1
00:00:17,029 --> 00:00:20,765
Os acontecimentos a seguir
s�o baseados em fatos reais.

2
00:00:20,799 --> 00:00:23,800
Uma vez considerada uma das melhores
escolas secund�rias da America,

3
00:00:23,801 --> 00:00:27,800
Eastside High Of Paterson,
Nova Jersey, decaiu ao longo dos anos,

4
00:00:27,801 --> 00:00:30,500
um relat�rio oficial a
descreveu como �caldeir�o de viol�ncia"

5
00:00:30,535 --> 00:00:33,544
A luta de um homem, Joe Clark, para
salvar a escola Eastside

6
00:00:33,545 --> 00:00:35,849
e recuperar seu orgulho � o tema de nossa hist�ria.

7
00:00:35,850 --> 00:00:38,379
Ela come�a a cerca de vinte anos atr�s.

8
00:00:42,466 --> 00:00:55,800
ESCOLA SECUND�RIA EASTSIDE
Patterson, Nova Jersey 1967

9
00:00:59,106 --> 00:01:01,574
Com a tens�o monet�ria em todo o mundo livre

10
00:01:01,609 --> 00:01:04,997
as mulheres t�m um surpreendente
15 X 0 sobre os homens.

11
00:01:05,001 --> 00:01:08,494
Agora pr�xima pergunta, a
pergunta b�nus valendo 20 pontos.

12
00:01:08,581 --> 00:01:12,402
Qual � a origem dos nossos direitos civis?

13
00:01:14,930 --> 00:01:16,030
A Carta Magma.

14
00:01:16,202 --> 00:01:18,119
N�o, Tom, n�o.

15
00:01:18,154 --> 00:01:19,121
Ellen, manda ver!

16
00:01:19,126 --> 00:01:21,205
Lei comum inglesa.

17
00:01:21,208 --> 00:01:22,075
20 pontos de b�nus.

18
00:01:22,103 --> 00:01:24,081
Os meninos perdem 10
pontos por terem tocado o sino

19
00:01:24,082 --> 00:01:26,126
sem saber a resposta.
S�o 10 pontos perdidos!

20
00:01:26,127 --> 00:01:29,737
Certo! A Carta Magma foi
um documento que garantia os direitos,

21
00:01:29,764 --> 00:01:32,415
Mas os direitos de quem?
Stacey...

22
00:01:32,450 --> 00:01:33,847
Os aristocratas.

23
00:01:34,420 --> 00:01:35,739
10 pontos de b�nus para as meninas!

24
00:01:35,772 --> 00:01:38,268
A aristocracia seguia o rei.

25
00:01:38,519 --> 00:01:42,049
As pessoas conseguiram seus
direitos a partir do Bem Comum.

26
00:01:42,298 --> 00:01:45,993
O Bem Comum...
Ent�o... Vamos l�...Quem sabe??

27
00:01:47,120 --> 00:01:47,957
Anthony.

28
00:01:47,961 --> 00:01:48,794
Rep�blica?

29
00:01:48,795 --> 00:01:49,829
Rep�blica!

30
00:01:49,911 --> 00:01:51,551
10 pontos de b�nus para os meninos!

31
00:01:51,798 --> 00:01:53,902
Certo! Isso � bom, mas
meninos, cuidado, as garotas

32
00:01:53,904 --> 00:01:56,464
ainda est�o liderando.
Voc�s n�o est�o indo muito bem!

33
00:01:56,471 --> 00:01:58,868
Ok! Os dois pr�ximos!
Vamos l�! R�pido!

34
00:01:59,276 --> 00:02:01,649
Certo, vamos l�!
Pergunta b�nus valendo...

35
00:02:01,999 --> 00:02:02,953
10 pontos!

36
00:02:03,381 --> 00:02:05,840
Defina a palavra
"imbrue."

37
00:02:06,889 --> 00:02:08,081
Eu vou soletrar pra voc�s.

38
00:02:08,173 --> 00:02:13,597
I-m-b-r-u-e.
Imbrue.

39
00:02:15,551 --> 00:02:18,724
Sr. Clark, a sua classe poderia
esper�-lo por um minuto ou dois?

40
00:02:18,752 --> 00:02:21,233
Com certeza!
Crian�as sentem-se. R�pido!

41
00:02:21,874 --> 00:02:23,154
Vamos l�. R�pido.

42
00:02:24,182 --> 00:02:25,996
Peguem suas canetas.
Escrevam isso.

43
00:02:26,847 --> 00:02:31,493
Imbrue veio para manchar, a marcar.

44
00:02:32,620 --> 00:02:36,660
O c�ncer do racismo.

45
00:02:36,994 --> 00:02:40,669
manchando nosso car�ter nacional.

46
00:02:42,767 --> 00:02:44,614
Mancha o esp�rito,

47
00:02:45,479 --> 00:02:47,169
Marca a alma.

48
00:02:48,760 --> 00:02:50,374
� uma praga,

49
00:02:51,411 --> 00:02:55,263
um vergonhoso e gorduroso mal

50
00:02:55,354 --> 00:02:58,077
na f�brica da nossa consci�ncia nacional.

