1
00:01:40,725 --> 00:01:43,185
-Vem är du?
-Vi är tre kloka män.

2
00:01:43,353 --> 00:01:45,938
-Vad?
-Vi är tre kloka män.

3
00:01:46,106 --> 00:01:49,149
Vad gör du att krypa runt
En köl vid 14:00?

4
00:01:49,317 --> 00:01:51,276
Det låter inte särskilt klokt för mig.

5
00:01:51,820 --> 00:01:55,656
-Vi är astrologer.
-Vi har kommit från öster.

6
00:01:56,032 --> 00:02:00,202
-ls detta något slags skämt?
-Vi vill berömma spädbarnet.

7
00:02:00,370 --> 00:02:03,956
-Vi måste hylla honom.
-Hyllning? Du är alla full!

8
00:02:04,124 --> 00:02:06,542
LT är äckligt! Ut! Kom ut!

9
00:02:06,709 --> 00:02:10,295
Bursting in här med berättelser om
Oriental Fortunetellers. Ut!

10
00:02:10,505 --> 00:02:13,382
-No, nej, vi måste se honom.
-Go och beröm någon annans brat!

11
00:02:13,550 --> 00:02:17,511
-Vi leddes av en stjärna!
-Led av en flaska mer som! Gå ut på!

12
00:02:17,679 --> 00:02:20,055
-Vi måste se honom. Vi har presenter!
-Ut!

13
00:02:20,223 --> 00:02:22,141
Guld, frankincense, myrra!

14
00:02:22,308 --> 00:02:25,352
Tja, varför sa du inte?
Han är där borta.

15
00:02:25,520 --> 00:02:28,730
Tyvärr är platsen lite röra.

16
00:02:28,898 --> 00:02:30,899
Tja, vad är myrra ändå?

17
00:02:31,067 --> 00:02:33,735
-lt är en värdefull balsam.
-A Balm?!

18
00:02:33,903 --> 00:02:36,655
Vad ger du honom en balsam för?
Det kan bita honom!

19
00:02:37,282 --> 00:02:39,074
-Vad?
-Det är ett farligt djur!

20
00:02:39,242 --> 00:02:40,951
-Hrow det i tråg!
-Nej, det är det inte!

21
00:02:41,119 --> 00:02:45,080
-lt är en stor stor ...
-No, nej, nej, det är en salva.

22
00:02:45,582 --> 00:02:49,376
Det finns ett djur som heter
en balsam, eller drömde jag?

23
00:02:49,544 --> 00:02:53,380
Så du är astrologer, eller hur?
Vad är han då?

24
00:02:53,548 --> 00:02:56,592
Vilken stjärnsignal är han?

25
00:02:56,759 --> 00:03:00,387
-Capricorn.
-Capricorn, va? Hur är de?

26
00:03:00,555 --> 00:03:03,223
Han är Guds Son.
Vår Messias.

27
00:03:03,433 --> 00:03:04,558
Judarnas kung!

28
00:03:04,726 --> 00:03:08,020
-Och det är Stenbocken, eller hur?
-No, nej, nej, det är bara honom!

29
00:03:08,188 --> 00:03:11,440
Jag skulle säga,
Annars skulle det finnas många av dem.

30
00:03:11,608 --> 00:03:15,068
-Pan vilket namn ringer du honom?
-Brian.

31
00:03:15,236 --> 00:03:19,489
Vi dyrkar dig, Brian,
som är Herre över oss alla.

32
00:03:19,866 --> 00:03:25,037
Beröm till dig, Brian,
Och till Herren, vår far. Amen.

33
00:03:25,205 --> 00:03:26,705
-Do du mycket av det här?
-Vad?

34
00:03:26,873 --> 00:03:28,957
-Detta beröm.
-No, nej. Nej, nej.

35
00:03:29,125 --> 00:03:31,960
Tja, om du tappar
Vid igen, dyka in.

36
00:03:32,128 --> 00:03:34,880
Och tack så mycket för guldet
Och Frankincense ...

37
00:03:35,048 --> 00:03:38,217
... men oroa dig inte för mycket för
Myrra nästa gång, okej?

38
00:03:38,384 --> 00:03:41,637
Tack. Adjö.

39
00:03:42,889 --> 00:03:44,890
Tja, var de inte trevliga?

40
00:03:45,058 --> 00:03:49,353
Ur deras blodiga sinnen '
Men ändå, titta på det!

41
00:03:49,646 --> 00:03:53,774
Här. Här är det mitt! Hej! Hej!

42
00:04:08,456 --> 00:04:10,165
håll käften!

43
00:04:18,091 --> 00:04:21,426
Brian
Baben de kallade Brian

44
00:04:24,764 --> 00:04:27,849
Han växte

45
00:04:28,017 --> 00:04:31,186
Växte, växte och växte

46
00:04:31,396 --> 00:04:38,193
Växte upp för att vara

47
00:04:38,361 --> 00:04:45,784
En pojke som heter Brian

48
00:04:45,952 --> 00:04:49,538
Han hade armar och ben

49
00:04:49,706 --> 00:04:53,000
Och händer och fötter

50
00:04:53,167 --> 00:04:55,836
Den här pojken

51
00:04:56,004 --> 00:04:59,506
Vars namn var Brian

52
00:04:59,882 --> 00:05:02,968
Och han växte

53
00:05:03,136 --> 00:05:06,471
Växte, växte och växte

54
00:05:06,639 --> 00:05:09,391
Växte upp för att vara

55
00:05:09,559 --> 00:05:12,853
Ja, han växte upp för att vara

56
00:05:13,021 --> 00:05:20,235
En tonåring som heter Brian

57
00:05:20,403 --> 00:05:23,572
Och hans ansikte blev prickig

58
00:05:23,740 --> 00:05:27,159
Ja, hans ansikte blev prickig

59
00:05:27,327 --> 00:05:30,954
Och hans röst tappade lågt

60
00:05:31,122 --> 00:05:34,374
Och saker började växa

61
00:05:34,542 --> 00:05:37,711
På unga Brian och show

62
00:05:37,879 --> 00:05:41,256
Han var verkligen nej

63
00:05:41,424 --> 00:05:45,052
Ingen tjej som heter Brian

64
00:05:45,219 --> 00:05:50,349
Inte en tjej som heter Brian

65
00:05:55,772 --> 00:05:59,024
Och han började raka sig

66
00:05:59,192 --> 00:06:02,152
Och ha en av handleden

67
00:06:02,320 --> 00:06:05,947
Och vill se flickor

68
00:06:06,115 --> 00:06:09,451
Och gå ut och bli förbannad

69
00:06:09,619 --> 00:06:12,954
En man som heter Brian

70
00:06:13,122 --> 00:06:16,458
Den här mannen heter Brian

71
00:06:16,626 --> 00:06:22,464
Mannen de kallade Brian

72
00:06:24,509 --> 00:06:28,303
Den här mannen ringde

73
00:06:28,471 --> 00:06:31,765
Brian

74
00:07:19,480 --> 00:07:22,816
Hur välsignade är de
som vet att han är av Gud.

75
00:07:23,818 --> 00:07:26,361
Hur välsignade är
det sorgliga.

76
00:07:26,529 --> 00:07:29,489
De ska hitta tröst.

77
00:07:30,867 --> 00:07:34,536
Hur välsignade är de
av mild ande.

78
00:07:35,288 --> 00:07:38,457
De ska ha jorden
för deras besittning.

79
00:07:39,208 --> 00:07:41,668
Hur välsignade är de som hunger ...

80
00:07:41,836 --> 00:07:46,006
... och törst att se rätt råder.

81
00:07:46,466 --> 00:07:49,176
De ska vara nöjda.

82
00:07:50,636 --> 00:07:54,389
Hur välsignade är de
vars hjärtan är rena.

83
00:07:54,557 --> 00:07:56,850
De ska se Gud.

84
00:07:57,018 --> 00:07:59,728
-Speak up!
-Kvå mamma!

85
00:07:59,896 --> 00:08:02,981
Jag kan inte höra något.

86
00:08:03,733 --> 00:08:05,525
Låt oss gå till en stenning.

87
00:08:05,902 --> 00:08:09,154
-Du kan gå till en stenning när som helst.
-Kom på, Brian.

88
00:08:09,322 --> 00:08:11,865
Kommer du att vara tyst?

89
00:08:12,158 --> 00:08:14,075
Välj inte näsan!

90
00:08:14,243 --> 00:08:15,702
Det var jag inte. Jag skrapade.

91
00:08:15,870 --> 00:08:18,330
Du valde det medan du
pratade med den damen.

92
00:08:18,498 --> 00:08:21,458
-Jag var inte!
-Leave it ensam. Ge det vila.

93
00:08:21,626 --> 00:08:26,254
-Har du något emot det? Jag kan inte höra ett ord.
-Don inte "har du något emot" mig.

94
00:08:26,422 --> 00:08:29,216
-Jag pratade med min man.
-Talk till honom någon annanstans.

95
00:08:29,383 --> 00:08:32,886
-Jag kan inte höra en blodig sak.
-Vill svär du inte på min fru.

96
00:08:33,054 --> 00:08:36,348
Jag bad henne bara hålla käften
Så vi kan höra, stor näsa.

97
00:08:36,516 --> 00:08:38,767
Ring inte min man
"Stor näsa."

98
00:08:38,935 --> 00:08:42,020
-Tja, han har en stor näsa.
-Kå du vara tyst, snälla?

99
00:08:42,188 --> 00:08:44,856
-Vad var det?
-Jag var för upptagen med att prata med Big Nose.

100
00:08:45,024 --> 00:08:47,776
Jag tror att det var,
"Välsignade är osttillverkarna."

101
00:08:48,444 --> 00:08:51,071
Vad är så speciellt med
Osttillverkarna?

102
00:08:51,239 --> 00:08:53,198
LT är inte avsett att tas bokstavligen.

103
00:08:53,366 --> 00:08:56,368
lt hänvisar till alla tillverkare
av mejeriprodukter.

104
00:08:56,536 --> 00:08:59,204
LF Du hade inte pågått,
Vi skulle ha hört det, Big Nose.

105
00:08:59,372 --> 00:09:02,040
Säg att en gång till,
Jag krossar ditt blodiga ansikte in!

106
00:09:02,208 --> 00:09:05,210
Lyssna, kan vara lite
Om "Välsignade är de stora näsorna."

107
00:09:05,378 --> 00:09:06,795
Lägga av honom.

108
00:09:07,129 --> 00:09:11,049
Du är inte så illa själv, Conk-Face.
Var är ni två från? Näsa stad?

109
00:09:11,676 --> 00:09:14,386
En gång till'
Jag tar dig till de jävla städarna!

110
00:09:14,554 --> 00:09:16,638
Språk!

111
00:09:16,806 --> 00:09:18,974
Och välj inte näsan!

112
00:09:19,183 --> 00:09:21,309
Jag tänkte inte.
Jag skulle dunka honom!

113
00:09:21,477 --> 00:09:24,229
-HÄR DET? Välsignade är grekiska.
-The grekiska?

114
00:09:24,397 --> 00:09:26,856
Tydligen,
Han kommer att ärva jorden.

115
00:09:27,024 --> 00:09:29,776
-DID någon fångade hans namn?
-Du inte kommer att dunka någon.

116
00:09:29,944 --> 00:09:31,945
Jag dunkar honom om han ringer till mig
"Big Nose"!

117
00:09:32,113 --> 00:09:33,738
Håll käften, stor näsa!

118
00:09:33,906 --> 00:09:35,824
Rätt. Jag varnade dig.

119
00:09:35,992 --> 00:09:37,951
Jag kommer verkligen att snigla dig så hårt-!

120
00:09:38,119 --> 00:09:41,329
Jag är den ödmjuka.
"Välsignade är de ödmjuka."

121
00:09:41,497 --> 00:09:44,040
Det är trevligt, eller hur?
Jag är glad att de får något.

122
00:09:44,208 --> 00:09:45,584
De har en hel tid.

123
00:09:45,751 --> 00:09:49,254
Lyssna l'm bara säga sanningen,
Du har en mycket stor näsa.

124
00:09:49,422 --> 00:09:52,048
Din näsa kommer att bli
Tre fot bred ...

125
00:09:52,216 --> 00:09:54,217
... över ditt ansikte
När jag är klar!

126
00:09:55,344 --> 00:09:57,220
Vem slog din?
Goliat's Big Brother?

127
00:09:57,763 --> 00:10:01,683
-Rätt, det är din sista varning.
-Do Pipe Down.

128
00:10:03,352 --> 00:10:06,605
Silly Bitch, komma i vägen.

129
00:10:08,190 --> 00:10:09,274
Bryt upp det!

130
00:10:09,442 --> 00:10:12,485
-Come On, låt oss gå till stenningen.
-Okej.

131
00:10:16,282 --> 00:10:21,036
Välsignad handlar nästan alla med en
Intresse för status quo, höger, reg?

132
00:10:21,203 --> 00:10:25,624
Vad Jesus blatant inte uppskattar
Är det den ödmjuka som är problemet.

133
00:10:25,791 --> 00:10:30,253
Ja, ja. Absolut, reg. Ja, jag förstår.

134
00:10:30,630 --> 00:10:34,132
Kom igen, Brian, annars kommer de att ha
stenade honom innan vi kommer dit.

135
00:10:34,300 --> 00:10:35,884
Okej.

136
00:10:36,052 --> 00:10:40,221
Hej, gå av henne. Det är äckligt.
Officer, ingripa här.

137
00:10:40,389 --> 00:10:43,433
Försökt våldtäkt pågår. LT är Chap
med den stora näsans fel.

138
00:10:43,601 --> 00:10:45,310
Han startade allt.

139
00:10:45,478 --> 00:10:47,979
Jag hatar att bära dessa skägg.

140
00:10:48,147 --> 00:10:50,315
Varför är inte kvinnor tillåtna
vid stenningar?

141
00:10:50,483 --> 00:10:52,108
LT är skriven, det är därför.

142
00:10:53,736 --> 00:10:57,238
-Beard, fru?
-Jag har inte tid att gå till inga stenningar.

143
00:10:57,406 --> 00:11:00,158
Han har inte bra igen.

144
00:11:00,534 --> 00:11:04,037
-Ssten, sir?
-De har fått dem att ligga på marken.

145
00:11:04,205 --> 00:11:05,955
Inte som dessa, sir. Titta på detta.

146
00:11:06,123 --> 00:11:09,292
Känner kvaliteten på det.
Det är hantverk.

147
00:11:10,378 --> 00:11:13,421
Okej. Vi har två med poäng
Och en stor, platt.

148
00:11:13,589 --> 00:11:15,423
Kan jag få en platt, mamma?

149
00:11:15,591 --> 00:11:16,758
Ledsen. Pappa.

150
00:11:16,926 --> 00:11:20,387
Okej. Två punkter, två lägenheter
och ett paket grus.

151
00:11:20,554 --> 00:11:21,763
Paket med grus.

152
00:11:21,931 --> 00:11:23,598
Bör vara en bra en i eftermiddag.

153
00:11:23,808 --> 00:11:25,225
-Lokal pojke.
-OH, bra.

154
00:11:25,434 --> 00:11:26,685
Njut av er själva.

155
00:11:45,371 --> 00:11:48,331
Matthias, son till
DEATERONOMY OF GATH ...

156
00:11:48,499 --> 00:11:50,667
-Säger jag ja?
-Ja!

157
00:11:50,835 --> 00:11:54,462
... du har funnits skyldig
av stadens äldste ...

158
00:11:54,630 --> 00:11:57,549
... att uttala namnet på vår Herre ...

159
00:11:57,717 --> 00:12:00,468
... och så som en blasfemer ...

160
00:12:01,971 --> 00:12:05,682
... Du ska stenas till döds!

161
00:12:05,891 --> 00:12:09,477
Titta, L, D hade en härlig kvällsmat '
Och allt jag sa till min fru var:

162
00:12:09,645 --> 00:12:13,648
"Den biten av hälleflundra var
Bra nog för Jehova. "

163
00:12:13,858 --> 00:12:17,235
Hädelse! Han sa det igen!

164
00:12:17,653 --> 00:12:20,405
-Im hör du honom?
-Ja! Ja, det gjorde vi!

165
00:12:20,573 --> 00:12:21,823
Verkligen.

166
00:12:25,995 --> 00:12:27,996
Finns det några kvinnor här idag?

167
00:12:33,961 --> 00:12:37,338
Mycket bra. I kraft av myndigheten ...

168
00:12:37,506 --> 00:12:38,631
... inträffade i mig--

169
00:12:38,799 --> 00:12:41,760
Friställa! Vi har inte börjat ännu.

170
00:12:41,927 --> 00:12:44,596
Kom nu! Vem kastade det?

171
00:12:45,514 --> 00:12:47,515
Vem kastade den stenen? Kom nu!

172
00:12:47,683 --> 00:12:49,684
Hon gjorde det! Hon gjorde det!

173
00:12:49,852 --> 00:12:52,353
Det gjorde han! Det gjorde han! Det gjorde han!

174
00:12:52,521 --> 00:12:54,689
Tyvärr, jag trodde att vi hade börjat.

175
00:12:54,857 --> 00:12:57,317
-Go på baksidan.
-OH, kära.

176
00:12:57,485 --> 00:13:00,361
Alltid en, finns det inte?

