﻿1
00:00:15,330 --> 00:00:40,330
《电锯惊魂五》导演剪辑版DVD
百度电锯惊魂吧  水浒三国金刚

4
00:01:35,330 --> 00:01:38,380
什么玩意!我操!
Fuck. What the fuck?

5
00:01:40,430 --> 00:01:43,150
操!怎么回事!
What the...? What the fuck?

7
00:01:49,440 --> 00:01:51,360
他妈的
What the fuck!

8
00:01:51,520 --> 00:01:52,820
靠！
Fuck.

11
00:01:57,530 --> 00:01:59,110
操!
Fuck.

12
00:02:06,080 --> 00:02:08,220
你好 塞斯
Hello, Seth.

13
00:02:08,230 --> 00:02:09,370
我想玩场游戏
I wanna play a game.

14
00:02:09,830 --> 00:02:12,920
感到很无助吧
Right now, you're feeling helpless.

15
00:02:12,927 --> 00:02:16,083
This is the same helplessness
you bestowed onto others.
这种感觉和那些被你迫害得无助的人们一模一样!

16
00:02:16,417 --> 00:02:20,167
But now, it's onto you.
Some would call this karma,
现在恶有恶报了吧,有的人说这是因果报应

16
00:02:20,292 --> 00:02:22,292
I call it justice.
我管这叫替天行道

16
00:02:22,458 --> 00:02:24,417
Now you served five years
杀人只蹲了5年?

16
00:02:24,500 --> 00:02:27,583
of what should have been
a life sentence for murder.
照理你该关一辈子!

16
00:02:27,618 --> 00:02:29,757
A technicality gave you freedom,
法律制度里的空子让你捡回条狗命,

16
00:02:29,792 --> 00:02:32,958
but it inhibited you from understanding
the impact of taking a life.
你根本就没有对杀人感到后悔

16
00:02:35,993 --> 00:02:37,507
Today, I offer you true freedom.
今天,我会给你真正意义上的自由

16
00:02:37,542 --> 00:02:39,667
In thirty seconds,
the pendulum will drop far enough
30秒后这面钟摆巨斧会降低到足够

16
00:02:39,702 --> 00:02:42,132
to touch your body.
能切割你的高度

16
00:02:42,167 --> 00:02:48,923
Within sixty seconds,
it will cut you in half.
60秒之内你就变两段了

16
00:02:49,330 --> 00:02:54,750
To avoid the pendulum, all you have to do
is destroy the things that have killed...
想要避开这钟摆,就得丢掉那双----

17
00:02:54,920 --> 00:02:55,970
...your hands.
杀过人的黑手

17
00:02:55,970 --> 00:03:01,760
You must insert your hands
你必须将双手伸进两边机关中
and push the buttons
to start the devices before you.
,并推动按钮

18
00:03:01,930 --> 00:03:04,550
Your bones will be crushed to dust.
到时你的手骨会被压碎

19
00:03:04,720 --> 00:03:08,770
Will you destroy the things that have
taken life in order to save one, Seth?
愿意丢掉那双害人的恶魔之手自救吗,塞斯?

20
00:03:08,930 --> 00:03:10,100
Make your choice.
作出你的抉择

21
00:03:13,610 --> 00:03:15,110
No!
不!

23
00:03:38,550 --> 00:03:41,260
It was an accident!
那事是个意外!

24
00:03:44,070 --> 00:03:45,460
God!
菩萨啊

25
00:03:46,390 --> 00:03:48,850
Please.
饶了我吧

30
00:04:08,910 --> 00:04:11,830
Ok, ok, ok.
好吧好吧,我做,我做

31
00:04:14,790 --> 00:04:16,800
Come on, come on...
快点快点

32
00:04:23,240 --> 00:04:24,400
Fuck!
干!

33
00:04:54,550 --> 00:04:57,680
I did it! I did it!
还...还不行吗?

34
00:05:38,250 --> 00:05:40,830
I did what I was supposed to do.
我照你说的做了。。。。

35
00:05:43,500 --> 00:05:44,590
额！

36
00:06:11,610 --> 00:06:15,580
Let me see your hands.Let me see your fucking hands.
举起手来！举起手来！
Where is my daughter? You...
我女儿在哪儿，你这混...
 
37
00:06:24,110 --> 00:06:26,620
额的个神呐
Jesus.

38
00:06:57,780 --> 00:06:59,220
无网路服务

38
00:07:49,440 --> 00:07:52,220
Hello, Agent Strahm.
你好,斯特拉姆探员

39
00:07:52,550 --> 00:07:54,400
If you're hearing this,
then you've finally found
如果你在听这盘带子,说明你终于找到

39
00:07:54,420 --> 00:07:56,140
what you've been looking for.
一直想找的人了.

40
00:07:56,175 --> 00:07:59,470
But is the discovery of my body enough?
不过,只找到我的尸体是不是还不够?

40
00:07:59,720 --> 00:08:03,266
Or will your insatiable
hunger to uncover the truth
你可能还会继续冥顽不灵,寻找所谓的真相

40
00:08:03,474 --> 00:08:06,101
push you deeper into the abyss?
殊不知你已渐渐坠入混沌的深渊

41
00:08:06,136 --> 00:08:08,729
Heed my warning: do not proceed.
听我一劝:收手吧

41
00:08:09,021 --> 00:08:12,525
For this room can
either be you sanctuary,
选择留在这,这里会是你的庇护所

41
00:08:12,560 --> 00:08:14,443
or it can be your grave.
否则,就会成为你的坟墓

41
00:08:16,240 --> 00:08:18,030
The choice is yours.
决定权是你的

42
00:08:20,870 --> 00:08:22,040
Fuck you.
决你妈!

45
00:09:28,190 --> 00:09:29,810
嘿!
Hey!

46
00:09:30,610 --> 00:09:56,090
救命!
Help!

49
00:11:25,760 --> 00:11:27,650
You're okay.
没事了

50
00:11:27,830 --> 00:11:29,030
Move it, move, move!
快!跟上!

52
00:11:33,980 --> 00:11:35,770
Wheres my dad?我爸爸呢
It's gonna be ok.他没事

53
00:11:35,940 --> 00:11:38,610
Wheres my mum?那我妈妈呢
Wheres my mum?妈妈呢

54
00:11:38,780 --> 00:11:41,950
Hoffman.霍队!
I got him.我来吧

55
00:11:43,610 --> 00:11:45,280
Did you get them all?
什么情况?

56
00:11:45,450 --> 00:11:47,620
What the hell happened?到底怎么回事?
Where is Rigg?里队呢?

57
00:11:49,200 --> 00:11:52,650
I tried to help.
我尽力去救他
He didn't make it.
可是太迟了

58
00:11:53,080 --> 00:11:54,790
Nobody made it.
全都死了

59
00:11:55,670 --> 00:11:57,590
We got a live one!
这有个活的!

62
00:12:38,170 --> 00:12:39,420
Hello?
喂?

63
00:12:39,840 --> 00:12:41,130
Right away.
好的

64
00:12:41,510 --> 00:12:43,090
Ms. Tuck.
塔克小姐？

65
00:12:43,420 --> 00:12:44,880
Have a seat.
请坐

66
00:12:48,850 --> 00:12:51,220
It's nice to meet you Mr. Feldman.
见到你很高兴,费德曼律师

67
00:12:52,350 --> 00:12:53,520
Why am I here?
找我来有什么事吗?

68
00:12:54,060 --> 00:12:56,270
I represent your ex-husband John.
我受您前夫约翰先生所托,代理其遗产事宜

69
00:12:56,440 --> 00:13:00,820
In the event of his death,
I was instructed to contact you.
遗嘱上规定,一旦约翰先生死亡,我必须与您取得联系

70
00:13:00,980 --> 00:13:06,030
You can understand my surprise,
when I found out who he really was.
不过听说他就是那连环杀人恶魔,我可真是吓了一跳

71
00:13:06,030 --> 00:13:08,620
John left something for you.
约先生留给您两样东西

72
00:13:29,840 --> 00:13:34,770
If you're watching this Jill,
吉儿,当你看到这盘录影带时
I'm long gone from this world.
我已经不在人世了

73
00:13:35,200 --> 00:13:41,060
You are my heart,you always have been,
you always will be.
一直以来我都,深深地爱着你,矢志不渝.

74
00:13:42,230 --> 00:13:47,740
I'm not going to try to explain the...
对于我那些事
...my actions of late.
我并不想解释

75
00:13:47,820 --> 00:13:52,160
我真的难以原谅自己
Suffice it to say that I find it difficult
to forgive myself...

76
00:13:52,330 --> 00:13:53,990
难以原谅诊所那晚发生的事
...for what happened at the clinic.

77
00:13:54,700 --> 00:14:01,190
I permitted, indeed encouraged,your decisions
regarding the people there.
对于你的这份救助事业,我一直都很支持

78
00:14:01,380 --> 00:14:05,420
I saw a danger and I...
I should have acted sooner.
那天我看西塞慌张跑出来就知道出事了,早点进去接你就好了

79
00:14:05,590 --> 00:14:12,330
I'm leaving you a box today,
and its contents are of grave importance.
我留了个盒子给你，里面的东西至关重要

80
00:14:12,350 --> 00:14:14,440
Even though you and I don't always see
eye to eye on everything...
尽管你我之间，在很多事情上并没达成共识

81
00:14:14,440 --> 00:14:22,980
...I deeply believe in you
and I believe that you will know what to do with these materials.
但我还是非常信任你，信任你会懂得如何处理盒子里的资料

82
00:15:23,540 --> 00:15:26,540
I want to thank you all
for coming here today
感谢今天到场的各位朋友

83
00:15:26,500 --> 00:15:28,590
and I'd like to be the first to say
首先要宣布的是

84
00:15:28,760 --> 00:15:31,760
that the Jigsaw murders are over.
恶性连环杀人案主谋拼图杀人狂及其手下已全部死亡

85
00:15:33,550 --> 00:15:37,350
The officers who gave their lives
are being honored here today.
我们既要缅怀这几位英勇牺牲的烈士

86
00:15:37,810 --> 00:15:40,410
But today I'd like to
offer special honor
也要表彰一位出生入死的英雄

87
00:15:40,410 --> 00:15:44,440
to the detective who has been on
this case right from the beginning.
他是最早追查本案的警官之一

88
00:15:44,610 --> 00:15:48,270
Who proved through
hard work and dedication
他艰苦作战,不畏凶险

89
00:15:48,440 --> 00:15:51,690
that the people who died
did not die in vain.
终于,没有让同志们白白牺牲

90
00:15:51,860 --> 00:15:56,200
Today we honor the newly promoted,
Detective Lieutenant...
今天,我们祝贺人民卫士--- 马克·霍夫曼警官

91
00:15:56,370 --> 00:15:58,490
荣升"警尉"
...Mark Hoffman.

94
00:16:10,710 --> 00:16:12,340
Thank you.
Thank you very much.
谢谢,非常感谢大家

96
00:16:15,510 --> 00:16:19,560
Throughout this ordeal, if we've
learned anything, it's that...
通过这起特大案件,我深刻感到:

97
00:16:19,720 --> 00:16:23,030
...human life is sacred.
人的生命神圣不可侵犯!