51
00:02:58,391 --> 00:03:03,381
Imbrue veio pra manchar, a marcar.

52
00:03:04,275 --> 00:03:07,573
30 palavras amanh�.
Prova!

53
00:03:11,454 --> 00:03:12,330
Qual o problema?

54
00:03:12,500 --> 00:03:15,367
Eles est�o fazendo uma
reuni�o da uni�o executiva.

55
00:03:15,368 --> 00:03:17,685
- Sem a gente?
- Eu tamb�m n�o sabia.

56
00:03:17,720 --> 00:03:19,968
- Eu disse que n�o dava pra confiar neles.
- Fala baixo...

57
00:03:19,979 --> 00:03:21,029
Falar baixo?

58
00:03:21,060 --> 00:03:22,844
Esses filhos da m�e est�o nos jogando...

59
00:03:22,916 --> 00:03:24,527
jogando pra fora da uni�o que n�s come�amos?

60
00:03:24,676 --> 00:03:26,647
Traindo-nos como um bando de Judas?

61
00:03:26,779 --> 00:03:30,901
Eles n�o v�o me crucificar. N�o
senhor, eu tenho meu martelo e pregos.

62
00:03:30,964 --> 00:03:33,045
Eu n�o vou ser o m�rtir
de ningu�m Frank, de ningu�m!

63
00:03:34,729 --> 00:03:39,312
Estou cheio e cansado
desses espinhos de peixe...

64
00:03:39,315 --> 00:03:42,030
- T� t�, guarda pra reuni�o!
- Por qu�? Ainda tem mais...

65
00:03:42,180 --> 00:03:44,185
Eu sou o rockefeller
da indigna��o.

66
00:03:46,293 --> 00:03:48,058
Que diabos voc�s est�o fazendo aqui?

67
00:03:48,130 --> 00:03:49,878
- Estamos tendo uma reuni�o.
- Voc� est� nos jogando fora!

68
00:03:49,879 --> 00:03:51,194
Joe ningu�m est�...

69
00:03:51,201 --> 00:03:53,106
N�o podemos ter uma voz efetiva aqui?

70
00:03:53,262 --> 00:03:54,921
Nosso curriculum vai ser in�til

71
00:03:54,956 --> 00:03:58,328
se n�s cairmos fora
toda vez que nos amea�arem.

72
00:03:58,644 --> 00:04:00,938
Voc�s querem conversar
sobre isso...chamem-me.

73
00:04:01,315 --> 00:04:05,093
- N�s temos que ficar unidos!
- N�s temos que pagar nossas contas.

74
00:04:05,393 --> 00:04:07,486
Voc� quer carregar cartazes com a sua foto,

75
00:04:07,510 --> 00:04:08,881
mas n�s s� queremos trabalhar.

76
00:04:08,890 --> 00:04:10,877
N�s estamos cansados dessa agita��o.

77
00:04:11,008 --> 00:04:13,261
- Da...da postura de louco...
- Postura?

78
00:04:13,429 --> 00:04:16,915
Como voc� pode falar de
postura quando voc� est� sempre

79
00:04:16,941 --> 00:04:19,362
abaixado beijando os
superiores do conselho da escola?

80
00:04:19,383 --> 00:04:21,897
Com quem voc� acha que est� falando?
Voc� quer ir l� pra fora?

81
00:04:23,121 --> 00:04:25,273
Se voc� tivesse algum nervo,
estaria lutando do meu lado.

82
00:04:25,281 --> 00:04:27,926
Sr. Clark, temo que esse seja um ponto morto.

83
00:04:27,936 --> 00:04:32,352
N�s descobrimos que o conselho estudantil
vai conceder o aumento dos sal�rios

84
00:04:32,378 --> 00:04:37,619
se n�s concordarmos com as condi��es
de lhe transferir para a escola 6.

85
00:04:39,369 --> 00:04:40,626
E n�s concordamos.

86
00:04:46,982 --> 00:04:48,488
Deus te aben�oe cara.

87
00:04:50,088 --> 00:04:51,394
Pague suas contas.

88
00:04:55,781 --> 00:04:57,601
- Joe.
- Eles podem ir para o inferno.

89
00:04:57,645 --> 00:04:58,508
Qual � Joe.

90
00:04:58,514 --> 00:05:01,080
Esse lugar merece exatamente o que ele tem!

91
00:05:19,422 --> 00:05:22,121
20 ANOS DEPOIS

92
00:06:41,046 --> 00:06:41,878
Est� tudo bem!

93
00:06:42,762 --> 00:06:43,854
Est� tudo bem!

94
00:06:44,639 --> 00:06:46,864
Est� tudo bem!
Est� tudo bem!

95
00:06:48,516 --> 00:06:50,259
O que voc� est� fazendo?
Volte pra sua sala.

96
00:06:52,824 --> 00:06:53,830
Deixe-me em paz!

97
00:07:17,003 --> 00:07:18,141
E a� Brian?

98
00:08:29,970 --> 00:08:31,141
Cad� o meu dinheiro?

