0
 0: 0: 0,  0 -->  0: 0: 0,968
accapr.vicp.net

3
 0: 0:29,362 -->  0: 0:32,593
是瑪麗安的事

4
 0: 0:34,367 -->  0: 0:35,959
我．．．我想．．．

5
 0: 0:36, 36 -->  0: 0:38,561
斯國爾特先生我想和你談談

6
 0: 0:38,638 -->  0: 0:41,129
我去．．．我去過渡士伯恩溪

7
 0: 0:41,207 -->  0: 0:44, 40
去找你 天啊

8
 0: 0:44,110 -->  0: 0:46, 44
去你家 我去過你家

9
 0: 0:46,112 -->  0: 0:49,343
我想找你談瑪麗安的事

10
 0: 0:49,416 -->  0: 0:51,976
我很想問問

11
 0: 0:53,920 -->  0: 0:56,616
瑪麗安我想和你談談

12
 0: 0:56,689 -->  0: 0:58,680
瑪麗安的事

13
 0: 1: 0,860 -->  0: 1: 4,193
是．．．是關於瑪麗安的

14
 0: 1:18,244 -->  0: 1:20,303
瑪麗安

15
 0: 1:21, 47 -->  0: 1:24,346
達科塔1879年8月11日

16
 0: 1:25,285 -->  0: 1:26,775
等一下

17
 0: 1:33,560 -->  0: 1:36,256
刺不撥出來會更疼的

18
 0: 1:36,329 -->  0: 1:37,990
好嗎

19
 0: 1:39,666 -->  0: 1:41,896
瑪麗

20
 0: 1:44,971 -->  0: 1:46,905
你也該休息了瑪麗

21
 0: 1:46,973 -->  0: 1:49,339
如果你想明天漂亮地見你的愛爾蘭情人的話

22
 0: 1:49,409 -->  0: 1:51,707
你閉嘴

23
 0: 1:55,115 -->  0: 1:57, 83
別亂動

24
 0: 2: 1, 87 -->  0: 2: 3, 55
怎麼回事

25
 0: 2: 6,659 -->  0: 2: 8,490
帶他過來

26
 0: 2: 8,561 -->  0: 2:11,655
亞斯特快來

27
 0: 2:25,912 -->  0: 2:28,540
出什麼事了
他們在威廉家

28
 0: 2:28,615 -->  0: 2:30,173
印第安人?跟女人們待在一起

29
 0: 2:30,250 -->  0: 2:32,480
快去菜窖躲著

30
 0: 2:32,552 -->  0: 2:34,281
我們走

31
 0: 2:35,855 -->  0: 2:38, 50
快來來吧

32
 0: 2:38,124 -->  0: 2:39,614
到下面去

33
 0: 2:41,961 -->  0: 2:44, 20
別讓小傢伙們出聲  門鎖好

34
 0: 2:44, 97 -->  0: 2:45,894
不管發生什麼事都不要開門

35
 0: 2:45,965 -->  0: 2:49,264
媽媽 媽媽

36
 0: 2:49,335 -->  0: 2:50,768
媽媽
別出聲

37
 0: 2:50,837 -->  0: 2:52,964
聽哥哥的話別出聲

38
 0: 3: 2,949 -->  0: 3: 4,507
喬許

39
 0: 3: 4,584 -->  0: 3: 6,848
別哭 勇敢一點

40
 0: 3:50,663 -->  0: 3:53,689
喬許 喬許

41
 0: 3:58,371 -->  0: 4: 1,101
喬許 喬許

42
 0: 4: 6,646 -->  0: 4:10,104
片名：神秘的地洞

43
 0: 4:10,750 -->  0: 4:13,150
瑪麗安 瑪麗

44
 0: 4:13,219 -->  0: 4:16,154
有人在家嗎

45
 0: 4:16,856 -->  0: 4:18,790
威廉先生

46
 0: 4:18,858 -->  0: 4:21,292
斯國爾特家沒有人

47
 0: 4:23,896 -->  0: 4:26,865
上帝啊

48
 0: 4:28,201 -->  0: 4:30, 66
天啊

49
 0: 4:36, 75 -->  0: 4:38,305
斯國爾特家的人都不見了

50
 0: 4:38,378 -->  0: 4:40,972
別擔心瑪麗有跟你說道要離開的事嗎

51
 0: 4:41, 47 -->  0: 4:42,309
沒有

52
 0: 4:42,382 -->  0: 4:44,282
那威廉呢

53
 0: 4:44,350 -->  0: 4:46,682
沒有  你應該

54
 0: 4:56,629 -->  0: 4:58,597
老天

55
 0: 5:19, 52 -->  0: 5:20,952
該死的

56
 0: 5:42,742 -->  0: 5:44,607
是被印第安人帶走了

57
 0: 5:44,677 -->  0: 5:47,305
上帝保佑他們

58
 0: 5:48,748 -->  0: 5:51,114
咱們得把他們救回來

59
 0: 6: 1,961 -->  0: 6: 3,895
我在這兒射殺過三個人

60
 0: 6: 3,963 -->  0: 6: 5,225
是嗎

61
 0: 6: 5,298 -->  0: 6: 7,664
是印第安人  都死在我手下了

62
 0: 6:14, 73 -->  0: 6:17,167
別告訴多比你的那些廢話

63
 0: 6:17,243 -->  0: 6:20,212
這不是廢話 這是傳統

64
 0: 6:20,279 -->  0: 6:22,213
得讓男孩子知道自己的傳統

65
 0: 6:22,281 -->  0: 6:24,306
請不要在我的孩子面前說廢話

66
 0: 6:24,384 -->  0: 6:25,681
是 夫人

67
 0: 6:37,163 -->  0: 6:40,462
我萬能的主啊 那是椰蓉蛋糕嗎

68
 0: 6:40,533 -->  0: 6:41,830
媽媽特意做的

69
 0: 6:41,901 -->  0: 6:43,835
烙過的

70
 0: 6:43,903 -->  0: 6:46,235
東部的椰蓉蛋糕

71
 0: 6:48,741 -->  0: 6:51,574
十年前想都別想

72
 0: 6:51,644 -->  0: 6:53,976
我不得不靠吃馬來活命

73
 0: 6:55, 47 -->  0: 6:56,344
真噁心

74
 0: 6:56,416 -->  0: 6:58,680
不是我自己的馬 不過重點是

75
 0: 6:58,751 -->  0: 7: 1, 49
咱們現在能吃到椰蓉蛋糕

76
 0: 7: 1,120 -->  0: 7: 3,384
文明開化的國度

77
 0: 7: 6,692 -->  0: 7: 9,456
�面有雞肉和玉米麵包

78
 0: 7: 9,529 -->  0: 7:12,191
我知道 我馬上就吃到玉米麵包了

79
 0: 7:12,265 -->  0: 7:14,699
有人騎馬來了

80
 0: 7:25,878 -->  0: 7:29,177
嘿 小子你帶著你媽進屋�去好嗎

81
 0: 7:29,248 -->  0: 7:31,478
他的帽子可真滑稽

82
 0: 7:31,551 -->  0: 7:33,917
我想是你農場的人吧 科菲先生

83
 0: 7:33,986 -->  0: 7:36,477
誰都可能戴這種帽子 這不像是周日出來騎馬郊遊

84
 0: 7:36,556 -->  0: 7:38,854
去吧 帶你媽媽到�面去

85
 0: 7:38,925 -->  0: 7:41,189
我們走吧 多比

86
 0: 7:43, 95 -->  0: 7:45, 63
去吧

87
 0: 7:58,311 -->  0: 8: 0,245
科菲 真他媽的 老子正野餐呢

88
 0: 8: 0,313 -->  0: 8: 2,804
印第安人 他們殺了....

89
 0: 8: 3,950 -->  0: 8: 6,885
拿去 這是克萊先生給你的

90
 0: 8: 6,953 -->  0: 8: 8,887
他們帶走了瑪麗安 帶走了他們一家人

91
 0: 8: 8,955 -->  0: 8:11,355
我自己看

92
 0: 8:14, 93 -->  0: 8:16,584
上帝啊

93
 0: 8:16,662 -->  0: 8:19,222
印第安人連威廉家的小姑娘也沒放過?