177
00:13:00,529 --> 00:13:03,990
-Nu, var var vi?
-Jag tror inte att det borde vara blasfemi ...

178
00:13:04,158 --> 00:13:07,410
-... bara säger "Jehova."
-Han gjorde! Det gjorde han!

179
00:13:07,578 --> 00:13:09,788
Du gör det bara värre
för dig själv!

180
00:13:09,955 --> 00:13:12,540
Gör det värre?!
Hur kan det vara värre?

181
00:13:12,708 --> 00:13:15,210
Jehova! Jehova! Jehova!

182
00:13:15,419 --> 00:13:19,047
Jag varnar dig!
LF du säger Jehova en gång till

183
00:13:19,215 --> 00:13:21,716
Rätt! Vem kastade det?

184
00:13:23,260 --> 00:13:25,386
Kom nu! Vem kastade det?

185
00:13:27,389 --> 00:13:29,891
Honom! Honom! Honom!

186
00:13:30,059 --> 00:13:31,559
-Vade det du?
-Ja.

187
00:13:31,894 --> 00:13:34,395
-Rätt--
-Tja, du sa Jehova.

188
00:13:38,692 --> 00:13:40,860
Stopp. Stopp. Kommer du att stoppa det?

189
00:13:41,028 --> 00:13:42,070
sluta!

190
00:13:42,238 --> 00:13:47,909
Nu, titta. Ingen är att sten
någon tills jag blåser denna visselpipa.

191
00:13:48,077 --> 00:13:49,494
Förstår du?

192
00:13:49,662 --> 00:13:52,997
Till och med, och jag vill
Gör detta helt klart ...

193
00:13:53,165 --> 00:13:56,251
... även om de säger Jehova.

194
00:14:02,341 --> 00:14:03,800
Bra skott!

195
00:14:15,020 --> 00:14:18,523
-Har jag har en stor näsa, mamma?
-Stopp tänker på sex.

196
00:14:18,691 --> 00:14:20,608
-Jag var inte.
-Du är alltid med på det.

197
00:14:20,776 --> 00:14:22,110
Morgon, middag och natt.

198
00:14:22,278 --> 00:14:24,904
"Kommer flickorna så här,
Kommer flickorna så?

199
00:14:25,072 --> 00:14:28,116
Är det för stort, är det för litet? "

200
00:14:31,120 --> 00:14:33,955
-Ams för en spedalska.
-Ams för en spedalska.

201
00:14:34,123 --> 00:14:36,708
Alms för en ex-leper.

202
00:14:36,876 --> 00:14:40,795
Blodiga åsna-ägare, likadant,
Är de inte? Har aldrig någon förändring.

203
00:14:40,963 --> 00:14:42,463
Här är en touch.

204
00:14:42,631 --> 00:14:45,800
-Pare en talang för en gammal ex-leper?
-Buzz av.

205
00:14:45,968 --> 00:14:47,719
Spara en talang för en gammal ex-leper?

206
00:14:47,887 --> 00:14:50,263
En talang? Det är mer än
Han tjänar om en månad.

207
00:14:50,431 --> 00:14:52,307
-Half En talang då?
-No, gå bort.

208
00:14:52,474 --> 00:14:53,892
-Big näsa, låt oss pruta.
-Vad?

209
00:14:54,059 --> 00:14:56,311
Okej, låt oss säga att du öppnar
vid en sheKel ...

210
00:14:56,478 --> 00:14:58,897
... Jag börjar vid 2000, vi stänger vid 1800.

211
00:14:59,064 --> 00:15:00,106
-Inga.
-1750?

212
00:15:00,274 --> 00:15:01,816
-Gå bort!
-1740?

213
00:15:01,984 --> 00:15:04,652
-Leav honom ensam.
-Okej. Två shekels, bara två.

214
00:15:04,820 --> 00:15:07,822
-LS så roligt, va?
-Look, han ger dig inte några pengar.

215
00:15:08,032 --> 00:15:10,450
Nu pissa!

216
00:15:13,662 --> 00:15:16,164
Okej, sista erbjudandet,
En halv sikel för en ex-leper?

217
00:15:16,332 --> 00:15:18,833
-I sa du ex-leper?
-Det är rätt, sir.

218
00:15:19,001 --> 00:15:20,877
Sexton år efter
en klocka och stolt över den.

219
00:15:21,045 --> 00:15:23,338
-Vå, vad hände?
-Jag botades, sir.

220
00:15:23,547 --> 00:15:26,174
-Cured?
-A blodig mirakel, sir. Gud välsigne dig.

221
00:15:26,342 --> 00:15:28,843
-Vem botade dig?
-Jesus gjorde, sir.

222
00:15:29,011 --> 00:15:31,095
Jag hoppade med,
Med tanke på mitt eget företag.

223
00:15:31,263 --> 00:15:33,598
Plötsligt kommer han upp,
botar mig.

224
00:15:33,766 --> 00:15:38,019
En minut är jag en spedalska med en handel '
Nästa minut är min försörjning borta.

225
00:15:38,187 --> 00:15:40,772
"Du är botad, kompis."
Blodig do-gooder.

226
00:15:40,940 --> 00:15:44,442
Tja, varför går du inte och berättar för honom
Att du vill bli en spedalska igen?

227
00:15:44,610 --> 00:15:46,694
Jag kunde göra det sir.
Jag kunde, antar jag.

228
00:15:46,862 --> 00:15:50,698
Jag skulle fråga honom om han skulle göra mig
Lite halt i ett ben under veckan.

229
00:15:50,866 --> 00:15:54,702
Du vet, något tiggerbart, men
Inte spetälska, vilket är en smärta i röven.

230
00:15:54,870 --> 00:15:57,538
Brian.
Kom och rengör ditt rum.

231
00:15:58,958 --> 00:16:00,541
-De är du.
-Tank dig. Tacka--

232
00:16:00,709 --> 00:16:05,755
-Half en dinare för mig blodig livshistoria?
-Det finns inget behagligt vissa människor.

233
00:16:05,923 --> 00:16:08,132
Det är precis vad Jesus sa, herr.

234
00:16:21,146 --> 00:16:22,730
God eftermiddag.

235
00:16:23,649 --> 00:16:25,692
Hej, officer.

236
00:16:25,859 --> 00:16:29,070
Jag är med dig om några få
Ögonblick, okej, kära?

237
00:16:29,238 --> 00:16:30,488
Vad gör han här?

238
00:16:30,656 --> 00:16:34,242
-St start, Brian. Gå rena ditt rum.
-Blodiga romare.

239
00:16:34,410 --> 00:16:37,745
Nu, titta, Brian. LF Det var inte för dem,
Vi skulle inte ha allt detta.

240
00:16:37,913 --> 00:16:41,499
-Och glömmer du inte det.
-Vi är inte skyldiga romarna någonting.

241
00:16:41,667 --> 00:16:44,168
Det är inte helt sant, är det, Brian?

242
00:16:44,336 --> 00:16:45,378
Vad menar du?

243
00:16:45,546 --> 00:16:48,548
Du vet när du
frågade mig om din ...?

244
00:16:48,716 --> 00:16:49,716
Min näsa?

245
00:16:49,883 --> 00:16:52,593
Ja, det finns en anledning
det är som det är.

246
00:16:52,761 --> 00:16:54,345
vad är det?

247
00:16:54,513 --> 00:16:58,599
Jag antar att jag borde ha det
Berättade för dig för länge sedan, men ...

248
00:16:58,934 --> 00:17:00,893
Tja, Brian ...

249
00:17:01,854 --> 00:17:05,189
-... din far är inte Mr. Cohen.
-Jag trodde aldrig att han var det.

250
00:17:05,357 --> 00:17:07,066
Nu, ingen av dina kind!

251
00:17:07,234 --> 00:17:09,777
Han var en romersk, Brian.

252
00:17:09,945 --> 00:17:12,613
Han var en centurion
i den romerska armén.

253
00:17:12,781 --> 00:17:16,951
-Du menar att du blev våldtagen?!
-Vå, till en början, ja.

254
00:17:17,119 --> 00:17:21,122
-Vem var det?
-Heltius maximus hans namn var.

255
00:17:21,290 --> 00:17:23,541
Lovade mig den kända världen '
det gjorde han.

256
00:17:23,709 --> 00:17:26,627
Jag skulle föras till Rom '
hus vid forumet ...

257
00:17:26,795 --> 00:17:28,796
... slavar, åsnor, mjölk ...

258
00:17:28,964 --> 00:17:31,299
... så mycket guld som jag kunde äta.

259
00:17:31,467 --> 00:17:35,762
Sedan har han sin väg med mig
Han hade: Som en råtta av en akvedukt.

260
00:17:35,929 --> 00:17:37,138
Jäveln.

261
00:17:37,306 --> 00:17:40,475
Ja, och nästa gång du fortsätter
om de "blodiga romarna" ...

262
00:17:40,642 --> 00:17:44,062
-... Glöm inte att du är en av dem.
-Jag är inte en romersk, mamma.

263
00:17:44,229 --> 00:17:48,483
Och jag kommer aldrig att bli det.
Jag är en kike, en yid, en hebe, en kroknos.

264
00:17:48,650 --> 00:17:53,529
Jag är kosher, mamma. Jag är ett Röda havet
fotgängare och stolt över det!

265
00:17:57,576 --> 00:18:00,745
Sex, sex, sex, det är allt
De tänker på, va?

266
00:18:00,913 --> 00:18:03,623
Hur mår du då, officer?

267
00:18:21,225 --> 00:18:27,188
Damer och herrar,
Nästa tävling är mellan ...

268
00:18:27,356 --> 00:18:32,318
... Frank Goliat '
Den makedonska baby-kusaren ..

269
00:18:32,486 --> 00:18:36,197
... och Boris Mineburg.

270
00:18:36,365 --> 00:18:37,907
Tack, fru.

271
00:18:38,075 --> 00:18:41,119
Larks, tungor. Wrens, lever.

272
00:18:41,286 --> 00:18:45,540
Chaftinch -hjärnor.
Jaguarer, öron.

273
00:18:45,707 --> 00:18:48,376
Wolf-nippelchips. Få dem
Medan de är heta. De är underbara.

274
00:18:48,544 --> 00:18:52,171
Dromedary kringlor, bara en halv dinar.
Toscana stekt fladdermöss ...

275
00:18:52,339 --> 00:18:56,175
Jag känner, reg, att någon
Anti-imperialistisk grupp som vår ...

276
00:18:56,343 --> 00:19:00,179
... måste återspegla en sådan avvikelse
av intresse inom dess maktbas.

277
00:19:00,347 --> 00:19:04,058
-Agra. Francis?
-Judiths synvinkel är mycket giltig ...

278
00:19:04,226 --> 00:19:05,810
... förutsatt att rörelsen
Glöm aldrig ...

279
00:19:05,978 --> 00:19:08,146
... det är den oföränderliga rätten
av varje man ...

280
00:19:08,313 --> 00:19:09,647
-Eller kvinna.
-... eller kvinna ...

281
00:19:09,815 --> 00:19:11,524
-... att befria sig--
-ES själv.

282
00:19:11,692 --> 00:19:12,733
-Agra.
-Tack, bror.

283
00:19:12,901 --> 00:19:15,278
-Eller syster.
-Eller syster ....

284
00:19:16,071 --> 00:19:17,822
Var var L?

285
00:19:18,407 --> 00:19:20,908
-Jag tror att du är klar.
-Rätt.

286
00:19:21,076 --> 00:19:24,579
-lt är födelserätten för varje man--
-Eller kvinna.

287
00:19:24,746 --> 00:19:27,165
Håll käften om kvinnor, Stan.
Du sätter oss ofta.

288
00:19:27,332 --> 00:19:30,168
Kvinnor har en perfekt rätt att spela
en del i vår rörelse.

289
00:19:30,335 --> 00:19:32,587
Varför är du alltid
Om kvinnor, Stan?

290
00:19:33,213 --> 00:19:35,089
Jag vill vara en.

291
00:19:36,216 --> 00:19:37,550
Vad?

292
00:19:37,801 --> 00:19:39,927
Jag vill vara kvinna.

293
00:19:40,095 --> 00:19:44,557
Från och med nu vill jag ha dig
allt att kalla mig Loretta.

294
00:19:44,725 --> 00:19:47,768
-Vad?
-lt är min rätt som man.

295
00:19:47,936 --> 00:19:51,772
Tja, varför vill du
Att vara Loretta, Stan?

296
00:19:52,107 --> 00:19:54,400
Jag vill få barn.

297
00:19:54,568 --> 00:19:56,277
Vill du ha barn?!

298
00:19:56,445 --> 00:19:59,113
LT är varje mans rätt att ha
Spädbarn om han vill ha dem.

299
00:19:59,281 --> 00:20:02,408
-Men du kan inte få barn.
-Don inte du förtrycker mig.

300
00:20:02,576 --> 00:20:06,078
Jag förtrycker dig inte, Stan.
Du har inte en livmoder.

301
00:20:06,246 --> 00:20:10,625
Var kommer fostret att gestat?
Kommer du att hålla den i en låda?

302
00:20:13,629 --> 00:20:16,255
Här har jag en idé.
Anta att du håller med ...

303
00:20:16,423 --> 00:20:18,257
... att han faktiskt inte kan få barn ...

304
00:20:18,425 --> 00:20:21,802
... att inte ha en livmoder, vilket är
Ingen fel, inte ens romarna, ...

305
00:20:21,970 --> 00:20:26,140
-... men han har rätt att få barn.
-God idé, Judith.

306
00:20:26,350 --> 00:20:30,478
Vi ska kämpa förtryckarna för din
Rätt att få barn, bror. Syster.

307
00:20:30,646 --> 00:20:33,064
-Vad är poängen?
-Vad?

308
00:20:33,232 --> 00:20:38,653
Varför kämpa för sin rätt att få barn
När han inte kan få barn?

309
00:20:39,446 --> 00:20:43,908
Det är symboliskt för vår kamp
mot förtryck.

310
00:20:44,826 --> 00:20:47,536
Symbolisk för hans kamp
mot verkligheten.

311
00:20:54,586 --> 00:20:57,380
-Get där ute. Få ut.
-LT är farliga där ute.

312
00:21:20,028 --> 00:21:24,031
Larks, tungor. Otters, näsor.
Ocelots, mjältar.

313
00:21:24,199 --> 00:21:25,950
-Got några nötter?
-Hav har inga nötter.

314
00:21:26,118 --> 00:21:27,702
Jag har Wrens, Livers,
Badgers, mjältar--

315
00:21:27,869 --> 00:21:29,704
Nej, nej, nej.

316
00:21:29,913 --> 00:21:32,415
-Otters, näsor?
-Jag vill inte ha något romerskt skräp.

317
00:21:32,582 --> 00:21:35,710
-Varför säljer du inte ordentlig mat?
-Propermat?

318
00:21:35,877 --> 00:21:38,212
Ja, inte de
Rika imperialistiska lurar.

319
00:21:38,380 --> 00:21:41,507
Skyll inte på mig.
Jag bad inte att sälja detta.

320
00:21:41,675 --> 00:21:44,302
-Alla höger, påse med utter, näsor, då.
-Kake It Two.

321
00:21:44,469 --> 00:21:46,721
-Två.
-Tack, reg.

322
00:21:46,888 --> 00:21:49,557
-Vår du Judean People's Front?
-Dra åt helvete.

323
00:21:49,725 --> 00:21:53,519
-Vad?
-Judean People's Front.

324
00:21:53,687 --> 00:21:55,980
Vi är folkets framsida av Judea.

325
00:21:56,148 --> 00:21:59,900
-Judean People's Front, God!
-Vankare.

326
00:22:02,070 --> 00:22:05,239
-Kan jag gå med i din grupp?
-No, piss off.

327
00:22:05,407 --> 00:22:10,494
Jag ville inte sälja det här. Det är bara ett jobb.
Jag hatar romarna lika mycket som någon annan.

328
00:22:11,997 --> 00:22:14,498
-Är du säker?
-Dead säker.

329
00:22:14,666 --> 00:22:16,417
Jag hatar redan romarna.

330
00:22:16,585 --> 00:22:22,590
Lyssna, om du ville gå med i PFJ,
Du måste verkligen hata romarna.

331
00:22:22,758 --> 00:22:24,425
Jag gör.

332
00:22:24,593 --> 00:22:28,095
-OH, ja, hur mycket?
-A LOT.

333
00:22:30,349 --> 00:22:32,433
Rätt, du är i. Lyssna ...

334
00:22:32,934 --> 00:22:37,355
... de enda människor vi hatar mer än
Romarna är Judean People's Front.

335
00:22:37,522 --> 00:22:38,522
Delare.

336
00:22:38,690 --> 00:22:40,608
Och juden
Populärt människors front.

337
00:22:40,776 --> 00:22:42,109
-OH, ja.
-Splitters.

338
00:22:42,277 --> 00:22:44,945
-Och folkets framsida av Judea.
-Ja. Delare.

339
00:22:45,113 --> 00:22:47,573
-Vad?
-Folkets framsida av Judea. Delare.

340
00:22:47,741 --> 00:22:50,576
Vi är folkets framsida av Judea.

341
00:22:50,744 --> 00:22:55,539
-Jag trodde att vi var den populära fronten.
-Människors front.