99
00:08:31,897 --> 00:08:33,319
Eu disse,
cad� o meu dinheiro?

100
00:08:36,227 --> 00:08:38,249
Pare. Pare. Pare

101
00:09:07,842 --> 00:09:11,647
N�o me faca brigar com voc� cara.

102
00:09:11,649 --> 00:09:13,230
- Entra no arm�rio.
- Qual � cara?

103
00:09:13,231 --> 00:09:14,926
Voc� est� bagun�ando meus livros cara.

104
00:09:18,196 --> 00:09:19,644
Markus, o que voc� est� fazendo?

105
00:09:19,655 --> 00:09:23,582
- Deixe-o sair.
- Ele est� bem! Ele vive aqui, ele gosta!

106
00:09:26,841 --> 00:09:28,424
Algu�m!

107
00:09:30,081 --> 00:09:33,230
Algu�m ajude!
Algu�m ajude!

108
00:09:36,354 --> 00:09:39,273
Socorro...algu�m!
Por favor!

109
00:09:39,346 --> 00:09:44,032
Socorro, me ajudem! Algu�m me ajuda!

110
00:09:44,619 --> 00:09:46,490
Por favor me deixa sair!

111
00:09:46,706 --> 00:09:49,813
Me deixa sair por favor!
Socorro!

112
00:09:50,245 --> 00:09:52,369
Algu�m me deixa sair!

113
00:09:52,674 --> 00:09:54,200
Eu n�o consigo respirar!

114
00:09:57,153 --> 00:09:59,782
Algu�m me deixa sair, por favor!

115
00:09:59,868 --> 00:10:02,754
Algu�m me ajude por favor!

116
00:10:03,128 --> 00:10:06,496
Eu n�o consigo respirar!
Algu�m abra a porta.

117
00:10:06,692 --> 00:10:10,344
Abram a porta por favor!
Algu�m me deixa sair...

118
00:10:12,045 --> 00:10:14,926
Eu n�o acredito...Eu
simplesmente n�o acredito.

119
00:10:14,974 --> 00:10:18,361
Eu tenho uma elei��o a frente e
voc� me acerta com isso agora?

120
00:10:18,369 --> 00:10:22,037
Bem, senhor, o relat�rio
estadual chegou agora de Trenton.

121
00:10:23,177 --> 00:10:28,662
Bem, atualmente eles classificaram as
escolas. N�s ficamos em ultimo no Estado.

122
00:10:29,195 --> 00:10:30,508
Isso � besteira.

123
00:10:31,331 --> 00:10:35,229
- Eles n�o podem me tirar as escolas.
- Voc� est� cert�ssimo!

124
00:10:35,381 --> 00:10:36,875
Foi o que eu pensei!

125
00:10:37,022 --> 00:10:40,471
- Mas, bem, atualmente eles podem.
- O qu�?

126
00:10:40,517 --> 00:10:43,061
A Casa aprovou uma
nova lei semana passada.

127
00:10:43,746 --> 00:10:46,479
75% dos alunos das
escolas secund�rias devem passar

128
00:10:46,489 --> 00:10:49,145
pelo menos no teste
b�sico educacional, ou...

129
00:10:49,149 --> 00:10:51,532
o Estado tomar� o
controle no final do ano letivo.

130
00:10:52,252 --> 00:10:53,976
Bem, quantos alunos
passaram no ano passado?

131
00:10:54,001 --> 00:10:55,679
Cerca de 38%.

132
00:10:56,482 --> 00:10:58,709
38%?

133
00:10:58,929 --> 00:11:02,510
O que, em nome de Deus,
eles est�o fazendo l� em Eastside?

134
00:11:02,511 --> 00:11:04,245
Eles est�o esperando uma atitude sua!

135
00:11:04,269 --> 00:11:07,292
Espere um pouco. N�o
tente jogar em cima de mim.

136
00:11:07,666 --> 00:11:10,562
Voc� � o superintendente
das escolas. Lembra?

137
00:11:11,430 --> 00:11:13,724
Agora, olha, eu n�o vou descer pelo cano

138
00:11:13,767 --> 00:11:16,448
s� porque essas crian�as
n�o conseguem passar em um teste.

139
00:11:18,958 --> 00:11:20,607
� uma lata de minhocas, Don.

140
00:11:20,844 --> 00:11:22,500
A �nica pessoa que
pode lidar com esse cargo,

141
00:11:22,501 --> 00:11:23,972
� algu�m que n�o tem nada a perder.

142
00:11:23,973 --> 00:11:26,213
Ent�o vem a pergunta:
O que n�s poder�amos querer com ele?

143
00:11:26,215 --> 00:11:27,923
Estou sentado aqui, fritando meu c�rebro....

144
00:11:27,994 --> 00:11:31,183
Voc� est� sentado a�, me irritando Frank.

145
00:11:31,190 --> 00:11:32,902
Eu te conhe�o como um livro.

146
00:11:36,390 --> 00:11:38,004
N�o, espere um pouco.

147
00:11:38,500 --> 00:11:39,143
N�o!