94
 0: 8:19,298 -->  0: 8:22,756
不是 看起來像是威廉先生幹的

95
 0: 8:22,835 -->  0: 8:25,998
這種話可不能亂說

96
 0: 8:27,874 -->  0: 8:28,738
如果是克羅人或是猶特人

97
 0: 8:29,876 -->  0: 8:32,538
多比就會看到一些小男孩不該看到的東西了

98
 0: 8:32,612 -->  0: 8:35,376
我已經決定了 威爾

99
 0: 8:35,448 -->  0: 8:38,417
你已經有一個人死在印第安人手中了

100
 0: 8:38,484 -->  0: 8:40,884
我不想再冒險了

101
 0: 8:43,356 -->  0: 8:45, 51
我家�沒有男人

102
 0: 8:45,124 -->  0: 8:48,525
只有一個孩子

103
 0: 8:48,594 -->  0: 8:51,654
帶他去沃什伯恩溪再帶回來

104
 0: 8:51,731 -->  0: 8:53,665
或許那時就會有兩個孩子了

105
 0: 8:53,733 -->  0: 8:56,463
馬都準備好了
是的 先生

106
 0: 8:56,536 -->  0: 8:58,800
都準備好了 帕徹先生

107
 0: 8:58,871 -->  0: 9: 1,271
那麼就動身吧

108
 0: 9: 8,648 -->  0: 9:10,582
帕徹先生這輩子

109
 0: 9:10,650 -->  0: 9:12,550
經歷過很多大風大浪

110
 0: 9:12,618 -->  0: 9:14,950
你一定要跟著他 聽他的

111
 0: 9:15, 21 -->  0: 9:17,546
不會有事的

112
 0: 9:31,103 -->  0: 9:32,968
她一定是流了很多血

113
 0: 9:35,841 -->  0: 9:38,105
這些女孩子們也一樣

114
 0: 9:38,177 -->  0: 9:40,168
艾達和達芬

115
 0: 9:45,451 -->  0: 9:48, 11
她們應該是叫這個名字

116
 0: 9:50,156 -->  0: 9:52,522
你想去外面等嗎

117
 0: 9:52,592 -->  0: 9:54,958
不用

118
 0: 9:55, 27 -->  0: 9:57,359
很好

119
 0:10: 0,600 -->  0:10: 1,999
我在想

120
 0:10: 2, 68 -->  0:10: 4,628
什麼樣的武器會留下這樣的傷口

121
 0:10: 6, 38 -->  0:10: 8,131
不像是剝頭皮刀

122
 0:10: 8,207 -->  0:10:11,768
也許是鑿子

123
 0:10:44,310 -->  0:10:46,710
那把槍一次只能打兩發子彈

124
 0:10:48,514 -->  0:10:50,880
要是想繼續殺人的話

125
 0:10:50,950 -->  0:10:53,316
他就得重新裝彈

126
 0:10:55,554 -->  0:10:58,421
對女基督信徒而言 寧可死亡也不想被抓

127
 0:10:58,491 -->  0:11: 2, 52
威廉先生會有時間裝子彈的

128
 0:11: 2,128 -->  0:11: 4,756
因為他妻子負責拿給他

129
 0:11: 4,830 -->  0:11: 8,231
如果是這樣的話

130
 0:11: 8,300 -->  0:11: 9,995
我希望你夠堅強

131
 0:11:10, 69 -->  0:11:12,469
能照顧好你媽媽

132
 0:11:31,190 -->  0:11:34,626
我想這可能是野水牛幹的

133
 0:11:37,663 -->  0:11:41,258
看上去 你在地上找到了一個大洞啊 威爾

134
 0:11:41,333 -->  0:11:43,631
這個事情 還有四具屍體

135
 0:11:43,703 -->  0:11:45,637
和六人失蹤

136
 0:11:45,705 -->  0:11:47,798
大多是女人和小孩

137
 0:11:48,340 -->  0:11:49,807
我去牽馬

138
 0:11:49,909 -->  0:11:51,672
等一下

139
 0:11:51,744 -->  0:11:54,110
這�歸我管

140
 0:11:54,180 -->  0:11:56,478
我需要知道 我們是要追誰

141
 0:11:56,549 -->  0:11:59,109
印第安人挾持他們有多久了

142
 0:11:59,185 -->  0:12: 1, 50
將近一天了

143
 0:12: 3,823 -->  0:12: 6,314
這段時間足夠讓那些女人....

144
 0:12: 6,392 -->  0:12: 8,622
是的 那咱們怎麼還不上路

145
 0:12: 8,694 -->  0:12:11,925
你想單槍匹馬去跟印第安人拼命嗎

146
 0:12:11,997 -->  0:12:15,524
那些野蠻人會像剝桔子皮一樣削了你 孩子

147
 0:12:15,601 -->  0:12:18,764
聽話 咱們會有辦法的

148
 0:12:18,838 -->  0:12:21,329
別擔心 會找到他們的

149
 0:12:41,994 -->  0:12:45,828
嘿 你沒事吧

150
 0:12:49,235 -->  0:12:53, 69
咱們快去追他們吧

151
 0:12:53,139 -->  0:12:55, 73
你認識這些人

152
 0:12:55,141 -->  0:12:58, 76
是的

153
 0:12:58,144 -->  0:13: 0,112
都是斯國爾特家的

154
 0:13: 5, 17 -->  0:13: 7, 76
這是瑪麗安

155
 0:13: 9,121 -->  0:13:11,681
她是你的..

156
 0:13:11,757 -->  0:13:14,521
我在追求她

157
 0:13:17,363 -->  0:13:24,235
*痛哉 我主身濟寶血

158
 0:13:24,303 -->  0:13:29, 70
*為何忍受死亡?

159
 0:13:29,141 -->  0:13:35,478
*為何甘為卑微的我

160
 0:13:35,548 -->  0:13:42,317
*遍曆痛苦憂傷

161
 0:13:42,388 -->  0:13:44,822
*汝之軀被殺害

162
 0:13:44,890 -->  0:13:48,257
*我仁慈的主

163
 0:13:48,327 -->  0:13:52,991
*葬身血海

164
 0:13:53, 65 -->  0:13:59,402
*憤怒仇恨 築起高牆

165
 0:13:59,471 -->  0:14: 3,532
*他的靈魂在怒火中永生

166
 0:14:20,893 -->  0:14:22,155
老天

167
 0:14:25,231 -->  0:14:28,894
亨利—維克多想抓的印第安人是誰

168
 0:14:28,968 -->  0:14:31,402
是大熊克羅族印第安人

169
 0:14:31,470 -->  0:14:33,836
這傢伙很厲害

170
 0:14:33,906 -->  0:14:36,306
嘿 胡桃 維克多先生的水壺沒水了

171
 0:14:38,711 -->  0:14:40,645
他叫你胡桃

172
 0:14:40,713 -->  0:14:43,113
是 沒錯

173
 0:14:43,182 -->  0:14:45,446
你叫這個名字?

174
 0:14:45,517 -->  0:14:47,917
其實是叫卡拉漢

175
 0:14:47,987 -->  0:14:49,921
卡拉漢

176
 0:14:49,989 -->  0:14:52,116
你是愛爾蘭人

177
 0:14:55,728 -->  0:14:58,219
那男人叫我胡桃 是因為他覺得自己比我強

178
 0:14:58,297 -->  0:15: 0,527
因為他是不受拘束的人

179
 0:15: 0,599 -->  0:15: 2,863
但我也不是去服兵役

180
 0:15: 2,935 -->  0:15: 4,869
我為福特林肯做飯 是享有報酬的

181
 0:15: 4,937 -->  0:15: 7,872
想走隨時都可以 明白嗎

182
 0:15: 7,940 -->  0:15:10,238
當然

183
 0:15:13,178 -->  0:15:15,442
我是弗格斯福爾斯—科菲

184
 0:15:17,583 -->  0:15:19,847
科菲

185
 0:15:19,919 -->  0:15:22,114
黑”科”啡嗎?

186
 0:15:24,857 -->  0:15:26,791
該死的

187
 0:15:26,859 -->  0:15:28,793
怎麼了

188
 0:15:28,861 -->  0:15:32,456
我們不可能在保留地找到被綁架的女人

189
 0:15:32,531 -->  0:15:35,125
我知道

190
 0:15:35,200 -->  0:15:37,168
咱們應該自己行動

191
 0:15:37,236 -->  0:15:39,534
也許是吧 不過那樣就只有我們四個人

192
 0:15:39,605 -->  0:15:43,200
跟未知的對手較量

193
 0:15:43,275 -->  0:15:46,267
咱們要找到斯國爾特一家

194
 0:15:46,345 -->  0:15:49,712
要是亨利—維克多可以幫咱們那還好 如果不能

195
 0:15:49,782 -->  0:15:52,114
我想你還是有很多機會的 而且不會害我們送命

196
 0:15:57,623 -->  0:15:58,851
帕徹先生

197
 0:15:58,924 -->  0:16: 1,256
嘿 嘿

198
 0:16: 1,327 -->  0:16: 2,885
抱歉  多比

199
 0:16: 2,962 -->  0:16: 4,953
肯定是踩到犬鼠的洞了

200
 0:16: 6,598 -->  0:16: 8,566
聽我說 孩子

201
 0:16: 8,634 -->  0:16:10,568
你何不到前面去看看

202
 0:16:10,636 -->  0:16:13,434
看看我們紮營之前還有多遠的路要走

203
 0:16:13,505 -->  0:16:15,496
是 先生

204
 0:16:17,943 -->  0:16:19,934
去吧

205
 0:16:23,215 -->  0:16:25,479
你幹嘛沒完沒了地討好那小子

206
 0:16:25,551 -->  0:16:28, 76
他已經把你當作神了

207
 0:16:30,289 -->  0:16:33,747
我在追求他老媽

208
 0:16:33,826 -->  0:16:36,693
那是格楚德—史派克的兒子

209
 0:16:36,762 -->  0:16:39, 26
是啊

210
 0:16:39, 98 -->  0:16:41,498
那女人瘦得跟竹竿一樣

211
 0:16:41,567 -->  0:16:44,730
或許選這個小子更適合

212
 0:16:49,575 -->  0:16:51,873
這種想法可不太虔誠

213
 0:17:12,531 -->  0:17:16,490
嘿 孩子
維克多先生 帕徹先生要我....