342
00:22:55,707 --> 00:22:58,751
Vad som än hände
Till den populära fronten, reg?

343
00:22:58,919 --> 00:23:00,127
Han är där borta.

344
00:23:02,964 --> 00:23:05,424
Splitter!

345
00:23:12,599 --> 00:23:16,435
Jag tror att jag ska ha
ett hjärtstopp.

346
00:23:17,562 --> 00:23:19,522
Absolut fruktansvärt.

347
00:23:34,830 --> 00:23:38,374
-Vad heter du?
-Brian. Brian Cohen.

348
00:23:39,084 --> 00:23:42,586
Vi kan ha ett litet jobb åt dig,
Brian.

349
00:24:37,225 --> 00:24:41,103
Vad är det här?
"Romanes Eunt Domus"?

350
00:24:41,271 --> 00:24:44,356
"Människor kallade Romanes '
de går huset "?

351
00:24:44,524 --> 00:24:47,151
LT säger: "Romarna går hem."

352
00:24:47,319 --> 00:24:50,654
Nej, det gör det inte.
Vad är latin för Roman?

353
00:24:50,822 --> 00:24:52,490
-Kom på.
-Romanus?

354
00:24:52,657 --> 00:24:53,991
-Go som ...?
-Anus?

355
00:24:54,159 --> 00:24:56,243
Vocative Plural of Anus är ...?

356
00:24:56,411 --> 00:25:00,080
-Ani?
-Romani.

357
00:25:00,248 --> 00:25:02,583
-"Eunt"? Vad är Eunt?
-Gå.

358
00:25:02,751 --> 00:25:08,088
-Conjugate verbet "att gå."
-Ere, eo, är, det, imus, itis, eunt.

359
00:25:08,256 --> 00:25:10,174
Så eunt är ...?

360
00:25:10,342 --> 00:25:13,010
Tredje person pluralis, nuvarande indikativ.
"De går."

361
00:25:13,178 --> 00:25:18,265
Men "romare går hem" är en beställning,
Så du måste använda ...?

362
00:25:18,433 --> 00:25:20,768
-lmperativ!
-Vad är ...?

363
00:25:21,770 --> 00:25:23,938
-Oh, -i.
-Hur många romare?

364
00:25:24,147 --> 00:25:27,942
-Palus, plural. lte. lte.
-Ite.

365
00:25:28,735 --> 00:25:31,403
Domus? Nominativ?

366
00:25:31,571 --> 00:25:35,449
"Gå hem." Det här är rörelse
Mot, är det inte, pojke?

367
00:25:35,617 --> 00:25:39,286
Dativ! Inte dativ '
Inte dativet, sir!

368
00:25:40,205 --> 00:25:43,082
Det anklagande! Ackusativ!
Domum, sir. AD -domum.

369
00:25:43,250 --> 00:25:46,126
-För att domus tar ...?
-The Locative, sir.

370
00:25:46,294 --> 00:25:47,461
-Vad är ...?
-Domum!

371
00:25:47,629 --> 00:25:49,880
Domum.

372
00:25:52,425 --> 00:25:53,592
-Förstå?
-Ja, sir.

373
00:25:53,760 --> 00:25:57,012
-Kritt det 100 gånger.
-Ja, sir. Tack. Hail Caesar.

374
00:25:57,180 --> 00:25:59,974
LF det görs inte av soluppgången,
Jag klipper av dina bollar.

375
00:26:00,141 --> 00:26:03,477
Tack, herr. Tack, herr.
Hail Caesar och allt, sir.

376
00:26:25,834 --> 00:26:28,168
Färdig.

377
00:26:28,336 --> 00:26:33,465
Rätt. Nu, gör det inte igen.

378
00:26:56,281 --> 00:26:57,573
Hej. Blodiga romare.

379
00:27:32,734 --> 00:27:35,235
Vi kommer in genom underjordiska
Värmesystem ...

380
00:27:35,403 --> 00:27:38,072
... upp till huvudet
Publikskammare här ...

381
00:27:38,239 --> 00:27:40,783
... och Pilates hustrus sovrum
är här.

382
00:27:41,326 --> 00:27:43,744
Efter att ha tagit sin fru,
Vi informerar Pilatus ...

383
00:27:43,912 --> 00:27:47,623
... att hon är i vår vårdnad,
och ställer omedelbart våra krav.

384
00:27:47,791 --> 00:27:50,250
-Antiga frågor?
-Vad exakt är kraven?

385
00:27:50,460 --> 00:27:52,586
Vi ger Pilatus två dagar
att demontera ...

386
00:27:52,754 --> 00:27:55,047
... hela
Romerska imperialistiska staten ...

387
00:27:55,215 --> 00:27:57,800
... och om han inte håller med
Omedelbart kör vi henne.

388
00:27:57,967 --> 00:28:00,219
-Cut hennes huvud?
-Kut alla hennes bitar.

389
00:28:00,428 --> 00:28:02,346
Skicka tillbaka dem på timmen '
varje timme.

390
00:28:02,514 --> 00:28:03,847
Visa dem att vi inte är
att vara triflerad med.

391
00:28:04,015 --> 00:28:06,475
Och naturligtvis påpekar vi
att de bär ...

392
00:28:06,643 --> 00:28:08,811
... fullt ansvar
När vi hugger henne ...

393
00:28:08,978 --> 00:28:12,439
... och att vi inte ska
Skicka till utpressning.

394
00:28:12,607 --> 00:28:14,441
Ingen utpressning!

395
00:28:14,609 --> 00:28:18,529
De har blödat oss vita, jävlarna.
De har tagit allt vi hade.

396
00:28:18,697 --> 00:28:22,116
Och inte bara från oss! Från våra fäder,
och från våra fäder, fäder.

397
00:28:22,283 --> 00:28:24,493
-Och från våra fäder, fäder, fäder.
-Ja.

398
00:28:24,661 --> 00:28:26,829
Och våra fäder, fäder '
Fäder, fäder.

399
00:28:26,996 --> 00:28:28,622
Okej, arbeta inte poängen.

400
00:28:28,790 --> 00:28:32,042
Och vad har de någonsin
ges oss i gengäld?

401
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
Akvedukten?

402
00:28:36,256 --> 00:28:38,298
-Vad?
-Fören.

403
00:28:38,466 --> 00:28:41,135
Ja, de gav oss det.
Det är sant, ja.

404
00:28:41,302 --> 00:28:43,303
Och sanitet.

405
00:28:43,471 --> 00:28:46,807
Ja, sanitet, reg. Komma ihåg
hur staden brukade vara.

406
00:28:46,975 --> 00:28:49,476
Jag ger dig
akvedukten och sanitet ...

407
00:28:49,644 --> 00:28:51,019
... de två sakerna
Romarna har gjort.

408
00:28:51,187 --> 00:28:53,689
-Och vägarna.
-Ja, uppenbarligen vägarna.

409
00:28:53,898 --> 00:28:56,191
Jag menar vägarna går
Utan att säga, eller hur?

410
00:28:56,401 --> 00:28:58,652
Men bortsett från sanitet,
akvedukt och vägar--

411
00:28:58,820 --> 00:29:01,280
-Lrrigering.
-Medicin.

412
00:29:01,448 --> 00:29:04,158
-Utbildning.
-Ja, ja, okej, rättvis nog.

413
00:29:04,325 --> 00:29:06,326
Och vinet.

414
00:29:07,412 --> 00:29:10,330
Det är något vi verkligen skulle missa '
Reg, om romarna lämnade.

415
00:29:10,498 --> 00:29:11,665
Offentliga bad.

416
00:29:11,833 --> 00:29:14,168
Det är säkert att gå på gatorna
på natten nu.

417
00:29:14,335 --> 00:29:15,669
De vet hur man håller ordningen.

418
00:29:15,837 --> 00:29:19,339
Låt oss inse det, de är de enda
som kunde på en plats som denna.

419
00:29:20,508 --> 00:29:22,426
Okej, men bortsett från sanitet ...

420
00:29:22,594 --> 00:29:25,220
... medicin, utbildning '
Vin, allmän ordning ...

421
00:29:25,430 --> 00:29:29,016
... bevattning, vägar, färskvatten
System och folkhälsa ...

422
00:29:29,184 --> 00:29:32,686
... Vad har romarna
Har du någonsin gjort för oss?

423
00:29:32,854 --> 00:29:37,983
-Bought Peace?
-Fred. håll käften!

424
00:29:47,702 --> 00:29:52,414
Jag är en fattig man. Min syn är dålig.
Mina ben är gamla och böjda.

425
00:29:52,582 --> 00:29:57,044
-LT är okej, Matthias.
-lt är helt klart.

426
00:30:04,344 --> 00:30:06,512
Tja, var är Reg?

427
00:30:07,263 --> 00:30:10,891
Reg. Reg. LT: s Judith.

428
00:30:11,059 --> 00:30:14,728
-Vad gick fel?
-Det första slaget har slagits.

429
00:30:15,021 --> 00:30:17,731
-I slutade han slogan?
-100 gånger.

430
00:30:17,899 --> 00:30:22,027
Ln bokstäver 10 fot högt,
Hela vägen runt palatset.

431
00:30:22,195 --> 00:30:24,071
Åh, bra.

432
00:30:24,239 --> 00:30:27,241
Stor. Vi behöver görare
I vår rörelse ...

433
00:30:27,408 --> 00:30:29,952
... Brian, men innan du går med oss,
vet detta:

434
00:30:30,119 --> 00:30:32,579
Det finns inte en av oss som inte skulle göra det
Där gärna ...

435
00:30:32,747 --> 00:30:35,082
... för att befria detta land av romarna.

436
00:30:35,250 --> 00:30:37,251
Tja, en.

437
00:30:37,418 --> 00:30:39,002
Åh, ja. Ja, det finns en.

438
00:30:39,170 --> 00:30:41,255
Men annars är vi solida.
Är du med oss?

439
00:30:41,589 --> 00:30:43,257
Ja.

440
00:30:44,259 --> 00:30:48,971
Från och med nu ska du kallas,
"Brian, det kallas Brian."

441
00:30:49,138 --> 00:30:51,431
Berätta för honom om raidet
på Pilates palats, Francis.

442
00:30:51,599 --> 00:30:53,934
Rätt. Det här är planen:

443
00:30:54,936 --> 00:30:57,604
Nu är detta palatset
på Caesar's Square.

444
00:30:57,772 --> 00:31:00,482
Vår kommandoenhet kommer att närma sig
Från Fish Street ...

445
00:31:00,817 --> 00:31:03,944
... och gör vår väg
till den nordvästra huvudavloppet.

446
00:31:04,112 --> 00:31:08,490
Om ifrågasätts är vi avloppsarbetare
på väg till en konferens.

447
00:31:08,658 --> 00:31:11,827
Reg, vår härliga ledare
och grundare av PFJ ...

448
00:31:12,036 --> 00:31:15,455
... kommer att samordna konsult
Vid avloppshuvudet ...

449
00:31:15,623 --> 00:31:17,624
... även om han inte kommer att delta ...

450
00:31:17,792 --> 00:31:20,127
... i någon terroriståtgärd,
eftersom han har en dålig rygg.

451
00:31:20,295 --> 00:31:22,921
-Ar ska du inte följa med oss?
-Solidaritet, bror.

452
00:31:23,089 --> 00:31:25,799
Åh, ja. Solidaritet, reg.

453
00:31:25,967 --> 00:31:29,011
En gång i avloppet,
Tidpunkten kommer att vara väsentligen.

454
00:31:29,178 --> 00:31:31,972
Det finns en romersk fest senare,
Så vi måste gå snabbt. ΄.

455
00:31:32,140 --> 00:31:34,641
... och bär inte dina bästa sandaler.

456
00:31:34,809 --> 00:31:38,979
När vi vänder sig här, kommer vi in
Caesar Augustus Memorial Sewer.

457
00:31:39,147 --> 00:31:41,648
Och därifrån fortsätter direkt
till hypocaust.

458
00:31:41,816 --> 00:31:43,275
Detta har just skjutits om.

459
00:31:43,443 --> 00:31:46,862
Så terrorister,
försiktigt med dessa vapen.

460
00:31:47,071 --> 00:31:50,574
Vi kommer nu att vara direkt under
Pilates publikskammare själv.

461
00:31:50,742 --> 00:31:54,828
Det här är ögonblicket
För att Habakkuk ska få ut sin prong.

462
00:33:13,241 --> 00:33:14,783
Kampanj för gratis Galilea.

463
00:33:16,744 --> 00:33:18,954
Folkets framsida av Judea. Ofta.

464
00:33:20,748 --> 00:33:24,584
-Vad är din grupp här?
-Vi kommer att kidnappa Pilates fru.

465
00:33:24,752 --> 00:33:26,086
-Så är vi.
-Vad?

466
00:33:26,254 --> 00:33:27,921
Det är vår plan.

467
00:33:28,089 --> 00:33:29,965
-Vi var här först.
-Vad menar du?

468
00:33:30,174 --> 00:33:32,050
-Vi tänkte på det först.
-OH, ja?

469
00:33:32,218 --> 00:33:34,302
Ja, för ett par år sedan.

470
00:33:34,470 --> 00:33:37,431
-Vi gjorde det.
-Du har alla dina krav fungerade?

471
00:33:37,598 --> 00:33:39,599
-Naturligtvis vi har.
-Vad är de?

472
00:33:39,767 --> 00:33:42,227
-Tja, jag säger inte dig.
-Pull den andra.

473
00:33:42,395 --> 00:33:44,896
Det är inte poängen.
Vi tänkte på det före dig.

474
00:33:45,064 --> 00:33:46,106
-It inte.
-Vi gjorde det.

475
00:33:46,274 --> 00:33:48,483
-Du inte.
-Vi blodig gjorde!

476
00:33:48,693 --> 00:33:50,819
Bastards, vi har varit
planerar detta i månader.

477
00:33:50,987 --> 00:33:53,071
Tja, tuff titty för dig, Fish-Face.

478
00:33:53,239 --> 00:33:55,115
-Okej.
-Vary du slu--

479
00:33:55,283 --> 00:33:57,951
Bröder! Bröder!
Vi borde kämpa tillsammans!

480
00:33:58,119 --> 00:34:00,287
Vi är.

481
00:34:00,455 --> 00:34:01,747
Vi får inte slåss mot varandra!

482
00:34:01,914 --> 00:34:05,125
Visst, vi borde vara förenade
Mot den gemensamma fienden!

483
00:34:05,460 --> 00:34:07,335
Judean People's Front?!

484
00:34:07,503 --> 00:34:10,130
Nej, nej, romarna!

485
00:34:10,298 --> 00:34:12,632
-OH, ja.
-Ja.

486
00:34:12,800 --> 00:34:14,342
-Ja, han har rätt.
-Titta ut!

487
00:34:14,510 --> 00:34:16,219
Försiktig.

488
00:34:21,309 --> 00:34:23,435
-Rätt! Var var vi?
-Du skulle slå mig.

489
00:34:23,603 --> 00:34:24,895
Jja!

490
00:34:48,002 --> 00:34:49,795
Bröder!

491
00:34:49,962 --> 00:34:52,130
Få av!

492
00:35:51,566 --> 00:35:55,235
-Du lycklig jävel.
-Vem är det?

493
00:35:55,403 --> 00:35:58,738
-Du lycklig, lycklig jävel.
-Vad?

494
00:35:58,906 --> 00:36:02,075
-Proper Little Jailers husdjur, eller hur?
-Vad menar du?

495
00:36:02,243 --> 00:36:04,828
Du måste ha glidit honom
Några siklar, va?

496
00:36:04,996 --> 00:36:07,956
Gled honom några siklar?
Du såg honom spett i mitt ansikte!

497
00:36:08,124 --> 00:36:12,085
Vad skulle jag inte ge
att spottas i ansiktet?

498
00:36:12,253 --> 00:36:16,965
Jag hänger ibland vaken på natten,
Drömmer om att bli spottad i ansiktet.

499
00:36:17,133 --> 00:36:19,926
Det är inte exakt vänligt.
De hade mig i manakler!

500
00:36:20,094 --> 00:36:22,095
Handbojor!

501
00:36:22,763 --> 00:36:24,055
Min idé om himlen ...

502
00:36:24,223 --> 00:36:28,351
... ska tillåtas att läggas i manakler
Bara i några timmar.

503
00:36:28,519 --> 00:36:32,606
De måste tänka att solen skiner
Ut ur din röv, Sonny.

504
00:36:32,773 --> 00:36:34,691
Lägg ut mig, jag har haft det svårt!

505
00:36:34,859 --> 00:36:37,777
Har du haft det svårt?
Jag har varit här fem år ...

506
00:36:37,945 --> 00:36:41,448
... de hängde mig bara på rätt väg upp
i går! Så kommer du inte runt--

507
00:36:41,616 --> 00:36:42,866
Okej, okej.

508
00:36:43,409 --> 00:36:47,662
De måste tänka
Du är Lord God Allsmäktig.

509
00:36:47,872 --> 00:36:49,414
Vad kommer de att göra mot mig?

510
00:36:49,582 --> 00:36:51,625
Du kommer förmodligen undan
med korsfästelse.

511
00:36:51,959 --> 00:36:54,794
-CRUCIFICION?!
-Ja. Första brott.