148
00:11:39,717 --> 00:11:43,445
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o,
n�o aquele louco! N�o!

149
00:11:43,648 --> 00:11:44,777
N�o mesmo!

150
00:11:46,094 --> 00:11:48,154
Ele � o �nico cara
em quem consigo pensar.

151
00:12:00,883 --> 00:12:03,309
Deus, nos ajude!

152
00:12:08,071 --> 00:12:09,660
Derrick, derrick,
Vai devagar, agora.

153
00:12:09,669 --> 00:12:11,106
Eu irei, Sr. Clark.

154
00:12:11,780 --> 00:12:12,379
Devagar!

155
00:12:12,380 --> 00:12:14,526
- Tchau, Sr. Clark.
- Tchau querida!

156
00:12:15,181 --> 00:12:17,040
- At� mais crian�as.
- Ei Joe!

157
00:12:17,365 --> 00:12:19,504
Estou encrencado?
Voc� trouxe seu advogado?

158
00:12:19,510 --> 00:12:20,705
- N�o...
- Rosenberg.

159
00:12:20,707 --> 00:12:23,584
- Joe. Calor pra outubro..
- Voc� diz pra mim?

160
00:12:23,624 --> 00:12:24,823
Como est�o as coisas por aqui?

161
00:12:25,271 --> 00:12:27,426
Ok. Mesma coisa.
Mesma coisa!

162
00:12:27,439 --> 00:12:28,653
O que o traz aqui?

163
00:12:28,659 --> 00:12:30,278
N�s viemos do gabinete do prefeito.

164
00:12:30,319 --> 00:12:32,977
Eles precisam de um novo
diretor pra a escola de Eastside.

165
00:12:33,231 --> 00:12:36,211
Fazer os resultados dos testes
subir. Ele pensou especialmente em voc�.

166
00:12:36,601 --> 00:12:37,464
Claro!

167
00:12:37,911 --> 00:12:40,119
Ok. Eu pensei em voc�!

168
00:12:40,819 --> 00:12:42,660
Todo esse tempo, eu fiquei preso aqui,

169
00:12:42,661 --> 00:12:43,970
e voc� me pergunta agora Frank?

170
00:12:43,973 --> 00:12:48,254
- Eu n�o sou milagroso Joe.
- Ola, Dr. Napier. Eu o vi chegando.

171
00:12:48,271 --> 00:12:52,745
Sr. Clark, antes de voc� ir as garotas
ainda precisam da sala pra aula de culin�ria.

172
00:12:53,144 --> 00:12:55,547
N�s continuamos a achar
chicletes debaixo das mesas.

173
00:12:55,570 --> 00:12:57,824
Eu farei um an�ncio
de manh� Sra. Hammilton.

174
00:12:57,826 --> 00:13:00,519
- Isso vai satisfaz�-la?
- Sra. Hamilton, conhece o Sr. Rosenberg,

175
00:13:00,547 --> 00:13:01,641
o advogado do conselho estudantil ?

176
00:13:01,744 --> 00:13:03,333
Sim! Como vai
Sr. Rosenberg?

177
00:13:03,349 --> 00:13:04,584
Com licen�a,
Sra. Hamilton.

178
00:13:04,646 --> 00:13:07,057
Dr. Napier quer inspecionar
a nossa caixa de areia!

179
00:13:07,058 --> 00:13:09,733
Nossa caixa de areia?
Eu n�o quis atrapalhar.

180
00:13:09,831 --> 00:13:12,252
- Foi um prazer v�-lo, Dr. Napier.
- Sim Sim!

181
00:13:12,808 --> 00:13:15,272
Esque�a o que aconteceu no passado.

182
00:13:15,277 --> 00:13:17,235
Essa � a chance de fazer mudan�as,

183
00:13:17,237 --> 00:13:19,129
parar de tentar ferrar uns aos outros,

184
00:13:19,130 --> 00:13:21,154
ver se podemos virar o jogo.

185
00:13:21,155 --> 00:13:22,640
Voc� quis dizer que
ningu�m aceitou o cargo...

186
00:13:22,655 --> 00:13:24,088
Ningu�m que eu queira.

187
00:13:24,404 --> 00:13:27,173
- Ent�o coloque meu nome na lista.
- Isso � besteira.

188
00:13:27,177 --> 00:13:30,507
Voc� � uma besteira...
N�o me fale sobre salvar essas crian�as.

189
00:13:30,597 --> 00:13:32,056
O prefeito quer salvar
o cargo dele,

190
00:13:32,058 --> 00:13:33,322
e voc� quer salvar a sua bunda.

191
00:13:33,852 --> 00:13:36,465
Bem, e dai?
Voc� quer a verdade Joe?

192
00:13:36,479 --> 00:13:38,276
Sim, Frank.
Vamos ver um pouco de verdade!

193
00:13:38,449 --> 00:13:42,331
A verdade �... Por tudo que voc�
disse, e por todas as aulas doidas do Joe

194
00:13:42,332 --> 00:13:44,296
O que voc� fez?
Nada!

