1
00:00:02,080 --> 00:00:04,990
我是Chuck 介紹一下情況

2
00:00:04,990 --> 00:00:06,150
你好 Diane

3
00:00:06,310 --> 00:00:07,530
好啊 Roan

4
00:00:07,530 --> 00:00:08,930
那個 叫Roan的是怎麼回事?

5
00:00:08,930 --> 00:00:11,790
他就是個傳奇 一個不可思議的間諜

6
00:00:11,790 --> 00:00:13,520
老派007的範兒

7
00:00:13,520 --> 00:00:14,880
恭喜你們

8
00:00:15,790 --> 00:00:16,700
太牛叉了

9
00:00:17,630 --> 00:00:19,820
好啊 小天使

10
00:00:29,360 --> 00:00:32,320
<i>馬拉喀什 摩洛哥</i>

11
00:00:52,840 --> 00:00:53,910
真希望你快接電話

12
00:00:53,910 --> 00:00:55,250
今晚一定得和你談談

13
00:00:56,290 --> 00:00:58,110
真的很抱歉 我又失約了 但是...

14
00:00:58,660 --> 00:00:59,720
我一直有想著你

15
00:01:00,840 --> 00:01:03,790
好夢 一個吻 我的花兒

16
00:01:06,540 --> 00:01:08,930
- 我嫉妒了
- 想喝一杯嗎?

17
00:01:09,540 --> 00:01:10,790
我寧可化為您的飲料

18
00:01:11,610 --> 00:01:14,720
男人一見你 一定什麼祕密都守不住

19
00:01:15,210 --> 00:01:16,490
那麼你呢

20
00:01:17,910 --> 00:01:18,780
這是...

21
00:01:20,570 --> 00:01:21,820
一張新版的百元大鈔

22
00:01:22,400 --> 00:01:25,150
幾乎偽造不了 但是有人就...

23
00:01:25,440 --> 00:01:26,430
完美地偽造出了

24
00:01:26,430 --> 00:01:29,320
這叫做超級鈔票
我來這兒就是要找出是誰造的

25
00:01:30,110 --> 00:01:33,040
那麼說你是個間諜了 真刺激啊

26
00:01:33,650 --> 00:01:35,040
Roan Montgomery

27
00:01:36,070 --> 00:01:39,100
- 好啊 Roan
- 太淘氣了 太淘氣了

28
00:01:49,740 --> 00:01:50,910
牡丹花下死啊

29
00:01:54,530 --> 00:01:56,400
Ellie 她的小嘴像你

30
00:02:01,320 --> 00:02:02,890
- 我閃人了
- 好了

31
00:02:03,480 --> 00:02:04,530
來看看作息表

32
00:02:04,530 --> 00:02:07,880
23分鐘前Clara小解了一次

33
00:02:08,140 --> 00:02:10,340
51分鐘前大號了下

34
00:02:10,340 --> 00:02:13,420
距離上次餵食已經過了76分鐘了

35
00:02:13,420 --> 00:02:15,730
- 也許她是餓了
- 或者需要換尿布了

36
00:02:15,870 --> 00:02:17,710
Sarah 可以遞下尿布和紙巾麼

37
00:02:17,710 --> 00:02:20,400
- Chuck 去拿餵奶枕 快!
- 好的

38
00:02:20,400 --> 00:02:21,600
- 媽 能幫我抱一下嗎

39
00:02:21,600 --> 00:02:22,980
- 我要準備下?
- 當然

40
00:02:22,980 --> 00:02:24,850
- 去外婆那兒吧
- 外婆抱抱

41
00:02:25,760 --> 00:02:27,120
我的小外孫女呀

42
00:02:27,330 --> 00:02:29,470
Grandma一抱就靈呀

43
00:02:31,590 --> 00:02:32,950
馬上安靜了

44
00:02:32,950 --> 00:02:37,410
用上移除現場炸彈的那招就成了

45
00:02:37,790 --> 00:02:39,610
好吧 這段得剪輯掉

46
00:02:44,380 --> 00:02:45,830
嬰兒太折騰人了

47
00:02:46,080 --> 00:02:48,570
誰說不是呢 說到這個

48
00:02:48,990 --> 00:02:51,700
是關於Alex 我想告訴你...

49
00:02:51,700 --> 00:02:54,290
想和你說...

50
00:02:54,290 --> 00:02:55,000
淡定!

51
00:02:55,470 --> 00:02:58,000
一切安好 Alex可沒懷孕

52
00:02:58,000 --> 00:03:00,460
只不過...她想讓我見見她母親

53
00:03:01,440 --> 00:03:03,150
- 是Kathleen
- 對 Kathleen

54
00:03:03,150 --> 00:03:05,340
這樣的話 我會覺得很彆扭

55
00:03:05,340 --> 00:03:07,000
一邊是第一次拜見她

56
00:03:07,000 --> 00:03:11,700
一邊還要揣懷著我有個朋友
是個未死的前未婚夫這個祕密

57
00:03:11,950 --> 00:03:13,620
你能和她先打個招呼麼

58
00:03:13,620 --> 00:03:16,100
- 告訴她你還活著
- 這主意可不怎的

59
00:03:17,300 --> 00:03:20,000
你也該知道Alex夾在當中也很難做

60
00:03:20,000 --> 00:03:22,660
這麼久以來她一直對她媽媽撒謊

61
00:03:23,220 --> 00:03:25,370
你昏迷的時候她都不敢和她講

62
00:03:25,570 --> 00:03:26,650
所以嘛...

63
00:03:30,350 --> 00:03:32,570
- 我會考慮考慮的
- 太棒了 謝謝

64
00:03:32,570 --> 00:03:33,560
這才是男人嘛!

65
00:03:33,560 --> 00:03:34,740
可不可以快一點呢

66
00:03:34,740 --> 00:03:36,830
因為我訂在這週五 就要去...

67
00:03:37,580 --> 00:03:39,820
Chuck Sarah你們準備怎麼辦喜事?

68
00:03:39,820 --> 00:03:41,800
要是Clara到時候能走長廊

69
00:03:41,800 --> 00:03:43,010
當花童就好了

70
00:03:43,010 --> 00:03:45,450
Woodcomb家人 一般六七個月就會走了

71
00:03:45,450 --> 00:03:47,220
用不了等太久的

72
00:03:47,220 --> 00:03:48,510
你們想穿什麼顏色的衣服?

73
00:03:49,040 --> 00:03:50,190
比起藍色 灰色更襯我

74
00:03:50,380 --> 00:03:52,930
我的面紗還留著呢 要不要借給你

75
00:03:52,930 --> 00:03:55,000
Sarah可能不喜歡面紗吧

76
00:03:55,080 --> 00:03:57,300
我堂兄是最棒的素食宴席承辦商

77
00:03:57,300 --> 00:03:58,340
- 得用他呀
- 親愛的

78
00:03:58,720 --> 00:04:00,390
他給Jim做的婚禮蛋糕都成米黃色的了

79
00:04:00,390 --> 00:04:02,680
有個習俗的嘛
婚禮上總要有新的 舊的

80
00:04:02,680 --> 00:04:04,140
借的 和米黃色的東西

81
00:04:04,140 --> 00:04:06,090
- 錯了 才不是米黃色
- 這就是家庭...糾紛麼

82
00:04:06,090 --> 00:04:07,700
我都渾身是汗了

83
00:04:08,140 --> 00:04:12,350
上一次出汗 還是因為槍林彈雨

84
00:04:16,420 --> 00:04:17,420
我懂了

85
00:04:17,690 --> 00:04:18,620
我們需要個狠角色

86
00:04:18,620 --> 00:04:20,030
絕對需要

87
00:04:21,190 --> 00:04:21,910
夥計們...