512
00:36:54,962 --> 00:36:58,840
-It med korsfästelse?! LT'S--
-Best som romarna någonsin gjorde för oss.

513
00:36:59,008 --> 00:37:00,258
-Vad?!
-OH, ja.

514
00:37:00,426 --> 00:37:03,303
LF Vi hade inte korsfästelse '
Detta land skulle vara en röra.

515
00:37:03,638 --> 00:37:06,306
-Skydda!
-Nail dem upp, säger jag!

516
00:37:06,474 --> 00:37:09,476
-Skydda!
-Nil lite förnuft i dem!

517
00:37:10,269 --> 00:37:14,856
-Vad vill du?
-Jag vill att du ska flytta mig till en annan cell.

518
00:37:15,316 --> 00:37:18,360
Åh, titta på det! Blodig favoritism!

519
00:37:18,694 --> 00:37:21,321
-Shut upp, du.
-Ledsen.

520
00:37:24,450 --> 00:37:27,035
Nu, ta mitt fall.
De hängde mig här uppe för fem år sedan.

521
00:37:27,203 --> 00:37:29,371
Varje natt tar de mig ner
i 20 minuter ...

522
00:37:29,538 --> 00:37:30,830
... Då hänger de mig igen.

523
00:37:30,998 --> 00:37:33,833
Som jag betraktar som mycket rättvist
Med tanke på vad jag har gjort.

524
00:37:34,168 --> 00:37:38,797
Och om inget annat har det lärt mig
att respektera romarna ...

525
00:37:38,965 --> 00:37:42,509
... och det har lärt mig det
Du kommer aldrig någonstans i det här livet ...

526
00:37:42,677 --> 00:37:47,180
... såvida du inte är beredd att göra
En rättvis dags arbete för en rättvis dag-

527
00:37:47,348 --> 00:37:49,849
håll käften!

528
00:37:51,352 --> 00:37:53,561
-Pilat vill träffa dig!
-Mig?

529
00:37:53,729 --> 00:37:54,729
Kom nu!

530
00:37:54,897 --> 00:37:56,690
Pilatus? Vad vill han ha
att se mig för?

531
00:37:56,857 --> 00:38:00,568
Jag tror att han vill veta vilken
sätt du borde korsfästas.

532
00:38:02,154 --> 00:38:04,906
-Nice en, centurion. Gilla det, gillar det.
-Håll käften!

533
00:38:05,366 --> 00:38:07,158
Rätt. Rätt.

534
00:38:08,244 --> 00:38:12,038
Fantastisk ras, romarna. Fantastisk.

535
00:38:29,682 --> 00:38:31,016
-Hail Caesar.
-Hagel.

536
00:38:31,183 --> 00:38:33,435
Endast en överlevande, sir.

537
00:38:33,602 --> 00:38:35,395
Kasta honom på golvet.

538
00:38:35,563 --> 00:38:39,566
-Vad, sir?
-Troh honom på golvet.

539
00:38:43,487 --> 00:38:46,740
Vad heter du, jud?

540
00:38:47,366 --> 00:38:49,743
-Brian, sir.
-Brian, va?

541
00:38:49,910 --> 00:38:51,745
Nej, nej, Brian.

542
00:38:54,415 --> 00:38:56,958
Den lilla Rascal har anda.

543
00:38:57,126 --> 00:38:59,085
-Has vad, sir?
-Anda.

544
00:38:59,253 --> 00:39:01,254
Ja, det gjorde han, sir.

545
00:39:01,422 --> 00:39:06,634
Nej, nej, ande.
Bravado, en touch av derring-do.

546
00:39:07,261 --> 00:39:10,221
Cirka 11, sir.

547
00:39:11,140 --> 00:39:12,807
Så....

548
00:39:13,559 --> 00:39:16,102
-Du vågar att raid oss?
-To vad, sir?

549
00:39:16,270 --> 00:39:20,106
Slå honom, Centurion, mycket grovt.

550
00:39:20,274 --> 00:39:22,942
Och kasta honom på golvet, sir?

551
00:39:23,110 --> 00:39:25,111
-Vad?
-Hrow honom på golvet igen, sir?

552
00:39:25,279 --> 00:39:28,531
Åh, ja. Kasta honom på golvet,
behaga.

553
00:39:30,076 --> 00:39:33,370
Nu, judisk rapscallion ....

554
00:39:33,746 --> 00:39:35,622
Jag är inte judisk, jag är en romersk.

555
00:39:35,956 --> 00:39:38,541
-A romerska?
-No, nej, romersk.

556
00:39:40,461 --> 00:39:44,005
Så din far var en romersk?

557
00:39:44,173 --> 00:39:45,632
Vem var han?

558
00:39:45,800 --> 00:39:49,677
Han var en centurion
I Jerusalem Garrison, sir.

559
00:39:49,845 --> 00:39:51,513
Verkligen?

560
00:39:51,680 --> 00:39:56,184
-Vad var hans namn?
-Heltius maximus.

561
00:39:58,813 --> 00:40:02,857
Centurion, har du någon
av det namnet i garnisonen?

562
00:40:03,192 --> 00:40:04,984
Tja, nej, herr.

563
00:40:05,152 --> 00:40:07,987
Du låter väldigt säker.
Har du kontrollerat?

564
00:40:08,155 --> 00:40:11,991
Tja, nej, herr. Jag tror att det är ett skämt, sir.

565
00:40:12,159 --> 00:40:17,622
Som "Sillius Soddus"
eller "biggus dickus", sir.

566
00:40:17,873 --> 00:40:22,335
Vad är så roligt
Om Biggus Dickus?

567
00:40:22,670 --> 00:40:25,588
Det är ett skämtnamn, sir.

568
00:40:26,215 --> 00:40:30,218
Jag har en mycket bra vän i Rom
Kallas Biggus Dickus.

569
00:40:32,012 --> 00:40:34,889
Tysta! Vad är all denna insolens?

570
00:40:35,099 --> 00:40:38,476
Du kommer att hitta dig själv
I Gladiator School mycket snabbt ...

571
00:40:38,644 --> 00:40:40,520
... med ruttna beteende som det.

572
00:40:40,688 --> 00:40:43,356
Kan jag gå nu, sir?

573
00:40:44,692 --> 00:40:47,152
Vänta tills Biggus Dickus hör om detta.

574
00:40:47,319 --> 00:40:50,405
-Rätt! Ta bort honom!
-Sir, han--

575
00:40:50,614 --> 00:40:53,575
Nej, nej, jag vill att han ska slåss
Rabiat vilda djur inom en vecka!

576
00:40:53,742 --> 00:40:57,203
Ja, herr. Kom igen, du.

577
00:41:00,040 --> 00:41:05,378
Jag kommer inte att ha mina vänner förlöjligade
av Common Soldiery!

578
00:41:07,214 --> 00:41:10,550
Någon annan känner sig som lite ...

579
00:41:10,718 --> 00:41:12,218
...fnissa...

580
00:41:12,386 --> 00:41:15,555
... när jag nämner min vän ...

581
00:41:16,015 --> 00:41:18,016
... Biggus ...

582
00:41:19,226 --> 00:41:21,186
... Dickus?

583
00:41:24,398 --> 00:41:25,899
Och hur är det med dig?

584
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
Tycker du att det är raibelt ...

585
00:41:31,238 --> 00:41:34,616
... när jag säger namnet ...

586
00:41:34,783 --> 00:41:36,868
... Biggus ...

587
00:41:38,162 --> 00:41:40,079
... Dickus?

588
00:41:58,682 --> 00:42:01,935
Han har en fru, du vet.

589
00:42:02,478 --> 00:42:05,563
Vet du vad hon kallas?

590
00:42:07,608 --> 00:42:09,609
Hon heter ...

591
00:42:09,777 --> 00:42:12,111
... Lncontinentia.

592
00:42:14,240 --> 00:42:16,616
Lncontinentia skinkor. håll käften!

593
00:42:16,784 --> 00:42:18,326
Vad är allt detta?

594
00:42:18,494 --> 00:42:22,121
Jag har fått tillräckligt med det här roddiga,
snigga beteende!

595
00:42:22,289 --> 00:42:25,542
Tysta!
Du kallar er Centurion -vakter?

596
00:42:25,709 --> 00:42:29,462
Greppa honom! Greppa honom!
Blås dina näsor och greppa honom!

597
00:44:27,122 --> 00:44:30,708
Din tur jävel.

598
00:44:45,599 --> 00:44:48,768
Och odjurets huvud
ska vara enorm och svart ...

599
00:44:48,936 --> 00:44:53,523
... och ögonen. De är av röda,
Med blodet från levande varelser!

600
00:44:53,941 --> 00:44:59,654
Och horan av Babylon ska rida
fram på en trehövd orm ...

601
00:44:59,863 --> 00:45:04,992
... och i hela landet
ska vara en stor gnugga av delar.

602
00:45:05,160 --> 00:45:09,330
Och demonen ska bära
Ett niobladigt svärd!

603
00:45:09,498 --> 00:45:13,918
Niobladig! Inte två
eller fem eller sju, men nio!

604
00:45:14,086 --> 00:45:16,546
Som han kommer att utöva
på alla eländiga syndare.

605
00:45:16,714 --> 00:45:18,798
Sinnare precis som du, herr, där.

606
00:45:18,966 --> 00:45:23,136
-Och hornen ska vara på huvudet ...
-R genom Hebediah, hans tjänare ...

607
00:45:23,303 --> 00:45:28,307
... det ska under den tiden rykten
av saker som går vilse ...

608
00:45:28,475 --> 00:45:32,979
... och det ska bli en stor förvirring
När det gäller var saker verkligen är.

609
00:45:33,147 --> 00:45:37,275
Och ingen kommer verkligen att veta
Där ligger de små sakerna ...

610
00:45:37,443 --> 00:45:41,988
... med den typ av raffia-work-bas '
som har en bilaga.

611
00:45:42,322 --> 00:45:47,493
För närvarande ska en vän
Förlora sin väns hammare ...

612
00:45:47,661 --> 00:45:50,663
... och de unga ska inte
Vet vart ligger ...

613
00:45:50,831 --> 00:45:52,832
... de saker besatt
av deras fäder ...

614
00:45:53,000 --> 00:45:56,753
... att deras fäder bara sätter där
Bara kvällen innan, cirka 8:00.

615
00:45:56,920 --> 00:45:59,839
Ja, det är skrivet
I Cyrils bok ..

616
00:46:00,007 --> 00:46:03,718
... att på den tiden ska turdarna ...

617
00:46:12,227 --> 00:46:14,187
-Hur mycket? Snabbt.
-Vad?

618
00:46:14,354 --> 00:46:17,857
-lt är för hustrun.
-Tväte shekels.

619
00:46:18,025 --> 00:46:19,484
-Rätt.
-Vad?

620
00:46:19,651 --> 00:46:21,360
-De är du.
-Vänta ett ögonblick.

621
00:46:21,528 --> 00:46:23,738
-Vad?
-Vå, vi ska pruta.

622
00:46:23,947 --> 00:46:25,740
-Nej, jag har
-Vad menar du, "nej"?

623
00:46:25,949 --> 00:46:27,408
-Jag har inte tid--
-Give det tillbaka.

624
00:46:27,576 --> 00:46:29,368
-No, nej, nej, jag har precis betalat dig.
-BURT.

625
00:46:29,536 --> 00:46:31,579
-Ja?
-Denna bloke kommer inte att pruta.

626
00:46:31,747 --> 00:46:34,415
-Var inte?!
-Alla rätt, måste vi?

627
00:46:34,583 --> 00:46:37,376
-Nu titta, jag vill ha 20 för det.
-Jag gav dig bara 20.

628
00:46:37,544 --> 00:46:40,004
-S du säger till mig att det inte är värt 20?
-Inga.

629
00:46:40,172 --> 00:46:42,548
Titt. Känn kvaliteten,
Det är ingen av din get.

630
00:46:42,716 --> 00:46:45,551
-Alla rätt, jag ger dig 19.
-Nej, kom igen, gör det ordentligt.

631
00:46:45,719 --> 00:46:48,346
-Vad?
-Haggle ordentligt, detta är inte värt 19.

632
00:46:48,514 --> 00:46:51,224
-Vå, du sa bara att det var värt 20.
-OH, kära, åh, kära.

633
00:46:51,391 --> 00:46:53,559
-Come On, Haggle.
-Alla rätt, jag ger dig 10.

634
00:46:53,727 --> 00:46:57,021
Det är mer som det.
Tio? Försöker du förolämpa mig?

635
00:46:57,189 --> 00:47:00,066
Jag, med en fattig,
Då mormor? Tio?

636
00:47:00,234 --> 00:47:03,027
-Alla rätt, jag ger dig 11.
-Nu nu får det. 11?!

637
00:47:03,195 --> 00:47:04,904
Hörde jag dig rätt? 11?

638
00:47:05,072 --> 00:47:07,907
-Detta kostade mig 12, vill du förstöra mig?
-Sjutton?

639
00:47:08,075 --> 00:47:10,743
-No, nej, nej, nej, "17"!
-Arton?

640
00:47:10,911 --> 00:47:13,913
-No, nej, du går till 14 nu.
-Alla rätt, jag ger dig 14.

641
00:47:14,081 --> 00:47:17,124
-Fjorton!? Skämtar du?
-Det är vad du sa till mig att säga!

642
00:47:17,292 --> 00:47:19,502
-OH, kära.
-Tell mig vad jag ska säga, snälla!

643
00:47:20,671 --> 00:47:22,588
-Offer mig 14.
-Jag ger dig 14.

644
00:47:22,756 --> 00:47:25,758
-Han ofta för mig 14 för det här!
-Femton!

645
00:47:25,926 --> 00:47:29,136
Sjutton. Mitt sista ord, jag tar inte
ett öre mindre, eller slå mig död.

646
00:47:29,304 --> 00:47:31,013
-Sexton.
-Gjort.

647
00:47:31,640 --> 00:47:33,099
Trevligt att göra affärer med dig.

648
00:47:33,267 --> 00:47:35,601
-Jag kastar dig också.
-Jag vill inte ha det.

649
00:47:35,769 --> 00:47:37,395
-BURT.
-Ja.

650
00:47:37,563 --> 00:47:39,605
-Okej.
-Nu, var är de 16 du är skyldiga mig?

651
00:47:39,773 --> 00:47:40,940
Jag gav dig bara 20.

652
00:47:41,108 --> 00:47:43,943
-Det är rätt, det är fyra jag är skyldig dig.
-Nej, det är okej.

653
00:47:44,111 --> 00:47:47,280
-Nej, jag har det här.
-LT är okej, det är fyra för kalebassen.

654
00:47:47,447 --> 00:47:49,949
Fyra? För denna kalebass? Fyra!?

655
00:47:50,117 --> 00:47:52,285
LT är värt 10
Om det är värt en sikel!

656
00:47:52,452 --> 00:47:55,621
-Du gav det bara till mig för ingenting.
-Ja, men det är värt 10.

657
00:47:55,956 --> 00:47:57,456
Okej, okej.

658
00:48:00,168 --> 00:48:03,462
Nej, nej, nej, nej, det är inte värt 10,
Du ska argumentera.

659
00:48:03,630 --> 00:48:06,132
"Tio för det? Du måste vara arg!"

660
00:48:08,886 --> 00:48:12,221
Nåja. En född varje minut.

661
00:48:12,639 --> 00:48:14,307
-Daniel.
-Daniel.

662
00:48:14,474 --> 00:48:15,600
-Jobb.
-Jobb.

663
00:48:15,767 --> 00:48:17,268
-Jobb.
-Joshua.

664
00:48:17,436 --> 00:48:18,644
-Joshua.
-Joshua.

665
00:48:18,812 --> 00:48:19,979
-Dudges.
-Dudges.

666
00:48:20,147 --> 00:48:21,772
-Dudges.
-Och Brian.

667
00:48:21,940 --> 00:48:24,358
-Och Brian.
-Och Brian.

668
00:48:24,568 --> 00:48:28,362
Jag föreslår nu att alla sju
av dessa ex-bröder ...

669
00:48:28,572 --> 00:48:31,824
... kommer nu in i minuterna
som provningsmartyrer till orsaken.

670
00:48:31,992 --> 00:48:35,661
-Jag för det andra, reg.
-Tank dig, Loretta. På nicken.

671
00:48:35,829 --> 00:48:39,832
Syskon, låt oss inte vara nere på det.

672
00:48:40,000 --> 00:48:44,837
En total katastrof som denna
är bara början!

673
00:48:45,005 --> 00:48:47,924
Deras härliga dödsfall
ska förena oss alla i en--

674
00:48:48,091 --> 00:48:50,301
Titta ut!

675
00:49:01,188 --> 00:49:02,855
Hej?

676
00:49:03,023 --> 00:49:04,732
Matthias?

677
00:49:05,484 --> 00:49:08,527
-Reg.
-Gå bort.

678
00:49:09,029 --> 00:49:13,074
-Reg, det är jag, Brian.
-Få av. Gå ur det.

679
00:49:13,241 --> 00:49:14,492
-Stan?
-Piss av.

680
00:49:14,660 --> 00:49:17,119
-Ja, pissa.
-Bugger av.

681
00:49:20,332 --> 00:49:22,291
Skit!

682
00:49:22,459 --> 00:49:24,377
Kommande.