98
00:16:23,030 --> 00:16:25,980
And we've learned that every day,
每天一幕幕触目惊心的画面都在提醒着我们

99
00:16:26,650 --> 00:16:29,430
life should be cherished.
要珍爱每一个人的生命

100
00:16:29,650 --> 00:16:36,000
Justice is the backbone
to every peaceful society.
法律制度是保证社会和谐的强有力后盾

101
00:16:36,820 --> 00:16:40,830
And I believe that true
justice has been served.
所以我坚信:邪不压正

101
00:16:58,050 --> 00:17:01,480
"拼图不再 狂魔归天"

102
00:17:12,090 --> 00:17:13,370
"我清楚你的身份"

102
00:17:40,440 --> 00:17:41,960
-锯魔凶杀案第17号物证 -皮特·斯特拉姆的手机

102
00:17:45,640 --> 00:17:48,100
Detective Hoffman,
you're wanted at the hospital.
霍队，你得去趟医院

103
00:17:48,270 --> 00:17:49,810
It's about Agent Perez.
是有关皮探员的事

104
00:17:49,980 --> 00:17:51,730
Thank you.
知道了，谢谢

105
00:17:55,400 --> 00:18:01,200
Hello Agent Perez, and welcome to
the world that you have long studied.
你好,皮探员,欢迎来到你长年研究的地方

106
00:18:01,370 --> 00:18:09,540
Heed my warning, Agent Perez.
Your next move is critical.
记住我的警告,皮探员,你的下一步非常重要
- Open the door.打开门
- What is that?什么玩意儿?

109
00:18:37,360 --> 00:18:40,530
I am truly sorry about Agent Perez.
请节哀顺变

110
00:18:42,620 --> 00:18:44,780
She said your name, you know...
你知道吗,她吐出你的名字

111
00:18:45,700 --> 00:18:48,410
Last thing she said
was "Detective Hoffman".
临终时她说出的是"霍夫曼警官"

112
00:18:48,580 --> 00:18:51,870
Why did she said that?
Why did she say your name?
为什么?为什么会是你?

113
00:18:52,040 --> 00:18:54,250
- I don't know.我怎么知道
- No?你不知道?

114
00:18:55,050 --> 00:18:57,510
How did you walk out of that building?
在那鬼地方你怎么活下来的? 

115
00:18:57,670 --> 00:18:58,320
How did you?
你又是怎么活下来的?

116
00:18:58,320 --> 00:19:01,880
On a gurney with a
fucking hole in my throat!
我他妈的,自己给自己脖子上开了个洞

117
00:19:02,050 --> 00:19:03,390
咳咳!

118
00:19:04,390 --> 00:19:05,190
And you...
而你呢

119
00:19:05,190 --> 00:19:08,890
couple of scratches, and a story
about how your arm straps broke,
满嘴P话,讲什么挣脱捆绳的骗人把戏

120
00:19:09,060 --> 00:19:11,110
Jigsaw doesn't make mistakes.
那老鬼会犯这种低级失误?

121
00:19:11,110 --> 00:19:13,650
Is this you theorising again?
'Cause Jigsaw is dead.
你是不是又在没事找事?拼图狂魔都已经死了

122
00:19:13,810 --> 00:19:17,690
I'm not talking about him.
我不是在说他
I'm talking about you and
your whole crooked department.
我说的是你,和你们这帮狡猾的警察

123
00:19:17,690 --> 00:19:20,900
My department's gone,they're all dead.There's no one left.
我们警察怎么了? 积点口德吧,人都死了

124
00:19:20,900 --> 00:19:22,660
Besides you!
就你没死!

125
00:19:23,130 --> 00:19:26,530
I've been chasing Jigsaw
from the beginning.
我是最早盯这案子的人

126
00:19:26,700 --> 00:19:28,620
And I got him.
现在我搞定他了

127
00:19:28,790 --> 00:19:30,380
So unless you've got
something else to say...
所以你要没什么金玉良言

128
00:19:30,380 --> 00:19:34,120
...back the fuck off.
就把鸟嘴给我闭上！

129
00:19:35,380 --> 00:19:39,150
And read the papers.
I saved that little girl.
读读报纸,我救了人知道吗?!

130
00:19:42,360 --> 00:19:44,900
Doctor Rayburn, 53.
瑞本医生,请去53号房

131
00:19:45,400 --> 00:19:47,110
Doctor Rayburn...
呼叫瑞本医生

132
00:19:53,400 --> 00:19:55,940
Sorry about Agent Perez.
小皮的事,我们都很难过

133
00:19:56,980 --> 00:19:59,030
Shouldn't you be resting?
你回去调养一下吧?

134
00:19:59,940 --> 00:20:01,820
I'm fine, Erickson.
不我很好,埃里克森。

135
00:20:01,990 --> 00:20:05,410
You were lucky.
That's why I put you on medical leave.
别逞强了皮特.我给你批了份医休假.

136
00:20:08,790 --> 00:20:11,080
I was supposed to die in that trap.
我是差点死在那机关里

137
00:20:11,660 --> 00:20:14,250
You never should have
been there without back-up.
你就不该单枪匹马过去

138
00:20:14,420 --> 00:20:17,210
I want to talk to Jill Tuck
one last time.
我想最后再审问一次吉儿·塔克

139
00:20:17,600 --> 00:20:21,010
You're not longer
handling the case, Peter.
你没这权利了,皮特

140
00:20:21,630 --> 00:20:23,050
What?
什么玩意儿?

141
00:20:23,120 --> 00:20:24,630
Read it.
看看吧

142
00:20:27,640 --> 00:20:31,240
Over a dozen dead bodies
were recovered at the scene.
在那肉厂找到十余具尸体
Two of which were cops.
其中两个是警察

143
00:20:31,390 --> 00:20:34,980
Jigsaw is dead.
How many lives did I inevitably save?
拼图狂魔死了.你算算我救了多少人?

144
00:20:34,980 --> 00:20:37,310
By endangering yourself and others
我是为你和其他人着想

145
00:20:37,480 --> 00:20:38,650
- ... you are off the case.你不用跟这案子了
- On whose orders?这是谁下的命令?

146
00:20:38,820 --> 00:20:42,190
Mine.
我下的

147
00:20:43,650 --> 00:20:46,110
I'm sorry Peter, it's over.
抱歉小斯,这事就这么着了

148
00:22:25,420 --> 00:22:26,760
天啊
Oh, my God.

150
00:22:32,680 --> 00:22:35,298
What is this?
什么东西?
Hey, don't move.
嘿!别动!

151
00:22:35,322 --> 00:22:37,310
What did you do to me?
你对我做了什么?

151
00:22:37,350 --> 00:22:38,430
I didn't do anything.
没有,不是我干的

152
00:22:38,810 --> 00:22:40,480
It's Jigsaw.
是拼图杀人狂

153
00:22:40,650 --> 00:22:44,660
I knew this was going to happen to me.
我就知道会碰上这倒霉事
This is what he does.
这种事就他干得出来!

154
00:22:45,190 --> 00:22:47,100
No, it is not Jigsaw.
不,不是他

155
00:22:48,400 --> 00:22:50,280
He's dead.
他已经死了

156
00:22:50,280 --> 00:22:52,700
Haven't you watched TV lately?
你们没看最近的新闻报道?

157
00:22:53,330 --> 00:22:55,060
Yeah, well whoever it is,
不管是谁

158
00:22:55,060 --> 00:22:58,170
they're watching us.
反正有人正盯着我们

159
00:23:01,580 --> 00:23:03,380
Make sure we follow the rules.
大概在监视我们是否遵守考场制度

160
00:23:03,380 --> 00:23:05,050
Which are what?
什么考场?

161
00:23:05,050 --> 00:23:05,840
I wouldn't do that if I were you.
我要是你就不乱动了
Unless you want your head to pop off
like a dandelion.
你不想让你的脑袋像蒲公英那样被折断吧

162
00:23:06,140 --> 00:23:11,850
How do you know that?
你怎么这么明白?
Because I have eyes.
因为我长着眼睛

163
00:23:12,390 --> 00:23:15,390
One pulled pin starts
the timer for all of us.
一旦用力扯掉那个栓，就会启动那个计时器

164
00:23:16,640 --> 00:23:20,810
You don't want to do that,
所以别轻举妄动
unless you know how it
works now, would you?
除非你想到对策了，懂了吗

165
00:23:20,910 --> 00:23:24,100
This shit is freakin' me out, dude.
懂鸟懂，我脑子都快裂了老大

166
00:23:27,940 --> 00:23:28,980
Hello and welcome.
欢迎光临

167
00:23:29,360 --> 00:23:34,790
From birth, you've all been given
the advantages of few others.
从很早开始，你们便得到了一些别人没有的优势

168
00:23:34,790 --> 00:23:37,570
Yet, through poor moral decisions,
但在可怜的道德观指引下

169
00:23:37,570 --> 00:23:40,790
you've used these
advantages to selfishly
你们利用这种优势谋取私利

170
00:23:40,790 --> 00:23:44,320
further only yourselves
at the expense of others.
损人利己

171
00:23:44,320 --> 00:23:47,670
But today, this singular way of thinking
will be put to the test.
但是今天，这种无往不利的行事方式将会面临考验

172
00:23:47,840 --> 00:23:54,120
Today, five will become one
with the common goal of survival.
听好了,为了生存这个共同目标,“五”将变成“一”

173
00:23:54,120 --> 00:23:56,800
You are all connected.
A cable runs through your collar devices.
一条钢缆穿过你们脖子上的装置，把你们连在一起

174
00:23:56,800 --> 00:23:58,680
It can be pulled so tight...
钢索会变得越来越紧.

175
00:23:58,850 --> 00:24:01,680
...that you will be decapitated
on the mounted razors.
到时你们的头颅会被深深地陷入身后锋利的刀口内

176
00:24:02,690 --> 00:24:08,940
The only way to remove
the collar is with the keys
解开项圈的唯一办法
from the glass boxes on
the pedestals before you.
是在你们面前那玻璃盒中的钥匙

178
00:24:08,940 --> 00:24:13,080
However, if one of you
moves to retrieve a key,
然而,一旦你们中间有一个人先行一步

179
00:24:13,080 --> 00:24:15,500
the 60-second timer
will begin for you all.
60秒计时器就将开启

180
00:24:15,500 --> 00:24:20,190
In choosing how to
react to the situation,
在这种情况下

181
00:24:20,190 --> 00:24:21,540
your life-long instincts
will tell you to do one thing,
那长久以来的本能会驱使你们做出选择

182
00:24:21,830 --> 00:24:27,340
but I implore you to do the opposite.
不过我有言在先： 考虑问题请用逆向思维

183
00:24:27,340 --> 00:24:30,020
Let the games begin.
游戏正式开始

184
00:24:31,720 --> 00:24:33,720
Somebody has to die.
看来有人得死了

185
00:24:33,880 --> 00:24:37,470
No, no, it says don't
listen to your instincts.
不不,他不是说了吗，不要想当然

186
00:24:37,640 --> 00:24:39,600
- That means don't go for the keys.
- Are you fucking nuts?
那就是说咱别去拿什么钥匙 
你是烧饼吗?