88
00:04:22,700 --> 00:04:23,900
還是賜個任務吧

89
00:04:26,230 --> 00:04:38,230
-=伊甸園美劇 http://bbs.sfileydy.com/=-
-=伊甸園字幕站http://ytet.org
榮譽出品
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑

90
00:04:38,230 --> 00:04:50,230
超市特工
第四季 第14集
"色誘"
iTunes 720p版本調教：Tears

91
00:05:07,230 --> 00:05:12,940
-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com/=-
-=伊甸園字幕站http://ytet.org=-
時間軸:王小八不是小王八 校對:南極洲洲長
翻譯:泉雋戈泓 小Tony 好心-justin 南極洲洲長

92
00:05:12,940 --> 00:05:13,320
不好意思打攪了 將軍
-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com/=-
-=伊甸園字幕站http://ytet.org=-
時間軸:王小八不是小王八 校對:南極洲洲長
翻譯:泉雋戈泓 小Tony 好心-justin 南極洲洲長

93
00:05:13,320 --> 00:05:14,400
不好意思打攪了 將軍

94
00:05:14,910 --> 00:05:16,990
沒...沒有啊

95
00:05:16,990 --> 00:05:19,660
將軍 我們想問問您本人

96
00:05:19,930 --> 00:05:22,460
或是我們國家 是否需要我們

97
00:05:22,460 --> 00:05:25,650
最好是美國境外的任務

98
00:05:26,650 --> 00:05:30,090
其實呢 是有個任務 但是未記錄在案

99
00:05:30,090 --> 00:05:33,150
也許不能提供任何援助 而且極其危險

100
00:05:33,150 --> 00:05:34,390
- 我們參加
- 參加!

101
00:05:34,530 --> 00:05:38,170
你們的任務就是拯救回一個自己人

102
00:05:38,390 --> 00:05:40,260
Roan Montgomery特工

103
00:05:41,830 --> 00:05:44,290
Roan Montgomery?
你是說那個魅力大師本人嗎

104
00:05:44,290 --> 00:05:45,620
我愛死那傢伙了

105
00:05:45,750 --> 00:05:47,050
出什麼事了 他被人捉了?

106
00:05:47,050 --> 00:05:49,580
他最後一次被人看到
是在馬拉喀什的一個酒吧

107
00:05:50,220 --> 00:05:52,520
將軍 鑑於Montgomery特工的脾性

108
00:05:53,260 --> 00:05:55,230
有沒有可能這次是

109
00:05:55,230 --> 00:05:58,220
- 他自己的一時興起...
- 不

110
00:05:58,330 --> 00:06:00,180
不是那麼回事

111
00:06:00,180 --> 00:06:03,930
我們相信他當時正在
調查當地犯罪女沙皇Fatima Tazi

112
00:06:03,930 --> 00:06:08,200
她最出名的就是那支女僱傭軍

113
00:06:08,840 --> 00:06:11,370
幸運的是Montgomery特工身上
帶了追蹤器

114
00:06:11,370 --> 00:06:14,110
顯示出目前他正位於
Fatima在馬拉喀什的堡壘裡

115
00:06:14,440 --> 00:06:17,750
找出他 並安全帶回美國

116
00:06:18,900 --> 00:06:20,150
謝謝你們

117
00:06:22,460 --> 00:06:26,300
將軍這是怎麼了 她簡直六神無主啊

118
00:06:26,300 --> 00:06:28,640
Beckman將軍和Roan Montgomery

119
00:06:28,640 --> 00:06:29,530
有點淵源

120
00:06:29,530 --> 00:06:32,950
他們已經相好了幾十年了

121
00:06:32,950 --> 00:06:34,980
期間發生過好多歷史性事件

122
00:06:34,980 --> 00:06:39,620
89的柏林 91年的伊拉克
2000年的佛羅里達

123
00:06:39,620 --> 00:06:41,080
所以我們最好還是去找他吧

124
00:06:47,630 --> 00:06:49,530
Roan Montgomery

125
00:06:51,660 --> 00:06:54,770
你是否曾是想過
你傳奇般的間諜生涯

126
00:06:54,770 --> 00:06:58,680
會因為在酒吧搭訕姑娘兒終結

127
00:06:58,680 --> 00:07:00,100
說實話 想過

128
00:07:00,100 --> 00:07:02,440
這恰恰就是我自己設計的結局

129
00:07:03,400 --> 00:07:04,770
但事情不是你想的那樣

130
00:07:06,010 --> 00:07:09,490
我就想這樣 面對這個

131
00:07:09,490 --> 00:07:12,800
製造出世界上獨一無二的
完美假鈔的女人面前

132
00:07:15,270 --> 00:07:17,190
就為了見我一面 甘願送死?

133
00:07:17,190 --> 00:07:18,280
你不會殺了我的

134
00:07:18,900 --> 00:07:20,930
你會讓我做你的分銷主管

135
00:07:21,930 --> 00:07:23,450
不 不 我可不是在說笑

136
00:07:23,650 --> 00:07:26,600
我在國際上的關係可以幫你洗錢

137
00:07:26,600 --> 00:07:30,220
這樣像我這樣的人就不會常找你麻煩了

138
00:07:34,860 --> 00:07:39,010
我為什麼要和中情局豬做生意呢

139
00:07:41,460 --> 00:07:45,580
因為一起滾滾泥巴...可是有意思極了

140
00:07:56,830 --> 00:07:57,540
幹嘛?

141
00:07:59,190 --> 00:08:01,020
你每次出任務都帶太多的行李

142
00:08:01,020 --> 00:08:02,250
我怎麼知道

143
00:08:02,250 --> 00:08:03,190
是出什麼任務?

144
00:08:03,190 --> 00:08:05,360
可能需要射擊 可能需要跳舞

145
00:08:05,360 --> 00:08:08,560
可能要跳跳舞開開槍 這好像不太可能

146
00:08:08,560 --> 00:08:11,090
但看看我們之前的那些記錄
也是很可能出現的

147
00:08:11,090 --> 00:08:13,000
還是留到度蜜月再聊吧

148
00:08:14,020 --> 00:08:14,880
那個...

149
00:08:16,130 --> 00:08:18,380
- 你家裡人
- 不好意思 不好意思

150
00:08:18,380 --> 00:08:20,190
對婚禮緊張過頭了吧?

151
00:08:20,190 --> 00:08:21,710
他們很貼心

152
00:08:22,550 --> 00:08:25,120
- 但是...
- 但是...