683
00:49:29,091 --> 00:49:32,718
Ja, verkligen vid den tiden, som är skriven
I Obadiahs bok ...

684
00:49:32,886 --> 00:49:37,223
... en man ska slå sitt åsna
Och hans brorsons åsna ...

685
00:49:37,391 --> 00:49:40,643
... och vem som helst i närheten
av antingen brorson eller åsna.

686
00:49:40,811 --> 00:49:44,105
Mina ögon är svaga, jag kan inte se.

687
00:49:44,272 --> 00:49:46,107
-S är du Matthias?
-Ja.

688
00:49:46,274 --> 00:49:49,026
Vi tror att du kanske
gömma en Brian från Nazareth ...

689
00:49:49,194 --> 00:49:52,530
... medlem av terroristorganisationen
Folkets framsida av Judea.

690
00:49:52,698 --> 00:49:57,410
Mig? Nej, jag är bara en fattig gammal man '
Jag har ingen tid för advokatbyråer.

691
00:49:57,577 --> 00:50:01,789
Mina ben är gråa, mina öron är nollade,
Mina ögon är gamla och böjda--

692
00:50:01,957 --> 00:50:03,207
Tyst!

693
00:50:03,375 --> 00:50:07,586
Dum person.
Vakter, sök huset.

694
00:50:16,930 --> 00:50:19,223
Du vet att straffen fastställs
av romersk lag ...

695
00:50:19,391 --> 00:50:21,434
... för att ha en känd kriminell?

696
00:50:21,601 --> 00:50:24,812
-Inga.
-Crucifixion.

697
00:50:26,273 --> 00:50:29,775
-Nasty, va?
-lt kan vara värre.

698
00:50:29,943 --> 00:50:34,280
-Vad menar du "kan vara värre"?
-Vå, du kan bli knivhakad.

699
00:50:34,448 --> 00:50:36,323
Knivhakad? Det tar en sekund.

700
00:50:36,491 --> 00:50:40,911
Korsfästelse varar timmar.
Jag är en långsam, hemsk död.

701
00:50:41,079 --> 00:50:44,915
Tja, åtminstone får det dig
ut i friluft.

702
00:50:45,083 --> 00:50:47,710
Du är konstig.

703
00:50:54,760 --> 00:50:57,845
Nej, herr, kunde inte hitta någonting, herr.

704
00:50:58,013 --> 00:51:02,183
Tja, oroa dig inte, du har inte sett
Den sista av oss, Weirdo.

705
00:51:02,350 --> 00:51:04,852
-Big näsa.
-Väska det!

706
00:51:08,023 --> 00:51:10,357
Det var tur.

707
00:51:13,195 --> 00:51:17,114
-Jag är ledsen, reg.
-OH, det är okej. Syskon, han är ledsen.

708
00:51:17,282 --> 00:51:19,992
Han är ledsen att han ledde den femte legionen
till vårt huvudkontor.

709
00:51:20,160 --> 00:51:21,827
Det är okej då, Brian.

710
00:51:21,995 --> 00:51:25,122
Sätta sig! Har en scone.
känn dig som hemma.

711
00:51:25,290 --> 00:51:26,832
Du Klutz!

712
00:51:27,000 --> 00:51:32,254
Du dumma, fågelbromsade, platt-head--

713
00:51:35,092 --> 00:51:37,551
-Med en stor saftig melon bakom.

714
00:51:39,137 --> 00:51:42,556
Mina ben är gamla och böjda '
Mina öron är grizzled, ja?

715
00:51:42,766 --> 00:51:45,851
Det finns en plats som vi inte tittade på.
Vakter!

716
00:51:46,019 --> 00:51:48,896
Jag är bara en fattig gammal man,
Min syn är svag ...

717
00:51:49,064 --> 00:51:52,233
... mina ögon är fattiga,
Min näsa är knäckt.

718
00:51:52,400 --> 00:51:57,530
-Har du någonsin sett någon korsfäst?
-Crucifixion's A Doddle.

719
00:51:57,697 --> 00:52:00,574
Fortsätt inte säga det.

720
00:52:04,079 --> 00:52:06,372
Hittade denna sked, sir.

721
00:52:06,540 --> 00:52:09,208
Bra gjort, sergent.

722
00:52:09,376 --> 00:52:13,420
Vi kommer tillbaka, Oddball.

723
00:52:16,216 --> 00:52:19,552
-Öppna.
-Du har inte gett oss tid att gömma sig.

724
00:52:44,119 --> 00:52:48,914
Vidta inte andra människor '
Eller så kan du bli bedömd själv.

725
00:52:49,082 --> 00:52:50,124
Vad?

726
00:52:50,333 --> 00:52:52,710
Jag sa, inte fatta dom
på andra människor ...

727
00:52:52,878 --> 00:52:55,546
... annars kan du bli bedömd också.

728
00:52:55,714 --> 00:52:57,047
-Vem, jag?
-Ja.

729
00:52:57,215 --> 00:53:00,801
-Tank dig väldigt mycket.
-Vå, inte bara ni, alla er.

730
00:53:00,969 --> 00:53:03,220
-Det är en trevlig kalebass.
-Vad?

731
00:53:03,388 --> 00:53:05,598
-Hur mycket vill du ha för kalebassen?
-Du kan ha det.

732
00:53:05,765 --> 00:53:08,434
-Har det?
-Ja. Tänk på liljorna.

733
00:53:08,602 --> 00:53:10,811
-För du inte pruta?
-Inga. Ln fältet.

734
00:53:10,979 --> 00:53:13,147
-Vad är fel med det, då?
-Notande, ta det.

735
00:53:13,315 --> 00:53:16,275
-För liljorna?
-Vå, fåglarna, då.

736
00:53:16,443 --> 00:53:17,985
-Vad fåglar?
-Enie fåglar.

737
00:53:18,153 --> 00:53:21,280
-Varför?
-Vå, har de jobb?

738
00:53:21,448 --> 00:53:22,990
-WHO?
-De fåglar.

739
00:53:23,158 --> 00:53:24,992
Har fåglarna fått jobb?!

740
00:53:25,160 --> 00:53:28,120
-Vad är det med honom?
-Han säger att fåglarna skriker.

741
00:53:28,288 --> 00:53:31,624
Nej, poängen är fåglarna '
De gör okej, eller hur?

742
00:53:31,791 --> 00:53:34,501
-Vå, och lycka till dem!
-Ja, de är väldigt vackra.

743
00:53:34,669 --> 00:53:38,797
Okej. Och du är mycket mer
viktigt än de är, eller hur?

744
00:53:38,965 --> 00:53:41,383
Så, vad oroar du dig för?
Där är du! Se?

745
00:53:41,760 --> 00:53:44,136
Jag oroar mig för vad
Du har mot fåglar.

746
00:53:44,638 --> 00:53:47,139
Jag har inte något emot fåglar.
Överväga liljor--

747
00:53:47,307 --> 00:53:50,351
-Han har en gång på blommorna nu.
-För blommorna en chans.

748
00:53:50,518 --> 00:53:52,645
-Jag ger dig en för det.
-lt är din!

749
00:53:52,812 --> 00:53:54,104
Två då.

750
00:53:54,272 --> 00:53:56,899
Titta, det var den här mannen,
och han hade två tjänare--

751
00:53:57,067 --> 00:53:58,150
-Vad kallades de?
-Vad?

752
00:53:58,318 --> 00:54:00,486
-Vad var deras namn?
-Jag vet inte.

753
00:54:00,654 --> 00:54:02,112
Och han gav dem några talanger--

754
00:54:02,280 --> 00:54:04,657
-Du vet inte?
-Tja, det spelar ingen roll.

755
00:54:04,824 --> 00:54:06,784
Han vet inte
Vad de kallades!

756
00:54:06,952 --> 00:54:09,036
Åh, de kallades
Simon och Adrian. Nu--

757
00:54:09,204 --> 00:54:10,621
Du sa att du inte visste!

758
00:54:10,789 --> 00:54:13,457
Det spelar ingen roll,
poängen är att det fanns två tjänare--

759
00:54:13,625 --> 00:54:16,502
-Han gör det när han går med!
-Nej, det är jag inte!

760
00:54:16,670 --> 00:54:19,004
Och han gav dem--
Vänta lite, var det tre?

761
00:54:19,172 --> 00:54:21,507
-Han är fruktansvärda.
-Det var tre--

762
00:54:21,675 --> 00:54:25,010
-Han är fortfarande en förrädare!
-OH, gå av!

763
00:54:30,934 --> 00:54:33,852
Hör nu detta. Välsignade är de ...

764
00:54:34,020 --> 00:54:38,565
... som konverterar grannens ox,
för de ska hämma deras omkrets.

765
00:54:38,733 --> 00:54:44,029
-Skräp!
-Och för dem endast ska ges ....

766
00:54:44,197 --> 00:54:46,448
Endast till dem ...

767
00:54:47,242 --> 00:54:50,369
... ska ges ...

768
00:54:52,205 --> 00:54:53,831
Vad?

769
00:54:53,999 --> 00:54:56,875
-Shall får vad?
-OH, ingenting.

770
00:54:57,043 --> 00:54:58,711
-Vad skulle du säga?
-Ingenting.

771
00:54:58,878 --> 00:55:01,046
-Du skulle säga något.
-Jag var klar.

772
00:55:01,214 --> 00:55:03,549
-OH, nej, nej.
-Come On, berätta för oss innan du åker.

773
00:55:03,717 --> 00:55:05,718
-Jag tänkte inte säga någonting.
-Nej, det hade du inte.

774
00:55:05,885 --> 00:55:07,761
-Vad kommer han inte att berätta för oss?
-Han kommer inte att säga.

775
00:55:07,971 --> 00:55:09,388
-ls det en hemlighet?
-Inga.

776
00:55:09,556 --> 00:55:11,557
-ls det?
-lt måste vara, annars skulle han berätta för oss.

777
00:55:11,725 --> 00:55:13,225
-Tell oss.
-Låt mig vara.

778
00:55:13,393 --> 00:55:15,894
-Vad är hemligheten?
-ls det hemligheten med evigt liv?

779
00:55:16,062 --> 00:55:17,104
Han kommer inte att säga!

780
00:55:17,272 --> 00:55:19,773
lf jag kände hemligheten
Av evigt liv skulle jag inte säga.

781
00:55:19,983 --> 00:55:21,775
-Låt mig vara.
-Bara berätta för mig, tack.

782
00:55:21,985 --> 00:55:24,445
-No, berätta för oss, mästare, vi var här först.
-Skräp!

783
00:55:24,612 --> 00:55:26,363
-Fem!
-Gå bort!

784
00:55:26,531 --> 00:55:28,407
-Tell oss, mästare.
-Jag kan inte gå över 5.

785
00:55:28,575 --> 00:55:31,535
-ls som hans kalebass?
-Ja, men det erbjuds.

786
00:55:31,703 --> 00:55:34,913
-Detta är hans kalebass.
-Tio!

787
00:55:35,081 --> 00:55:40,252
Det är hans kalebass.
Vi kommer att bära det åt dig, mästare.

788
00:55:40,420 --> 00:55:42,087
Bemästra?

789
00:55:42,255 --> 00:55:45,632
Han är borta. Han har tagits upp.

790
00:55:45,800 --> 00:55:49,261
-OH, han har tagits upp!
-Arton!

791
00:55:49,429 --> 00:55:51,138
Nej, där är han. Där borta.

792
00:56:17,248 --> 00:56:19,083
Titt!

793
00:56:19,667 --> 00:56:23,629
-Han har gett oss ett tecken.
-Han har gett oss sin sko.

794
00:56:23,797 --> 00:56:26,590
Skon är tecknet!
Låt oss följa hans exempel!

795
00:56:26,758 --> 00:56:29,343
-Vad?
-Låt oss, som han ...

796
00:56:29,552 --> 00:56:32,137
... håll upp en sko och låt den andra
vara på vår fot ...

797
00:56:32,305 --> 00:56:35,682
... för detta är hans tecken på att alla som
Följ honom ska göra det på samma sätt!

798
00:56:35,850 --> 00:56:40,979
Nej, nej, skon är ett tecken på att vi måste
Samla skor i överflöd.

799
00:56:41,147 --> 00:56:45,984
-Cast av skorna. Följ kalebassen!
-Nej, låt oss samla skor tillsammans.

800
00:56:46,152 --> 00:56:47,694
Låt mig!
-OH, gå av!

801
00:56:47,862 --> 00:56:49,988
Nej, det är ett tecken som, som honom,
Vi måste tänka ...

802
00:56:50,156 --> 00:56:52,991
... inte av kroppens saker,
Men i ansiktet och huvudet!

803
00:56:53,159 --> 00:56:56,036
-Giv mig din sko!
-Få av!

804
00:56:56,204 --> 00:56:59,373
Följ kalebassen,
Jerusalems heliga kalebass!

805
00:56:59,582 --> 00:57:02,501
-The Gourd!
-håll upp sandalen, som han har gjort

806
00:57:02,669 --> 00:57:05,379
-lt är en sko! Det är en sko!
-lt är en sandal!

807
00:57:05,588 --> 00:57:08,549
-Nej, det är det inte! Det är en sko!
-Cast It Away!

808
00:57:08,716 --> 00:57:10,175
-Tid på det!
-Nu rensar.

809
00:57:10,343 --> 00:57:12,469
Ta skorna och följ honom!

810
00:57:12,637 --> 00:57:17,975
Kom alla ni som ringer
er själva gourden.

811
00:57:18,893 --> 00:57:20,686
Stopp, säger jag.

812
00:57:20,854 --> 00:57:24,314
Stopp. Låt oss ...

813
00:57:24,482 --> 00:57:26,525
Låt oss be.

814
00:57:26,693 --> 00:57:33,157
Ja, han kommer till oss
som fröet till graven ...

815
00:57:54,888 --> 00:57:58,056
Bemästra!

816
00:58:19,746 --> 00:58:23,790
Hej, finns det en annan väg ner?

817
00:58:23,958 --> 00:58:27,794
Det är en annan väg
ner till floden?

818
00:58:27,962 --> 00:58:30,088
Snälla, snälla, hjälp mig!
Jag måste få--

819
00:58:34,177 --> 00:58:36,803
Min fot!

820
00:58:36,971 --> 00:58:40,599
-Jäkla! Jäkla! Jäkla!
-Jag är ledsen.

821
00:58:40,767 --> 00:58:44,311
-Jäkla! Fan och spräng det!
-Jag är ledsen!

822
00:58:44,479 --> 00:58:48,774
Skusar du inte mig. Arton år
av total tystnad, och du skakar mig.

823
00:58:48,942 --> 00:58:52,277
-Vad?
-Jag har hållit mitt löfte i 18 år.

824
00:58:52,445 --> 00:58:56,490
Inte en enda igenkännbar,
Articulate Sound har passerat mina läppar.

825
00:58:56,699 --> 00:58:58,742
Var snäll
i ytterligare fem minuter.

826
00:58:58,910 --> 00:59:01,620
Det spelar ingen roll nu,
Jag kan lika gärna njuta av mig själv.

827
00:59:01,788 --> 00:59:05,332
Tiderna under de senaste 18 åren
Jag ville skrika och sjunga ...

828
00:59:05,500 --> 00:59:08,961
... och skrika mitt namn!
Åh, jag lever!

829
00:59:16,135 --> 00:59:20,973
Jag är vid liv! Jag är vid liv!
Hej, fåglar! Hej, träd! Jag lever

830
00:59:21,140 --> 00:59:22,808
Få av! Jag är vid liv!

831
00:59:27,480 --> 00:59:30,899
Bemästra! Bemästra!

832
00:59:31,651 --> 00:59:34,695
Mästaren! Han är här!

833
00:59:34,862 --> 00:59:37,322
-Sko!
-lt var kalebassen!

834
00:59:37,490 --> 00:59:39,283
Skon har tagit oss!

835
00:59:39,450 --> 00:59:42,661
Tala! Tala med oss, mästare!
Prata med oss!

836
00:59:42,996 --> 00:59:47,332
-Gå bort!
En välsignelse! En välsignelse!

837
00:59:47,500 --> 00:59:52,170
-Hur ska vi gå bort, behärska?
-Bara gå bort och lämna mig i fred.

838
00:59:52,547 --> 00:59:54,172
Ge oss ett tecken.

839
00:59:54,340 --> 00:59:57,759
Han har gett oss ett tecken,
Han har tagit oss till denna plats!

840
00:59:57,927 --> 01:00:00,679
Jag tog dig inte hit!
Du följde mig bara!

841
01:00:00,847 --> 01:00:03,515
Jag är fortfarande ett bra tecken,
enligt någon standard.

842
01:00:03,683 --> 01:00:06,810
Mästare, ditt folk har gått
många mil att vara med dig.

843
01:00:06,978 --> 01:00:08,854
De är trötta och har inte ätit.

844
01:00:09,022 --> 01:00:13,609
-LT är inte mitt fel att de inte har ätit!
-Det finns ingen mat i detta höga berg.

845
01:00:13,776 --> 01:00:16,903
Vad sägs om Juniper Bushes
där borta?

846
01:00:17,655 --> 01:00:20,866
Ett mirakel! Ett mirakel!

847
01:00:21,034 --> 01:00:24,536
Han har gjort busken
fruktbart av hans ord!