214
 0:17:16,568 -->  0:17:19, 93
看看那邊

215
 0:17:19,171 -->  0:17:20,604
那是一匹馬嗎

216
 0:17:20,672 -->  0:17:22,663
你看看

217
 0:17:26,578 -->  0:17:27,840
他看到我們了

218
 0:17:27,913 -->  0:17:30,677
你以為我不知道嗎

219
 0:17:30,749 -->  0:17:33,240
他怎麼不跑呢

220
 0:17:33,318 -->  0:17:35,377
咱們何不去問問呢

221
 0:18:44,556 -->  0:18:46,990
我們要找白人

222
 0:18:47,526 -->  0:18:50,120
帕徹

223
 0:18:58,  3 -->  0:18:59,595
這幾個白人

224
 0:19: 0,906 -->  0:19: 2,897
被印第安壞人帶走了

225
 0:19: 4,710 -->  0:19: 8,441
你幫我們 我們就放你走

226
 0:19: 8,614 -->  0:19:10,411
咱們不能耽誤時間 帕徹

227
 0:19:10,482 -->  0:19:12,746
任何一個俘虜都會拖延我們的時間的

228
 0:19:12,818 -->  0:19:15,753
是啊 我寧願朝著對的方向走過去

229
 0:19:15,821 -->  0:19:18,153
也不願騎著馬亂跑

230
 0:19:21,293 -->  0:19:24, 91
斯國爾特家這些女人現在怎麼樣了

231
 0:19:24,163 -->  0:19:26,529
這不是你的隊伍 克萊

232
 0:19:28,233 -->  0:19:30,201
這些士兵都是我的人

233
 0:19:30,269 -->  0:19:31,861
聽我的

234
 0:19:31,937 -->  0:19:34,838
只要你跟我們一起走 你也得聽我的

235
 0:19:34,907 -->  0:19:37,375
那頭印第安豬什麼都不知道

236
 0:19:37,442 -->  0:19:38,875
就是知道 他也不會說的

237
 0:19:41,280 -->  0:19:45,614
他會說的 會說的

238
 0:20:18,550 -->  0:20:22,145
嘿
胡桃 對不起 卡拉漢

239
 0:20:22,221 -->  0:20:24,314
你還是不要看了

240
 0:20:24,389 -->  0:20:26,323
他有沒有開過口

241
 0:20:26,391 -->  0:20:28,621
沒再說 這根本不重要

242
 0:20:28,694 -->  0:20:32, 27
他們半小時前就已經不問了

243
 0:20:39,805 -->  0:20:41,932
那是什麼

244
 0:20:42,608 -->  0:20:44,303
那是什麼東西

245
 0:20:45,877 -->  0:20:48,573
煙絲袋

246
 0:20:49,948 -->  0:20:51,813
爛東西

247
 0:20:51,883 -->  0:20:54,374
是啊 從印第安人身上拿到的

248
 0:20:54,453 -->  0:20:56,387
一個叫薩克奧塔貝克的

249
 0:20:56,455 -->  0:20:58,389
大黑鬼

250
 0:20:59,458 -->  0:21: 0,550
老天

251
 0:21: 2,361 -->  0:21: 4,295
這是什麼

252
 0:21: 4,363 -->  0:21: 5,728
媽的 孩子

253
 0:21: 5,797 -->  0:21: 8,265
陰囊啦 多比

254
 0:21:10,669 -->  0:21:12,603
不敢說我喜歡亨利—維克多

255
 0:21:12,671 -->  0:21:15,  3
他不過就是一袋馬大便

256
 0:21:15, 73 -->  0:21:16,700
真是的

257
 0:21:16,775 -->  0:21:20,677
我離開紐約是為了到這兒來當兵的

258
 0:21:20,746 -->  0:21:23,340
在這兒根本找不到工作 沒人願意雇愛爾蘭人

259
 0:21:23,415 -->  0:21:26,441
因為我們大多都是當賊和乞丐

260
 0:21:26,518 -->  0:21:28,952
這話很耳熟

261
 0:21:29, 21 -->  0:21:31,319
你一個人到這兒來的?

262
 0:21:31,390 -->  0:21:35,850
我有個妹妹 因為結核病死在船上了

263
 0:21:35,927 -->  0:21:37,861
他們把她丟進大海

264
 0:21:37,929 -->  0:21:40,454
為了不讓其他人被感染 他們什麼都丟到海�

265
 0:21:40,532 -->  0:21:42,591
不過我拿到一把

266
 0:21:42,668 -->  0:21:45,603
你們叫什麼來著
別針

267
 0:21:45,671 -->  0:21:48, 71
是一位修女的

268
 0:21:48,140 -->  0:21:51,200
我送給了瑪麗安—斯國爾特

269
 0:21:57, 15 -->  0:22: 0,178
他終於罷手了 謝天謝地

270
 0:22: 3,889 -->  0:22: 5,823
媽的

271
 0:22: 5,891 -->  0:22: 8,257
希望他們會炒了我

272
 0:22:18,303 -->  0:22:22,467
來吃東西 好嗎

273
 0:22:23,842 -->  0:22:25,935
你會在墳墓中醒來的

274
 0:22:26, 11 -->  0:22:28,241
他們給你食物會讓你活下來的

275
 0:22:29,481 -->  0:22:32,473
快吃吧，快啊

276
 0:22:34, 19 -->  0:22:37,955
在新烏爾媽戰役中 我爸爸

277
 0:22:38, 23 -->  0:22:42, 50
手拿來福槍 打退蘇族人

278
 0:22:42,127 -->  0:22:45,426
你知道新烏爾媽的故事嗎 孩子

279
 0:22:45,497 -->  0:22:50,298
知道 先生 我爸爸就在那兒犧牲的

280
 0:22:50,369 -->  0:22:53,338
那希望你明白你父親死得很光榮

281
 0:22:53,405 -->  0:22:57,307
我們來為你父親乾一杯

282
 0:22:57,376 -->  0:22:59,674
以及坐在這�的每一位

283
 0:22:59,745 -->  0:23: 2,578
我們要努力確保這樣的事情

284
 0:23: 2,647 -->  0:23: 4,945
再也不會發生在這個國度�

285
 0:23: 5, 16 -->  0:23: 6,813
乾杯

286
 0:23: 6,885 -->  0:23: 8,512
值得乾一杯

287
 0:23:24,102 -->  0:23:26,832
誰給印第安人吃東西了

288
 0:23:33,645 -->  0:23:35,340
他不開口說話

289
 0:23:35,414 -->  0:23:36,904
我們就找不到那些人

290
 0:23:38,517 -->  0:23:40,508
所以他不開口

291
 0:23:40,585 -->  0:23:42,985
就沒有飯吃

292
 0:23:43, 54 -->  0:23:45,887
誰他媽的給他東西吃了?