153
00:08:25,120 --> 00:08:29,230
- 我有個提議
- 好吧

154
00:08:29,770 --> 00:08:31,300
我們私奔怎麼樣

155
00:08:32,230 --> 00:08:34,830
我知道你想辦場盛大的家族婚禮
但是你的家人

156
00:08:34,830 --> 00:08:37,490
但在我們結婚之前
他們會一直這麼緊張

157
00:08:37,910 --> 00:08:40,810
所以 不如我們兩個人

158
00:08:40,810 --> 00:08:45,970
私奔到個又美麗又浪漫的好地方

159
00:08:45,970 --> 00:08:49,920
就不必有這麼多壓力和緊張了

160
00:08:51,420 --> 00:08:52,450
考慮一下

161
00:09:01,500 --> 00:09:04,930
- 她這是要了我命啊
- 是啊

162
00:09:06,210 --> 00:09:08,400
私奔?我可不能私奔啊

163
00:09:08,570 --> 00:09:10,840
當然不能 不然誰當伴郎啊

164
00:09:11,680 --> 00:09:12,630
我來告訴你誰當吧

165
00:09:12,630 --> 00:09:15,180
到時候碰到又怪又老的陌生人

166
00:09:15,180 --> 00:09:16,560
他有變態詭異的表兄弟

167
00:09:16,560 --> 00:09:18,240
然後他一身千島醬味道的

168
00:09:18,240 --> 00:09:20,490
又怪又老的老婆就會擠掉Sarah

169
00:09:20,490 --> 00:09:22,460
緊接著只見結婚照片裡

170
00:09:22,460 --> 00:09:24,520
你就被塞在一群又怪又老
散發著惡臭的陌生人中間了

171
00:09:24,520 --> 00:09:26,250
我的家人才剛剛重聚

172
00:09:27,200 --> 00:09:28,270
我都有個侄女了

173
00:09:28,540 --> 00:09:30,380
我想讓他們都來參加我的婚禮

174
00:09:30,380 --> 00:09:32,930
但婚姻就在於妥協

175
00:09:34,130 --> 00:09:35,890
而這就是Sarah想要的

176
00:09:35,890 --> 00:09:37,920
但給了Sarah想要的

177
00:09:37,920 --> 00:09:41,550
自己卻得不到自己想要的
這可不叫妥協

178
00:09:41,550 --> 00:09:43,840
關鍵是 我也不想這麼說的

179
00:09:43,840 --> 00:09:46,520
因為我知道你永遠對女士下不了手

180
00:09:46,520 --> 00:09:48,220
但一定得堅持立場

181
00:09:49,250 --> 00:09:50,230
就說"不"

182
00:09:52,030 --> 00:09:54,340
拒絕? Sarah?

183
00:09:54,340 --> 00:09:55,780
我覺得這是你該做的

184
00:09:56,280 --> 00:09:59,630
先從拒絕小事起步

185
00:09:59,630 --> 00:10:02,840
慢慢就能掌握主動權了

186
00:10:02,840 --> 00:10:04,350
- 練習拒絕
- 沒錯 練習拒絕

187
00:10:05,270 --> 00:10:06,130
有意思

188
00:10:16,750 --> 00:10:17,390
行了

189
00:10:17,840 --> 00:10:19,510
切開柵欄 準備潛入

190
00:10:23,320 --> 00:10:24,460
Chuck 喝水麼?

191
00:10:26,180 --> 00:10:27,150
讓我想想

192
00:10:27,870 --> 00:10:28,640
不喝

193
00:10:29,510 --> 00:10:30,440
好吧

194
00:10:32,600 --> 00:10:34,140
等等 還是喝吧 還挺渴的

195
00:10:34,910 --> 00:10:35,810
好吧

196
00:10:36,530 --> 00:10:37,110
快行動吧

197
00:10:39,130 --> 00:10:40,350
要鉗子麼?

198
00:10:44,510 --> 00:10:45,460
要

199
00:11:00,260 --> 00:11:01,400
這要塞給力

200
00:11:02,070 --> 00:11:03,940
看來得換套服裝

201
00:11:03,940 --> 00:11:08,280
還是我明智 行李果然沒有白帶

202
00:11:09,760 --> 00:11:11,760
順帶一提 此次任務 我堅決抵制

203
00:11:11,760 --> 00:11:14,080
打扮成肚皮舞娘

204
00:11:15,180 --> 00:11:16,590
如果祖國召喚你這麼做呢?

205
00:11:16,590 --> 00:11:18,330
美利堅會原諒我的

206
00:11:18,330 --> 00:11:19,870
對了 如果你喜歡摩納哥

207
00:11:19,870 --> 00:11:21,100
我們不妨私奔到這兒

208
00:11:22,300 --> 00:11:24,450
- 考慮下吧
- 快點 進去

209
00:11:36,870 --> 00:11:39,300
Casey 萬分抱歉

210
00:11:39,300 --> 00:11:40,580
總不小心摸到你

211
00:11:40,580 --> 00:11:41,960
這更衣間太擠了

212
00:11:41,960 --> 00:11:43,180
噓

213
00:11:45,510 --> 00:11:47,880
- Roan貌似在樓上
- 出發吧

214
00:11:59,720 --> 00:12:02,430
正前方 沙特超級石油大壞蛋

215
00:12:02,520 --> 00:12:04,070
他們在這兒做啥?

216
00:12:04,070 --> 00:12:04,870
我們的任務不是這個

217
00:12:04,870 --> 00:12:06,630
快點找到Montgomery 問問這兒發生了啥

218
00:12:17,840 --> 00:12:19,240
追蹤器顯示

219
00:12:19,240 --> 00:12:21,220
Roan在那間屋裡 就是那兒

220
00:12:21,700 --> 00:12:23,810
- 純爺們先上 Casey
- 沒問題

221
00:12:24,530 --> 00:12:25,730
還挺有意思的

222
00:12:46,420 --> 00:12:48,740
終於來了 我的小甜心

223
00:12:49,010 --> 00:12:50,320
帶精油了麼?

224
00:13:00,621 --> 00:13:02,171
我在樓下專為你準備了晚會

225
00:13:02,171 --> 00:13:03,791
是否該好好慶祝下呢?

226
00:13:04,201 --> 00:13:06,461
等等等等 這腳步聲...

227
00:13:06,881 --> 00:13:07,931
兩個妞

228
00:13:08,801 --> 00:13:09,551
還有一壯漢

229
00:13:09,551 --> 00:13:12,011
親愛的 我確實喜歡狂野型 可這也太...

230
00:13:12,691 --> 00:13:14,071
你是指 "兩個壯漢"?

231
00:13:14,551 --> 00:13:16,421
你們仨? 跑來這幹嘛?

232
00:13:16,421 --> 00:13:18,251
救你 別太感激

233
00:13:18,251 --> 00:13:20,061
我才不需要... 援救

234
00:13:20,061 --> 00:13:21,711
你以為是你啊 火線保鏢上校

235
00:13:21,711 --> 00:13:24,031
我自有妙計金蟬脫殼

236
00:13:24,031 --> 00:13:26,191
現在算哪門子狀況呢?

237
00:13:26,761 --> 00:13:28,181
聽著 沒時間解釋太細

238
00:13:28,181 --> 00:13:32,471
我馬上就要搗毀Fatima的偽鈔生產線了

239
00:13:32,471 --> 00:13:35,031
- 等下 你在執行任務?
- 是的

240
00:13:35,541 --> 00:13:38,511
她正在製造超級假鈔 等下

241
00:13:38,941 --> 00:13:40,851
你們怎麼找到我的...誰派你們來的?

242
00:13:42,851 --> 00:13:44,381
- Beckman將軍
- 將...

243
00:13:46,071 --> 00:13:47,121
Diane給我的生日禮物

244
00:13:47,241 --> 00:13:49,321
這手錶 裡面有追蹤器?

245
00:13:49,321 --> 00:13:50,841
你們快走

246
00:13:51,001 --> 00:13:53,011
- 她隨時會來
- 我們正要翻雲...

247
00:13:53,941 --> 00:13:55,391
親切會談

248
00:13:55,711 --> 00:13:57,361
看看 她來了 她來了

249
00:13:57,381 --> 00:13:58,041
你們快藏好

250
00:14:00,491 --> 00:14:01,591
藏好了

251
00:14:01,591 --> 00:14:02,881
- 快快!
- 藏起來!

252
00:14:10,551 --> 00:14:13,301
我的淘氣小叛徒過得咋樣?

253
00:14:13,681 --> 00:14:15,901
正要讓你欲罷不能

254
00:14:16,591 --> 00:14:18,371
你這就躁動不安了?