848
01:00:24,704 --> 01:00:26,538
De tog fram Juniper Berries!

849
01:00:26,706 --> 01:00:29,916
Naturligtvis tog de fram
Juniper bär, de är enbärbuskar.

850
01:00:30,084 --> 01:00:31,293
Vad förväntar du dig?!

851
01:00:31,461 --> 01:00:33,170
Visa oss ett annat mirakel.

852
01:00:33,338 --> 01:00:35,380
Frest inte honom, grunt!

853
01:00:35,548 --> 01:00:38,383
är inte mirakel
av Juniper -buskarna tillräckligt?

854
01:00:39,385 --> 01:00:43,388
-Jag säger, det är mina enbärbuskar.
-De är en gåva från Gud!

855
01:00:43,556 --> 01:00:45,932
De är alla jag har blodig att äta.

856
01:00:46,100 --> 01:00:50,562
Jag säger, gå av dessa buskar!
Fortsätta! Rensa, många av er.

857
01:00:50,730 --> 01:00:56,193
-Lord, jag påverkas av en skallig lapp.
-Jag är läkt!

858
01:00:56,361 --> 01:00:59,279
-Mästaren har läkt mig!
-Jag rörde inte honom!

859
01:00:59,447 --> 01:01:01,948
Jag var blind, och nu kan jag se!

860
01:01:02,116 --> 01:01:06,453
Ett mirakel! Ett mirakel! Ett mirakel!

861
01:01:08,331 --> 01:01:13,168
Be dem att stoppa det. Jag hade inte sagt ett ord
i 18 år tills han kom med.

862
01:01:13,336 --> 01:01:17,005
Ett mirakel! Han är Messias!

863
01:01:17,173 --> 01:01:18,757
Och han skadade min fot!

864
01:01:18,925 --> 01:01:22,219
Skada min fot, Herre!
Sårade min! Sårade min!

865
01:01:22,387 --> 01:01:26,014
-Hail Messias!
-Jag är inte Messias!

866
01:01:26,182 --> 01:01:29,434
Jag säger att du är, Herre.
Och jag borde veta, jag har följt några!

867
01:01:29,602 --> 01:01:33,063
-Hail Messias!
-Jag är inte Messias!

868
01:01:33,231 --> 01:01:36,441
Skulle du snälla lyssna, det är jag inte
Messias, förstår du?

869
01:01:36,609 --> 01:01:38,276
Ärligt!

870
01:01:38,945 --> 01:01:42,781
Endast den sanna Messias
förnekar hans gudomlighet.

871
01:01:42,949 --> 01:01:46,076
Vad? Tja, vilken typ av chans
Ger det mig?

872
01:01:46,244 --> 01:01:52,290
-Alla rätt, jag är Messias!
-Han är! Han är Messias!

873
01:01:52,458 --> 01:01:54,668
Nu, knulla!

874
01:02:02,427 --> 01:02:06,388
-Hur ska vi knulla, Herre?
-Bara gå bort! Låt mig vara!

875
01:02:06,556 --> 01:02:09,266
Du sa till dessa människor
att äta mina enbär.

876
01:02:09,434 --> 01:02:12,310
Du bryter min blodiga fot '
Du bryter mitt löfte om tystnad ...

877
01:02:12,478 --> 01:02:15,105
... och sedan försöker du städa upp
På mina Juniper -buskar!

878
01:02:15,273 --> 01:02:19,276
Friställa! Det här är Messias,
den valda!

879
01:02:19,444 --> 01:02:22,404
-Nej, det är han inte.
-En vantro!

880
01:02:22,572 --> 01:02:23,822
En vantro!

881
01:02:23,990 --> 01:02:29,161
-Förfölja! Döda kättaren!
-Ja! Döda! Döda! Döda!

882
01:02:29,704 --> 01:02:32,664
-Döda!
-Leav honom ensam!

883
01:02:32,832 --> 01:02:35,000
Lämna honom i fred!

884
01:02:36,169 --> 01:02:37,335
Lämna honom i fred.

885
01:02:37,503 --> 01:02:40,380
Lägg ner honom. Behaga!

886
01:02:44,177 --> 01:02:45,802
Brian?

887
01:02:45,970 --> 01:02:47,846
Judith?

888
01:03:34,143 --> 01:03:38,772
Titta, där är han!
Den utvalda har vaknat!

889
01:03:41,025 --> 01:03:42,317
Brian!

890
01:03:44,070 --> 01:03:45,737
Mor!

891
01:03:45,988 --> 01:03:49,366
-Brian!
-Hang på, mamma!

892
01:03:52,245 --> 01:03:55,288
-Hello, mamma.
-Don inte "hej, mamma" mig.

893
01:03:55,498 --> 01:03:57,123
Vad gör de människorna
där ute?

894
01:03:57,291 --> 01:03:58,291
Tja, jag ....

895
01:03:58,459 --> 01:04:00,252
Kom nu! Vad har du
Har du varit upp till, min pojke?

896
01:04:00,419 --> 01:04:02,754
Jag tror att de måste ha
Poppade efter något.

897
01:04:02,922 --> 01:04:07,968
Poppad av?! Svällde av, mer som.
Det finns en mängd där ute!

898
01:04:08,135 --> 01:04:09,886
De började följa mig igår.

899
01:04:10,054 --> 01:04:13,765
De kan sluta följa
du just nu.

900
01:04:14,559 --> 01:04:16,685
Sluta nu följa min son.

901
01:04:16,853 --> 01:04:19,104
Du borde skämmas
av er själva.

902
01:04:19,272 --> 01:04:23,942
Messias! Messias!
Visa oss Messias!

903
01:04:24,110 --> 01:04:26,987
-WHO?
-Messias!

904
01:04:27,780 --> 01:04:29,489
Det finns ingen Messias här inne.

905
01:04:29,657 --> 01:04:31,408
Det finns en röra okej,
Men ingen Messias.

906
01:04:31,576 --> 01:04:33,034
Nu gå bort!

907
01:04:33,202 --> 01:04:35,287
Brian! Brian!

908
01:04:35,454 --> 01:04:37,831
Rätt, min pojke,
Vad har du gjort?

909
01:04:37,999 --> 01:04:39,833
-Notande, mamma.
-Kom på, ut med det.

910
01:04:40,042 --> 01:04:41,877
De tror att jag är Messias, mamma.

911
01:04:42,295 --> 01:04:44,462
-Vad har du berättat för dem?
-Notande, l-

912
01:04:44,630 --> 01:04:46,298
Du gör det bara värre
för dig själv.

913
01:04:46,465 --> 01:04:47,632
Titta, jag kan förklara--

914
01:04:47,800 --> 01:04:52,971
Nej, låt mig förklara, fru Cohen!
Din son är en född ledare!

915
01:04:53,139 --> 01:04:55,140
Dessa människor där ute
följer honom ...

916
01:04:55,308 --> 01:04:58,435
... eftersom de tror på honom.
De tror att han kan ge dem hopp.

917
01:04:58,603 --> 01:05:03,565
Hopp om ett nytt liv,
En ny värld, en bättre framtid!

918
01:05:04,483 --> 01:05:07,986
-Vem är det!?
-Det är Judith, mamma.

919
01:05:08,154 --> 01:05:11,156
Judith, mamma.

920
01:05:14,452 --> 01:05:16,828
Visa oss Messias!

921
01:05:20,666 --> 01:05:23,835
Nu lyssnar du här,
Han är inte Messias!

922
01:05:24,003 --> 01:05:27,422
Han är en väldigt stygg pojke!
Nu gå bort!

923
01:05:27,590 --> 01:05:31,551
-Vem är du?
-Jag är hans mamma, det är vem.

924
01:05:31,719 --> 01:05:35,972
Se sin mamma!
Se sin mamma!

925
01:05:36,140 --> 01:05:39,392
Hail till dig, mamma till Brian!

926
01:05:39,602 --> 01:05:43,313
Välsignad är du! hosianna!

927
01:05:43,481 --> 01:05:47,859
Alla saker för dig, nu och alltid!

928
01:05:48,027 --> 01:05:50,904
Nu, tror inte att du kan
Ta dig runt mig så.

929
01:05:51,113 --> 01:05:54,741
Han kommer inte ut '
Och det är mitt sista ord.

930
01:05:55,618 --> 01:05:57,285
Nu skjut av!

931
01:05:57,495 --> 01:05:58,870
Inga!

932
01:05:59,830 --> 01:06:03,416
-Did du hör vad jag sa?
-Ja!

933
01:06:03,876 --> 01:06:07,545
-Oh, jag förstår. LT är så, eller hur?
-Ja!

934
01:06:08,756 --> 01:06:10,548
Okej då kan du se honom ...

935
01:06:10,716 --> 01:06:13,385
... i en minut '
Men inte en sekund till!

936
01:06:13,552 --> 01:06:16,221
-För du?
-Ja.

937
01:06:16,389 --> 01:06:20,475
-Löfte?
-Vå, okej.

938
01:06:21,060 --> 01:06:24,229
Okej, här är han då.
Kom igen, Brian, kom och prata med dem.

939
01:06:24,397 --> 01:06:27,107
-Men, mamma, Judith--
-Leave den walesiska tårta ensam.

940
01:06:27,274 --> 01:06:29,734
Jag vill inte riktigt, mamma.

941
01:06:36,742 --> 01:06:40,161
-God morgon!
En välsignelse! En välsignelse!

942
01:06:40,746 --> 01:06:45,250
Nej, snälla. Snälla, snälla, lyssna!

943
01:06:45,418 --> 01:06:48,169
Jag har en eller två saker att säga.

944
01:06:48,337 --> 01:06:50,797
Berätta för oss! Berätta båda för dem!

945
01:06:51,257 --> 01:06:55,927
Titta, du har allt fel!
Du behöver inte följa mig.

946
01:06:56,095 --> 01:06:59,639
Du behöver inte följa någon!

947
01:06:59,932 --> 01:07:04,644
Ni måste tänka själv.
Ni är alla individer!

948
01:07:04,812 --> 01:07:08,106
Ja, vi är alla individer!

949
01:07:08,274 --> 01:07:10,316
Ni är alla annorlunda.

950
01:07:10,484 --> 01:07:13,403
Ja, vi är alla olika!

951
01:07:13,571 --> 01:07:15,613
Det är jag inte.

952
01:07:16,490 --> 01:07:20,118
Ni måste alla träna det
för er själva!

953
01:07:20,286 --> 01:07:24,330
Ja, vi måste arbeta det
ut för oss själva!

954
01:07:24,623 --> 01:07:26,624
Exakt!

955
01:07:26,792 --> 01:07:29,961
-Tell oss mer!
-No, det är poängen!

956
01:07:30,129 --> 01:07:33,173
Låt inte någon berätta vad du ska göra!

957
01:07:33,340 --> 01:07:36,718
-Fört-- åh, nej!
-Det är tillräckligt! Det räcker.

958
01:07:38,637 --> 01:07:42,140
Det var inte en minut.

959
01:07:42,308 --> 01:07:46,895
-Oh, ja, det var det.
-OH, nej, det var det inte!

960
01:07:47,063 --> 01:07:49,898
Sluta nu det och gå bort.

961
01:07:50,066 --> 01:07:52,150
-Utsläpp mig?
-Ja?

962
01:07:52,318 --> 01:07:53,693
Är du jungfru?

963
01:07:54,361 --> 01:07:56,571
Jag ber om ursäkt?

964
01:07:56,947 --> 01:08:01,076
Tja, om det inte är en personlig fråga,
Är du jungfru?

965
01:08:01,243 --> 01:08:06,122
LF är det inte en personlig fråga?!
Hur mycket mer personlig kan du få?

966
01:08:06,290 --> 01:08:08,750
Nu pissa.

967
01:08:10,086 --> 01:08:12,504
-Hon är.
-Must vara. Definitivt.

968
01:08:12,671 --> 01:08:15,173
Definitivt. Definitivt.

969
01:08:18,177 --> 01:08:19,511
Morgon, Frälsare!

970
01:08:29,021 --> 01:08:31,147
Lägg händerna på mig! Snabbt!

971
01:08:31,315 --> 01:08:34,901
Nu, inte jostla den utvalda!
Behaga!

972
01:08:35,069 --> 01:08:39,364
Tryck inte på det barnet i
Frälsarens ansikte! Han kommer att röra vid det senare!

973
01:08:39,532 --> 01:08:40,698
Jag säger ....

974
01:08:40,866 --> 01:08:43,159
Kan han träffa min fru?
Hon har huvudvärk.

975
01:08:43,327 --> 01:08:44,744
Du måste vänta, jag är rädd!

976
01:08:44,912 --> 01:08:47,247
Hon är väldigt dålig,
Och vi har en lunch!

977
01:08:47,414 --> 01:08:49,040
Titta, spetälska är i kö!

978
01:08:49,208 --> 01:08:51,835
Hennes svåger
är ex-borgmästaren för Gath.

979
01:08:52,002 --> 01:08:55,922
Kan jag presentera dig för mannen som är
Låt oss ha fästen på söndagen?

980
01:08:56,090 --> 01:08:58,758
-Hej.
-Don't Push!

981
01:08:58,926 --> 01:09:02,053
Håll nu bruset nere, snälla!

982
01:09:02,221 --> 01:09:03,847
De som besattes av djävlar ..

983
01:09:04,014 --> 01:09:06,891
... försök att hålla dem under kontroll
lite! Kan du inte?

984
01:09:07,059 --> 01:09:10,562
lncurables, du har bara
att vänta i några minuter.

985
01:09:10,729 --> 01:09:14,899
Kvinnor tagna i synd, linje upp
Mot den väggen, kommer du?

986
01:09:15,067 --> 01:09:16,317
Brian?

987
01:09:17,069 --> 01:09:19,696
Brian! Du var fantastisk!

988
01:09:19,864 --> 01:09:23,074
-Du var inte så dålig själv.
-Nej, vad du sa just nu!

989
01:09:23,242 --> 01:09:25,952
-Kvitt extraordinär!
-Vad? Åh, det. Var det?

990
01:09:26,120 --> 01:09:28,079
Vi behöver inte ledare!
Du har så rätt!

991
01:09:28,247 --> 01:09:30,290
Reg har dominerat oss
för länge.

992
01:09:30,457 --> 01:09:31,457
Ja, ja ...

993
01:09:31,625 --> 01:09:34,043
Det behövs säga,
Och du sa det, Brian!

994
01:09:34,211 --> 01:09:35,628
Du är väldigt attraktiv.

995
01:09:35,838 --> 01:09:38,882
Jag är vår revolution!
Vi kan alla göra det tillsammans!

996
01:09:39,049 --> 01:09:40,091
Jag tror ...

997
01:09:40,259 --> 01:09:43,761
Vi är alla bakom dig, Brian!
Revolutionen är i dina händer!

998
01:09:43,929 --> 01:09:47,265
Vad?
Nej, det är inte vad jag menade alls!

999
01:09:47,433 --> 01:09:50,685
Du är jävla nickad,
mig gammal skönhet!

1000
01:09:50,853 --> 01:09:52,729
Rätt!

1001
01:09:58,777 --> 01:09:59,861
sluta!

1002
01:10:02,740 --> 01:10:05,575
Tja, Brian, du har gett oss
En bra körning för våra pengar.

1003
01:10:05,743 --> 01:10:07,619
A vad?

1004
01:10:07,786 --> 01:10:12,415
Och den här gången,
Jag garanterar att du inte kommer att fly.

1005
01:10:12,583 --> 01:10:17,295
Skydda!
Har vi några korsfästelser idag?

1006
01:10:17,463 --> 01:10:20,965
139, herr. Speciell firande.
Påsk, sir.

1007
01:10:21,133 --> 01:10:26,971
Rätt! Nu har vi 140!
Trevligt rund nummer, va, biggus?

1008
01:10:28,307 --> 01:10:30,225
-Hail Caesar!
-Hagel!

1009
01:10:30,392 --> 01:10:34,312
Publiken blir rastlös, sir.
Tillstånd att sprida dem, tack.

1010
01:10:35,147 --> 01:10:37,899
Sprida dem?
Men jag har inte adresserat dem ännu!

1011
01:10:38,067 --> 01:10:39,567
Nej, jag vet, herr, men--

1012
01:10:39,735 --> 01:10:41,653
Min adress är en höjdpunkt
på påsk!

1013
01:10:41,820 --> 01:10:45,114
Min vän biggus dickus har kommit
Hela vägen från Rom för att höra det!

1014
01:10:45,282 --> 01:10:47,867
-Hail Caesar!
-Hail Caesar!

1015
01:10:48,661 --> 01:10:50,954
Du är inte ...

1016
01:10:51,121 --> 01:10:54,540
Du funderar inte på att ge
Det är en miss i år, sir?

1017
01:10:55,292 --> 01:10:56,668
Ge det en miss?!

1018
01:10:56,835 --> 01:11:00,171
Det är bara att de är
I ett ganska roligt humör idag, sir.

1019
01:11:00,339 --> 01:11:01,464
Verkligen Centurion!

1020
01:11:01,632 --> 01:11:05,718
Jag är förvånad över att höra en man som du
Rattled av en rabalder av roddiga rebeller.

1021
01:11:06,053 --> 01:11:08,721
-A bit Thundery, sir.
-Ta bort honom!

1022
01:11:08,931 --> 01:11:11,724
Jag är en roman! Jag kan bevisa det, ärligt!