293
 0:23:49,227 -->  0:23:51,593
胡桃

294
 0:23:51,663 -->  0:23:54,496
你個雜種

295
 0:23:54,566 -->  0:23:57,694
胡桃

296
 0:23:57,769 -->  0:24: 0,932
你在哪兒

297
 0:24: 1,  6 -->  0:24: 3,304
去把他給我找來
是我餵的

298
 0:24: 9,548 -->  0:24:13,507
為什麼啊 你這個蠢貨

299
 0:24:13,585 -->  0:24:14,950
亨利

300
 0:24:22,260 -->  0:24:24,319
你要是敢開槍

301
 0:24:24,396 -->  0:24:28, 59
你們四個人不出一小時就玩完

302
 0:24:33, 71 -->  0:24:34,800
拜託 亨利

303
 0:24:34,873 -->  0:24:37, 68
他不過是想開槍打你罷了

304
 0:24:37,142 -->  0:24:40,202
如果科菲給他吃的垃圾 跟我們吃的一樣

305
 0:24:40,278 -->  0:24:42,303
他也不會因為吃了東西高興多少的

306
 0:24:42,380 -->  0:24:44,746
就這麼算了吧

307
 0:24:44,816 -->  0:24:48,912
好 這�我說的算

308
 0:24:48,987 -->  0:24:50,921
都聽我的

309
 0:24:50,989 -->  0:24:54,447
我絕不容許我的權威受到侵犯

310
 0:24:56,595 -->  0:24:59,223
向先生道歉侵犯了他的權威

311
 0:24:59,297 -->  0:25: 3,256
很抱歉侵犯了您的權威

312
 0:25: 9,107 -->  0:25:11, 41
吹軍號

313
 0:25:11,109 -->  0:25:13,441
全部就寢

314
 0:25:13,512 -->  0:25:16,811
派三個人站崗直到天亮

315
 0:25:16,882 -->  0:25:19,180
要帶著槍放哨

316
 0:25:19,251 -->  0:25:22,414
無論任何人想要溜進營地

317
 0:25:22,487 -->  0:25:24,614
有任何動靜

318
 0:25:24,689 -->  0:25:25,986
殺無赦

319
 0:27:13,231 -->  0:27:15,631
誰在那

320
 0:27:33,618 -->  0:27:37,179
嘿

321
 0:27:37,255 -->  0:27:39,519
你沒事吧

322
 0:27:49,434 -->  0:27:52,665
嘿 塞纓爾快起來

323
 0:27:52,737 -->  0:27:54,705
嘿

324
 0:28:22,400 -->  0:28:25,426
該死的 塞纓爾你這個醉鬼

325
 0:28:31,910 -->  0:28:34,174
你這兒有什麼好東西啊

326
 0:28:34,245 -->  0:28:36,213
給我

327
 0:28:38,983 -->  0:28:41,417
誰在那兒

328
 0:28:46,458 -->  0:28:48,153
醒醒啊 塞纓爾

329
 0:28:52,564 -->  0:28:54,589
快醒醒 塞纓爾 拜託

330
 0:28:58,169 -->  0:29: 0,831
見鬼 真是活見鬼

331
 0:29: 0,905 -->  0:29: 4,500
有人看到那幾個窩囊廢逃跑嗎

332
 0:29: 4,576 -->  0:29: 7, 67
我不敢相信

333
 0:29: 7,145 -->  0:29: 9, 79
有四個人離開了營地

334
 0:29: 9,147 -->  0:29:11,377
竟然沒人有任何察覺

335
 0:29:11,449 -->  0:29:14, 77
出什麼事了

336
 0:29:14,152 -->  0:29:16,484
早啊 親愛的

337
 0:29:16,554 -->  0:29:18,818
亨利—維克多昨晚少了幾個夥計

338
 0:29:18,890 -->  0:29:22,451
是嗎 在哪兒

339
 0:29:22,527 -->  0:29:23,960
我們也想知道

340
 0:29:36,107 -->  0:29:37,734
他現在怎麼說

341
 0:29:37,809 -->  0:29:39,868
咱們都知道這沒用

342
 0:29:41,646 -->  0:29:44,376
我很高興牠們也喜歡白人

343
 0:29:44,482 -->  0:29:46, 74
他說什麼

344
 0:29:46,151 -->  0:29:48,483
他說他喜歡白人

345
 0:29:48,553 -->  0:29:49,611
鑽洞人

346
 0:29:49,821 -->  0:29:52,756
他提到了另一個部落礦工們

347
 0:29:52,824 -->  0:29:55,122
他沒說是礦工

348
 0:29:55,193 -->  0:29:57,127
鑽洞的人

349
 0:29:57,195 -->  0:29:59,720
他用了一個指動物挖洞的詞

350
 0:29:59,798 -->  0:30: 1,766
可能是”鑽洞”

351
 0:30: 1,866 -->  0:30: 3,356
一個叫鑽洞人的部落?