187
00:24:39,600 --> 00:24:41,220
How are we supposed to live
if we don't go for the keys?
不去拿钥匙,那在这干嘛?

188
00:24:41,220 --> 00:24:42,990
Maybe it's testing our endurance.
也许是在考验咱们的耐性呢?

189
00:24:42,990 --> 00:24:47,490
We've got to move back,baby
That timer is connected to those jars.
必须行动起来，小姐
计时器连着周围这些坛子

190
00:24:47,490 --> 00:24:48,900
No, it didn't say
anything about those jars.
刚才也没说坛子的事啊

191
00:24:49,070 --> 00:24:50,190
It could be nothing.
可能只是坛子

192
00:24:50,190 --> 00:24:52,380
They're a nail-bomb.
Home-made. Probably C4.
不,这些都是自制铁钉炸弹 
而且用的很可能是C4炸药

193
00:24:52,380 --> 00:24:54,850
How the fuck do you know that?
我操,原来你也是个大明白?

194
00:24:54,880 --> 00:24:57,160
She's a fire inspector.
She's seen all kinds of demented shit.
她是个消防督察 平时就专门鼓捣这些玩意

195
00:24:57,160 --> 00:25:01,580
How do you know me?
你是怎么知道的?

196
00:25:01,830 --> 00:25:05,870
Hey, man, she's asking you a question.
How do you know her?
嘿光头,她在问你呢!你认识她?

197
00:25:08,750 --> 00:25:09,560
How do you know her?!
是不是!

198
00:25:09,560 --> 00:25:13,710
- Answer me!说话啊!
- Look, let's just keep our cool.
听着,大家冷静点

199
00:25:13,710 --> 00:25:18,520
Maybe we can figure this out.想想解决办法
We're all here for a reason.我们关在这，是因为同一件事

200
00:25:18,550 --> 00:25:23,350
We're all connected.录像里说"我们连在一起"
That's what the message said.是什么呢?

201
00:25:25,600 --> 00:25:28,600
What did you do?那边的，你是做什么的?
You go first.你先说

203
00:25:31,780 --> 00:25:34,900
It, it, it said we were all木....木头人说
born with advantages, right?我们有先天优势是吗

204
00:25:35,450 --> 00:25:38,230
Who was born with money?
是不是说我们都是有钱人？

205
00:25:40,490 --> 00:25:41,580
I'm not.我可不是
And neither have I.我也不是

206
00:25:41,580 --> 00:25:45,040
Nice fucking try, Nancy Drew.
你的推理可真棒,大侦探(注:南茜·朱  侦探小说人物)

207
00:25:45,210 --> 00:25:47,040
Well, then what does it mean?
那你说指的是什么?

208
00:25:47,210 --> 00:25:49,790
We all did something wrong with the
advantage we were given from birth.
是说我们利用某种优势做错了什么事

209
00:25:49,960 --> 00:25:51,510
That doesn't have to mean money.
但不是指我们有钱
What are you not telling us?
光头,你是不打算告诉我们了?

209
00:25:52,947 --> 00:25:55,033
Huh? You know about her.
恩？你认识她

210
00:25:55,158 --> 00:25:56,993
What do you know about the rest of us?
那你认识我们吗？

210
00:25:57,130 --> 00:25:59,760
- Would you fucking talk to me?!别他妈无视我好吗?!
- Relax.冷静

211
00:25:59,930 --> 00:26:05,160
- I am fucking relaxed!我他妈超级冷静！
- It's a game, tweeker! Get it?这是个游戏，小祖宗，懂了吗？

211
00:26:06,336 --> 00:26:09,089
The less you know about me, the better.
我的事你少管，先管好你自己吧

212
00:26:10,297 --> 00:26:13,210
The reason why you fucked
up your charmed existence
瞧瞧这个，让大家都了解了解

212
00:26:13,210 --> 00:26:15,386
is pretty obvious to
everyone, isn't it?
你火气这么大的原因

212
00:26:17,360 --> 00:26:19,310
Fuck you.Fuck you
操你妈，滚你妈的

213
00:26:19,410 --> 00:26:21,660
Been playing with matches again,
have we?
就当参加一次比赛吧伙计们

214
00:26:21,690 --> 00:26:23,120
Fuck all of you!
You fucking queer!?
比你妈啊比，你个基佬！

215
00:26:23,320 --> 00:26:25,180
Not yet!
不要！

222
00:28:10,770 --> 00:28:13,350
Unless you wanna be shredded
when those nail-bombs go off,
铁钉炸弹马上要起爆了

223
00:28:13,900 --> 00:28:16,150
I suggest we move on.
不想死的赶紧走

224
00:28:36,540 --> 00:28:38,090
What are you doing?
你在干吗？

225
00:28:38,250 --> 00:28:40,050
Being smart.
带着，以备不时之需

227
00:28:48,970 --> 00:28:51,220
Special Agent Strahm's office.
这里是FBI探员斯特拉姆办公室

228
00:28:51,390 --> 00:28:55,100
This is Detective Hoffman.
Is Agent Strahm available?
我是霍夫曼警官 斯探员在吗?

229
00:28:55,270 --> 00:28:57,940
He is not, but I can connect you
to Special Agent Erickson.
不在,不过我可以帮您转接到埃里克森长官那,

230
00:28:57,940 --> 00:29:01,770
- He's handling all enquiries.他是我们的主管
- Please.请转一下

231
00:29:03,320 --> 00:29:08,040
You have reached the voicemail 
box of Special Agent Erickson.
我是特别探员埃里克森，这是我的留言信箱
Please leave a message.
请留下口信

232
00:29:08,160 --> 00:29:10,340
Yeah,this is Detective Hoffman
你好,我是霍夫曼警官

232
00:29:10,343 --> 00:29:13,264
I needed to discuss
something with Agent Strahm,
我本来想找斯探员谈谈

232
00:29:13,299 --> 00:29:14,974
but I can't seem to track him down.
但找不到他人

232
00:29:15,266 --> 00:29:18,019
Could you give me a call?
It would be greatly appreciated.
收到后请回电,谢谢

232
00:29:21,530 --> 00:29:26,250
埃，里，克，森

232
00:29:48,160 --> 00:29:59,480
马克·霍夫曼  无犯罪记录

233
00:30:19,230 --> 00:30:21,440
There you are.
就是这个

234
00:30:40,380 --> 00:30:43,490
"感情纠纷引发悲剧 本地一女惨遭杀害"

234
00:31:04,280 --> 00:31:08,240
"女子惨死案续一: 警官亲妹 今日下葬"

235
00:31:09,950 --> 00:31:11,110
Sister.
妹妹?

235
00:31:15,880 --> 00:31:19,750
"女子惨死案续二: 凶手为死者男友"

235
00:31:25,280 --> 00:31:27,900
"锯魔再现江湖： 男子塞斯·巴克斯特被杀"

236
00:31:41,480 --> 00:31:42,900
Peter.
皮特

237
00:31:45,650 --> 00:31:48,820
Cowan, take it to Alistair.柯温,把这交给艾力斯戴尔
Right away sir.明白，长官

238
00:31:50,900 --> 00:31:52,150
What do you do here?
你在这干嘛?

239
00:31:52,320 --> 00:31:56,830
Just grabbing some stuff from the office.
I'm taking your advice.
额...我接受你的命令，来办公室拿些东西

240
00:31:56,900 --> 00:32:02,540
Taking some time-off, huh?
回去好好休息一阵子
Yeah, well I have to heal up, you know?
是啊,我得养伤

241
00:32:02,690 --> 00:32:05,920
You know, I'll keep in touch.
I'll see you around.
会和你们保持联系的，回见了

243
00:33:36,180 --> 00:33:38,630
Hoffman, we've got another body.
霍队,又发现一具尸体

244
00:33:38,800 --> 00:33:41,560
Looks like another Jigsaw victim.
貌似又是拼图杀人狂的刀下鬼

245
00:33:41,560 --> 00:33:44,930
You interested?一块去现场吗?
Yeah.恩

246
00:33:46,020 --> 00:33:48,250
Typical violent murder convict.
死者曾因暴力谋杀罪

247
00:33:48,450 --> 00:33:51,010
Served five years,
just released last month.
被判5年有期徒刑，上个月刚放出来

248
00:33:53,140 --> 00:33:57,880
I know him.
His name is Seth Baxter.
我认识他，他叫塞斯·巴克斯特

250
00:33:58,360 --> 00:34:00,700
My sister's ex-boyfriend.
是我妹妹的前男友

251
00:34:02,120 --> 00:34:04,830
This is the guy that
murdered your sister?
就是他杀了你妹妹?

252
00:34:04,830 --> 00:34:09,830
He was sentenced to 25 years.
They reduced it to 5 on a technicality.
本该是要判25年的，后来从轻发落了

253
00:34:11,180 --> 00:34:14,180
Well, I'd say justice was served.
这么说他是罪有应得了?

254
00:34:23,680 --> 00:34:27,770
You killed him,Made it look like Jigsaw trap.
是你假借拼图狂魔的手法,杀了他

255
00:34:30,270 --> 00:34:32,020
I got you.
好你个霍警官！

256
00:34:37,583 --> 00:34:38,134
Not yet!
等等！

257
00:34:38,217 --> 00:34:40,615
Don't close the door.
It will set off the timer.
别关门,会触发计时器

257
00:34:40,650 --> 00:34:44,014
- Do you know that for sure?你又知道了？
- Educated guess.恩，看得出来

257
00:34:44,014 --> 00:34:46,314
What we need to do is figure out
who everyone is.
我想我们该谈谈各自情况了

257
00:34:46,314 --> 00:34:48,644
Well, we know the dead woman
worked for the fire department.
刚才那女的,我们都知道了，她是消防局的

257
00:34:48,679 --> 00:34:50,479
Not anymore.
那是以前

257
00:34:50,562 --> 00:34:51,945
She got canned a month ago.
一个月前她刚被解雇

257
00:34:52,170 --> 00:34:54,630
How the fuck do you...
how the fuck do you know that?
你是神仙啊？你他妈啥都知道？

258
00:34:54,800 --> 00:34:57,670
You're responsible for this sh...!
You had her fucking head cut off!
是你害死她的！你害她脑袋搬家了！

259
00:34:57,670 --> 00:35:00,490
I'm closing the door!
I'm gonna close the fucking door!
门也不让人家关，人家就要关！

260
00:35:00,490 --> 00:35:01,760
Be quiet!
能不能闭上你的嘴？

261
00:35:03,180 --> 00:35:04,810
Please.
安静点，OK？

262
00:35:08,980 --> 00:35:10,140
What's your story?
你的身份?