1023
01:11:11,934 --> 01:11:15,019
Och korsfäst honom väl!

1024
01:11:15,437 --> 01:11:17,313
Biggus!

1025
01:11:18,023 --> 01:11:20,483
-Jag skulle verkligen inte, herr!
-Out of the Way, Centurion!

1026
01:11:20,651 --> 01:11:21,859
Låt mig följa med dig, Pontius.

1027
01:11:22,027 --> 01:11:25,530
Jag kan vara till hjälp
Om det finns en plötslig kris!

1028
01:11:27,366 --> 01:11:29,909
Rätt! Nu, artikel fyra:
uppnå överraskning av världen ...

1029
01:11:30,077 --> 01:11:33,204
... inom de kommande fem åren. Francis,
Har du gjort lite arbete med det här?

1030
01:11:33,372 --> 01:11:34,664
Ja, tack, Reg.

1031
01:11:34,832 --> 01:11:38,042
Tja, helt uppriktigt, syskon,
Jag tror att fem år är optimistisk ...

1032
01:11:38,210 --> 01:11:41,254
... såvida vi inte kan krossa den romerska
Empire inom de kommande 12 månaderna!

1033
01:11:41,463 --> 01:11:43,089
-Twelve månader?
-Ja, 12 månader.

1034
01:11:43,257 --> 01:11:47,051
Och låt oss inse det, när imperier går,
Det här är den stora.

1035
01:11:47,219 --> 01:11:51,055
Så vi måste stå upp från våra åsnor
Och sluta bara prata om det!

1036
01:11:51,223 --> 01:11:52,265
Höra! Höra!

1037
01:11:52,474 --> 01:11:56,060
Jag håller med! LT: s handling som räknas,
Inte ord, och vi behöver handling nu!

1038
01:11:56,687 --> 01:12:00,440
Du har rätt. Vi kunde sitta här
Hela dagen, pratar, vidarebefordrar resolutioner ...

1039
01:12:00,607 --> 01:12:04,527
... att göra smarta tal,
Det kommer inte att flytta en romersk soldat!

1040
01:12:04,695 --> 01:12:08,072
Så låt oss bara sluta gabba på det!
LT är helt meningslöst ...

1041
01:12:08,240 --> 01:12:10,241
-... och det får oss ingenstans!
-Rätt!

1042
01:12:10,409 --> 01:12:12,827
Jag håller med!
Detta är ett fullständigt slöseri med tid!

1043
01:12:14,204 --> 01:12:15,413
De har arresterat Brian!

1044
01:12:15,581 --> 01:12:17,582
-Vad?
-De har dragit bort honom!

1045
01:12:17,750 --> 01:12:19,292
De kommer att korsfäst honom!

1046
01:12:19,501 --> 01:12:22,962
Rätt!
Detta kräver omedelbar diskussion!

1047
01:12:23,130 --> 01:12:24,213
-Vad?!
-lmmediate!

1048
01:12:24,381 --> 01:12:25,423
-Rätt!
-Ny rörelse?

1049
01:12:25,591 --> 01:12:31,054
Helt ny rörelse!
Att det finns omedelbar åtgärd ....

1050
01:12:31,221 --> 01:12:32,597
När omröstningen har tagits.

1051
01:12:32,765 --> 01:12:35,600
Uppenbarligen när omröstningen har tagits.
Kan inte agera i en resolution--

1052
01:12:35,768 --> 01:12:38,102
-Reg, låt oss gå nu, snälla!
-Rätt! Rätt!

1053
01:12:38,270 --> 01:12:42,565
Ln ljuset av färsk information
från syskon Judith ...

1054
01:12:42,733 --> 01:12:44,734
-Int så snabbt, reg.
-Reg, för Guds skull!

1055
01:12:44,902 --> 01:12:46,944
Det är helt enkelt!

1056
01:12:47,112 --> 01:12:50,031
Allt du måste göra är att gå ut
av den dörren nu ...

1057
01:12:50,240 --> 01:12:52,784
... och försök att stoppa romarna
Spikar upp honom!

1058
01:12:52,951 --> 01:12:54,452
Jag händer, reg!

1059
01:12:54,620 --> 01:12:59,624
Något händer faktiskt, reg!
Kan du inte förstå?

1060
01:13:05,089 --> 01:13:06,422
Ja, hej.

1061
01:13:06,590 --> 01:13:08,674
Ytterligare en liten egotur
från feministerna.

1062
01:13:08,842 --> 01:13:11,469
-Vad?
-Sorry, Loretta.

1063
01:13:11,637 --> 01:13:13,513
Läs det tillbaka, skulle du?

1064
01:13:26,693 --> 01:13:28,152
Nästa.

1065
01:13:28,320 --> 01:13:29,779
-CRUCIFICION?
-Ja.

1066
01:13:29,947 --> 01:13:34,659
Bra. Ut ur dörren,
Linje till vänster, en kors vardera.

1067
01:13:34,827 --> 01:13:36,119
Nästa.

1068
01:13:36,286 --> 01:13:37,495
Korsfästelse?

1069
01:13:37,663 --> 01:13:43,209
Bra. Ut ur dörren, linje till vänster,
ett kors vardera. Nästa.

1070
01:13:43,377 --> 01:13:46,379
-CRUCIFICION?
-Nej, frihet.

1071
01:13:46,588 --> 01:13:47,839
-Vad?
-Fröd för mig.

1072
01:13:48,006 --> 01:13:52,343
De sa att jag inte hade gjort någonting
Så jag kunde gå fri och bo på en ö.

1073
01:13:53,512 --> 01:13:55,513
Det är lyckligt bra.
Tja, av går du, då.

1074
01:13:55,681 --> 01:13:58,683
Nej, jag drar bara benet.
LT: s korsfästelse, verkligen.

1075
01:13:58,851 --> 01:14:00,685
Jag förstår. Mycket bra, mycket bra.

1076
01:14:00,853 --> 01:14:02,019
Tja, ut ur dörren.

1077
01:14:02,187 --> 01:14:04,564
Ut ur dörren '
Ett kors vardera, linje till vänster.

1078
01:14:04,731 --> 01:14:07,859
Linje till vänster. Ja, tack.
Korsfästelse?

1079
01:14:08,026 --> 01:14:09,277
-Ja.
-Bra.

1080
01:14:23,375 --> 01:14:26,377
Människor i Jerusalem!

1081
01:14:28,088 --> 01:14:31,048
Rom är din vän!

1082
01:14:36,138 --> 01:14:39,932
För att bevisa vår vänskap,
Det är vanligt för närvarande ...

1083
01:14:40,142 --> 01:14:44,729
... för att släppa en överträdare
från våra fängelser.

1084
01:14:48,650 --> 01:14:52,612
Vem skulle du få mig att släppa?

1085
01:14:52,779 --> 01:14:55,781
Släpp Roger!

1086
01:14:55,949 --> 01:14:59,744
Släpp Roger! Släpp Roger!

1087
01:15:02,581 --> 01:15:07,251
Mycket bra, jag ska släppa Roger!

1088
01:15:10,297 --> 01:15:13,090
-Sir, vi har ingen Roger, sir.
-Vad?

1089
01:15:13,258 --> 01:15:16,594
Vi har ingen
av det namnet, sir.

1090
01:15:16,762 --> 01:15:19,597
Vi har ingen Roger!

1091
01:15:22,518 --> 01:15:24,977
Men hur är det med Roderick, då?

1092
01:15:25,187 --> 01:15:28,814
Släpp Roderick! Släpp Roderick!

1093
01:15:28,982 --> 01:15:33,778
Centurion, varför titter de så?

1094
01:15:34,947 --> 01:15:37,657
Bara lite judiskt skämt, sir.

1095
01:15:39,117 --> 01:15:42,203
Trasar de mig?

1096
01:15:43,789 --> 01:15:46,123
Åh nej, herr!

1097
01:15:47,459 --> 01:15:51,796
Mycket bra. Jag ska släppa Roderick!

1098
01:15:51,964 --> 01:15:53,839
Sir, vi har inte heller en Roderick.

1099
01:15:54,007 --> 01:15:57,134
-No Roger, ingen Roderick?
-Sorry, sir.

1100
01:15:57,302 --> 01:16:02,139
Vem är det här--? Vem är det här
Roderick som du hänvisar till?

1101
01:16:02,307 --> 01:16:03,849
Han är en rånare!

1102
01:16:05,227 --> 01:16:07,979
Och en våldtäkt!

1103
01:16:08,438 --> 01:16:12,191
Och en ficka!

1104
01:16:13,527 --> 01:16:15,361
Han låter en ökänd brottsling.

1105
01:16:15,529 --> 01:16:17,321
Vi har inte honom, sir.

1106
01:16:18,323 --> 01:16:20,157
Har vi någon i våra fängelser?

1107
01:16:20,325 --> 01:16:22,159
-Vi har en Samson, sir.
-Samson?

1108
01:16:22,327 --> 01:16:27,331
Samson The Sadducee Strangler, Sir.
Silas den syriska mördaren.

1109
01:16:27,499 --> 01:16:31,335
Flera lugnande skrifter
från Caesarea.

1110
01:16:31,503 --> 01:16:32,545
Sextiosju ...

1111
01:16:32,754 --> 01:16:35,131
-Låt mig prata med dem, Pontius!
-Nej då!

1112
01:16:35,299 --> 01:16:36,799
Bra idé, Biggus!

1113
01:16:36,967 --> 01:16:41,345
Medborgare! Vi har
Samson The Sadducee Strangler ...

1114
01:16:41,513 --> 01:16:43,681
... Silas den assyriska mördaren ...

1115
01:16:43,849 --> 01:16:47,852
... flera lugnande skrifter
från caesarea--

1116
01:16:48,020 --> 01:16:49,812
Nästa.

1117
01:16:50,272 --> 01:16:52,356
-CRUCIFICION?
-Ja.

1118
01:16:52,524 --> 01:16:56,694
Bra. Ut ur dörren,
Linje till vänster, en kors vardera. Fångvaktare?

1119
01:16:56,862 --> 01:17:00,531
-Utsläpp mig? Det har varit ett misstag--
-Bara ett ögonblick, eller hur? Fångvaktare?

1120
01:17:00,699 --> 01:17:04,702
-Hur många har kommit igenom?
-Vad?

1121
01:17:04,870 --> 01:17:07,705
Hur många har kommit igenom?

1122
01:17:07,873 --> 01:17:08,873
Vad?

1123
01:17:09,041 --> 01:17:12,084
Du måste tala ...

1124
01:17:15,005 --> 01:17:18,674
Tala upp, herr.
Han är-- han är D--

1125
01:17:18,842 --> 01:17:22,887
Han är döv- döv som ett inlägg, sir.

1126
01:17:23,055 --> 01:17:26,849
Hur många har kommit igenom?

1127
01:17:30,062 --> 01:17:32,730
-OH, kära.
-Jag gör det 90--

1128
01:17:32,898 --> 01:17:36,233
Nittio--

1129
01:17:37,402 --> 01:17:39,362
Nittiosex, sir.

1130
01:17:39,529 --> 01:17:42,031
LT är ett så meningslöst avfall
av människoliv, eller hur?

1131
01:17:42,199 --> 01:17:44,367
Nej, sir!

1132
01:17:44,534 --> 01:17:48,579
Inte med dessa B--
Bastards, sir!

1133
01:17:54,586 --> 01:17:56,796
Korsfästelse är för bra för dem, sir.

1134
01:17:56,963 --> 01:17:59,548
Jag tror inte att du kunde
Säg att det är bra, det är otäckt!

1135
01:17:59,716 --> 01:18:01,842
LT är inte så n--

1136
01:18:04,763 --> 01:18:08,099
Inte så otäckt som något
Jag tänkte bara, sir.

1137
01:18:08,266 --> 01:18:11,435
-Nu, korsfästelse?
-ls där någon jag kunde prata med?

1138
01:18:11,603 --> 01:18:14,939
-Väl...
-Jag vet var du ska få det om du vill ha det.

1139
01:18:15,107 --> 01:18:19,276
-Vad?
-Tor inte oroa dig för honom, sir. Han är de--

1140
01:18:21,905 --> 01:18:24,407
Han är döv och arg, sir.

1141
01:18:24,574 --> 01:18:26,242
Hur fick han jobbet?

1142
01:18:26,410 --> 01:18:28,786
Bloody Pilates husdjur, sir!

1143
01:18:28,954 --> 01:18:30,287
Gå vidare, stor näsa!

1144
01:18:30,455 --> 01:18:33,040
Det finns människor som väntar
Att korsfästas här!

1145
01:18:33,583 --> 01:18:35,418
Kan jag träffa en advokat eller någon?

1146
01:18:35,585 --> 01:18:37,628
-Har du en advokat?
-No, men jag är en romersk.

1147
01:18:37,796 --> 01:18:40,214
Vad sägs om ett försök?
Vi har gott om tid.

1148
01:18:40,757 --> 01:18:42,967
-Shut upp, du!
-Miserbara, blodiga romare!

1149
01:18:43,135 --> 01:18:45,302
Ingen humor.

1150
01:18:45,470 --> 01:18:46,470
Tyvärr, lite bråttom.

1151
01:18:46,638 --> 01:18:51,142
Kan du gå rakt ut, linje
Till vänster, ett kors vardera? Nu...

1152
01:18:59,985 --> 01:19:03,154
Var det något jag sa?

1153
01:19:04,823 --> 01:19:08,826
Tysta!

1154
01:19:08,994 --> 01:19:13,038
Den här mannen befaller en spricklegion!

1155
01:19:17,210 --> 01:19:20,212
Han rankas så högt som i Rom!

1156
01:19:24,926 --> 01:19:26,385
Crucifixion Party?

1157
01:19:28,513 --> 01:19:29,513
Morgon.

1158
01:19:29,681 --> 01:19:32,183
Nu kommer vi att vara på show
När vi går igenom staden ...

1159
01:19:32,350 --> 01:19:34,059
... Så låt oss inte släppa ner sidan!

1160
01:19:34,227 --> 01:19:37,480
Håll i en linje, tre längder
Mellan dig och mannen framför ...

1161
01:19:37,647 --> 01:19:39,482
... och en bra, stadig takt.

1162
01:19:39,649 --> 01:19:43,402
Korsar över dina vänstra axlar,
Och om du håller ryggen hårt ...

1163
01:19:43,570 --> 01:19:47,072
... mot tvärbrädan
Du kommer att vara där på nolltid.

1164
01:19:47,240 --> 01:19:48,365
Okej, Centurion!

1165
01:19:48,533 --> 01:19:50,826
Crucifixion Party!

1166
01:19:50,994 --> 01:19:52,953
Vänta på det.

1167
01:19:53,121 --> 01:19:55,539
Crucifixion Party!

1168
01:19:55,707 --> 01:19:59,835
Till vänster! Fram!

1169
01:20:03,089 --> 01:20:05,591
Du lyckliga jävlar!

1170
01:20:07,052 --> 01:20:10,721
Du tur, jabby bastards!

1171
01:20:19,105 --> 01:20:22,066
Låt mig axla din börda,
bror!

1172
01:20:22,234 --> 01:20:25,402
Tack.

1173
01:20:25,570 --> 01:20:28,614
-Hej! Hej!
-Vad tror du att du gör det?

1174
01:20:28,782 --> 01:20:29,907
LT är inte mitt kors--

1175
01:20:30,075 --> 01:20:34,245
Håll käften och gå vidare med det!
Kom nu!

1176
01:20:34,412 --> 01:20:38,916
Han hade dig där, kompis, eller hur?
Det lär dig en lektion!

1177
01:20:39,584 --> 01:20:41,752
okej!

1178
01:20:41,920 --> 01:20:44,171
Jag kommer att ge dig en chans till!

1179
01:20:44,339 --> 01:20:50,594
Den här gången vill jag höra
Inga Rubens, inga reginaler ...

1180
01:20:50,762 --> 01:20:53,806
... ingen Rudolph
De rödnosade renarerna.

1181
01:20:54,015 --> 01:20:55,975
Inga Spencer Tracys!

1182
01:20:56,142 --> 01:20:58,102
Eller så ska vi släppa ingen!

1183
01:20:58,270 --> 01:20:59,937
Släpp Brian!

1184
01:21:00,105 --> 01:21:01,480
Ja, det är bra!

1185
01:21:01,648 --> 01:21:06,360
Släpp Brian! Släpp Brian!

1186
01:21:07,320 --> 01:21:09,196
Mycket bra! Så är det!

1187
01:21:09,364 --> 01:21:11,740
-Sir, vi har en Brian, sir.
-Vad?

1188
01:21:11,908 --> 01:21:17,121
-Du skickade honom just för korsfästelse, sir!
-Vänta! Vänta! Vi har en Brian.

1189
01:21:17,289 --> 01:21:20,541
-Vå, gå och befria honom, direkt!
-Ja, sir. Ja, herr.

1190
01:21:22,961 --> 01:21:28,841
Mycket bra. Jag ska släppa Brian!

1191
01:21:32,429 --> 01:21:34,930
-Rå upp en rörelse där!
-eller vad?

1192
01:21:35,098 --> 01:21:36,348
Eller så kommer du att ha problem!

1193
01:21:36,558 --> 01:21:38,809
Åh, kära. Du menar
Jag kanske måste ge upp ...