352
 0:30: 3,935 -->  0:30: 4,993
昨晚是他們嗎

353
 0:30: 5, 69 -->  0:30: 7,299
讓我的人來問 威爾

354
 0:30: 7,839 -->  0:30:11, 70
我們去哪兒能找到鑽洞人

355
 0:30:12,410 -->  0:30:13,968
他們會來找你們的

356
 0:30:15,213 -->  0:30:18,546
即便你的味道真的和白人很像

357
 0:30:24,756 -->  0:30:26,155
該死的亨利

358
 0:30:26,224 -->  0:30:28,419
嘿 別碰我的小印第安人

359
 0:30:28,493 -->  0:30:30,654
約翰 約翰 約翰 約翰

360
 0:30:30,728 -->  0:30:32,161
不准你再碰他

361
 0:30:32,230 -->  0:30:34,164
我不想再聽他鬼哭狼叫了

362
 0:30:34,232 -->  0:30:38,726
反正從他嘴�也問不出什麼了

363
 0:30:38,803 -->  0:30:41,397
咱們到保留地就會有答案了

364
 0:30:41,472 -->  0:30:43,235
這不是蘇族人幹的 亨利

365
 0:30:43,308 -->  0:30:46,175
他說了是鑽洞人

366
 0:30:46,244 -->  0:30:49,304
咱們得先面對眼前的敵人

367
 0:30:49,380 -->  0:30:51,712
明白嗎

368
 0:30:51,816 -->  0:30:54,114
咱們到保留地去

369
 0:30:54,185 -->  0:30:56,653
帕徹先生

370
 0:31:24,949 -->  0:31:27,247
你怎麼看 小牛仔

371
 0:31:27,318 -->  0:31:28,376
我不知道

372
 0:31:28,453 -->  0:31:30,717
這邊還有一個

373
 0:31:30,788 -->  0:31:33, 52
那邊也許還有第三個

374
 0:31:35,159 -->  0:31:37,423
真邪門

375
 0:31:37,495 -->  0:31:39,963
亨利—維克多寧願把蘇族的人都放倒

376
 0:31:40, 31 -->  0:31:42,363
也不願意跟著眼前的線索走

377
 0:31:42,734 -->  0:31:44,964
你說什麼 先生

378
 0:31:46,938 -->  0:31:49,930
我想是咱們脫離隊伍的時候了

379
 0:32:34,686 -->  0:32:36,847
自從進城後 我就沒跑過這麼遠的路了

380
 0:32:39,324 -->  0:32:40,951
多比

381
 0:32:41, 25 -->  0:32:42,959
你覺得怎樣 孩子

382
 0:32:43, 27 -->  0:32:44,551
我沒事

383
 0:32:46,998 -->  0:32:49,558
我去撒個尿

384
 0:32:50,735 -->  0:32:53,295
你表現得很好 多比

385
 0:32:53,371 -->  0:32:55,464
該去睡覺了

386
 0:32:55,540 -->  0:32:58,873
我們天亮前動身

387
 0:32:58,943 -->  0:33: 1,309
只有幾天時間了

388
 0:33:25,136 -->  0:33:28,537
你聽說道一個叫鑽洞人的部落嗎

389
 0:33:34,946 -->  0:33:37,  5
咱們兩小時輪班站崗

390
 0:33:37, 81 -->  0:33:39, 15
好

391
 0:34:26,931 -->  0:34:28,330
天啊 怎麼了

392
 0:34:28,399 -->  0:34:31, 27
別開槍

393
 0:34:31,102 -->  0:34:33,195
別開槍 別開槍

394
 0:34:33,271 -->  0:34:36,331
是我卡拉漢 亨利—維克多的廚子

395
 0:34:36,407 -->  0:34:39,342
該死的胡桃

396
 0:34:39,410 -->  0:34:42,243
你是想挨槍子嗎

397
 0:34:43,948 -->  0:34:46,246
我沒辦法相信其他人

398
 0:34:46,317 -->  0:34:48,877
直到現在我才知道他們失蹤了

399
 0:34:48,953 -->  0:34:51,353
你要是跟我們走 就得給我們幹活

400
 0:34:51,422 -->  0:34:54,823
在不友好的國家� 生存可是件難事

401
 0:34:54,892 -->  0:34:57,884
跟著我們 照吩咐去做明白嗎

402
 0:34:57,962 -->  0:35: 1,955
我能問一下 你們誰是老大嗎

403
 0:35: 2, 33 -->  0:35: 4,501
我們是拍檔

404
 0:35: 4,569 -->  0:35: 7,561
聽帕徹的 照克萊說的去做

405
 0:35: 9,373 -->  0:35: 9,737
我可是很難搞的

406
 0:35: 9,807 -->  0:35:12,605
這夥計最清楚不過了

407
 0:35:13,978 -->  0:35:15,502
歡迎加入 胡桃

408
 0:36:40,565 -->  0:36:42,863
怎麼會這樣

409
 0:36:42,934 -->  0:36:45,926
什麼都別動

410
 0:36:48,472 -->  0:36:50,940
誰會把人和馬都帶走

411
 0:36:51,  8 -->  0:36:53, 33
但是卻不要值錢的東西

412
 0:37:17,134 -->  0:37:21, 36
這是我們從沒見過的東西

413
 0:37:21,105 -->  0:37:23,835
咱們跟著這些蹤跡走 是嗎

414
 0:37:31,182 -->  0:37:34,413
咱們這是往哪兒走

415
 0:37:34,485 -->  0:37:38,421
我們讓你怎麼走 你就怎麼走

416
 0:37:38,489 -->  0:37:40,423
那馬車呢

417
 0:37:40,491 -->  0:37:42,686
都說不要動了

418
 0:38:12,757 -->  0:38:14,725
媽的

419
 0:38:22,366 -->  0:38:25,130
見鬼

420
 0:39: 1,906 -->  0:39: 5,  0
嘿 你怎麼了

421
 0:39: 9,113 -->  0:39:11,479
這是什麼鬼東西

422
 0:39:33,704 -->  0:39:36,298
老天啊

423
 0:39:39,777 -->  0:39:41,244
她還在喘氣

424
 0:39:44,715 -->  0:39:46,376
她不是斯國爾特家的人

425
 0:39:46,450 -->  0:39:49,442
她是誰

426
 0:39:50,821 -->  0:39:53,187
看起來像威廉家的

427
 0:39:53,257 -->  0:39:55,191
她應該也流了很多血

428
 0:39:55,259 -->  0:39:57,693
還是濕的

429
 0:39:57,762 -->  0:39:59,354
身上還有其他傷口嗎

430
 0:39:59,430 -->  0:40: 0,920
你自己有眼睛

431
 0:40: 0,998 -->  0:40: 3, 91
有什麼東西在抓

432
 0:40: 3,167 -->  0:40: 6,728
她被下了詛咒

433
 0:40: 6,804 -->  0:40: 9,136
還有什麼你還想知道什麼 約翰

434
 0:40: 9,206 -->  0:40:10,639
印第安人有強姦她嗎

435
 0:40:10,708 -->  0:40:12,676
這我他媽的怎麼知道啊

436
 0:40:12,743 -->  0:40:14,904
她�面有什麼東西在抓

437
 0:40:14,979 -->  0:40:17,311
你什麼意恩

438
 0:40:17,381 -->  0:40:18,848
我也聽到了

439
 0:40:23,854 -->  0:40:27, 85
在她鞋子�

440
 0:40:27,158 -->  0:40:29,524
脫掉

441
 0:41:22,680 -->  0:41:24,910
他們幹嘛要活埋她

442
 0:41:24,982 -->  0:41:27,246
我不知道

443
 0:41:27,318 -->  0:41:30,185
她還沒咽氣 也真是奇跡了

444
 0:41:31,689 -->  0:41:35,181
她身上的十字架呢

445
 0:41:50,774 -->  0:41:53,174
如果他們也埋了瑪麗安呢

446
 0:41:55,579 -->  0:41:57,945
我們會找到她的

447
 0:42: 5,756 -->  0:42: 8,190
拿去 這是你的了

448
 0:42:13,264 -->  0:42:15,198
我拿這個幹嗎

449
 0:42:15,266 -->  0:42:17,234
我他媽怎麼知道

450
 0:42:17,301 -->  0:42:19,735
當作是種安慰吧 該你去站崗了

451
 0:42:31, 15 -->  0:42:31,504
等到了福特林肯

452
 0:42:33,951 -->  0:42:36,317
你就跟她待在一起  回去的時候我們會找你的

453
 0:42:36,387 -->  0:42:38,321
給我兩天時間 我就能追上你們的

454
 0:42:38,389 -->  0:42:40, 16
我們沒有一兩天的時間了

455
 0:42:40, 90 -->  0:42:42,854
得趕在那些失蹤的人變成屍體之前

456
 0:42:50,634 -->  0:42:54,229
現在別騎 除非你想害它斷腿

457
 0:42:54,305 -->  0:42:55,795
我知道你不會有事的

458
 0:43: 1,245 -->  0:43: 4,146
隊伍�我只相信你一個

459
 0:43: 4,214 -->  0:43: 7,650
好了 我們走吧

460
 0:44:28,599 -->  0:44:31,193
我不喜歡這麼安靜
別出聲

461
 0:44:33,237 -->  0:44:35,205
那邊

462
 0:44:37,174 -->  0:44:39,904
看起來像蘇族的人

463
 0:44:51,288 -->  0:44:54,348
該死 他們想側擊我們

464
 0:44:54,425 -->  0:44:55,790
快來

465
 0:45:06,603 -->  0:45:09, 71
該死 那只是他們在打招呼

466
 0:45:17,548 -->  0:45:21,211
有麻煩了?
看來是的

467
 0:45:21,285 -->  0:45:22,843
我中槍了

468
 0:45:22,920 -->  0:45:25,445
算你命大 胡桃的馬踢了你

469
 0:45:25,522 -->  0:45:27,922
你小子活該

470
 0:45:36,633 -->  0:45:39,227
你要是再敢擅自碰那把槍

471
 0:45:39,303 -->  0:45:40,895
我就讓你屁股開花

472
 0:45:40,971 -->  0:45:43,303
明白了嗎
明白

473
 0:45:43,373 -->  0:45:45,933
繼續前進

474
 0:45:59,656 -->  0:46: 3,148
不要覺得

475
 0:46: 3,227 -->  0:46: 5,593
這樣很無禮

476
 0:46:42,699 -->  0:46:45,998
這樣很文明了吧

477
 0:46:53,343 -->  0:46:56,403
晚安了

478
 0:47:24,441 -->  0:47:27,774
老天

479
 0:47:27,845 -->  0:47:29,779
你還醒著

480
 0:47:29,847 -->  0:47:31,906
你是想

481
 0:47:31,982 -->  0:47:33,973
對不起 我．．．

482
 0:47:34, 51 -->  0:47:36,576
他們把你怎麼了

483
 0:47:41,758 -->  0:47:44,522
你覺得剛才那個蘇族人是鑽洞人嗎

484
 0:47:44,595 -->  0:47:47, 29
我覺得更像是蘇族人

485
 0:47:47, 97 -->  0:47:49, 31
咱們怎麼會從來沒聽說過呢

486
 0:47:49, 99 -->  0:47:50,566
我不知道

487
 0:47:50,634 -->  0:47:53,102
希望他們能做個簡短自我介紹

488
 0:47:53,170 -->  0:47:55,661
那夥計並沒讓我們成為達科塔最受歡迎的人

489
 0:47:55,739 -->  0:47:57,969
你知道我想在咱們到家後就讓他走

490
 0:47:58, 41 -->  0:47:59,975
同意

491
 0:48: 0, 43 -->  0:48: 3,410
我會一直待到咱們找到斯國爾特一家的

492
 0:48: 3,480 -->  0:48: 6,574
也許他們已經不遠了

493
 0:48: 6,650 -->  0:48: 9,448
要是你打的那個印第安人願意開口

494
 0:48: 9,519 -->  0:48:11,453
願意做交易 那他手�

495
 0:48:11,521 -->  0:48:13,148
對我們唯一有用的就是．．．白人

496
 0:48:13,223 -->  0:48:14,815
他們不會用白人來做交易的

497
 0:48:14,892 -->  0:48:16,860
如果這是復仇多過營救

498
 0:48:16,927 -->  0:48:18,895
我們就沒理由不相信她還活著

499
 0:48:18,962 -->  0:48:20,759
咱們還會找到她的

500
 0:48:20,831 -->  0:48:23,265
他說得對

501
 0:48:23,333 -->  0:48:26,359
咱們不放棄 不睡覺 不...

502
 0:48:51,795 -->  0:48:54,127
天啊 克萊

503
 0:49: 0,570 -->  0:49: 3,130
來吧

504
 0:49: 6,843 -->  0:49: 9,676
我的腿 別拉了

505
 0:49:23,427 -->  0:49:24,724
到這兒來

506
 0:49:34,171 -->  0:49:36, 71
別浪費子彈

507
 0:49:36,139 -->  0:49:37,629
除非近到足夠打死對方

508
 0:52:33,116 -->  0:52:35,448
咱們要在這兒躺多久

509
 0:52:35,519 -->  0:52:39,546
他們很可能在樹叢�埋伏

510
 0:52:39,623 -->  0:52:41,955
馬開始發臭了

511
 0:52:56,239 -->  0:53: 0,403
嘿 這是高藤 不是嗎

512
 0:53: 1,945 -->  0:53: 3,606
看起來很像

513
 0:53: 3,680 -->  0:53: 5,671
告訴你吧

514
 0:53: 5,749 -->  0:53: 7,649
把手套戴上

515
 0:53: 7,717 -->  0:53:10,948
盡可能多地堆一些這個

516
 0:53:11, 21 -->  0:53:13,251
邊等著天亮

517
 0:53:15,692 -->  0:53:17,922
以前在喬治亞州他們會讓我們燒這種東西

518
 0:53:17,994 -->  0:53:20,360
是嗎

519
 0:53:20,430 -->  0:53:22,364
我認識一個哥兒們

520
 0:53:22,432 -->  0:53:24,559
正好吸到了這個煙

521
 0:53:24,634 -->  0:53:26,568
用了兩天時間才把肺�的毒氣排光

522
 0:53:26,636 -->  0:53:28,763
你們都準備好了嗎

523
 0:53:28,838 -->  0:53:30, 66
他淹死在自己的血海中了

524
 0:53:30,140 -->  0:53:31,471
好了

525
 0:53:31,541 -->  0:53:33,702
好開始點火

526
 0:53:33,777 -->  0:53:35,711
我們走吧

527
 0:53:35,779 -->  0:53:37,713
看上去有點不對勁

528
 0:53:39,716 -->  0:53:42,116
咱們又要重新上路了

529
 0:54:29,366 -->  0:54:32,164
我以為你沒有宗教信仰的

530
 0:54:32,235 -->  0:54:35,295
現在可以知道他被埋在哪裡了

531
 0:54:39,476 -->  0:54:42,104
別管了

532
 0:54:42,178 -->  0:54:44,578
要是印第安人知道有個白人埋在這兒

533
 0:54:44,648 -->  0:54:47, 82
他們就會

534
 0:54:47,150 -->  0:54:50,711
把他挖出來 挖掉他的眼睛

535
 0:54:50,787 -->  0:54:53,221
讓他死後也什麼都看不見

536
 0:54:53,290 -->  0:54:55,554
那是說我們要往回走了嗎

537
 0:54:55,625 -->  0:54:57,559
不是

538
 0:54:57,627 -->  0:54:59,925
該死

539
 0:54:59,996 -->  0:55: 1,930
約翰—克萊在天上肯定會生我們的氣的

540
 0:55: 1,998 -->  0:55: 4,432
如果我們現在就回去

541
 0:55:28, 58 -->  0:55:29,855
你說他是怎麼做到的

542
 0:55:30,994 -->  0:55:32,928
在馬上睡覺?