263
00:35:10,310 --> 00:35:12,350
I work for the Department
of City Planning.
我在城市规划局工作

264
00:35:12,520 --> 00:35:15,860
- Married? Kids?结婚了吗?有孩子吗?
- No. And no. 都没有

265
00:35:15,930 --> 00:35:20,310
Your turn.
该你了
You're not gonna tell them about daddy?
额。。。再聊聊你爸爸。

266
00:35:22,660 --> 00:35:26,460
My dad is... Richard Gibbs.
我父亲是....理查德·吉布斯
You remember the Cougars?
美洲豹集团的老板?

267
00:35:26,460 --> 00:35:30,460
He's been trying to build
a new stadium for years.
他多年来计划建造一座新型竞技场

268
00:35:30,620 --> 00:35:37,000
Little did he know all he had to do
就盼望着他的宝贝女儿
was to wait for his daughter
to get a job in city planning.
早日能在城市规划局，帮他做事

269
00:35:38,260 --> 00:35:40,840
And you?
What about you?
你呢?美女

270
00:35:40,910 --> 00:35:43,220
What sort of shady shit
have you been up to?
你又有什么不可告人的糗事吗?嗯?

271
00:35:43,220 --> 00:35:46,300
I'm a Senior VP for a real
estate development company.
我是一家房地产开发公司的副总裁

272
00:35:46,470 --> 00:35:48,810
So you're boring, too.
所以你也树敌无数,嗯?

273
00:35:50,560 --> 00:35:53,270
The Marshford Group.
是不是马什福特集团

274
00:35:53,380 --> 00:35:57,920
You know you can't get permit in this
town without going to city planning. Right?
不付出哪来的回报，你说是吧

275
00:35:57,780 --> 00:35:59,440
No, you can't.
是

276
00:35:59,610 --> 00:36:02,740
What about you?
那么你呢？

277
00:36:03,120 --> 00:36:07,820
No wife, no kids that I know of, no job.
额。。。。我没老婆，没听说有什么孩子，没工作

278
00:36:08,990 --> 00:36:11,500
Trust fund, baby.
Anyone surprised.
要实话实说啊,公子哥,你不是还干信托基金吗？

279
00:36:11,610 --> 00:36:15,580
I'm so fucking sick of your
self-righteousness, man!
我非常非常讨厌你这种自以为是的烂人!

280
00:36:15,650 --> 00:36:16,750
It's your turn.
最后是你，光头先生

281
00:36:16,853 --> 00:36:20,023
I'm an investigative
journalist for The Herald.
我是报社评论员  <预言报>的

281
00:36:20,107 --> 00:36:22,073
The Herald?
预言报?

281
00:36:22,108 --> 00:36:23,464
You work for a gossip rag?
那家狗仔报社? 我操，怪不得这么八卦

281
00:36:23,699 --> 00:36:26,621
Bite your fucking tongue.
闭上你的臭嘴

281
00:36:26,704 --> 00:36:28,448
What the hell are in those jars?
这些是什么鬼东西?

281
00:36:29,170 --> 00:36:32,000
Let's do this fucking thing
before the bombs go off.
趁炸弹没炸前先找点事做

283
00:36:40,190 --> 00:36:41,530
Fuck!
操！

284
00:36:42,400 --> 00:36:45,280
Hello and welcome to the next lesson.
欢迎进入二号考场

285
00:36:45,450 --> 00:36:48,620
These walls hold four chambers.
屋内有四个防空洞

286
00:36:50,450 --> 00:36:52,200
These chambers offer safety.
防空洞用来保存性命

287
00:36:52,370 --> 00:36:55,210
However, to access them, a key is needed.
不过，想进去的话，得先找钥匙

288
00:36:55,370 --> 00:36:58,960
but only three of the
keys will fit the locks.
但只有三把开门锁的钥匙

289
00:36:59,130 --> 00:37:02,880
These keys are in the glass jars
hanging from the ceiling.
钥匙在天花板上的这些瓶子里

290
00:37:03,050 --> 00:37:06,180
Move quickly though,
动作要快

291
00:37:06,180 --> 00:37:09,060
because when the clock ticks down,
时间一到

292
00:37:09,170 --> 00:37:13,880
the explosives in the corners
of the room will detonate.
角落那些易爆物就会爆炸
With only three points of safety,
只有三个生命点

292
00:37:13,981 --> 00:37:16,160
which of you will be the odd man out?
谁会被踢出呢？

293
00:37:16,390 --> 00:37:18,310
Make your choice.
做出你们的抉择

294
00:37:20,670 --> 00:37:22,650
操
Fuck.

297
00:37:28,490 --> 00:37:32,330
操，是空的
Fuck, it's blank. I need a shape.

298
00:37:35,250 --> 00:37:37,670
靠边,公子哥,这没你的份
Get your hands off that,
you're not going anywhere.

300
00:37:40,250 --> 00:37:43,960
Stop it!
住手！
Get a clue you fucking bitches!
Survival of the fittest!
臭娘们，记住啥叫弱肉强食！

301
00:38:00,190 --> 00:38:01,980
Blank.
空的

302
00:38:03,150 --> 00:38:04,530
空的
Blank.

303
00:38:07,820 --> 00:38:09,280
妈的
Shit.

304
00:38:09,950 --> 00:38:11,990
I got it.
有了！

305
00:38:24,010 --> 00:38:25,880
Yes!
太好了！

306
00:38:32,160 --> 00:38:35,620
Better luck next time, rich boy.
祝你下次好运，公子哥

307
00:38:37,560 --> 00:38:39,770
Survival of the fittest, my ass.
弱你马拉隔壁！

308
00:38:52,200 --> 00:38:54,300
Wait!
等。。等会！

309
00:39:18,770 --> 00:39:21,770
Everything all right with
Detective Kerry in the Seth Baxter case?
塞斯·巴克斯特的案子，凯丽警官那边没问题吧?

310
00:39:21,940 --> 00:39:23,020
- Yeah.
- Good.
是的
恩

311
00:39:23,190 --> 00:39:26,070
Fisk. You keep me posted.
费斯克,一有消息就通知我

312
00:39:26,130 --> 00:39:28,780
- Will do.
- Good.
明白
很好

313
00:39:28,940 --> 00:39:34,370
After Seth, you were involved
in every investigation.
塞斯游戏后,每起案件都经你手

314
00:39:42,040 --> 00:39:44,210
When did you first meet Jigsaw?
你是从什么时候和老鬼接触的?

315
00:39:46,040 --> 00:39:48,910
"举头三尺有神灵"

318
00:41:08,420 --> 00:41:10,880
Heel! Heel, I said!
别吵！别吵！

319
00:41:11,050 --> 00:41:12,960
Don't provoke him. Asshole!
别吓我的狗，你这傻B

320
00:41:14,050 --> 00:41:17,220
Jesus Christ.
Come on, Peewee. Come on.
妈的!乖!皮威乖!过来!走!

322
00:41:18,890 --> 00:41:21,310
皮威?我操!
Peewee?Shit.

323
00:41:25,390 --> 00:41:27,480
Do you mind?
借过

324
00:41:33,740 --> 00:41:35,860
- Going up?
- Yes, thank you.
上楼? 
对,谢谢

325
00:41:57,090 --> 00:41:59,180
What floor are you going to?
你是去几楼?

327
00:42:09,610 --> 00:42:12,820
I think were both
going to the same place.
我看你得跟我一道回家了

328
00:42:44,890 --> 00:42:47,350
You know why you're here, don't you?
应该晓得为什么你会在这吧?嗯?

329
00:42:49,520 --> 00:42:53,980
They say imitation is the
sincerest form of flattery.
人们经常说： 模仿是最为真诚的奉承方式

330
00:42:55,860 --> 00:42:59,240
But I find it somewhat distasteful.
但是我对有一件赝品很反感

331
00:42:59,410 --> 00:43:02,960
To be given credit for
work that's not mine.
画虎不成反类犬

332
00:43:03,140 --> 00:43:06,020
"钟摆巨斧案疑犯锁定锯魔"

332
00:43:08,080 --> 00:43:11,190
Especially inferior work.
技术真够山寨的

333
00:43:15,050 --> 00:43:18,970
Like you, I know what
it's like to lose family.
我和你一样,深知失去家人的痛楚

334
00:43:20,090 --> 00:43:23,470
I know what it's like not to be able
to protect loved ones.
我也能体会到没有保护好她们的那种自责感

335
00:43:24,390 --> 00:43:27,020
It's a powerless feeling.
有的时候做人真的很无力

336
00:43:32,190 --> 00:43:34,750
I wouldn't do that.
别乱动

337
00:43:39,530 --> 00:43:41,540
Hair-trigger.
那是微力扳机,当心走火

338
00:43:43,780 --> 00:43:45,700
What do you see?
想到什么了吗?嗯?

340
00:43:49,370 --> 00:43:52,420
Vengeance can change a person.
常言道：造化弄人

341
00:43:52,580 --> 00:43:55,540
Make you into something you never thought
you were capable of being.
复仇之心会改变一个人，使之做出以往不可能做出的事

342
00:43:57,130 --> 00:44:01,360
But, unlike you,
I've never killed anyone.
不过我们亦有不同，我从来不杀游戏者

343
00:44:01,420 --> 00:44:04,050
I give people a chance.
反而给他们生存机会
You call this a chance?
你那也叫机会？

344
00:44:04,220 --> 00:44:06,140
We will see.
你会明白的

345
00:44:07,310 --> 00:44:12,390
Our game's just begun.
我们的游戏已开始

346
00:44:12,490 --> 00:44:14,060
Our game?我们
You don't even know me. 你他妈又不了解我

347
00:44:14,290 --> 00:44:19,230
Oh,哦呵呵
I know you.我，了解你
I followed you as you pursued me.
我暗地里查过你，就像你查我那样

348
00:44:19,230 --> 00:44:22,530
I know you.我知道你的事
I know about your sister.还有你妹妹的事

349
00:44:22,550 --> 00:44:25,540
I know how you cared for her.
我知道你很爱她

350
00:44:31,580 --> 00:44:33,540
I know she was your only family.
她是你唯一的亲人

351
00:44:33,750 --> 00:44:35,580
Leave me alone!
放开我！

352
00:44:39,090 --> 00:44:40,920
不
No!

353
00:44:48,140 --> 00:44:52,360
You sit in bars until closing.
从那后就每天泡酒吧
You drink so you can sleep.
整日醉生梦死

354
00:44:52,390 --> 00:44:53,890
You stagger to your car and then you
start it all over again the next day.
车子开了又关,关了又开，沉浸在苦海中不能自拔

356
00:45:01,530 --> 00:45:04,950
And I discovered what
you do for recreation.
后来我查到你对塞斯做的游戏

357
00:45:09,330 --> 00:45:10,870
Mm.
哼哼

358
00:45:11,450 --> 00:45:13,250
You can dispense justice.
你可以执行这种审判

359
00:45:13,410 --> 00:45:17,460
You can give people a chance
to value their lives in the same moment.
但同时你应该给予他们存活的机会

360
00:45:19,170 --> 00:45:21,520
And by the way,
话说回来

361
00:45:21,760 --> 00:45:25,730
the blade on your pendulum was inferior.
你那钟摆巨斧做得有够烂

362
00:45:25,800 --> 00:45:29,220
If you want a true edge,
老话讲的好

363
00:45:31,680 --> 00:45:33,400
you have to use tempered steel.
千锤才成利器

364
00:45:33,400 --> 00:45:37,130
Tempering's better for the long haul.
百炼才能成钢

365
00:45:37,270 --> 00:45:40,530
You in this for the long haul, detective?
你炼了多久了，霍警官？

366
00:45:40,860 --> 00:45:44,070
I've been a cop for 20 years.
Is that long enough for you?
我当警察20多年了，够久了吧?