195
00:13:44,301 --> 00:13:45,992
Voc� n�o � nada al�m
de um homem insignificante!

196
00:13:46,023 --> 00:13:47,344
� como se voc� nunca tivesse nascido.

197
00:13:47,563 --> 00:13:49,607
Sua vida n�o fez diferen�a nenhuma.

198
00:13:49,909 --> 00:13:51,009
Nem a minha!

199
00:13:51,540 --> 00:13:53,085
� isso que vai levar pro t�mulo?

200
00:14:28,281 --> 00:14:31,164
Queremos lhe dar as boas
vindas a Eastside Sr. Clark

201
00:14:31,477 --> 00:14:33,046
Ouvimos muito sobre voc�.

202
00:14:33,153 --> 00:14:38,308
Antecipando a sua chegada, eu
e a outra vice diretora, Sra. Levias

203
00:14:38,309 --> 00:14:41,310
fizemos um comit�
executivo para supervisionar

204
00:14:41,316 --> 00:14:45,364
certas �reas que achamos precisar de
uma melhoria. O Sr Zirella por exemplo....

205
00:14:45,365 --> 00:14:47,293
Voc� pode se sentar Sr. O'malley.

206
00:14:55,507 --> 00:14:57,056
Voc� acha que pode
administrar essa escola?

207
00:14:58,448 --> 00:15:00,607
Se voc� pudesse, ent�o
eu n�o estaria aqui. Estaria?

208
00:15:03,692 --> 00:15:05,662
Ningu�m fala nas minhas reuni�es.

209
00:15:06,823 --> 00:15:07,758
Ningu�m!

210
00:15:09,306 --> 00:15:11,260
Peguem seus l�pis e escrevam.

211
00:15:12,641 --> 00:15:17,673
Eu quero os nomes de todos os
marginais, traficantes de drogas e ladr�es,

212
00:15:17,682 --> 00:15:20,180
que n�o fazem nada,
al�m de estragar este lugar,

213
00:15:20,195 --> 00:15:22,270
na minha mesa, at� o meio do dia.

214
00:15:26,069 --> 00:15:28,305
- Zelador Slappy.
- Sim Senhor!

215
00:15:28,960 --> 00:15:31,030
Voc� agora � o chefe de cuidados.

216
00:15:31,090 --> 00:15:34,355
Voc� vai manter o pr�dio limpo!
Se uma picha��o aparece,

217
00:15:34,369 --> 00:15:37,563
- desaparece no dia seguinte. Entendido?
- Sim senhor desaparece no dia seguinte.

218
00:15:37,564 --> 00:15:39,248
Estudantes da deten��o ajudar�o voc�!

219
00:15:39,252 --> 00:15:41,240
Deixa eles esfregarem
esse lugar pra variar

220
00:15:41,462 --> 00:15:43,788
e tire aquelas grades da lanchonete.

221
00:15:44,056 --> 00:15:47,801
Voc�s os tratam como animais e �
exatamente assim que eles se comportar�o.

222
00:15:51,414 --> 00:15:54,113
Este � o meu novo chefe
de seguran�a, Sr William Wright.

223
00:15:55,262 --> 00:15:57,199
Ele ser� meu anjo salvador,

224
00:15:57,308 --> 00:15:59,606
como voc�s professores,
salvam as salas.

225
00:16:00,942 --> 00:16:03,655
Esta � uma institui��o de
aprendizado, senhoras e senhores.

226
00:16:03,662 --> 00:16:06,385
Se voc� n�o pode control�-la,
como poder� ensinar?

227
00:16:08,893 --> 00:16:12,204
Disciplina n�o � inimiga do entusiasmo.

228
00:16:15,087 --> 00:16:16,911
- Sr. Zirella.
- Sim Senhor.

229
00:16:18,336 --> 00:16:21,075
Sr. Zirella, voc� �
o novo treinador de futebol.

230
00:16:22,542 --> 00:16:23,736
Sr. Darnell.

231
00:16:24,841 --> 00:16:26,379
Levante-se Sr. Darnell.

232
00:16:27,722 --> 00:16:29,591
Sr. Darnell ser� seu assistente.

233
00:16:30,569 --> 00:16:32,799
Voc� sabe por que esta sendo rebaixado?

234
00:16:33,173 --> 00:16:35,133
Por que eu estou cheio e
cansado do nosso time de futebol

235
00:16:35,161 --> 00:16:36,382
ser jogado pra fora do campo.

236
00:16:36,396 --> 00:16:37,398
Obrigado. Sente-se.

237
00:16:37,726 --> 00:16:39,009
Eu quero precis�o.

238
00:16:39,497 --> 00:16:40,935
Eu quero um programa de peso.

239
00:16:40,962 --> 00:16:43,547
Se voc� n�o gosta
Sr. Darnell, voc� pode desistir.

240
00:16:44,540 --> 00:16:46,220
Digo o mesmo pra todos voc�s.

241
00:16:46,530 --> 00:16:48,220
Voc�s tentaram do seu jeito por anos.

