弟

1467
01:32:16,661 --> 01:32:19,998
遭受虐待 最终以悲剧收场

1468
01:32:22,500 --> 01:32:24,502
看完电影的观众们

1469
01:32:24,753 --> 01:32:27,297
你们已经成了杀人犯的同伙

1470
01:32:27,464 --> 01:32:30,342
所以请大家记住 这件事与你们息息相关

1471
01:32:30,508 --> 01:32:32,218
不得向任何人提起...

1472
01:32:32,886 --> 01:32:34,179
抱歉 长官

1473
01:32:34,346 --> 01:32:36,806
上次我就错过了结局

1474
01:32:36,973 --> 01:32:38,350
我不想再错过了

1475
01:32:38,516 --> 01:32:41,061
那是当然的 抱歉

1476
01:34:08,189 --> 01:34:10,066
《戏外追凶》

1477
01:37:53,248 --> 01:37:55,250
字幕翻译：[萨羽]