255
00:14:21,461 --> 00:14:22,861
撫慰我或征服我 隨你

256
00:14:22,861 --> 00:14:24,211
趕緊切入正題最重要

257
00:14:26,951 --> 00:14:28,821
- 嘿
- 嗨

258
00:14:30,361 --> 00:14:32,601
週五行程都準備好了

259
00:14:32,601 --> 00:14:33,851
你去拜訪我媽媽

260
00:14:35,311 --> 00:14:36,991
- 這是激動嗎?
- 啊?

261
00:14:36,991 --> 00:14:38,931
當然激動死了

262
00:14:39,561 --> 00:14:40,701
只是我也為你準備了些...

263
00:14:40,701 --> 00:14:41,731
小驚喜

264
00:14:41,731 --> 00:14:43,891
- 真的?
- 我跟你老爸談過了

265
00:14:43,891 --> 00:14:47,331
他答應見你母親

266
00:14:47,331 --> 00:14:48,731
讓你媽知道他很好

267
00:14:48,731 --> 00:14:50,691
還活著 過得不錯 想融入大家庭

268
00:14:50,911 --> 00:14:51,931
很棒吧?

269
00:14:52,621 --> 00:14:53,571
- 抱抱
- 天吶?

270
00:14:53,951 --> 00:14:58,071
Morgan 不行 這一點都不好

271
00:14:59,351 --> 00:15:01,721
我故意對媽媽保密

272
00:15:01,721 --> 00:15:03,671
不讓她知道爸爸 懂麼?

273
00:15:03,671 --> 00:15:05,961
是為了保護她 媽媽多年來第一次

274
00:15:05,961 --> 00:15:07,731
過得幸福快樂

275
00:15:08,201 --> 00:15:10,061
對不起 對不起 我出了餿主意

276
00:15:10,061 --> 00:15:12,511
我以為你會開心

277
00:15:12,511 --> 00:15:15,391
我錯了 我會彌補 我保證

278
00:15:16,081 --> 00:15:17,871
發起怒來 和令尊一模一樣

279
00:15:18,061 --> 00:15:20,181
來枝雪茄來把刀子 說不定...

280
00:15:21,171 --> 00:15:24,261
你這淘氣至極的小特工

281
00:15:24,421 --> 00:15:26,921
- 快讓我開開眼界吧
- 行啊 這就來

282
00:15:30,691 --> 00:15:34,021
Chuck 如果因為你打噴嚏害我們被抓

283
00:15:34,021 --> 00:15:36,221
那我們就成了世上最蠢的間諜了

284
00:15:36,221 --> 00:15:38,071
我懂的 傻帽三人組

285
00:15:38,071 --> 00:15:40,131
我懂的 我 我 我不會打噴嚏

286
00:15:40,621 --> 00:15:42,421
天啊 好多灰

287
00:15:43,041 --> 00:15:44,241
我們得快點出去

288
00:15:44,741 --> 00:15:46,461
先解決Fatima

289
00:15:46,561 --> 00:15:48,581
逮住Roan 從視窗逃

290
00:15:48,581 --> 00:15:50,521
好的 收到 沒問題吧 Chuck?

291
00:15:52,831 --> 00:15:53,511
有問題

292
00:15:55,131 --> 00:15:56,441
- 有問題?
- 是的 有問題

293
00:15:56,441 --> 00:15:58,331
我說有問題 因為...

294
00:15:58,331 --> 00:16:00,511
我覺得Roan這會兒進展挺順利的

295
00:16:00,511 --> 00:16:02,001
我們得讓他完事

296
00:16:02,131 --> 00:16:03,721
這是任務 讓他完成任務

297
00:16:04,521 --> 00:16:06,191
- 可是...
- 可是什麼可是 我說了不行...

298
00:16:07,421 --> 00:16:08,251
婦人之見

299
00:16:09,431 --> 00:16:10,601
戀愛中的人時常

300
00:16:10,601 --> 00:16:12,181
有分歧...

301
00:16:18,991 --> 00:16:21,621
看見沒? 哥可不是世上最蠢間諜

302
00:16:26,841 --> 00:16:27,961
衛兵!

303
00:16:29,441 --> 00:16:31,551
- 叛徒!
- 不 我不是叛徒 小甜心

304
00:16:31,551 --> 00:16:34,331
閉嘴! 這些顯然是你的幫手

305
00:16:34,801 --> 00:16:36,361
把他們全帶去地牢

306
00:16:39,311 --> 00:16:40,401
寶貝...

307
00:16:41,811 --> 00:16:45,231
這全是誤會 是我啊 Roan

308
00:16:45,231 --> 00:16:47,601
乖乖的 我會來救你們

309
00:16:55,421 --> 00:16:59,601
上次見你們

310
00:16:59,601 --> 00:17:02,661
你倆還是年輕 激情的小夫妻
你來我往 打情罵俏

311
00:17:03,251 --> 00:17:05,601
這會兒卻相視無言

312
00:17:06,101 --> 00:17:06,991
妙不可言

313
00:17:06,991 --> 00:17:10,961
聽好了 我們感情很好 很幸福

314
00:17:11,151 --> 00:17:13,301
馬上就要結婚了 眼下只是...

315
00:17:14,501 --> 00:17:16,261
有點小分歧

316
00:17:16,261 --> 00:17:17,971
婚姻就是圍城啊

317
00:17:17,971 --> 00:17:19,871
你覺得我是你的枷鎖？

318
00:17:20,651 --> 00:17:21,661
這會兒當真是...

319
00:17:21,661 --> 00:17:23,721
看 赤果果的枷鎖啊

320
00:17:23,721 --> 00:17:24,951
你...你看不到麼

321
00:17:24,951 --> 00:17:27,081
拴著我腿 把我禁錮在此 枷鎖啊

322
00:17:27,081 --> 00:17:28,741
謝謝你提醒

323
00:17:30,251 --> 00:17:32,151
最近那麼多拒絕是啥意思?

324
00:17:32,631 --> 00:17:37,361
我最近可能是有點不好相處

325
00:17:37,361 --> 00:17:39,691
我猜 事情可沒那麼簡單

326
00:17:40,791 --> 00:17:44,791
- 夫妻生活不和諧!
- 才怪! 哥強悍著呢

327
00:17:44,791 --> 00:17:47,111
誰用誰知道 是吧?

328
00:17:47,111 --> 00:17:48,361
對吧 你不這麼認為?

329
00:17:48,361 --> 00:17:50,431
我不想... Sarah 我不想私奔

330
00:17:50,431 --> 00:17:51,991
我不想私奔而已

331
00:17:51,991 --> 00:17:53,851
壓根不想 一點都不

332
00:17:53,851 --> 00:17:55,481
我做夢都想全家出席婚禮

333
00:17:55,481 --> 00:17:58,281
現在更想了 所以不能私奔

334
00:17:58,281 --> 00:18:00,511
我絕不接受私奔

335
00:18:00,711 --> 00:18:03,141
好好 我懂了

336
00:18:04,871 --> 00:18:06,341
憑啥你就能拒絕?

337
00:18:06,531 --> 00:18:07,771
誰想過我?

338
00:18:35,871 --> 00:18:38,191
我看到地堡大門了

339
00:18:38,191 --> 00:18:39,761
就一個女看守

340
00:18:40,231 --> 00:18:42,181
看哥哥色誘她

341
00:18:43,011 --> 00:18:44,221
別

342
00:18:44,221 --> 00:18:45,141
啥? 怎麼了?

343
00:18:45,141 --> 00:18:47,491
Casey想要色誘門衛

344
00:18:47,491 --> 00:18:48,431
不行! 想啥呢?

345
00:18:48,431 --> 00:18:50,791
我的性愛課那男人掛了兩次?!

346
00:18:50,791 --> 00:18:52,571
Casey 求你別

347
00:18:52,571 --> 00:18:54,391
就不能用槍或者炸藥麼?