242
00:16:48,543 --> 00:16:51,985
Seus alunos n�o conseguem
passar no teste b�sico educacional.

243
00:16:52,193 --> 00:16:54,232
Isso significa que
eles mal conseguem ler.

244
00:17:02,081 --> 00:17:04,270
Eles me deram menos de um ano,

245
00:17:04,936 --> 00:17:07,566
um ano escolar pra mudar esta escola,

246
00:17:08,328 --> 00:17:10,002
pra fazer a pontua��o destes testes subir,

247
00:17:10,485 --> 00:17:12,475
para o Estado n�o acabar conosco,

248
00:17:12,523 --> 00:17:16,003
para realizar a tarefa
que voc�s falharam em realizar,

249
00:17:16,818 --> 00:17:18,672
para educar nossas crian�as.

250
00:17:21,137 --> 00:17:22,819
Esque�am sobre o
jeito que costumava ser.

251
00:17:23,305 --> 00:17:25,053
Isso n�o � uma maldita democracia.

252
00:17:25,072 --> 00:17:27,253
N�s estamos em estado de emerg�ncia.

253
00:17:27,271 --> 00:17:28,833
E minha palavra � lei.

254
00:17:29,891 --> 00:17:31,333
S� existe um chefe nesse lugar

255
00:17:31,343 --> 00:17:36,153
e sou eu.
O C-N-N-C.

256
00:17:37,698 --> 00:17:39,327
Alguma pergunta?

257
00:17:44,549 --> 00:17:45,464
Sr. Wright.

258
00:17:53,168 --> 00:17:55,169
O C-N-N-C ?

259
00:17:56,407 --> 00:17:58,858
O Cabe�a Negra No Comando.

260
00:18:02,524 --> 00:18:04,291
Galera, olha aqui, bem aqui.

261
00:18:04,318 --> 00:18:05,405
Saca s�!

262
00:18:10,593 --> 00:18:11,761
Quando eu quero seu corpo,

263
00:18:11,803 --> 00:18:15,947
George, Brian, Sams,
eles querem voc�s no palco.

264
00:18:16,688 --> 00:18:17,505
Vamos.

265
00:18:17,883 --> 00:18:19,198
Agora mesmo.

266
00:18:19,388 --> 00:18:20,896
Sra. Santos,
e a gente?

267
00:18:20,986 --> 00:18:23,367
E a gente? e voc�?
e eu?

268
00:18:23,577 --> 00:18:24,204
Sente-se.

269
00:18:24,224 --> 00:18:25,449
Eu disse sente-se.

270
00:18:27,449 --> 00:18:28,321
O que eles querem com a gente?

271
00:18:28,452 --> 00:18:29,338
Eu n�o sei.
V�o!

272
00:18:31,095 --> 00:18:32,042
O que � preciso fazer por aqui

273
00:18:32,072 --> 00:18:33,711
Pra conseguir alguma coisa?
Sai daqui

274
00:18:34,176 --> 00:18:35,883
Maria, sente-se.

275
00:18:37,142 --> 00:18:38,244
Abaixe-se.

276
00:18:39,583 --> 00:18:41,040
Abaixe-se.

277
00:18:42,298 --> 00:18:43,424
Alguns caras s�o invejosos,

278
00:18:43,604 --> 00:18:44,570
eles querem minha fama

279
00:18:44,578 --> 00:18:45,857
eu tenho uma garota com balan�o,

280
00:18:46,045 --> 00:18:47,779
O nome dela � Deluce.
Ent�o saca s�...

281
00:18:47,806 --> 00:18:49,522
Saca s�. Olha a Chita a� Holmes.

282
00:18:51,959 --> 00:18:53,949
Ei, cara. Deixa-a, n�o enche cara.

283
00:18:54,166 --> 00:18:58,800
Qual seu problema? Medo de
garotas? Mostre algum dinheiro cara.

284
00:18:58,921 --> 00:19:00,443
Quer algum? Eu te arranjo um pouco.

285
00:19:00,512 --> 00:19:02,308
Compra pra ela, um ouro est�pido.

286
00:19:02,469 --> 00:19:03,592
Sai fora cara.

287
00:19:04,312 --> 00:19:05,434
Voc� � uma piada.

288
00:19:41,580 --> 00:19:42,588
Isso � normal?

289
00:19:42,614 --> 00:19:43,608
Temo que sim.

290
00:19:43,906 --> 00:19:45,461
Todo mundo da lista est� no palco?

291
00:19:45,462 --> 00:19:47,983
Sim senhor. Eu dei os
nomes para os professores.

292
00:19:47,987 --> 00:19:52,668
Garotas com requebrado,
deixe-me ouvi-las dizer Sim!

293
00:19:53,226 --> 00:19:55,223
Voc� tem requebrado?

294
00:19:56,103 --> 00:19:57,219
Sr. Clark.

295
00:19:57,396 --> 00:19:59,289
N�o se lembra de mim?
Kaneesha.

296
00:20:00,101 --> 00:20:01,899
Kaneesha,
Como vai querida?

297
00:20:01,900 --> 00:20:03,379
Querida?
Voc� o conhece?