543
 0:55:32,996 -->  0:55:35,294
真希望我也能這樣

544
 0:55:36, 32 -->  0:55:38,523
從昨天早上起就沒合過眼

545
 0:55:39,569 -->  0:55:41,537
要是我的帽子在就好了

546
 0:55:55,819 -->  0:55:58,754
真難搞

547
 0:55:59,923 -->  0:56: 1,390
約翰—克萊死了

548
 0:56: 4,661 -->  0:56: 7,892
我跟他是一起光屁股長大的

549
 0:56:11,735 -->  0:56:14,431
你有挽回過誰嗎

550
 0:56:14,504 -->  0:56:16,438
女人

551
 0:56:16,506 -->  0:56:18,167
從印第安人手中

552
 0:56:21,111 -->  0:56:23,443
我自己沒有

553
 0:56:23,513 -->  0:56:25,845
沒有活著的

554
 0:56:25,915 -->  0:56:27,314
我

555
 0:56:32,922 -->  0:56:35,254
我見過一個女人

556
 0:56:35,325 -->  0:56:38,761
她活著回來了 但是和以前不再一樣了

557
 0:56:38,828 -->  0:56:41,262
不過她活下來了

558
 0:56:43,500 -->  0:56:45,798
我來第一個站崗

559
 0:56:45,869 -->  0:56:47,803
不 你睡覺吧 我來

560
 0:56:47,871 -->  0:56:50,237
我來放哨

561
 0:57:22,405 -->  0:57:25,602
卡拉漢 帕徹

562
 0:57:40,924 -->  0:57:44,257
科菲 我找不到帕徹了

563
 0:57:44,327 -->  0:57:46,989
火焰怎麼這麼高

564
 0:57:47, 63 -->  0:57:49,429
我醒來時 火正旺 他那時已經不見了

565
 0:57:49,499 -->  0:57:51,967
出事了

566
 0:57:55,839 -->  0:57:58,171
他在利用我們

567
 0:57:58,241 -->  0:58: 0,573
印第安人看到火光就會來襲擊我們

568
 0:58: 0,643 -->  0:58: 2,577
帕徹看到了印第安人

569
 0:58: 2,645 -->  0:58: 5, 45
真他媽混蛋

570
 0:58: 5,114 -->  0:58: 8,845
火會熄滅的

571
 0:58:20,296 -->  0:58:22,628
你聽到了嗎

572
 0:58:24,501 -->  0:58:25,832
就像是

573
 0:58:53,696 -->  0:58:55,425
我的脖子

574
 0:58:57,400 -->  0:58:58,867
咱們還有繃帶嗎

575
 0:58:58,935 -->  0:59: 2,371
根本沒有流血 我都感覺不到

576
 0:59: 5,909 -->  0:59: 8,173
老天

577
 0:59: 8,244 -->  0:59:10,405
我的手沒有知覺了

578
 0:59:10,480 -->  0:59:13, 74
印第安人把我怎麼了

579
 0:59:13,149 -->  0:59:15, 49
那些不是印第安人

580
 0:59:15,118 -->  0:59:17,279
給你 清洗一下傷口

581
 0:59:18,655 -->  0:59:21,419
你憑什麼把我們當作誘餌啊

582
 0:59:21,491 -->  0:59:24,483
沒什麼憑不憑的

583
 0:59:24,561 -->  0:59:26,893
再說受傷的人也是他媽的我啊

584
 0:59:32,602 -->  0:59:34,695
我的臉麻木了

585
 0:59:34,771 -->  0:59:37, 69
他們就在我們附近

586
 0:59:39, 42 -->  0:59:41,408
我想他們在等我們睡著

587
 0:59:41,477 -->  0:59:44,537
今天有大把的機會了

588
 0:59:56,726 -->  0:59:59,388
科菲 你能

589
 0:59:59,462 -->  1: 0: 1,896
把那個遞過來嗎

590
 1: 0:16,446 -->  1: 0:19,574
要是我沒回來

591
 1: 0:19,649 -->  1: 0:21,947
你就幫我把這個給格楚德—史派克小姐

592
 1: 0:22, 18 -->  1: 0:24,680
或者給多比

593
 1: 0:24,754 -->  1: 0:27, 52
讓他轉交給他媽媽

594
 1: 0:29,459 -->  1: 0:32,121
如果真到那個時候我會的

595
 1: 0:32,195 -->  1: 0:33,924
感謝

596
 1: 0:33,997 -->  1: 0:36,295
有火光

597
 1: 0:39,168 -->  1: 0:42,569
小心 咱們不知道對方是敵是友

598
 1: 0:42,639 -->  1: 0:45,301
是啊 不過只要他們是人就好

599
 1: 1: 1,557 -->  1: 1: 2,819
沒有惡意

600
 1: 1: 3,159 -->  1: 1: 4,854
我們是友好的

601
 1: 1: 6, 95 -->  1: 1: 9,189
你被做上記號了 是鑽洞人

602
 1: 1: 9,332 -->  1: 1:11,323
她說什麼

603
 1: 1:13,136 -->  1: 1:15,502
讓我們下咒語

604
 1: 1:16,606 -->  1: 1:18,301
忠誠

605
 1: 1:18,675 -->  1: 1:19,937
她叫費斯

606
 1: 1:20,443 -->  1: 1:23,674
鑽洞人殺了我全家

607
 1: 1:23,880 -->  1: 1:26,713
昨晚我打死了我丈夫

608
 1: 1:26,849 -->  1: 1:29,283
這樣他就不用忍受被吞噬的痛苦

609
 1: 1:29,419 -->  1: 1:31,284
她提到了鑽洞人

610
 1: 1:31,354 -->  1: 1:33,379
說他們殺了她全家

611
 1: 1:33,456 -->  1: 1:36,220
問她什麼是鑽洞人 還有在哪兒能找到

612
 1: 1:36,626 -->  1: 1:38,423
鑽洞人在哪兒

613
 1: 1:39,562 -->  1: 1:41,393
每隔3個世代他們就會出現

614
 1: 1:42,799 -->  1: 1:46, 30
我們想要逃到東邊

615
 1: 1:46,102 -->  1: 1:48,730
穿過大河

616
 1: 1:49,939 -->  1: 1:52,203
鑽洞人是什麼

617
 1: 1:56,112 -->  1: 1:58,307
有白人前他們就在這兒生活了

618
 1: 1:59,315 -->  1: 2: 0,748
甚至比人類還要早

619
 1: 2: 0,817 -->  1: 2: 2,808
靠吃水牛來生存

620
 1: 2: 9,726 -->  1: 2:11,626
他們把食物理起來任其腐爛

621
 1: 2:12,695 -->  1: 2:15,493
凡是被抓的都會無法睡眠

622
 1: 2:16,766 -->  1: 2:19,462
他們．．會下了一種毒藥

623
 1: 2:19,535 -->  1: 2:22,231
然後把受害者都給活埋了

624
 1: 2:35,551 -->  1: 2:39,647
當血液粘稠 內臟就會變軟

625
 1: 2:40,256 -->  1: 2:41,780
他們就回來吃掉

626
 1: 2:41,858 -->  1: 2:43,120
吸食

627
 1: 2:47,730 -->  1: 2:50, 62
他們吃掉軟的部分

628
 1: 2:50,133 -->  1: 2:51,566
軟的部分?