348
00:18:54,391 --> 00:18:56,021
就是啊 你色誘要嚇死人的

349
00:18:56,021 --> 00:18:57,461
沒人會看上你!

350
00:18:57,461 --> 00:18:58,351
哥聽到了

351
00:18:59,051 --> 00:19:01,371
把門炸開會引來其他守衛

352
00:19:01,371 --> 00:19:04,321
這種妞最喜歡我這樣的

353
00:19:04,321 --> 00:19:05,541
天吶 他要上了

354
00:19:05,541 --> 00:19:07,511
聽著 用麻醉槍和炸藥吧!

355
00:19:07,511 --> 00:19:10,211
Casey 用麻醉槍和炸藥!

356
00:19:12,561 --> 00:19:14,501
- 晚上好
- 別動!

357
00:19:17,751 --> 00:19:19,781
這槍不錯啊

358
00:19:21,681 --> 00:19:22,511
上吧

359
00:19:25,161 --> 00:19:27,151
一個人呆這兒肯定無聊死了

360
00:19:27,551 --> 00:19:30,771
一個人守著地牢 沒人談談心

361
00:19:33,331 --> 00:19:36,401
沒錯 無聊死了

362
00:19:37,501 --> 00:19:39,001
一定也很冷

363
00:19:39,791 --> 00:19:40,831
你承受的了的

364
00:19:41,451 --> 00:19:42,301
你這麼滿腔熱血

365
00:19:43,871 --> 00:19:45,071
我懂為啥

366
00:19:45,071 --> 00:19:47,921
他們不找瘦子做你這工作了

367
00:19:48,511 --> 00:19:49,641
我不想聽

368
00:20:05,151 --> 00:20:07,211
你放倒了她 還炸開了門

369
00:20:07,601 --> 00:20:08,881
真是給力阿

370
00:20:08,881 --> 00:20:10,751
但我救了你 閉嘴吧

371
00:20:14,331 --> 00:20:15,911
- 行 咱趕緊走吧
- 我要留在這裡

372
00:20:15,911 --> 00:20:16,871
為什麼?

373
00:20:16,871 --> 00:20:18,401
我跟Beckman說了
關於Montgomery的線索

374
00:20:18,401 --> 00:20:20,211
我得把這假鈔的事查個清楚

375
00:20:20,211 --> 00:20:21,311
把他帶回伯班克

376
00:20:21,501 --> 00:20:24,791
關於這個 我不跟你們回國

377
00:20:24,791 --> 00:20:27,511
謝謝你們 這一切真是讓人崩潰那

378
00:20:27,741 --> 00:20:29,451
不 Roan 我們需要把你帶回國的

379
00:20:29,451 --> 00:20:30,581
不用啦 謝謝你

380
00:20:31,901 --> 00:20:32,751
不會吧

381
00:20:33,901 --> 00:20:35,341
Beckman料到了會這樣

382
00:20:35,811 --> 00:20:38,211
告訴Morgan 我過幾星期就回去 拜

383
00:20:52,060 --> 00:20:53,840
好吧 任務完成了

384
00:20:53,840 --> 00:20:56,130
Sarah和我先上樓  你倆好敘舊

385
00:20:56,740 --> 00:20:59,080
坐下

386
00:20:59,080 --> 00:21:00,250
我坐 長官

387
00:21:00,500 --> 00:21:04,290
Montgomery特工 你摩洛哥的任務

388
00:21:04,290 --> 00:21:05,840
誰命令你去的?

389
00:21:06,530 --> 00:21:08,940
- 這個...
- 沒有人

390
00:21:09,540 --> 00:21:11,910
Fatima Tazi還有假鈔

391
00:21:11,910 --> 00:21:14,350
你沒有任何授權就去了

392
00:21:14,350 --> 00:21:16,660
現在 我最好的特工之一藏在

393
00:21:16,660 --> 00:21:19,980
摩洛哥的堡壘裡 沒有任何支援

394
00:21:21,700 --> 00:21:22,930
準備待命

395
00:21:22,930 --> 00:21:24,860
如果Casey上校在摩洛哥遇到麻煩

396
00:21:24,860 --> 00:21:26,870
我會把你送去救他出來

397
00:21:26,870 --> 00:21:27,540
Diane

398
00:21:30,320 --> 00:21:35,050
將軍 如果有麻煩 我會去救他的

399
00:21:35,270 --> 00:21:38,890
不 你可以歇著了 Roan

400
00:21:38,890 --> 00:21:41,370
我有新任務給你

401
00:22:00,680 --> 00:22:02,840
Charles 永遠別在特工的背後
鬼鬼祟祟

402
00:22:02,840 --> 00:22:03,800
即使是個前特工

403
00:22:05,850 --> 00:22:07,340
喔 抱歉

404
00:22:10,220 --> 00:22:13,290
一切還順利嗎

405
00:22:13,630 --> 00:22:16,000
我從來沒穿過滌綸的衣服

406
00:22:16,630 --> 00:22:17,680
感覺有點發炎

407
00:22:18,150 --> 00:22:21,400
- 可謂俗味在摩擦
- 是不是吧

408
00:22:23,160 --> 00:22:25,000
Roan 我正在經歷我自己

409
00:22:25,000 --> 00:22:28,420
混亂特工的愛情狀況

410
00:22:28,420 --> 00:22:30,690
我就想問問你關於將軍

411
00:22:30,690 --> 00:22:32,980
- 是因為摩洛哥的事嗎
- 當然不是了

412
00:22:33,440 --> 00:22:34,830
Diane是因為柏林的事生氣

413
00:22:35,660 --> 00:22:36,960
- 柏林?
- Chuck 坐下

414
00:22:38,030 --> 00:22:40,100
我的休息時間還有幾分鐘

415
00:22:42,470 --> 00:22:44,610
柏林 1989年

416
00:22:44,810 --> 00:22:47,890
這可不是個在東德砌牆的好年份

417
00:22:59,080 --> 00:23:00,470
我們剛贏得了冷戰

418
00:23:00,470 --> 00:23:02,700
我被指派到去莫斯科

419
00:23:02,700 --> 00:23:05,290
Diane要回華盛頓接受升職

420
00:23:22,400 --> 00:23:24,990
我們將幾個月都見不到一面
就在我走之前

421
00:23:26,270 --> 00:23:28,110
她問了

422
00:23:29,130 --> 00:23:30,310
我們怎麼辦

423
00:23:38,210 --> 00:23:39,260
我就在那時說的

424
00:23:39,650 --> 00:23:43,250
我也不知為啥 我說
如果我們二十年後還活著

425
00:23:43,250 --> 00:23:47,890
我們金盆洗手
做對普通的情侶 過正常的生活

426
00:23:50,440 --> 00:23:52,420
Beckman原來是黃頭髮?

427
00:23:52,970 --> 00:23:55,140
那可是80年代 一切都很黃

428
00:23:56,380 --> 00:23:58,590
幾天前我倆本應在華盛頓會面的

429
00:23:59,980 --> 00:24:01,180
真希望你接起來

430
00:24:01,180 --> 00:24:02,710
今晚我想聽你的聲音

431
00:24:03,380 --> 00:24:06,680
再次抱歉我沒去成 但我一直想著你

432
00:24:07,710 --> 00:24:11,320
好夢 吻你 小花

433
00:24:32,640 --> 00:24:33,600
Casey

434
00:24:34,440 --> 00:24:35,360
Casey 是的 聽著

435
00:24:35,360 --> 00:24:37,650
終於聯絡上你了
不會耽誤你很長時間

436
00:24:37,650 --> 00:24:39,450
- Morgan 我在任務中
- 我知道

437
00:24:39,450 --> 00:24:40,410
我在牆裡呢

438
00:24:40,650 --> 00:24:42,850
可不是麼 先聽我說完

439
00:24:42,850 --> 00:24:45,050
我懂 去找Kathleen 我會的

440
00:24:45,050 --> 00:24:46,760
事實上 別放在心上了

441
00:24:46,760 --> 00:24:49,070
沒關係 但還是很感謝你

442
00:24:49,070 --> 00:24:50,370
你是對的 我會去的

443
00:24:50,370 --> 00:24:52,390
不 我不是很對...