367
00:45:44,240 --> 00:45:48,940
Then you and I both know the statistics
for repeat offenders in this city.
既然如此,那么你我都清楚这座城市打击犯罪方面的一些数据了吧:

368
00:45:48,940 --> 00:45:54,390
67.5% of criminals are back in prison
within three years.
三年来有67.5%的人二进宫!

369
00:45:54,450 --> 00:45:56,320
What do you want from me?!
你到底想把我怎样!

370
00:45:55,830 --> 00:46:00,030
So you might look at what you did to Seth
as a kind of public service.
想让你看清自己这张所谓人民公仆假公济私的嘴脸，呵呵

371
00:46:01,170 --> 00:46:03,300
She was my only family.
她是我唯一的亲人

372
00:46:03,410 --> 00:46:07,090
He didn't deserve a chance!
He was an animal!
他根本不配活着! 他就是个畜生!
Everybody deserves a chance!
每个人都应该有存活的机会！

373
00:46:07,130 --> 00:46:09,180
You didn't see the blood!
你没看到那滩血!

374
00:46:09,180 --> 00:46:11,600
You didn't see what
he fucking did to her!
你都不知道那混帐做了什么!

375
00:46:11,610 --> 00:46:15,550
Killing is distasteful...!
杀人！！

376
00:46:16,690 --> 00:46:18,270
to me.
令我恶心

377
00:46:21,360 --> 00:46:25,530
There is a better,
more efficient, way.
我这有更好,更有效的解决办法

378
00:46:33,490 --> 00:46:36,740
What do you see? Look!
想明白没有？听着！

379
00:46:36,740 --> 00:46:39,920
- What do you see?明白什么没有？
- Tell me what you want!说吧你要什么！

380
00:46:41,670 --> 00:46:46,130
I want to know if you have
what it takes to survive.
我想知道你有没有资格活下来

381
00:47:05,650 --> 00:47:09,330
Fuck you.
操你妈!
Fuck you.
操!

382
00:47:11,200 --> 00:47:13,740
You see, it's a different
method that I'm talking about.
现在知道我们之间的不同了吧

383
00:47:14,410 --> 00:47:16,410
If the subject survives my method,
我的游戏里,如果游戏者通过测试

384
00:47:16,630 --> 00:47:19,330
he or she is instantly rehabilitated.
那么说明他获得了重生

385
00:47:21,420 --> 00:47:23,500
Now, you want a chance?
想知道接下来的路怎么走吗?嗯?

386
00:47:24,120 --> 00:47:26,770
You want a chance?
想知道吗?

387
00:47:26,860 --> 00:47:28,920
I'll give you a chance.
我给你指一条明路

388
00:47:36,350 --> 00:47:39,430
I am the man you call "Jigsaw".
我就是你们说的“拼图杀人狂”

389
00:47:41,100 --> 00:47:43,310
It's your duty to bring me in.
逮捕我是你的份内事

390
00:47:43,480 --> 00:47:46,230
But I know who you are
不过，我知道你的底细

391
00:47:46,400 --> 00:47:48,900
and I know what you've done.
我知道你做的好事

392
00:47:52,780 --> 00:47:54,200
So this is blackmail?
你在威胁我?

393
00:47:54,370 --> 00:47:56,280
No, no, no...
不不

394
00:47:56,870 --> 00:47:59,120
This is redemption.
你的未来你决定

395
00:48:03,210 --> 00:48:06,250
Just giving you an option.
That's all.
我只是出道选择题,就这么简单

396
00:48:06,960 --> 00:48:09,420
Now, you can arrest me,
现在你要么轻而易举地逮捕我

397
00:48:09,590 --> 00:48:13,720
but in doing so,
your life ends as you know it.
但是这么干,会葬送你的前途，这你应该知道

398
00:48:13,890 --> 00:48:15,220
Or...
要么,得到一个

399
00:48:15,390 --> 00:48:16,800
you could explore
治愈内心的机会

400
00:48:18,060 --> 00:48:23,380
a method of rehabilitation
that'll permit you to sleep at night.
一个能让你安睡到天明的机会

401
00:48:44,670 --> 00:48:46,290
也许我现在该干掉你

402
00:48:46,460 --> 00:48:48,840
But you're not a true killer.
你并不是真正的杀人狂

403
00:48:49,840 --> 00:48:51,090
That's your dilemma.
而且你现在也是进退维谷

404
00:48:51,260 --> 00:48:54,760
And the information I have on you
is exactly where it needs to be.
我手里有你的把柄，保存在它该在的地方

405
00:48:54,930 --> 00:48:59,060
And it will be released in
the event of my disappearance.
若失踪这种不幸的事发生在我身上，它就会被公诸于世

406
00:48:59,810 --> 00:49:02,350
They'll never believe
your word over mine.
人们只会信我

407
00:49:04,850 --> 00:49:07,470
You're willing to take that risk?
你要打赌是吗？

408
00:49:07,850 --> 00:49:10,160
The risk of ruining your own life
以毁掉自己生活为赌注?

409
00:49:10,170 --> 00:49:15,790
in order to protect a corrupt legal system
that puts murderers back on the streets?
去维护那些腐败的，会让杀人犯重回街上游荡的法律制度?

410
00:49:21,370 --> 00:49:23,880
How would your sister feel?
你妹妹会对此做何感想?

411
00:49:23,920 --> 00:49:26,520
We're at a crossroads, detective.
在这样一个十字路口

412
00:49:26,820 --> 00:49:28,710
Make your choice.
决定吧,霍警官

413
00:49:50,610 --> 00:49:53,070
Did you help Jigsaw get hold of them?
就是你帮老鬼去抓那些游戏者的吧?

414
00:50:40,030 --> 00:50:43,780
Detective Hoffman,
this is Special Agent Erickson.
霍夫曼警官,我是埃里克森探员

415
00:50:43,950 --> 00:50:47,620
You had something you needed to discuss
about the Jigsaw case?
你说你有关于拼图案的事要谈?

416
00:50:47,790 --> 00:50:52,270
Yes, I stopped by Agent Strahm's
room tonight at the hospital,
对,刚才我去医院看斯探员
but he wasn't there.
但没见着他

417
00:50:52,290 --> 00:50:54,550
- I hope he's all right.希望他没什么事 
- Oh yeah, he's fine..啊谢谢,他很好

418
00:50:54,610 --> 00:50:57,130
Agent Strahm was theorizing
about the possibility
斯探员提出一个观点: 

419
00:50:57,300 --> 00:51:00,550
of an additional
accomplice to Jigsaw...
他认为电锯门除了门主约翰，
...other than Amanda Young.
大徒弟阿曼达·杨之外,另有第3人

420
00:51:00,870 --> 00:51:04,260
Someone who might be currently unknown.
这第3人深藏不露，小隐隐于野

421
00:51:04,330 --> 00:51:07,340
Did he ever mentioned
anything like that to you?
他有没有跟你提过此事?

422
00:51:07,350 --> 00:51:10,440
No.
But then again, I'm new to the case.
没有,不过请继续说吧，现在我负责这案子

423
00:51:10,690 --> 00:51:13,540
Yeah, well, maybe you can get him
to contact me at his earliest convenience.
好的,他如果方便的话，我们三个一块通个气

424
00:51:13,570 --> 00:51:16,780
Will do, and uh...
可以.霍警官,我想问你

425
00:51:16,810 --> 00:51:18,790
in this theorizing,
在你看来

426
00:51:18,800 --> 00:51:22,420
who exactly did you
suspect to be an accomplice?
谁是那第3人?

427
00:51:22,660 --> 00:51:25,120
Well,
he suspected someone on the inside.
哦...他说有可能咱们这有内鬼

428
00:51:25,130 --> 00:51:26,540
Someone with access.
是警局内部的人

429
00:51:26,600 --> 00:51:29,000
That's an interesting theory.
这事很值得注意

430
00:51:29,160 --> 00:51:32,460
Detective...
警官
what do you say we
reconnect in the morning?
我们明早再联系怎样?

431
00:51:32,460 --> 00:51:34,840
You got it.
好

433
00:52:17,880 --> 00:52:22,230
God. The guy was an
asshole, but he was smart.
虽然这人是挺讨厌的,但他还算聪明

434
00:52:22,380 --> 00:52:23,510
We should have saved him.
我们本该救他

435
00:52:23,580 --> 00:52:26,510
Well, someone had to die.
如果一定得有人死的话

436
00:52:28,430 --> 00:52:30,860
Would you rather it have been you?
你也不想是自己吧?

437
00:53:29,620 --> 00:53:31,200
How did they get you?
他们是怎么抓住你的?

442
00:54:44,360 --> 00:54:47,700
I will kill you!
I will kill you!
老子抽死你!你妈的!

443
00:54:53,870 --> 00:54:57,020
Alright, kill me?
来啊。。杀我啊。。

444
00:55:38,870 --> 00:55:40,910
Hello Paul.
嗨保罗

445
00:55:41,080 --> 00:55:44,170
Did you cut yourself because
you truly wanted to die
你自杀是因为你真的想死呢

446
00:55:44,340 --> 00:55:48,090
or did you just want some attention?
还是只是想引人注意?

447
00:55:48,260 --> 00:55:49,920
Tonight, you'll show me.
今晚就让我看看

448
00:55:50,090 --> 00:55:54,220
If you want to live,
you'll have to cut yourself again.
如果你想活命，就必须再切割自己的身体

449
00:55:55,680 --> 00:55:59,640
How much blood will you
shed to stay alive, Paul?
为了生命你愿意流多少血呢?

451
00:56:50,190 --> 00:56:53,200
I didn't expect to feel any remorse.
看他这样我于心不忍

452
00:56:53,780 --> 00:56:55,740
The heart cannot be involved.
要让心静下来

453
00:56:55,910 --> 00:56:59,030
Emotionally, there can be nothing there.
不能感情用事

454
00:56:59,200 --> 00:57:01,870
It can never be personal.
不能带丝毫主观意愿.