629
 1: 2:51,634 -->  1: 2:54, 34
是指什麼

630
 1: 2:56,539 -->  1: 2:59,838
我還是想自己留著的好

631
 1: 2:59,909 -->  1: 3: 2,241
媽的

632
 1: 3: 3,146 -->  1: 3: 6,707
你殺死水牛

633
 1: 3: 7,483 -->  1: 3:11,146
這樣鑽洞人就會去找其他的食物

634
 1: 3:12, 88 -->  1: 3:16,218
我爸爸說猶特族人普經打敗過它們

635
 1: 3:16,459 -->  1: 3:19,895
但是他們跟白人一樣邪惡

636
 1: 3:20,163 -->  1: 3:23,860
不會願意幫我們

637
 1: 3:25,234 -->  1: 3:27,429
猶特印第安人知道如何對付他們

638
 1: 3:27,503 -->  1: 3:29,300
她知道如何解毒嗎

639
 1: 3:33, 75 -->  1: 3:34,633
會治好這個嗎? 痊癒?

640
 1: 3:35,411 -->  1: 3:37,709
你會死的

641
 1: 3:39,949 -->  1: 3:42, 42
猶特人也許知道那斯國爾特家的人呢

642
 1: 3:42,118 -->  1: 3:43,847
他們怎麼樣了

643
 1: 3:43,920 -->  1: 3:46,411
咱們要繼續找下去 所以你會找到解藥的

644
 1: 3:46,489 -->  1: 3:48,457
咱們去找猶特人

645
 1: 3:48,524 -->  1: 3:50,924
讓他們帶著我們到鑽洞人的部落

646
 1: 3:50,993 -->  1: 3:53,325
殺死鑽洞人 你救回自己的姑娘

647
 1: 3:53,396 -->  1: 3:55,694
在牧場上蓋個小屋 跟美國人一樣的生活

648
 1: 3:55,765 -->  1: 3:58,131
費斯和我們一起去嗎

649
 1: 3:59,802 -->  1: 4: 2,270
要麼跟著 要麼我就殺了她

650
 1: 4:48,851 -->  1: 4:52,309
科菲 看到帕徹脖子上的傷口了嗎

651
 1: 4:52,388 -->  1: 4:54,856
還有他的臉和手上

652
 1: 4:54,924 -->  1: 4:57,256
這傢伙要廢掉了

653
 1: 4:57,326 -->  1: 4:59,351
我開始覺得

654
 1: 4:59,428 -->  1: 5: 1,362
為了找那什麼印第安解藥

655
 1: 5: 1,430 -->  1: 5: 3,330
拿自己的性命冒險 有點太衝動了

656
 1: 5: 3,399 -->  1: 5: 5,799
我不是為了他在冒險

657
 1: 5: 7,703 -->  1: 5: 9,796
你依然堅信自己能找回心愛的姑娘 是吧

658
 1: 5: 9,872 -->  1: 5:11,931
瑪麗安—斯國爾特

659
 1: 5:12,  8 -->  1: 5:14,636
要是她變得和他一樣了呢

660
 1: 5:16,612 -->  1: 5:19, 46
那印第安人的解藥就更加重要7

661
 1: 5:21,684 -->  1: 5:23,481
嘿

662
 1: 5:23,552 -->  1: 5:26, 20
你們嚷嚷什麼呢

663
 1: 5:26, 88 -->  1: 5:27,988
在聊天而己

664
 1: 5:28, 57 -->  1: 5:30,287
我好像聽到了我的名字

665
 1: 5:30,359 -->  1: 5:32,759
別告訴我 你們已經沒力氣了啊

666
 1: 5:32,828 -->  1: 5:34,693
這�是猶特人的地盤

667
 1: 5:35, 64 -->  1: 5:37, 32
你的傷口很明顯

668
 1: 5:37,333 -->  1: 5:39,358
這樣他們就會發現你了

669
 1: 5:41, 70 -->  1: 5:43,265
她說什麼

670
 1: 5:44,707 -->  1: 5:46,197
什麼都沒說

671
 1: 5:53,249 -->  1: 5:55,217
走吧

672
 1: 6:17,740 -->  1: 6:19, 71
我們到了

673
 1: 6:19,141 -->  1: 6:21,735
什麼

674
 1: 6:21,811 -->  1: 6:25,770
根本談不上到不到 咱們這是在荒郊野外

675
 1: 6:25,848 -->  1: 6:28,248
猶特人會來的 等著就是了

676
 1: 6:30,619 -->  1: 6:33,281
扶我下馬 我的屁股要長濕疹了

677
 1: 6:33,823 -->  1: 6:35,256
咱們不能停下

678
 1: 6:35,791 -->  1: 6:37,725
來吧 下來吧

679
 1: 6:38, 94 -->  1: 6:39,686
不行 天要黑了

680
 1: 6:39,762 -->  1: 6:41,252
他們會把我們都殺死的

681
 1: 6:41,831 -->  1: 6:44,527
天啊 來吧

682
 1: 6:44,934 -->  1: 6:46,868
他們會把我們都殺死的

683
 1: 6:55,211 -->  1: 6:57,679
他們會把我們都殺了的

684
 1: 7:32,982 -->  1: 7:35,348
你眼睛睜著嗎 夥計

685
 1: 7:36,819 -->  1: 7:39,754
聽到我叫你嗎

686
 1: 7:41,424 -->  1: 7:43,449
我沒睡

687
 1: 7:43,526 -->  1: 7:46,620
很好 保持下去

688
 1: 8: 2,244 -->  1: 8: 5,179
你說那小子會帶上他的女人 丟下我們嗎

689
 1: 8: 9,118 -->  1: 8:11,643
你聽到我的話了嗎

690
 1: 8:13,556 -->  1: 8:17,287
要是有誰想要把我扔下

691
 1: 8:17,359 -->  1: 8:20,351
我肯定會開槍打死他

692
 1: 9:10,412 -->  1: 9:12,778
什麼怎麼了

693
 1: 9:57,493 -->  1:10: 0,462
你看到了嗎 你他媽打中我的腿了

694
 1:10: 0,529 -->  1:10: 1,962
我他媽的救了你

695
 1:10: 2, 31 -->  1:10: 4,329
帕徹 你個蠢豬

696
 1:10: 5,768 -->  1:10: 7,133
我的上帝啊

697
 1:10: 7,203 -->  1:10: 8,830
根本不是印第安人

698
 1:10:10,  5 -->  1:10:10,699
把木頭點著

699
 1:10:11,140 -->  1:10:12,937
她說把木頭點著

700
 1:10:13, 75 -->  1:10:14,975
咱們該走了 繼續往前走

701
 1:10:15,110 -->  1:10:17,772
他們會跟著他的傷口找到我們的

702
 1:10:17,846 -->  1:10:19,143
別管他了 他死定了

703
 1:10:19,215 -->  1:10:20,876
快走吧不走的話就會死在這�了

704
 1:10:20,983 -->  1:10:23,918
她說什麼 一派胡言 她是個瘋子

705
 1:10:23,986 -->  1:10:26,682
用你的手比劃 我的天啊

706
 1:10:26,755 -->  1:10:30,623
她叫咱們快走
不 我們就在這兒待著

707
 1:10:30,693 -->  1:10:32,160
別聽那個小婊子的

708
 1:10:32,228 -->  1:10:34,492
她比你更清楚 你還能騎馬嗎

709
 1:10:34,563 -->  1:10:37, 54
會 只要能上馬

710
 1:10:37,132 -->  1:10:41,865
咱們他媽的哪兒也不去

711
 1:10:47,676 -->  1:10:50,236
科菲

712
 1:10:53,716 -->  1:10:54,683
不要

713
 1:11: 6,562 -->  1:11: 9,395
你他媽的去死吧 科菲

714
 1:11: 9,465 -->  1:11:11,831
去你媽的

715
 1:11:24,480 -->  1:11:27,745
你們最好祈禱我死了

716
 1:11:30,486 -->  1:11:32,113
血流得越來越多了

717
 1:11:35,624 -->  1:11:36,318
科菲

718
 1:11:36,392 -->  1:11:39,623
得想辦法處理一下我的腿

719
 1:11:52,274 -->  1:11:53,741
來來來

720
 1:12: 9,558 -->  1:12:11,150
你們會講話嗎

721
 1:12:11,226 -->  1:12:13,626
不要講英語
開槍

722
 1:12:13,696 -->  1:12:14,856
我沒有子彈了

723
 1:12:15, 64 -->  1:12:17,589
放下我去拿你的來福槍

724
 1:12:17,933 -->  1:12:19,264
你們是猶特人嗎

725
 1:12:20,803 -->  1:12:24,569
感謝上帝 派猶特人來找我們了

726
 1:12:25,140 -->  1:12:26, 72
法國人?