298
00:20:03,389 --> 00:20:05,245
Oh, de tempos atr�s.

299
00:20:05,449 --> 00:20:06,071
Quinta s�rie.

300
00:20:06,075 --> 00:20:07,776
Sim! Como v�o as coisas?

301
00:20:08,450 --> 00:20:10,600
Bem.
Apenas "bem"?

302
00:20:10,926 --> 00:20:14,547
Ou�a, se voc� tiver
qualquer problema, venha me ver.

303
00:20:14,551 --> 00:20:17,351
Estarei no meu escrit�rio
toda manh� �s 6:00 horas est� bem?

304
00:20:18,042 --> 00:20:19,604
Bom! Bom te ver!

305
00:20:20,965 --> 00:20:23,201
Esse era meu diretor do prim�rio.

306
00:20:31,321 --> 00:20:33,136
Certo pessoal.
Acalmem-se agora.

307
00:20:33,488 --> 00:20:35,142
Voc�s ai. Des�am dessas cadeiras.

308
00:20:35,504 --> 00:20:36,600
- Merda
- Acalmem-se.

309
00:20:36,897 --> 00:20:39,430
Acalmem-se meninos
e meninas.Acalmem-se.

310
00:20:40,862 --> 00:20:42,535
Posso ter suas aten��es?

311
00:20:43,688 --> 00:20:44,493
Quietos.

312
00:20:45,362 --> 00:20:47,658
Sil�ncio.
Sentem-se.

313
00:20:48,754 --> 00:20:50,567
Pessoal. Sentem-se.
Sentem-se.

314
00:20:51,011 --> 00:20:52,112
Quietos.

315
00:20:53,525 --> 00:20:55,156
Eu sou seu novo diretor.

316
00:20:55,859 --> 00:20:57,659
Meu nome � Joe Clark.

317
00:20:57,887 --> 00:20:59,568
Eu quero que voc�s fiquem quietos.

318
00:20:59,987 --> 00:21:01,691
Eu quero que voc�s escutem.

319
00:21:03,095 --> 00:21:06,728
De agora em diante, ser�
proibido fumar nessa escola.

320
00:21:06,901 --> 00:21:08,495
Todos voc�s que est�o fumando,

321
00:21:08,509 --> 00:21:11,609
apaguem seus cigarros na sola do sapato.

322
00:21:11,861 --> 00:21:14,323
E guardem as bitucas nos bolsos.

323
00:21:15,699 --> 00:21:16,655
Voc� a�. Voc�!

324
00:21:16,900 --> 00:21:18,249
Apague seu cigarro.

325
00:21:18,508 --> 00:21:21,166
- Voc� esta brincando?
- Eu vou pedir para as pessoas no palco,

326
00:21:21,809 --> 00:21:23,838
para cantarem a m�sica da escola.

327
00:21:24,825 --> 00:21:25,737
Sr. Roland.

328
00:21:26,560 --> 00:21:27,851
Voc�s acreditam nesse cara?

329
00:21:30,262 --> 00:21:32,291
Chupa meu pau...

330
00:21:32,885 --> 00:21:35,040
Voc� canta a m�sica.
Voc� canta!

331
00:21:43,434 --> 00:21:45,343
Est� certo. J� chega Sr. Roland.

332
00:21:45,344 --> 00:21:46,071
J� chega!

333
00:21:49,870 --> 00:21:53,005
Quero que todos voc�s
d�em uma boa olhada,

334
00:21:54,223 --> 00:21:57,128
para as pessoas na
arquibancada atr�s de mim.

335
00:21:58,787 --> 00:22:02,103
Essas pessoas est�o
aqui a mais de 5 anos

336
00:22:02,125 --> 00:22:04,560
e n�o fizeram absolutamente nada.

337
00:22:07,072 --> 00:22:10,765
Essas pessoas s�o traficantes
de drogas e usu�rios.

338
00:22:11,428 --> 00:22:13,302
Eles t�m ocupado espa�o.

339
00:22:13,839 --> 00:22:15,941
Eles t�m perturbado esta escola.

340
00:22:16,400 --> 00:22:18,704
Eles t�m assediado os professores,

341
00:22:18,931 --> 00:22:21,046
e eles t�m intimidado voc�s...

342
00:22:21,735 --> 00:22:24,313
Bem, os tempos v�o mudar!

343
00:22:24,819 --> 00:22:27,692
Voc�s n�o ser�o incomodados
na escola de Joe Clark.

344
00:22:27,958 --> 00:22:28,805
Sim!

345
00:22:29,365 --> 00:22:32,501
Essas pessoas s�o incorrig�veis,

346
00:22:33,010 --> 00:22:35,918
e j� que nenhum deles
nunca ira se formar mesmo,

347
00:22:36,950 --> 00:22:39,349
voc�s est�o todos expulsos.

348
00:22:40,620 --> 00:22:42,190
Voc�s est�o dispensados.

349
00:22:42,982 --> 00:22:44,971
Voc�s est�o fora daqui. Pra sempre.