444
00:24:52,730 --> 00:24:57,690
只是沒想到 Alex不想你去找她

445
00:25:03,140 --> 00:25:05,150
但 祝你牆裡開心

446
00:25:05,470 --> 00:25:06,740
- 要安全回家
- 等等

447
00:25:06,740 --> 00:25:09,360
她希望我一輩子都不去找她媽?

448
00:25:09,360 --> 00:25:11,470
我不知道 夥計 我也不知道

449
00:25:11,940 --> 00:25:13,700
但無論怎樣 我很抱歉

450
00:25:14,230 --> 00:25:16,310
如果你想找人談談的話

451
00:25:16,310 --> 00:25:17,130
我在這裡 我的意思是...

452
00:25:17,130 --> 00:25:19,190
- 要掛了
- 多挖點猛料... Casey

453
00:25:19,990 --> 00:25:21,930
我都沒想過能活完20年

454
00:25:22,750 --> 00:25:26,020
我是特工 沒法正常

455
00:25:26,800 --> 00:25:27,580
就不是我

456
00:25:27,580 --> 00:25:29,450
跟我對私奔的看法一樣

457
00:25:30,200 --> 00:25:31,610
那不是我

458
00:25:32,540 --> 00:25:33,880
你不能再對sarah說不

459
00:25:33,880 --> 00:25:35,630
要說服她

460
00:25:36,610 --> 00:25:38,400
我學生的第一件事

461
00:25:38,800 --> 00:25:41,080
就是當你想說服
關係親密的人的時候

462
00:25:41,080 --> 00:25:43,620
對話時的場景必須搞好

463
00:25:43,620 --> 00:25:46,390
創造一個性感的氣氛

464
00:25:46,890 --> 00:25:48,740
像是個肉慾的情境

465
00:25:48,740 --> 00:25:50,270
是的 但別這麼說

466
00:25:51,180 --> 00:25:53,650
空氣中飄著性 啥事都好說

467
00:25:54,510 --> 00:25:55,970
祕密告訴你了

468
00:25:56,080 --> 00:25:59,490
相比說"不" 說"是"更容易

469
00:26:01,330 --> 00:26:04,170
我... 但我不懂如何去做

470
00:26:04,170 --> 00:26:06,210
Charles過來

471
00:26:06,940 --> 00:26:08,450
我們先從襯衣開始

472
00:26:11,970 --> 00:26:14,430
現在你需要一套西裝

473
00:26:21,160 --> 00:26:22,080
Sarah

474
00:26:23,030 --> 00:26:24,270
我這就出來

475
00:26:26,000 --> 00:26:27,110
好 聽著

476
00:26:27,110 --> 00:26:30,240
我給咱倆定了個位置 所以...

477
00:26:32,850 --> 00:26:35,130
你稍微梳妝打扮下...

478
00:26:37,000 --> 00:26:38,100
Sarah?

479
00:26:59,990 --> 00:27:01,140
嗨 Chuck

480
00:27:03,240 --> 00:27:04,460
我很抱歉

481
00:27:06,140 --> 00:27:10,030
多棒的道歉啊 我也很對不起...

482
00:27:15,410 --> 00:27:18,720
我想讓你放鬆 只要想著

483
00:27:18,720 --> 00:27:21,560
一起私奔...

484
00:27:28,280 --> 00:27:29,280
然後?

485
00:27:29,400 --> 00:27:30,610
然後就想象

486
00:27:31,360 --> 00:27:34,330
我不是在洛杉磯穿著白婚紗

487
00:27:34,330 --> 00:27:38,860
與所有家人一起 而是隻為你

488
00:27:39,680 --> 00:27:44,610
穿著這個 在世界上的每個角落

489
00:27:45,290 --> 00:27:46,570
聽起來有趣嗎

490
00:27:47,980 --> 00:27:49,050
是滴

491
00:28:00,950 --> 00:28:03,610
Chuck 跟我私奔吧

492
00:28:04,050 --> 00:28:05,290
好

493
00:28:07,030 --> 00:28:08,340
不 等等

494
00:28:08,340 --> 00:28:10,280
不不不 你在做什麼?

495
00:28:10,280 --> 00:28:12,660
- 真不敢相信你這麼做了
- 怎麼了?

496
00:28:12,660 --> 00:28:14,120
你在用Roan的方法

497
00:28:14,120 --> 00:28:16,160
肉慾的情境?  性感的氣氛?

498
00:28:16,160 --> 00:28:17,560
你在引誘我!

499
00:28:18,160 --> 00:28:19,680
你為什麼穿這套衣服?

500
00:28:19,680 --> 00:28:20,900
我也想引誘你

501
00:28:20,900 --> 00:28:23,040
只是沒你那麼明顯

502
00:28:28,410 --> 00:28:29,950
Beckman要在地堡裡見我們

503
00:28:29,950 --> 00:28:34,130
- 也許我們該換衣服了
- 好吧

504
00:28:34,900 --> 00:28:36,230
我不是說我想換...

505
00:28:36,230 --> 00:28:38,320
我還想讓你穿紅的...

506
00:28:38,720 --> 00:28:39,930
一直... 一直都穿

507
00:28:39,930 --> 00:28:41,690

你現在的這樣...

508
00:28:42,530 --> 00:28:44,820
好了 情況是這樣的

509
00:28:47,020 --> 00:28:48,810
Fatima在這牆的另一面

510
00:28:48,810 --> 00:28:50,470
在見她的投資人

511
00:28:54,010 --> 00:28:57,720
Fatima我們在5個月前給你了

512
00:28:57,720 --> 00:28:59,200
一億美元的黃金

513
00:28:59,430 --> 00:29:01,270
你既不告訴我們鑄幣廠在哪

514
00:29:01,270 --> 00:29:03,330
也不告訴我們你把這些錢放在哪

515
00:29:03,600 --> 00:29:04,830
說實話吧

516
00:29:05,030 --> 00:29:07,390
這些假鈔到底存在麼?

517
00:29:07,960 --> 00:29:11,410
我很榮幸能告知我們能

518
00:29:11,410 --> 00:29:14,300
比原預期生產更多的錢

519
00:29:14,510 --> 00:29:18,600
總共華麗麗的一兆美元

520
00:29:18,600 --> 00:29:20,890
我們要一兆美元做什麼?