727
 1:12:26,175 -->  1:12:28, 40
是啊 嗯．．．

728
 1:12:28,110 -->  1:12:32,308
我會說法語一點點

729
 1:12:33,315 -->  1:12:35,283
很好 說法語

730
 1:12:35,417 -->  1:12:36,645
我們是好印第安人

731
 1:12:36,985 -->  1:12:38,213
朋友

732
 1:12:40, 55 -->  1:12:42,922
我們在找一家子白人

733
 1:12:43,625 -->  1:12:44,284
不見了．．．

734
 1:12:44,893 -->  1:12:46,793
被鑽洞人帶走了

735
 1:12:46,862 -->  1:12:48,830
放下我去拿你的來福槍

736
 1:12:49,298 -->  1:12:51,266
死人．．．我們可以解決問題

737
 1:12:51,600 -->  1:12:52,794
小魚

738
 1:12:53,168 -->  1:12:54,362
我們捕獵魚

739
 1:12:54,737 -->  1:12:56,170
用小魚來描獵

740
 1:12:56,305 -->  1:12:58, 68
他說可以治好你

741
 1:12:58,140 -->  1:13: 0,199
說什麼小魚

742
 1:13: 2,378 -->  1:13: 3,811
小魚

743
 1:13: 6,215 -->  1:13:10,151
我們把病人當作小魚 明白嗎

744
 1:13:10,285 -->  1:13:12,253
他一直在說一種小魚

745
 1:13:14,323 -->  1:13:14,755
從病人身上取出的

746
 1:13:14,823 -->  1:13:17,257
老天啊 他．．．

747
 1:13:17,326 -->  1:13:19, 89
他是說做誘餌

748
 1:13:19,161 -->  1:13:20,822
不 不

749
 1:13:23,665 -->  1:13:27, 32
不要 上帝啊 他要拿我做誘餌

750
 1:13:27,102 -->  1:13:28,831
放開我 上帝啊

751
 1:13:32, 40 -->  1:13:33,439
老天

752
 1:13:33,642 -->  1:13:35,269
跟著來你就死定了

753
 1:13:35,444 -->  1:13:36,308
打他

754
 1:13:36,412 -->  1:13:37, 71
小魚丟了

755
 1:13:37,179 -->  1:13:39,670
快拿槍打死這個雜種

756
 1:13:39,815 -->  1:13:41, 77
這條小魚已經死了

757
 1:13:41,150 -->  1:13:43,209
別讓他們把我帶走

758
 1:13:43,285 -->  1:13:44,877
用小魚做陷阱 別插手 我們會解決的

759
 1:13:44,953 -->  1:13:46,420
你要害死我了

760
 1:13:46,488 -->  1:13:47,853
我們會解決的

761
 1:13:56,331 -->  1:13:57,855
他們走了嗎

762
 1:13:59,668 -->  1:14: 1,659
我不知道

763
 1:14: 8,310 -->  1:14: 9,675
他已經死了

764
 1:14:10, 45 -->  1:14:11,945
你要是跟著去 你也會死的

765
 1:14:18,554 -->  1:14:20,488
你不會是想追他們去吧?

766
 1:14:21,824 -->  1:14:23, 86
猶特人?

767
 1:14:27,396 -->  1:14:29,387
天啊

768
 1:14:33,969 -->  1:14:35,300
科菲

769
 1:14:37,573 -->  1:14:39,370
她死了

770
 1:14:46,114 -->  1:14:48, 14
咱們回家吧

771
 1:14:58, 60 -->  1:14:59,755
我要去找帕徹

772
 1:14:59,828 -->  1:15: 2, 58
你去什麼去 在印第安人出現之前

773
 1:15: 2,130 -->  1:15: 4,598
他就已經是死人了

774
 1:15: 9,605 -->  1:15:12, 39
不是為了他

775
 1:15:16,478 -->  1:15:19,  3
咱們不知道如何能解鑽洞人的毒

776
 1:15:19, 81 -->  1:15:21,242
不知道怎麼才能殺死它們

777
 1:15:21,316 -->  1:15:24,114
我要回家

778
 1:15:24,186 -->  1:15:26,916
他們把瑪麗安從家中帶走

779
 1:15:26,989 -->  1:15:28,786
家�不安全

780
 1:16: 8,997 -->  1:16:10,589
別出聲

781
 1:16:55, 77 -->  1:16:57,841
天啊 科菲

782
 1:16:57,913 -->  1:16:59,904
感謝上帝

783
 1:17: 8, 23 -->  1:17: 9,684
什麼

784
 1:17: 9,758 -->  1:17:14,422
他們逼我．．逼我喝．．

785
 1:17:14,496 -->  1:17:16,930
喝什麼?
是

786
 1:17:16,999 -->  1:17:19,763
你指什麼  喝了什麼?

787
 1:20:26,555 -->  1:20:29,183
你給小魚下了毒

788
 1:20:32,427 -->  1:20:34, 19
給他們下毒

789
 1:20:42,103 -->  1:20:43,934
矛

790
 1:23: 6,648 -->  1:23: 8,741
沒用的

791
 1:23: 9,751 -->  1:23:11,150
沒用的

792
 1:23:14,622 -->  1:23:16,852
他們還活著

793
 1:25:55,316 -->  1:25:57,648
是陽光

794
 1:25:57,719 -->  1:26: 0,119
把他們燒死了

795
 1:26: 2,590 -->  1:26: 5,150
猶特人給他們下了毒

796
 1:26: 5,226 -->  1:26: 8,423
他們在帕徹身體�下了毒 可以讓他們沉睡

797
 1:26:10,498 -->  1:26:13,331
要是那個印第安人死了 我們也就找不到毒藥了

798
 1:26:16,871 -->  1:26:18,600
媽的

799
 1:26:18,673 -->  1:26:21,301
什麼事都不容易

800
 1:26:23,678 -->  1:26:27,375
我可以趕到福特使斯麥 兩天後帶著醫生回來

801
 1:26:27,448 -->  1:26:30,178
你覺得那個印第安人能活那麼久麼

802
 1:26:30,251 -->  1:26:32,617
不知道

803
 1:26:34,422 -->  1:26:36,856
你呢

804
 1:26:40,795 -->  1:26:42,387
去吧

805
 1:28: 2,210 -->  1:28: 4,144
走吧

806
 1:28: 4,212 -->  1:28: 6,578
快起來 你這個懶鬼 快走

807
 1:28:18,626 -->  1:28:20,560
嘿

808
 1:28:55,396 -->  1:28:58,297
帕徹是愛爾蘭人

809
 1:29: 0,301 -->  1:29: 2,235
我真是該死

810
 1:29: 2,303 -->  1:29: 4,237
帕徹是愛爾蘭人

811
 1:29: 4,305 -->  1:29: 6,603
天啊 他們跟我說你也在這兒

812
 1:29: 6,674 -->  1:29: 9,108
真高興你闖過來了 孩子

813
 1:29: 9,177 -->  1:29:13,238
不過現在已經來不及救威爾—帕徹了

814
 1:29:13,314 -->  1:29:14,781
我知道

815
 1:29:14,882 -->  1:29:17,282
這些該死的印第安人幹了什麼

816
 1:29:17,352 -->  1:29:20,253
不過我們妥善安葬好他了

817
 1:29:20,321 -->  1:29:23,415
這男人要比我想像得更聰明

818
 1:29:23,491 -->  1:29:27,120
花了四天時間沒有一點損夫

819
 1:29:27,195 -->  1:29:30,631
就讓他們蘇族人馬上告訴我們帕徹的猜測

820
 1:29:30,732 -->  1:29:33,929
是啊 我們派了兵去偵察

821
 1:29:34,  1 -->  1:29:36,765
說話這會兒功夫 正去北方猶特族那�搜查

822
 1:29:36,838 -->  1:29:38,829
典型的印第安人

823
 1:29:38,906 -->  1:29:40,703
他們叫得比誰都大聲

824
 1:29:40,775 -->  1:29:41,935
可卻是一堆軟蛋

825
 1:29:42,  9 -->  1:29:43,306
卡拉漢在哪兒

826
 1:29:43,378 -->  1:29:44,743
誰

827
 1:29:44,812 -->  1:29:48,248
你的廚子 他也在隊伍�的

828
 1:29:48,349 -->  1:29:51,182
喔 胡桃 胡桃

829
 1:29:51,252 -->  1:29:53,186
上帝讓他安息了 胡桃他...

830
 1:29:53,254 -->  1:29:56,382
本來他可以感謝我的救命之恩的

831
 1:29:56,457 -->  1:29:58,755
什麼

832
 1:29:58,826 -->  1:30: 0,123
我們不得不切掉他的腿

833
 1:30: 0,194 -->  1:30: 2,128
結果他就這麼死了

834
 1:30: 2,196 -->  1:30: 4,130
這傢伙簡直就瘋了

835
 1:30: 4,232 -->  1:30: 7,292
死之前滿口胡言亂語

836
 1:30: 7,368 -->  1:30: 9,700
是啊

837
 1:30: 9,771 -->  1:30:12,262
當然了

838
 1:30:12,340 -->  1:30:14,968
我們根本就沒找到斯國爾特家的人

839
 1:30:15, 42 -->  1:30:17,442
是啊

840
 1:30:17,512 -->  1:30:19,480
恐怕咱們是找不到了

841
 1:30:19,547 -->  1:30:21,879
可能在我們開始找之前就已經都死了

842
 1:30:21,949 -->  1:30:23,849
是啊

843
 1:30:23,918 -->  1:30:27,581
我想咱們可以做的就是確保

844
 1:30:27,655 -->  1:30:31,147
印第安人不會再鬧出這種事來