455
00:57:02,250 --> 00:57:04,670
- Lets go.我们走吧
- No.等等

456
00:57:04,830 --> 00:57:06,950
You're not done yet.
你还得继续

457
00:57:07,090 --> 00:57:12,170
Tonight, you will see the difference
between killing and rehabilitation.
今晚你会分清"杀人"和"救人"的区别

458
00:57:24,520 --> 00:57:28,190
There's another detective
that you should be aware of.
还有一个警察,你得注意

459
00:57:28,360 --> 00:57:30,020
His name's Tapp
他叫泰普

460
00:57:30,190 --> 00:57:32,610
He's smart.
He's getting closer.
挺能干,盯咱们盯得很紧

461
00:57:32,780 --> 00:57:34,900
I know who he is.
我知道这人

462
00:57:38,780 --> 00:57:42,200
I need you to lead him
to somewhere for me.
我要你用这个引诱他去找另外一个人

463
00:57:44,410 --> 00:57:46,370
A doctor.
是个医生

464
00:57:47,540 --> 00:57:50,670
A who needs some healing.
一个自身需要“医治”的医生

465
00:57:54,420 --> 00:57:56,800
Is this yours, doctor?
这是你的吗?医生

466
00:58:04,310 --> 00:58:08,480
You supplied these
police files, didn't you?
是你给老鬼提供这些档案的

467
00:58:39,590 --> 00:58:42,890
You're assuming this is gonna play out
the way you want it?
搞这个是不是假定游戏者会这样去做？

468
00:58:43,060 --> 00:58:45,140
I assume nothing.
我从来不进行假设

469
00:58:49,810 --> 00:58:55,780
I anticipate the possibilities
and I let the game play out.
我事先考虑所有可能性,然后,让游戏顺其自然地发展

470
00:58:56,070 --> 00:58:59,360
Then why do you
need Amanda in the game?
那干吗要让阿曼达也参与游戏呢？

471
00:59:01,620 --> 00:59:04,790
To ensure that
the rules are followed.
让他们明白必须遵守规则

472
00:59:06,120 --> 00:59:10,170
She won't make decisions for anyone.
She will just...
你师妹无须帮他们什么忙，只是

473
00:59:11,420 --> 00:59:13,590
...offer choices.
起个引导作用

474
00:59:15,460 --> 00:59:17,630
A little to your left.
往左移一点

475
00:59:25,470 --> 00:59:27,850
That leaves it up to chance.
可这过于依赖偶然性,会不会出差错?

476
00:59:42,820 --> 00:59:46,660
If you're good at
anticipating the human mind,
如果你善于剖析游戏者的内心

477
00:59:52,250 --> 00:59:55,090
it leaves nothing to chance.
那你的游戏就万无一失

478
01:00:08,180 --> 01:00:09,810
It's time.
可以了

479
01:00:27,620 --> 01:00:30,040
佛祖啊
Jesus Christ.

480
01:00:34,830 --> 01:00:37,460
Great. More bombs.
这下可好,炸弹越来越多了

481
01:00:41,170 --> 01:00:44,010
All right,
what did you do to get here?
好吧,你说说为什么会被抓到这来

482
01:00:44,180 --> 01:00:48,760
I... I did something
我,我受人指使
...and a bunch of people were killed.
害死了一帮人

483
01:00:48,930 --> 01:00:50,560
I didn't mean to.
我不想的啊...

484
01:00:51,480 --> 01:00:54,020
There're still dead.
可还是死了好多人...

485
01:00:54,190 --> 01:00:56,060
-And that's why you're here?这就是你被抓到这的原因吧 
-Yeah.应该是吧

486
01:00:56,230 --> 01:00:58,730
Shouldn't you have gone to jail
for something like that?
你就没进班房或是拘留什么的吗?

487
01:00:58,730 --> 01:01:01,490
Nobody else knows.
没人知道这事

488
01:01:05,990 --> 01:01:07,410
Somebody does.
他知道

489
01:01:17,340 --> 01:01:19,840
I didn't kill anybody
if that's what you're asking.
我知你要问什么,我可没杀过人

490
01:01:19,840 --> 01:01:21,340
I wasn't.
我又没问

491
01:01:22,840 --> 01:01:24,930
I grant building permits.
我只不过是批准盖楼

492
01:01:27,890 --> 01:01:31,060
And yes, some people might have
been more deserving than others.
好吧,有些公司呢是比别的公司多给了我几份红包

493
01:01:31,220 --> 01:01:32,660
But you know what?
That's the business.
那又怎么了?这是家常便饭

494
01:01:32,660 --> 01:01:36,190
So if someone tells you different,
well then they're just stupid.
谁要说从不收黑钱，要么是智障

495
01:01:36,250 --> 01:01:38,900
Or naive.
要么是脑残
Or both.
要么二合一

496
01:01:39,070 --> 01:01:40,230
Bullshit.
放P！

497
01:01:40,300 --> 01:01:44,360
You take bribes, you're a fucking liar,
you cheat people. That's not nice.
你贪污,你是个骗子,你拿昧良心的钱，你还以为很光彩吗?

498
01:01:44,440 --> 01:01:45,310
Yeah...
是又怎样？

499
01:01:45,430 --> 01:01:49,660
But I'm sure she's not exactly
Mother Teresa either.
不过我知道她也不是什么善男信女
（注：特蕾莎修女，是印度著名的慈善家）

500
01:01:49,710 --> 01:01:51,650
No, I'm not.
是啊,你说的对

501
01:01:52,370 --> 01:01:56,000
我在这个国家人口最稠密的城市建公寓
I build condos in one of the most
densely populated cities in the country.

502
01:01:56,070 --> 01:01:59,750
要盖新楼只能除去旧楼
You don't put up a new building
without tearing down a few old ones.

503
01:01:59,920 --> 01:02:03,550
我看我们仨活该到这鬼地方，很好！
So we're all bags of shit that deserve
to be here. That's good. That's great.

504
01:02:03,550 --> 01:02:04,760
很强大！
Fucking great.

505
01:02:04,820 --> 01:02:07,260
怎么你想到什么了么？
So is that what you think this is?

506
01:02:07,430 --> 01:02:09,470
You don't think there's
any other connection?
你不觉得这里边有蹊跷么？

507
01:02:09,470 --> 01:02:11,470
No, I do.
是啊，有

508
01:02:11,540 --> 01:02:13,970
I do. And I don't give a shit.
有,有你个鸟毛

509
01:02:14,140 --> 01:02:17,400
Close the fucking door,
we have to hear the rules.
关上那该死的门吧,该听那狗屁规则了

510
01:02:28,360 --> 01:02:29,820
Hello and welcome.
欢迎进入三号考场

511
01:02:29,990 --> 01:02:35,580
You must all be eager to learn the next
important lesson in your transformation.
你们一定很渴望继续这次改造之旅的下一堂重要课程

512
01:02:35,750 --> 01:02:40,500
The game before you
面前这款游戏的设计初衷
is designed to bridge
the gap between you all.
是考验你们能否桥接人与人之间的信任缺口

513
01:02:40,670 --> 01:02:44,340
In order to open the five locks
on the door out of this room,
为了解开通往下一考场的传送门上的五把锁

514
01:02:44,350 --> 01:02:48,260
the five electrical circuits
powering them must be closed.
必须先闭合对应提供电能的那五组电路器

515
01:02:48,430 --> 01:02:55,180
The only way to do this is to find a way to
connect all five cords to the bath water.
当务之急是要想办法将五根电缆连到浴缸里

516
01:02:55,350 --> 01:02:59,080
Close the circuits,
and the door will open.
电路器一闭合，门便打开

517
01:02:59,090 --> 01:03:00,830
But you must work quickly
但要搞快点

518
01:03:00,890 --> 01:03:03,620
for in three minutes,
an electrical current
3分钟后，一股急性电涌

519
01:03:03,660 --> 01:03:06,610
will surge through this room
locking the doors forever.
将贯穿整个房间，门将会永远被锁住

520
01:03:06,780 --> 01:03:11,150
Who will bridge the gap?
谁来建那座桥呢?
The choice is yours.
选择权在于你们

521
01:03:14,200 --> 01:03:15,830
Jesus Christ!
我操！

522
01:03:20,750 --> 01:03:24,130
Its not gonna reach.
How the fuck are we gonna do this?
这...这根本够不着嘛! 妈的这要怎么搞?

523
01:03:24,200 --> 01:03:25,840
Come on!
快想办法啊!

524
01:03:27,800 --> 01:03:29,840
你进去
You're gonna get in the tub...

525
01:03:30,470 --> 01:03:32,890
我们把五个电线接你身上
...and we're gonna connect the five cords to you.

526
01:03:33,050 --> 01:03:34,470
你他娘地又要杀人了？
But you're gonna kill me too.

527
01:03:36,640 --> 01:03:39,230
-进去
-是啊，我是喜欢洗澡
- Get in.
- Yeah, I'm more of a shower guy.

528
01:03:39,230 --> 01:03:41,720
不过现在还没这闲心
给劳资滚进去
I don't think I'm gonna do that right now.
Get in the fucking tub.

529
01:03:41,720 --> 01:03:42,520
操你，婊子，你才该滚进去
Fuck you, you bitch.
You get in the fucking tub.

529
01:03:44,690 --> 01:03:48,240
No, don't do it.
不不，别

530
01:03:48,400 --> 01:03:50,110
Please, no.
求你了，别

532
01:04:00,750 --> 01:04:03,880
You killed her.
You fucking killed her.
你你你,你杀了她?!牛B大姐！

533
01:04:04,040 --> 01:04:05,920
I didn't trust her.
这女的做人不厚道

534
01:04:06,090 --> 01:04:08,760
Jesus Christ,
what is it with you two?
疯了,你们两个女疯子!

535
01:04:08,920 --> 01:04:11,420
Just shut up and
help me with the body.
少啰嗦,快帮我给她连上电线

536
01:04:28,530 --> 01:04:32,110
Wait, wait. No.
Don't let your body touch hers.
等等,别碰,身上有电!

537
01:05:00,140 --> 01:05:02,310
Oh my god, it's a hook.
我操,有个钩子!

538
01:05:05,650 --> 01:05:08,320
Stick it in her head
or we don't get out!
钩到她的脑袋里!否则我们都完蛋

539
01:05:11,280 --> 01:05:13,240
Just do it!
快啊！

541
01:05:33,470 --> 01:05:35,010
进来
Come in.

542
01:05:36,550 --> 01:05:39,350
Sir, that's Jill Tuck.
长官,这位就是吉儿·塔克

543
01:05:39,510 --> 01:05:42,580
Good evening.
Special Agent Erickson.
晚上好，我是特别探员埃里克森

545
01:05:42,680 --> 01:05:44,640
Thank you for seeing me so late today.
不好意思这么晚还来找你

546
01:05:44,640 --> 01:05:45,980
Not a problem.
别客气

547
01:05:46,150 --> 01:05:47,730
That will be all.
你去忙吧

548
01:05:49,190 --> 01:05:51,780
Please, have a seat.
请坐

549
01:05:53,030 --> 01:05:57,200
So, what do you need from us?
那么,有什么能帮你的吗?

550
01:05:57,210 --> 01:05:59,370
I think I'm being followed.
我觉得自己被盯梢了

551
01:05:59,530 --> 01:06:01,870
Well, that sounds more
like police work, Ms. Tuck.
这可是警察管的事啊,塔克夫人

552
01:06:03,540 --> 01:06:05,710
I don't think they can help me.
我看这事警察管不了

553
01:06:05,870 --> 01:06:10,530
Because...?
为什么?
Because it's you.The FBI.
因为跟踪我的就是你们FBI!