521
00:29:20,890 --> 00:29:22,490
這麼多錢 通脹怎麼辦

522
00:29:22,490 --> 00:29:25,880
我們的財產還靠著美元的堅挺度呢

523
00:29:25,880 --> 00:29:29,370
可能你靠 但我不

524
00:29:30,570 --> 00:29:32,060
謝謝你的金子

525
00:30:03,500 --> 00:30:04,440
發生什麼事了

526
00:30:05,480 --> 00:30:07,310
Casey 你還在嗎

527
00:30:09,160 --> 00:30:10,850
Casey 感謝上帝 你還好嗎

528
00:30:12,080 --> 00:30:13,050
是的是的

529
00:30:13,850 --> 00:30:17,740
我還藏著呢 但承重牆掉下來一塊

530
00:30:17,880 --> 00:30:20,600
我被困住了 可能得割掉我的胳膊

531
00:30:21,350 --> 00:30:23,650
等一下 Casey上校

532
00:30:23,650 --> 00:30:25,830
等待進一步的指示

533
00:30:26,750 --> 00:30:28,010
你去摩洛哥

534
00:30:28,010 --> 00:30:30,460
我們需要鑄幣廠的地點 好毀掉它

535
00:30:30,460 --> 00:30:32,150
更重要的是 我們必須

536
00:30:32,150 --> 00:30:33,610
在Casey切掉他的胳膊前找到他

537
00:30:33,610 --> 00:30:35,760
將軍 怎麼找鑄幣廠的地點

538
00:30:35,760 --> 00:30:37,310
Fatima什麼都不會告訴我們的

539
00:30:37,310 --> 00:30:40,430
只有一個人可以從她嘴裡撬出話

540
00:30:40,430 --> 00:30:44,350
Roan? 長官
Fatima肯定看見Roan就開槍的

541
00:30:44,350 --> 00:30:46,320
Fatima Tazi不可能再上當

542
00:30:46,320 --> 00:30:48,080
- 根本是...
- 色誘不能啊

543
00:30:48,640 --> 00:30:49,550
他必須去

544
00:30:50,070 --> 00:30:54,230
將軍 我知道Roan讓你失望過

545
00:30:54,230 --> 00:30:56,320
但罪不至死啊

546
00:30:56,320 --> 00:30:58,420
傳Roan Montgomery!

547
00:31:07,180 --> 00:31:13,440
這就是睡美人的故事

548
00:31:15,930 --> 00:31:20,240
昏睡幾天的藥

549
00:31:20,240 --> 00:31:23,230
外婆也吃過呢

550
00:31:24,010 --> 00:31:26,600
但外婆的搭檔有解藥

551
00:31:27,270 --> 00:31:31,760
時間一到 就餵我解藥

552
00:31:31,760 --> 00:31:37,680
口對口 就像故事裡的王子
用親吻喚醒我

553
00:31:38,070 --> 00:31:39,930
外婆在執行任務

554
00:31:41,330 --> 00:31:42,880
任- 務

555
00:31:44,270 --> 00:31:48,220
色誘? 沒問題
可爬牆? 這把老骨頭有困難

556
00:31:48,220 --> 00:31:51,680
爬進閨房 色誘Fatima問出印鈔廠地點

557
00:31:51,680 --> 00:31:52,650
我們去找Casey

558
00:31:52,650 --> 00:31:54,130
問到地址以後

559
00:31:54,130 --> 00:31:56,600
小分隊就將其搗毀 然後撤退

560
00:31:59,870 --> 00:32:00,860
還有

561
00:32:01,150 --> 00:32:03,390
萬一再也見不到你們小兩口了

562
00:32:03,390 --> 00:32:04,490
聽我一句吧

563
00:32:05,110 --> 00:32:07,750
記住你們相愛 多聽聽對方的想法

564
00:32:08,220 --> 00:32:10,510
出任務時別置氣

565
00:32:30,130 --> 00:32:32,740
別叫喊

566
00:32:34,840 --> 00:32:36,440
我離不開你 親愛的

567
00:32:36,440 --> 00:32:38,430
你想怎樣?

568
00:32:41,630 --> 00:32:43,620
聽我說 你面前的不是一個間諜

569
00:32:45,130 --> 00:32:47,400
我為你而來 我不能沒有你

570
00:32:48,230 --> 00:32:50,080
我之前 都是被小三逼的

571
00:32:51,100 --> 00:32:52,940
小三?

572
00:32:54,710 --> 00:32:55,610
何方神聖?

573
00:32:56,750 --> 00:32:59,250
- 我們女將軍
- 她快暴走了

574
00:32:59,250 --> 00:33:01,390
快問印鈔廠 Roan

575
00:33:02,740 --> 00:33:04,590
工作時談個人矛盾?

576
00:33:04,590 --> 00:33:06,260
- 真不專業
- 我知道

577
00:33:06,950 --> 00:33:08,750
- 我不想吵
- 我也不想

578
00:33:12,390 --> 00:33:15,440
我家人是讓人很有壓力 可...

579
00:33:15,440 --> 00:33:19,250
我們討論下盛大婚禮的好處和壞處

580
00:33:19,250 --> 00:33:21,990
好吧 我能邀請誰?

581
00:33:21,990 --> 00:33:23,040
誰會來?

582
00:33:23,460 --> 00:33:25,010
誰挽著我走過長廊?

583
00:33:27,850 --> 00:33:28,630
我太笨了

584
00:33:28,630 --> 00:33:30,020
問題不在我的家人

585
00:33:30,020 --> 00:33:31,700
實在孃家人 真對不起

586
00:33:31,700 --> 00:33:32,880
我應該知道的

587
00:33:32,880 --> 00:33:35,110
我該明說 不該等你猜

588
00:33:35,110 --> 00:33:37,150
兩個深井冰!

589
00:33:37,150 --> 00:33:38,740
我這兒要自斷一臂啦

590
00:33:38,740 --> 00:33:40,840
Casey 我們來了 對不起 久等了

591
00:33:50,880 --> 00:33:52,570
親愛的 我知道 你要的不是錢

592
00:33:53,170 --> 00:33:55,780
你不在乎錢

593
00:33:56,480 --> 00:33:57,970
你到底要什麼?

594
00:33:58,640 --> 00:33:59,990
告訴我

595
00:34:00,720 --> 00:34:01,670
讓我幫你

596
00:34:12,870 --> 00:34:19,980
小時候 我被美帝屠村

597
00:34:21,810 --> 00:34:24,480
他們奪走了我的一切

598
00:34:26,170 --> 00:34:29,590
我要用這一兆假鈔讓美元貶值

599
00:34:29,810 --> 00:34:34,770
搞垮美國經濟
是我們村 搞垮了美國經濟

600
00:34:36,830 --> 00:34:38,680
你說過你們村 是叫...

601
00:34:39,660 --> 00:34:41,590
Setouan 對吧?

602
00:34:43,010 --> 00:34:45,710
- 你竟然聽了
- 是的呀

603
00:34:47,320 --> 00:34:48,680
什麼時候我想去看看

604
00:34:55,620 --> 00:34:57,360
定位她們村

605
00:34:59,880 --> 00:35:01,680
印鈔廠! 成功了

606
00:35:02,040 --> 00:35:05,010
我是Beckman 授權8485-Charlie

607
00:35:05,010 --> 00:35:07,920
出動空軍 座標傳送中

608
00:35:07,920 --> 00:35:10,560
- 空軍...
- Chuck Sarah 跟Casey離開

609
00:35:10,560 --> 00:35:11,710
稍等

610
00:35:15,970 --> 00:35:17,830
將軍 寬限幾分鐘

611
00:35:17,830 --> 00:35:18,920
Chuck 怎麼了?

612
00:35:19,100 --> 00:35:21,490
壞人 好多壞人

613
00:35:30,710 --> 00:35:31,930
正後方

614
00:35:35,310 --> 00:35:36,700
往左一步

615
00:35:37,950 --> 00:35:39,980
左! 傻子

616
00:35:41,810 --> 00:35:43,340
這活可是第一次

617
00:35:43,340 --> 00:35:45,010
啥? 啥第一次?

618
00:35:45,300 --> 00:35:46,940
美帝入侵!

619
00:35:47,980 --> 00:35:49,900
你...混賬!

620
00:35:50,240 --> 00:35:52,720
- 罵得沒錯
- 怎麼處理?