1194
01:21:38,977 --> 01:21:40,936
... att korsfästas på eftermiddagen?

1195
01:21:41,104 --> 01:21:43,480
-Håll käften!
-Det skulle vara ett slag, eller hur?

1196
01:21:43,648 --> 01:21:45,608
Jag skulle inte ha något att göra!

1197
01:21:45,775 --> 01:21:47,192
Tack!

1198
01:21:50,322 --> 01:21:52,489
Är de borta?

1199
01:21:53,325 --> 01:21:57,620
Vi har klumpar av det
runt ryggen.

1200
01:21:57,787 --> 01:21:58,829
Vad?

1201
01:21:58,997 --> 01:22:01,707
Oroa dig inte för honom sir,
han är ma--

1202
01:22:06,796 --> 01:22:10,215
-Han är arg, sir.
-Har de borta?

1203
01:22:19,601 --> 01:22:22,603
-OH, kom igen.
-Ja, sir.

1204
01:22:23,188 --> 01:22:24,730
Hur som helst, fortsätt med historien.

1205
01:22:24,898 --> 01:22:27,107
Tja, jag gillade dem aldrig riktigt,
Så l-

1206
01:22:28,234 --> 01:22:30,986
Rätt! Rörelsen att gå vidare med den
passerade med en avstånd.

1207
01:22:31,154 --> 01:22:33,572
Jag föreslår att vi går utan vidare.
Får jag en sekund?

1208
01:22:33,740 --> 01:22:35,950
-Lett är bara.
-Ja.

1209
01:22:51,549 --> 01:22:56,220
-Blodiga romare!
-Väska det! Fortfarande några kors kvar!

1210
01:22:57,931 --> 01:23:00,557
Upp du gå, stor näsa!

1211
01:23:00,725 --> 01:23:03,394
-Jag får dig för det här, din jävel!
-OH, ja!

1212
01:23:03,561 --> 01:23:06,021
Ja, oroa dig inte.
Jag glömmer aldrig ett ansikte.

1213
01:23:06,189 --> 01:23:07,731
-Inga?
-Jag varnar dig.

1214
01:23:07,899 --> 01:23:11,151
Jag ska slå dig så hårt,
din romerska git!

1215
01:23:11,319 --> 01:23:13,487
Håll käften, din judiska turd!

1216
01:23:13,655 --> 01:23:17,741
Vem ringer du judisk?
Jag är inte judisk, jag är en samaritan!

1217
01:23:17,909 --> 01:23:20,828
En samaritan? Detta antas
att vara en judisk del!

1218
01:23:20,996 --> 01:23:24,748
Det spelar ingen roll!
Ni kommer alla att dö om en dag eller två!

1219
01:23:24,916 --> 01:23:28,335
Det kanske inte spelar någon roll för dig '
Men det betyder för oss. Gör det inte, älskling?

1220
01:23:28,503 --> 01:23:29,753
Snarare!

1221
01:23:29,921 --> 01:23:31,964
Enligt villkoren
av den romerska beläggningen ...

1222
01:23:32,215 --> 01:23:35,217
... vi har rätt att bli korsfäst
i ett rent judiskt område.

1223
01:23:35,385 --> 01:23:37,553
Fariséer skiljer sig från sadducees!

1224
01:23:37,721 --> 01:23:39,805
Och svenska separata från walesiska!

1225
01:23:41,391 --> 01:23:44,935
Okej, okej, okej!
Vi kommer snart att lösa detta!

1226
01:23:45,103 --> 01:23:50,607
Händer upp, alla som
Vill inte bli korsfäst här!

1227
01:23:50,775 --> 01:23:52,609
Rätt! Nästa!

1228
01:23:52,777 --> 01:23:55,904
-Look, det är inte mitt kors.
-Vad?

1229
01:23:56,072 --> 01:23:58,323
Det är inte mitt kors,
Jag höll det för någon.

1230
01:23:58,491 --> 01:24:00,409
Lägg bara ner, jag har inte hela dagen!

1231
01:24:00,577 --> 01:24:03,078
Naturligtvis.
Titta, jag hatar att göra en väsen--

1232
01:24:03,246 --> 01:24:06,331
Titta, vi har haft en hektisk dag '
Och det finns 140 av er att stå upp.

1233
01:24:06,499 --> 01:24:08,959
-ls han judisk?
-Var du tyst?!

1234
01:24:09,127 --> 01:24:11,295
Vi vill inte ha mer
Samariter här.

1235
01:24:11,463 --> 01:24:12,671
Bälte upp!

1236
01:24:12,839 --> 01:24:14,548
Kommer du att svika mig
Om han kommer tillbaka?

1237
01:24:14,716 --> 01:24:16,467
Ja, ja, vi släpper dig.

1238
01:24:16,634 --> 01:24:18,260
-Nästa!
-Du behöver inte göra det här!

1239
01:24:18,428 --> 01:24:22,514
-Du behöver inte ta order!
-Jag gillar beställningar.

1240
01:24:44,329 --> 01:24:47,122
Se? Inte så illa när du är uppe.

1241
01:24:48,041 --> 01:24:51,919
-Du är räddad då, eller hur?
-LT är lite sent för det nu, eller hur?

1242
01:24:52,087 --> 01:24:54,046
Nej, vi har ett par dagar
här uppe.

1243
01:24:54,255 --> 01:24:56,381
Gott om tid.
Många människor räddas.

1244
01:24:57,592 --> 01:24:59,718
Åh, ja.
Min bror räddar mig vanligtvis.

1245
01:24:59,886 --> 01:25:02,721
LF kan han hålla av svansen
i mer än 20 minuter.

1246
01:25:02,889 --> 01:25:07,017
Randy Little Bugger.
Upp och ner som det assyriska riket.

1247
01:25:11,815 --> 01:25:14,191
Hej. Din familj anlände då?

1248
01:25:14,359 --> 01:25:15,400
Reg!

1249
01:25:15,568 --> 01:25:18,862
-Hello, syskon Brian.
-Tank Gud du har kommit, reg.

1250
01:25:19,030 --> 01:25:23,534
Jag tycker att jag borde påpeka i rättvisa
att vi inte är räddningskommittén.

1251
01:25:23,701 --> 01:25:26,703
Men jag har blivit ombedd att läsa
Detta förberedda uttalande ...

1252
01:25:26,871 --> 01:25:28,539
... på rörelsens vägnar.

1253
01:25:28,706 --> 01:25:32,000
"Vi, folkets framsida av Judea '
Fästen, tjänstemän, slutfästen ...

1254
01:25:32,168 --> 01:25:34,002
... förmedla härmed vår uppriktiga ...

1255
01:25:34,170 --> 01:25:36,672
... broderliga och systerliga hälsningar
Till dig, Brian ...

1256
01:25:36,840 --> 01:25:40,050
-... vid detta tillfälle av ditt martyrdom. "
-Vad?

1257
01:25:40,218 --> 01:25:43,887
"Din död kommer att stå som ett landmärke
I den fortsatta kampen för att befria ...

1258
01:25:44,055 --> 01:25:47,558
... förälderlandet från händerna
av de romerska imperialistiska aggressörerna ...

1259
01:25:47,725 --> 01:25:50,936
... exklusive de som är intresserade av
Dränering, medicin, vägar, bostäder ...

1260
01:25:51,104 --> 01:25:55,566
...utbildning. Och alla andra romare
bidrar till judarnas välfärd ...

1261
01:25:55,733 --> 01:25:58,235
... av båda könen
och hermafroditer. "

1262
01:25:58,403 --> 01:26:01,321
Undertecknad, "På uppdrag av p .f .j.,
etcetera."

1263
01:26:01,489 --> 01:26:04,616
Och L, D gillar bara att lägga till, på
En personlig anmärkning, min egen beundran ...

1264
01:26:04,826 --> 01:26:07,494
... för vad du gör för oss
Och vad måste vara ...

1265
01:26:07,662 --> 01:26:10,164
... trots allt, för dig, en svår tid.

1266
01:26:10,331 --> 01:26:14,751
-Reg! Vad ska du göra?
-Goodbye, Brian. Och tack.

1267
01:26:16,629 --> 01:26:18,630
Okej, Brian. Fortsätt, pojke.

1268
01:26:18,840 --> 01:26:21,258
Fantastiskt arbete, Brian.

1269
01:26:26,556 --> 01:26:28,390
Rätt. Och:

1270
01:26:28,558 --> 01:26:35,939
För han är en lycklig bra kollega

1271
01:26:36,107 --> 01:26:38,108
Och så säg oss alla

1272
01:26:38,276 --> 01:26:40,944
Och så säg allt

1273
01:26:44,073 --> 01:26:47,242
DU BASTARDS! DU BASTARDS!

1274
01:26:47,410 --> 01:26:50,495
-Var är Brian från Nazareth?
-Du Sanctimonious Bastards!

1275
01:26:50,663 --> 01:26:54,625
-Jag har en beställning för att han släpptes.
-Du dumma jävlar!

1276
01:26:54,792 --> 01:26:56,793
-Jag är Brian från Nazareth.
-Vad?

1277
01:26:56,961 --> 01:26:58,670
-Jag är Brian från Nazareth.
-Tag till honom!

1278
01:26:58,880 --> 01:27:00,631
Jag är Brian till Nazareth!

1279
01:27:01,174 --> 01:27:03,800
-Jag är Brian!
-Jag är Brian!

1280
01:27:03,968 --> 01:27:05,844
Titta, se, jag är Brian!

1281
01:27:06,012 --> 01:27:09,139
-Jag är Brian!
-Jag är Brian och så är min fru!

1282
01:27:12,185 --> 01:27:13,644
Rätt! Ta bort honom
och släpp honom!

1283
01:27:13,811 --> 01:27:16,813
Nej, jag skämt bara.
Jag är inte riktigt Brian.

1284
01:27:16,981 --> 01:27:20,150
Nej, jag är inte Brian! Jag var bara--
Det var ett skämt.

1285
01:27:20,318 --> 01:27:22,945
Jag drar bara benet!
Jag är ett skämt!

1286
01:27:23,112 --> 01:27:25,489
Jag är inte honom,
Jag har bara dig på!

1287
01:27:25,657 --> 01:27:29,368
Sätta tillbaka mig!
Blodiga romare, kan inte ta ett skämt.

1288
01:27:39,337 --> 01:27:44,508
JUDEAN People's Front!

1289
01:27:44,676 --> 01:27:48,512
Allt!

1290
01:27:51,683 --> 01:27:56,853
-Titta ut! JUDEAN People's Front!
-Dudefolkets front!

1291
01:27:57,021 --> 01:27:59,648
JUDEAN People's Front!

1292
01:28:03,695 --> 01:28:08,865
Vi är Judean People's Front,
Crack Suicide Squad.

1293
01:28:09,033 --> 01:28:13,370
Självmordsgrupp, attack!

1294
01:28:21,879 --> 01:28:24,881
Som visade dem, va?

1295
01:28:25,717 --> 01:28:28,218
Du dumma sods!

1296
01:28:28,386 --> 01:28:30,095
Brian!

1297
01:28:34,100 --> 01:28:36,184
Judith!

1298
01:28:36,352 --> 01:28:42,107
Fantastisk! Stor! Reg förklarade det för mig '
Och jag tycker att det är fantastiskt vad du gör.

1299
01:28:42,275 --> 01:28:46,737
Tack, Brian.
Jag kommer aldrig att glömma dig.

1300
01:28:55,038 --> 01:28:57,748
Så där är du!

1301
01:28:57,915 --> 01:29:00,125
Jag kanske har vetat
Det skulle hamna så här.

1302
01:29:00,293 --> 01:29:04,296
Tänk bara på all kärlek
Och tillgivenhet som jag har slösat bort dig!

1303
01:29:04,464 --> 01:29:07,215
Tja, om det är så du behandlar
Din stackars, gamla mamma ...

1304
01:29:07,383 --> 01:29:10,761
... under höståren av hennes liv,
Allt jag kan säga är:

1305
01:29:10,928 --> 01:29:14,973
Gå vidare. Bli korsfäst.
Se om jag bryr mig.

1306
01:29:15,141 --> 01:29:20,228
-Jag kanske har känt.
-Mamma! Mamma!

1307
01:29:20,396 --> 01:29:22,522
Jag vet inte vad
världen kommer till.

1308
01:29:27,820 --> 01:29:29,404
Cheer Up, Brian!

1309
01:29:29,572 --> 01:29:31,782
Vet du vad de säger?

1310
01:29:31,949 --> 01:29:34,743
Vissa saker i livet är dåliga.

1311
01:29:34,911 --> 01:29:37,496
De kan verkligen göra dig arg.

1312
01:29:37,663 --> 01:29:41,625
Andra saker gör bara
Du svär och förbannar.

1313
01:29:41,793 --> 01:29:44,127
När du tuggar på livets grip

1314
01:29:44,295 --> 01:29:47,756
Mumla inte
Ge en visselpipa

1315
01:29:47,924 --> 01:29:52,302
Och detta hjälper saker
Vänd sig på det bästa

1316
01:29:52,470 --> 01:29:54,137
Och

1317
01:29:54,305 --> 01:30:00,477
Titta alltid på den ljusa sidan av livet

1318
01:30:02,688 --> 01:30:08,318
Titta alltid på den lätta sidan av livet

1319
01:30:09,987 --> 01:30:12,030
Om livet verkar jolly råttent

1320
01:30:12,198 --> 01:30:13,990
Det finns något du har glömt bort

1321
01:30:14,158 --> 01:30:17,869
Och det är att skratta och le
Och dans och sjunga

1322
01:30:18,037 --> 01:30:19,871
När du känner dig i dumparna

1323
01:30:20,081 --> 01:30:22,249
Var inte dumma chumps

1324
01:30:22,417 --> 01:30:25,502
Bara handväska dina läppar och visselpipa
Det är saken

1325
01:30:25,670 --> 01:30:32,134
Och titta alltid på
Livets ljusa sida

1326
01:30:32,301 --> 01:30:34,344
Kom nu!

1327
01:30:34,512 --> 01:30:39,683
Titta alltid på den högra sidan av livet

1328
01:30:42,353 --> 01:30:44,146
För livet är ganska absurd

1329
01:30:44,313 --> 01:30:46,022
Och döden är det sista ordet

1330
01:30:46,190 --> 01:30:49,943
Du måste alltid möta
Gardinen med en båge

1331
01:30:50,111 --> 01:30:52,028
Glöm din synd

1332
01:30:52,196 --> 01:30:54,239
Ge publiken ett flin

1333
01:30:54,407 --> 01:30:57,534
Njut av det
Det är din sista chans på något sätt

1334
01:30:57,702 --> 01:31:03,373
Så titta alltid på
Den ljusa sidan av döden

1335
01:31:06,627 --> 01:31:11,381
Precis innan
Du ritar ditt terminal andetag

1336
01:31:14,552 --> 01:31:16,386
Livet är en bit skit

1337
01:31:16,554 --> 01:31:18,305
När du tittar på det

1338
01:31:18,473 --> 01:31:22,225
Livet är ett skratt och döden är ett skämt
Det är sant

1339
01:31:22,393 --> 01:31:24,060
Du ser att det är en show

1340
01:31:24,228 --> 01:31:26,104
Håll dem skrattande när du går

1341
01:31:26,272 --> 01:31:29,941
Kom bara ihåg det
Det sista skrattet är på dig

1342
01:31:30,151 --> 01:31:36,406
Och titta alltid på
Livets ljusa sida

1343
01:31:38,743 --> 01:31:43,747
Titta alltid på den högra sidan av livet

1344
01:31:43,915 --> 01:31:46,625
Kom igen, Brian! Muntra upp!

1345
01:31:46,792 --> 01:31:59,429
Titta alltid på den ljusa sidan av livet

1346
01:31:59,597 --> 01:32:02,557
Värre saker händer till sjöss,
vet du?

1347
01:32:02,725 --> 01:32:05,810
Titta alltid på den ljusa sidan av livet

1348
01:32:05,978 --> 01:32:08,438
Vad har du att förlora?
Du kommer från ingenting ...

1349
01:32:08,606 --> 01:32:10,607
... du kommer tillbaka till ingenting '
Vad har du tappat?

1350
01:32:10,775 --> 01:32:12,108
Ingenting!

1351
01:32:15,947 --> 01:32:18,615
Ingenting kommer från ingenting,
Vet du vad de säger?

1352
01:32:18,783 --> 01:32:20,408
Cheer upp, din gamla bugger!

1353
01:32:20,576 --> 01:32:23,119
Kom nu! Ge oss ett flin!
Där är du!

1354
01:32:23,287 --> 01:32:28,458
Se? Slutet på filmen. lncidentally '
Denna post finns i foajén.

1355
01:32:29,210 --> 01:32:32,587
Några av oss måste leva
Du vet också?

1356
01:32:32,755 --> 01:32:35,674
Vem tror du betalar
För allt detta skräp?

1357
01:32:35,841 --> 01:32:38,468
De kommer inte att göra
Deras pengar tillbaka, du vet.

1358
01:32:38,636 --> 01:32:40,428
Jag sa till dem. Sa jag till honom.

1359
01:32:40,596 --> 01:32:43,974
"Bernie," sa jag,
"De kommer aldrig att tjäna tillbaka sina pengar."