554
01:06:11,710 --> 01:06:13,880
I don't understand.
我没听明白

555
01:06:13,880 --> 01:06:17,420
It started when John was first
identified as Jigsaw killer.
从约翰被怀疑是凶手时就开始了

556
01:06:17,840 --> 01:06:20,680
It didn't surprise me then,but I'm still being Followed.
当时我并没多大怨言，可是,到现在还有人跟着我!

557
01:06:20,720 --> 01:06:23,540
By who, Ms. Tuck?
Who would be following you?
谁呢?塔克夫人?谁会跟踪你?

558
01:06:23,590 --> 01:06:26,310
I think it's the agent
who interrogated me.
貌似是上次那个审问我的人

559
01:06:26,480 --> 01:06:28,810
Agent Strahm.
斯探员?

560
01:06:29,520 --> 01:06:33,590
And why would he be following you?
他干嘛要跟踪你呢?
I don't know.
我不知道

561
01:06:37,780 --> 01:06:41,820
Who else have you told about this?
这事你跟其他人说过吗?
Only you.
没有

563
01:07:06,560 --> 01:07:08,600
What's going on with Amanda?
阿曼达她怎么搞的?

564
01:07:08,670 --> 01:07:12,440
Didn't you tell me the only
way to truly offer enlightenment
门派不是规定过

565
01:07:12,500 --> 01:07:14,730
is by detaching emotionally?
不能感情用事吗?

566
01:07:18,280 --> 01:07:21,070
But you can have
something Amanda doesn't.
是啊,不过你拥有阿曼达所没有的：

567
01:07:21,620 --> 01:07:23,580
Anonymity.
身份的隐匿性

568
01:07:23,740 --> 01:07:27,780
Thats the greatest protection.
这可是防身的法宝
That's what I've given you.
是我给予你的

569
01:07:28,080 --> 01:07:30,920
I need you to set up a game.
我要你去设置一场游戏

570
01:07:31,630 --> 01:07:36,150
你现在可能还不清楚
...that may not be entirely clear to you
right now.

571
01:07:36,590 --> 01:07:43,440
不过我要告诉你
这群被测试的人都比你想象的要重要
But I assure you that
the people being tested...
...are part of something much larger.

572
01:07:43,600 --> 01:07:45,670
他们之间互有关联
They're connected.

573
01:07:45,670 --> 01:07:51,310
等到最后
所有的碎片都整合好之后
So in the end,
all the pieces will fit together...

574
01:07:53,400 --> 01:07:55,480
And it'll be clear.
一切就都明了了

576
01:07:57,860 --> 01:07:59,840
<i>Who are you!</i>
你是谁！

577
01:07:59,850 --> 01:08:03,730
Amanda will fail you.
阿曼达肯定会辜负你的希望
We'll see.
拭目以待吧

578
01:08:03,820 --> 01:08:06,410
<i>What are you doing?
What are you doing!</i>
你要干嘛?!你要干嘛?!

579
01:08:12,670 --> 01:08:16,170
Whats this?
就是这个?
It's time to play a game.
游戏该开始了

580
01:08:18,170 --> 01:08:24,170
Help! Help me!救命!救命!
What is it?这什么！

581
01:08:25,850 --> 01:08:31,330
干嘛要抓我！
这是什么地方？
Why are you keeping me here?
What is this place? What is this place?

582
01:09:03,840 --> 01:09:06,550
We were all supposed to die.
我们都该死是吗?

583
01:09:10,520 --> 01:09:13,230
锯魔在考验你！
He's just fucking testing you.

584
01:09:13,390 --> 01:09:15,060
我女儿在哪！
Where is my daughter?

585
01:09:18,400 --> 01:09:20,320
Help!
救命！

586
01:09:20,730 --> 01:09:22,560
他死了
He didn't make it.

587
01:09:22,900 --> 01:09:24,930
都死了
Nobody made it.

588
01:09:25,070 --> 01:09:27,970
You were supposed to be the hero!
就你当英雄?

592
01:10:05,780 --> 01:10:07,820
Peter, where the hell are you?
皮特，你在哪？

593
01:10:10,490 --> 01:10:12,120
喂?
Hello?

594
01:10:21,960 --> 01:10:24,960
You have reached the voicemail
of Special Agent Peter Strahm.
我是特别探员皮特·斯特拉姆

595
01:10:25,130 --> 01:10:26,930
Leave a message.
有事请留言

596
01:10:29,800 --> 01:10:33,390
Cowen, I want to put a locate
on Strahm's mobile phone.
柯温，帮我将小斯的手机定位

597
01:10:34,180 --> 01:10:35,810
Right away sir.
是,长官

598
01:10:35,980 --> 01:10:37,520
Call me right back.
好了立刻通知我

600
01:10:52,330 --> 01:10:53,950
搜索结果：无信号

600
01:11:39,710 --> 01:11:43,190
What the hell is that?
这他妈又是什么?
It's our next nightmare.
又一场噩梦

601
01:11:49,130 --> 01:11:51,510
There are blades in here.
我操,好多电锯!

602
01:11:55,890 --> 01:11:58,350
It's connected to the door.
这玩意连着那扇门

603
01:11:58,360 --> 01:12:01,710
When the beaker fills up,
the door opens.
大概是要装满这烧杯,那门才会开

604
01:12:03,190 --> 01:12:05,110
用什么装满
Fills with what?

605
01:12:06,070 --> 01:12:09,740
血
我们的血
Blood. Our blood.

606
01:12:10,570 --> 01:12:15,620
大概...
是要我们把手腕放进去放血吧
I think an arm is supposed to go in there
to fill the beaker.

607
01:12:16,120 --> 01:12:19,040
Wait. Why can't we just use
the water from the other room?
等下,干脆用那浴缸里的水来装吧

608
01:12:19,250 --> 01:12:20,580
No, its locks are closed.
不，这里有奥妙，烧杯机关还没开启

609
01:12:20,580 --> 01:12:23,710
We have to stick our arm in to keep
them open but then they get stuck.
要把胳膊伸进这些孔开启机关，但到时管道就会被胳膊堵住

610
01:12:23,880 --> 01:12:25,670
还得先关上那门
We need to close that door.

611
01:12:27,250 --> 01:12:29,160
So what?
怎么着？

612
01:12:29,340 --> 01:12:35,020
We fight to the death and the...
我们俩要拼个你死我活
the winner gets freedom
with the other person's blood?
输的那人来充当祭祀品么?

613
01:12:40,060 --> 01:12:41,270
等等，回来
Hey, wait, wait, wait.

614
01:12:41,440 --> 01:12:43,600
你刚不是拿了第一个房间的钥匙么
Do you still have the keys
from that first room?

615
01:12:43,670 --> 01:12:44,200
Yeah.
是啊

615
01:12:44,570 --> 01:12:45,900
Try one of them on that door.
去试试能不能开那门
It won't work.
没用的

616
01:12:46,570 --> 01:12:48,900
No, it might. This one has a keyhole.
试下嘛!
那门上不是有钥匙孔嘛!

616
01:12:54,280 --> 01:12:57,370
It's not even the same lock.
不对,孔型不一样

617
01:13:00,120 --> 01:13:02,250
Why are there five slots in this machine?
我说,这玩意干嘛要开5个口子?

618
01:13:02,920 --> 01:13:05,420
一个不就够了么?
Shouldn't there only be one?

619
01:13:11,880 --> 01:13:13,880
They all would've worked.
我晕,这些都是同一把钥匙!

620
01:13:38,420 --> 01:13:40,160
信号位置：圣德伯斯特大街1293号

621
01:13:41,160 --> 01:13:44,160
收到
All right. I got him.

622
01:13:51,800 --> 01:13:54,010
I don't think this is a good idea.
你要干嘛?

623
01:13:54,170 --> 01:13:56,260
The tub wasn't meant for one person.
原来如此,浴缸是障眼法

624
01:13:56,430 --> 01:14:00,980
We were supposed to hold one cable each
and suffer a small shock.
我们应该每人一手抓一根电线一手伸进水里，接受一次微小电击

625
01:14:01,270 --> 01:14:05,320
这游戏是给五个人做的 前面几关也是
It was meant for five people.
They all were. Every game.

626
01:14:05,320 --> 01:14:07,770
第一关 只要一个人拿到钥匙
We only needed one key
in the first room.

627
01:14:07,940 --> 01:14:11,570
They all worked and any one of
them would've opened every collar.
他用完再陆续转给其余4人，就能解开所有项圈!

628
01:14:12,030 --> 01:14:16,000
第二关,那防空洞，我们以为只能藏一个人
，其实可以装更多人
In the second room, the three tubes were
large enough for more than one person.

629
01:14:16,120 --> 01:14:20,210
We were supposed to work
together so we all survived.
只要我们互相合作，就都能活下来

630
01:14:20,270 --> 01:14:22,000
Thats the game.
这就是录音里说的“齐心协力”

631
01:14:22,200 --> 01:14:24,470
"Your lifelong instincts
will tell you to do one thing
“那长久以来的本能会驱使你们做出选择

632
01:14:24,470 --> 01:14:26,470
but I implore you
to do the opposite. "
不过要说的是：请用逆向思维”

633
01:14:26,790 --> 01:14:28,220
Oh god. Whoops...
妈的，我们都被忽悠了

634
01:14:28,500 --> 01:14:31,480
Yeah, big fucking whoops.
是啊，组团被忽悠了

637
01:14:45,640 --> 01:14:47,310
Hello and welcome.
欢迎光临

638
01:14:47,480 --> 01:14:49,350
This journey has been one of discovery
经过这趟探索与希望之旅

639
01:14:49,520 --> 01:14:53,820
and hopefully you've discovered the whole
is greater than the sum of its parts.
你们应该懂得“众人拾柴火焰高”的道理了

640
01:14:54,530 --> 01:14:58,530
The human body, for instance,
is an astoundingly durable creation.
人体是造物主最惊世骇俗，最牢不可破的发明

641
01:14:58,600 --> 01:15:01,590
It contains approximately
ten pints of blood.
人体内流动着大约有10品脱（译者注：约5升）血液

642
01:15:01,620 --> 01:15:06,260
Yet it is still able to
operate with just half of that.
即使失去5品脱,也不会死

643
01:15:06,290 --> 01:15:09,390
这台装置我给它取名叫
The device before you is
one of sacrifice.

644
01:15:09,410 --> 01:15:10,830
"血之献祭"
A sacrifice of blood.

645
01:15:10,880 --> 01:15:14,840
要打开门,必须将血填满至烧杯上所标示的容积线
In order to open the door, the beaker
must be filled to the marked level...

646
01:15:15,200 --> 01:15:18,380
注意：绝对不能短斤缺两
...a level that is of no coincidence.

647
01:15:18,550 --> 01:15:20,800
血量可以来自你们其中任何一位,这个不重要
This amount can come
from any one of you.

648
01:15:20,890 --> 01:15:25,260
重要的是时间
That does not matter.
What does matter is time.

649
01:15:25,280 --> 01:15:28,440
15分钟没有配满
For in 15 minutes,
if the beaker is not filled...

650
01:15:28,560 --> 01:15:31,810
炸弹就爆炸,门也会被永远锁住
...the bombs will explode
and the doors will be sealed forever.