621
00:35:55,710 --> 00:35:56,910
幹掉

622
00:36:06,320 --> 00:36:08,780
你的人已經幹掉了

623
00:36:10,560 --> 00:36:12,490
Casey你好棒!

624
00:36:13,040 --> 00:36:14,370
趕緊把我弄出去

625
00:36:14,370 --> 00:36:15,390
是 是

626
00:36:16,860 --> 00:36:18,700
下面該你了 Roan

627
00:36:20,430 --> 00:36:21,590
不好意思

628
00:36:22,870 --> 00:36:23,600
真不像話

629
00:36:23,600 --> 00:36:25,250
回頭打給你吧?

630
00:36:25,250 --> 00:36:26,010
我...

631
00:36:26,910 --> 00:36:30,010
- 什麼人?
- Diane Beckman將軍

632
00:36:30,010 --> 00:36:31,190
你是什麼人?

633
00:36:31,190 --> 00:36:33,810
就要殺你特工的人

634
00:36:34,020 --> 00:36:36,030
好 殺吧

635
00:36:36,320 --> 00:36:37,670
好?

636
00:36:38,780 --> 00:36:40,090
她說"好"

637
00:36:40,740 --> 00:36:42,440
跟我鬧矛盾呢

638
00:36:42,900 --> 00:36:44,340
我不攔你

639
00:36:44,460 --> 00:36:47,390
我跟Roan最後說句

640
00:36:47,390 --> 00:36:49,370
你能去死 我好高興

641
00:36:51,530 --> 00:36:53,260
你的後宮嘛

642
00:36:54,850 --> 00:36:56,500
Diane 聽我說

643
00:36:56,500 --> 00:36:58,280
我對不起你

644
00:36:58,280 --> 00:37:00,510
我太混了

645
00:37:00,510 --> 00:37:04,030
謝謝 Roan 最後一件事

646
00:37:04,180 --> 00:37:05,190
啥?

647
00:37:07,520 --> 00:37:08,920
趴下

648
00:37:32,110 --> 00:37:33,970
Roan! Roan 你在嗎?

649
00:37:35,770 --> 00:37:37,140
他還活著嗎?

650
00:37:39,710 --> 00:37:41,130
活著 將軍 他在呢

651
00:37:44,580 --> 00:37:45,790
你還好嗎?

652
00:37:48,600 --> 00:37:50,640
魅力不減當年

653
00:37:52,930 --> 00:37:54,630
- 有酒嗎?
- 行了 快走

654
00:37:54,630 --> 00:37:55,620
出去了

655
00:38:01,800 --> 00:38:05,060
敬無敵女炮手

656
00:38:07,130 --> 00:38:10,040
看到你出任務 讓我想起從前

657
00:38:10,800 --> 00:38:11,920
從前?

658
00:38:12,390 --> 00:38:13,790
美好的"80年代"

659
00:38:15,130 --> 00:38:17,290
- 親愛的 我有話...
- 我知道

660
00:38:18,080 --> 00:38:19,410
你不想要安穩

661
00:38:19,570 --> 00:38:20,920
那不是你

662
00:38:20,970 --> 00:38:23,300
你是間諜 工作才是你的生活

663
00:38:24,240 --> 00:38:25,230
你練過啊?

664
00:38:25,230 --> 00:38:26,670
都是我的臺詞...

665
00:38:26,670 --> 00:38:27,840
你也改變主意了?

666
00:38:29,240 --> 00:38:30,550
那為啥還要抓我?

667
00:38:30,550 --> 00:38:33,960
Roan 你逃不出將軍的手掌心

668
00:38:35,800 --> 00:38:37,010
絕對逃不出

669
00:38:38,610 --> 00:38:41,590
但我們的幽會 還會繼續吧

670
00:38:41,590 --> 00:38:44,800
去年春天 布達佩斯特 欲仙欲死啊

671
00:38:45,200 --> 00:38:50,600
我對今晚的摩洛哥也很期待呢

672
00:39:26,230 --> 00:39:27,820
祝福你 Kath

673
00:39:29,800 --> 00:39:30,800
媽

674
00:39:31,270 --> 00:39:33,740
熱30秒再試溫度

675
00:39:36,750 --> 00:39:37,440
媽?

676
00:39:39,210 --> 00:39:40,270
什麼?

677
00:39:41,180 --> 00:39:42,910
有你在 真好

678
00:39:43,610 --> 00:39:45,920
但你準備自己動手了?

679
00:39:46,430 --> 00:39:49,260
- 我理解
- 不 不是那個意思

680
00:39:49,260 --> 00:39:51,290
如果可以 我想永遠留你在這兒

681
00:39:53,370 --> 00:39:56,090
可是 你真的想做全職外婆嗎?

682
00:39:57,390 --> 00:39:58,350
說吧 沒事的

683
00:39:59,530 --> 00:40:01,900
這是我多年的夢想

684
00:40:04,630 --> 00:40:09,280
我逼Chuck辭了間諜的工作 可是我在想

685
00:40:09,280 --> 00:40:12,170
這樣做對不對 因為我知道

686
00:40:12,170 --> 00:40:16,290
他是個好人 幫助過許多人 他保護我們

687
00:40:18,540 --> 00:40:19,970
他是Bartowski家的人

688
00:40:22,500 --> 00:40:24,330
他說你是最棒的

689
00:40:25,050 --> 00:40:30,720
我不能因為擔心
再次干涉別人做了不起的事

690
00:40:33,110 --> 00:40:36,100
你去做間諜 我不會覺得自己被拋棄

691
00:40:36,860 --> 00:40:38,470
你不會離開我們的生活

692
00:40:39,410 --> 00:40:43,350
我想把欠你跟Chuck的 補償給這孩子

693
00:40:47,080 --> 00:40:48,220
那是我的任務

694
00:40:53,610 --> 00:40:55,890
你只要做一個好外婆

695
00:40:59,330 --> 00:41:03,660
吻醒你的間諜 是誰呀?

696
00:41:06,880 --> 00:41:08,940
他是個浪漫主義者

697
00:41:10,660 --> 00:41:12,790
世界上最好的丈夫

698
00:41:17,980 --> 00:41:21,180
- 很高興我們談開了
- 是的

699
00:41:22,430 --> 00:41:26,920
可能我只是在逃避我的家人

700
00:41:29,800 --> 00:41:31,790
Sarah 你幫了我的家人許多

701
00:41:31,790 --> 00:41:33,260
讓我也幫你吧

702
00:41:35,100 --> 00:41:36,770
我不知道 他們不一樣

703
00:41:37,980 --> 00:41:39,160
Sarah 來嘛

704
00:41:39,630 --> 00:41:43,100
我們整天拯救世界

705
00:41:43,100 --> 00:41:46,130
專治恐怖分子 暴君寡頭

706
00:41:46,130 --> 00:41:48,880
家人什麼的 毛毛雨啦
就算是你孃家人

707
00:41:52,080 --> 00:41:56,100
你是Sarah Walker 天下第一神祕女郎

708
00:41:56,100 --> 00:42:02,140
我是未來的Sarah Walker先生
讓我瞭解瞭解你吧（Chuck真自覺!）

709
00:42:02,540 --> 00:42:08,540
-=伊甸園美劇 http://bbs.sfileydy.com/=-
-=伊甸園字幕站http://ytet.org
榮譽出品
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑

710
00:42:08,540 --> 00:42:15,040
-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com/=-
-=伊甸園字幕站http://ytet.org=-
時間軸:王小八不是小王八 校對:南極洲洲長
翻譯:泉雋戈泓 小Tony 好心-justin 南極洲洲長

711
00:42:15,040 --> 00:42:16,540
超市特工
第四季 第14集
"色誘" 完
iTunes 720p版本調教：Tears