651
01:15:31,810 --> 01:15:38,190
现在我想问的是,为了生存你们愿意献出多少血呢?
So now I ask you, how much blood
will you give in order to survive?

653
01:15:42,950 --> 01:15:44,580
操 操
Fuck! Fuck.

654
01:15:45,200 --> 01:15:50,880
All right.
我懂了
So one person can fill the beaker
with ten pints and die.
全部由一人放血就死一个人

655
01:15:51,100 --> 01:15:54,880
Or two people can fill it with 5 pints...
两个人平摊的话

655
01:15:55,050 --> 01:15:57,130
还有可能存活
...and maybe live.

656
01:15:58,550 --> 01:15:59,610
我们该咋办?
What are we gonna do?

657
01:16:32,000 --> 01:16:33,250
I lied.
我刚才撒谎了!

658
01:16:34,750 --> 01:16:37,840
那个光头记者,我认识他,他叫查尔斯
I know the investigative journalist in there.
His name is Charles.

659
01:16:37,860 --> 01:16:40,630
他本来要写的就是我做的那事
He was writing a story about what I did.

660
01:16:41,840 --> 01:16:43,680
你做了什么
What'd you do?

661
01:16:45,510 --> 01:16:47,680
一个毒贩
A dealer gave me...

662
01:16:47,850 --> 01:16:51,230
用一盎司海洛因叫我去烧一栋废旧房子
...an ounce of heroin to burn down
an abandoned building.

663
01:16:51,390 --> 01:16:52,440
可那个房子...
But it wa...

664
01:16:52,600 --> 01:16:55,690
上帝啊，那房子有人住的！
Oh, God. It wasn't abandoned.

665
01:16:55,770 --> 01:16:59,230
There were eight people in there...
Eight people...
8个人在里面，8个人。。。

666
01:16:59,530 --> 01:17:03,030
后..后来FBI知道这事了
And the feds got involved.

667
01:17:03,200 --> 01:17:05,870
我被条子抓了，不过花了点钱，我老爸保我出来
And I got caught but I made a deal
and my dad got me off.

668
01:17:06,030 --> 01:17:10,640
可那毒贩销声匿迹了，这事就像没发生过一样!
The guy who hired me disappeared
and nothing happened. Nothing happened.

669
01:17:36,230 --> 01:17:38,190
这就是她认识我的原因
That's how she knew me.

670
01:17:38,360 --> 01:17:40,570
那个浴缸里的女人
The woman in the tub.

671
01:17:41,280 --> 01:17:43,690
那火灾！正是那火灾联系起了我们五个人
The fire. It's what connects us.

672
01:17:44,450 --> 01:17:47,620
消防局的出了份虚假的火灾事故报告
The fire inspector who wrote
the bogus accident report...

673
01:17:47,780 --> 01:17:51,740
规划局的那个女的受贿批准了这房子的建造申请
...the city planner who pushed through
the residential permits...

674
01:17:52,120 --> 01:17:55,710
光头利用这事赚封口费
...the journalist that buried
the investigative story...

675
01:17:55,870 --> 01:17:58,830
瘾君子纵火
...the rich-kid junkie
who was the patsy...

676
01:17:59,000 --> 01:18:03,290
房地产商策划了纵火案
...and the real estate developer
who set it all in motion.

677
01:18:03,290 --> 01:18:08,720
我们烧了8个人得到了房屋的产权,没人在乎这事
We killed eight people
and stole the property, and nobody cared.
Nobody cared?
没人在乎?

678
01:18:09,260 --> 01:18:11,930
那8人和他们的家属在乎!
Eight people and their families cared.

679
01:18:11,940 --> 01:18:15,770
FBI在乎，看我的手，我在乎，我他妈的很在乎!
The feds cared. Look at my fucking arm.
I cared! I cared!

680
01:18:16,440 --> 01:18:17,900
但是你没有受到司法的审判
But you didn't face justice.

681
01:18:18,440 --> 01:18:19,520
我们谁都没有。
None of us did.

682
01:18:19,590 --> 01:18:21,940
为什么他们都这样做？
Why did they all do it?

683
01:18:22,110 --> 01:18:23,230
为了什么? 钱么?
Why? Was it for money?

684
01:18:24,110 --> 01:18:26,610
This was your plan?
You were the one behind it?
这就是你们的计划?你是主谋之一么?

685
01:18:27,450 --> 01:18:32,190
8个人 8条生命啊
你肯定一早就知道这事！你是知道的!
There was eight people in that building.
You had to know that. Did you know that?

686
01:18:32,290 --> 01:18:34,450
你是禽兽
You're a monster.

687
01:18:39,040 --> 01:18:40,380
你也是
So are you.

688
01:18:41,170 --> 01:18:44,090
我们在这,都是活该!
We both deserve to be here.

689
01:19:37,020 --> 01:19:39,690
不行不行! 看着我! 我不敢!
I can't do this alone. Look at me.
I can't do this alone.

690
01:19:39,690 --> 01:19:40,940
没事的，你行的
Okay. It's okay.

691
01:20:06,180 --> 01:20:07,630
数到三开始!
We have to go on three.

692
01:20:26,070 --> 01:20:27,070
一
One.

693
01:20:35,120 --> 01:20:37,030
二
Two.

694
01:20:40,830 --> 01:20:43,040
我不敢啊~~~
Put your hand in the hole!

695
01:20:51,420 --> 01:20:54,340
三
Three!

697
01:22:22,180 --> 01:22:23,600
你好,斯探员
Hello, Agent Strahm.

698
01:22:24,060 --> 01:22:28,810
如果你在听这盘录音带,说明你又一次找到了你在追寻的东西
If you are hearing this, then you have
once again found what you're looking for.

699
01:22:29,130 --> 01:22:30,360
你一定深信
Or so you think.

700
01:22:30,620 --> 01:22:34,270
你的搜查是替天行道
Your dedication is to be commended.

701
01:22:34,270 --> 01:22:38,240
但是我问你,这次发现之旅中你有学到些什么吗?
But I ask you if you have learned anything
on your journey of discovery.

702
01:22:38,290 --> 01:22:40,280
有句老话说的好
As the old adage goes:

703
01:22:40,410 --> 01:22:45,960
吃一堑,长一智
"Fool me once, shame on you.
Fool me twice, shame on me."

704
01:22:45,960 --> 01:22:50,580
你面临的考验有关"信任" 
The situation you find yourself in
is one of trust.

705
01:22:50,670 --> 01:22:55,210
我要问一句: 斯探员,你学会信我了吗?
So I ask you, Special Agent Strahm,
have you learned to trust me?

706
01:22:55,280 --> 01:23:00,720
The only way to survive this room
is by entering the glass box before you.
逃出生天的唯一途径是钻入你眼前的玻璃柜

707
01:23:00,880 --> 01:23:05,280
Pain will be incurred,
but you will have a chance of survival.
痛苦在所难免但你亦有机会得以幸存

710
01:23:33,920 --> 01:23:35,050
没事了
We did it.

711
01:23:35,210 --> 01:23:38,380
我们成功了 成功了
We won.We won.

713
01:25:26,160 --> 01:25:29,200
逮着你了,你个B养!
I got you, you motherfucker.

714
01:25:51,220 --> 01:25:52,520
放下武器 
Drop it!

715
01:25:52,580 --> 01:25:54,690
I said drop it!
放下武器!

716
01:26:01,070 --> 01:26:04,240
Who did this to you?是谁干的? 
Who did this to you?这是谁干的!

717
01:26:06,820 --> 01:26:10,400
我们成功了 成功了
We won.We won.

718
01:26:10,240 --> 01:26:13,040
我们齐心...
We worked together.

719
01:26:13,400 --> 01:26:15,140
协力
We

720
01:26:23,050 --> 01:26:27,800
我需要紧急救护，圣德伯斯特大街1293号
I need immediate medical assistance.
1293 Sandburst Drive.

724
01:27:08,010 --> 01:27:10,090
靠!是皮特
Jesus, Peter.

725
01:27:26,490 --> 01:27:28,240
Tell me how to open it.
快说怎么开门!

726
01:27:28,660 --> 01:27:29,660
快说!
How do I open it?

727
01:27:42,670 --> 01:27:46,420
However, if you choose not to,
you will never be heard from again.
不过,如果你不打算进去，那你就无药可救了

728
01:27:46,430 --> 01:27:48,800
你会死无全尸
Your body will never be found.

729
01:27:48,970 --> 01:27:50,840
You will simply vanish.
人间蒸发

730
01:27:51,680 --> 01:27:58,030
我说小斯,你有认真听过我的话吗?
I ask you, Special Agent Strahm,
have you learned enough to trust me?

731
01:27:58,040 --> 01:27:59,430
你有留意过我的警告?
Will you heed my warning?

732
01:27:59,600 --> 01:28:01,720
操你妈!
Fuck you.

733
01:28:01,790 --> 01:28:04,060
因此这里就是你的坟冢
...this room will forever be your tomb.

734
01:28:04,230 --> 01:28:07,360
你将替我背上黑锅
And my legacy will become yours.

735
01:28:07,740 --> 01:28:10,360
如果你善于剖析人的内心
If you're good at anticipating
the human mind...

736
01:28:10,370 --> 01:28:13,200
我认为有人跟踪我
谁会跟踪你?
- I think I'm being followed.
- Who would be following you?

737
01:28:13,210 --> 01:28:15,700
我想再最后一次审问吉儿·塔克
I wanna talk to Jill Tuck one last time.

738
01:28:15,770 --> 01:28:18,120
他说警局里有内奸
He suspected someone on the inside.

739
01:28:20,500 --> 01:28:22,430
你的游戏就万无一失
It leaves nothing to chance.

740
01:28:25,210 --> 01:28:28,690
我们都该死?
We were all supposed to die.

741
01:28:28,720 --> 01:28:30,880
就你该当英雄?
You were supposed to be the hero.

742
01:28:33,850 --> 01:28:35,970
做出,你的抉择吧
Make your choice.

743
01:28:40,810 --> 01:28:42,350
柯温,
Cowan.

744
01:28:42,520 --> 01:28:43,730
Yeah, this is Erickson.
我是埃里克森

745
01:28:43,900 --> 01:28:46,320
我要你发布一则全国通缉令
I want you to put out an APB.

746
01:28:46,730 --> 01:28:49,620
嫌疑人是皮特·斯特拉姆
Suspect's name is Peter Strahm.

747
01:28:49,940 --> 01:28:50,990
对,没错
Yeah, that's right.

748
01:28:50,991 --> 01:28:54,670
特别探员皮特·斯特拉姆
Special Agent Peter Strahm.

750
01:29:16,260 --> 01:29:18,720
告诉我怎么停下,你这婊子养的!
I'm gonna stop you, you son of a bitch.

751
01:29:22,060 --> 01:29:24,940
我知道你的事!我知道!
I know who you are. I know.

752
01:29:53,630 --> 01:29:55,590
谢谢观赏

753
01:29:57,120 --> 01:30:10,590
更多精彩,尽在百度电锯惊魂吧 