350
00:22:45,046 --> 00:22:47,022
- Desejo tudo de bom!
- Ah merda!

351
00:22:47,655 --> 00:22:48,518
Sr. Wright.

352
00:23:02,280 --> 00:23:03,850
Eu n�o preciso da sua escola.

353
00:23:04,399 --> 00:23:06,153
Eu vou pra For�a A�rea cara.

354
00:23:06,170 --> 00:23:07,334
Entende o que estou dizendo?

355
00:23:12,443 --> 00:23:13,565
Eu estou falando cara.

356
00:23:13,913 --> 00:23:14,732
Voc� n�o � ningu�m.

357
00:23:14,764 --> 00:23:16,890
Voc� n�o � ningu�m.
Eu vou te pegar.

358
00:23:17,043 --> 00:23:18,423
Voc� n�o � ningu�m.

359
00:23:32,462 --> 00:23:34,583
Na pr�xima vez pode ser voc�.

360
00:23:36,830 --> 00:23:38,874
Se n�o fizer melhor do que eles fizeram,

361
00:23:38,904 --> 00:23:41,428
na pr�xima vez, ser� voc�!

362
00:23:43,079 --> 00:23:45,008
Eles dizem que esta escola est� morta.

363
00:23:46,139 --> 00:23:47,979
Como se um cemit�rio
tivesse sido constru�do por cima,

364
00:23:47,980 --> 00:23:52,112
Mas n�s chamamos o time
de Eastside de "fantasmas" n�o �?

365
00:23:52,710 --> 00:23:53,970
E o que s�o fantasmas?

366
00:23:55,096 --> 00:23:58,174
Fantasmas s�o esp�ritos,
que saem dos mortos.

367
00:23:59,818 --> 00:24:02,482
Eu quero que voc�s sejam meus fantasmas.

368
00:24:05,290 --> 00:24:08,792
Voc�s v�o liderar nossa ressurrei��o,

369
00:24:09,237 --> 00:24:11,855
desafiando as expectativas,

370
00:24:11,890 --> 00:24:14,826
de que todos n�s, somos
condenados e fracassados.

371
00:24:15,621 --> 00:24:17,077
Meu lema � simples.

372
00:24:18,214 --> 00:24:20,141
Se voc� n�o tiver sucesso na vida,

373
00:24:20,184 --> 00:24:22,118
N�o quero que culpe seus pais,

374
00:24:22,617 --> 00:24:25,230
n�o quero que culpem os brancos.

375
00:24:25,563 --> 00:24:28,236
Eu quero que culpem voc�s mesmos.

376
00:24:28,557 --> 00:24:30,794
A responsabilidade � de voc�s!

377
00:24:34,662 --> 00:24:37,242
Em duas semanas teremos o exame pr�tico,

378
00:24:37,800 --> 00:24:42,020
e o teste b�sico educacional
� em 13 de abril.

379
00:24:42,666 --> 00:24:45,683
S�o 110 dias escolares a partir de agora.

380
00:24:46,652 --> 00:24:49,140
Mas n�o � apenas
sobre o resultado dos exames.

381
00:24:50,197 --> 00:24:53,788
Se voc� n�o tiver esses
conhecimentos b�sicos,

382
00:24:54,205 --> 00:24:57,091
Voc�s estar�o presos, pra fora

383
00:24:58,195 --> 00:25:00,301
presos pra fora, daquele sonho americano

384
00:25:00,309 --> 00:25:02,482
que voc�s v�em pela televis�o,

385
00:25:02,868 --> 00:25:05,205
que dizem ser t�o f�cil de conseguir.

386
00:25:07,110 --> 00:25:08,936
Voc�s est�o aqui por uma raz�o.

387
00:25:10,072 --> 00:25:11,569
apenas uma raz�o...

388
00:25:12,233 --> 00:25:13,298
para aprender.

389
00:25:13,967 --> 00:25:15,915
pra lutar pelo que querem,

390
00:25:16,669 --> 00:25:19,793
A alternativa � perder seu tempo

391
00:25:20,403 --> 00:25:22,164
e cair na armadilha,

392
00:25:22,365 --> 00:25:26,391
do crime, drogas e morte.

393
00:25:27,825 --> 00:25:29,662
Todo mundo entendeu isso?

394
00:25:30,849 --> 00:25:33,237
Todos voc�s me entenderam?

395
00:25:34,796 --> 00:25:38,062
Ent�o bem vindos a nova
escola secund�ria EastSide.

396
00:25:49,383 --> 00:25:51,137
O Sr. Clark n�o brinca!

397
00:25:59,188 --> 00:26:01,793
O que aconteceu esta manh� � inaceit�vel.

398
00:26:01,797 --> 00:26:03,986
- T� certo
- Meu filho n�o � criminoso.

399
00:26:04,047 --> 00:26:06,277
Ele e essas crian�as pertencem a escola,

400
00:26:06,290 --> 00:26:08,216
n�o l� fora, nas ruas.

401
00:26:08,254 --> 00:26:10,017
Voc� � um fascista Clark!

402
00:26:10,118 --> 00:26:12,199
Nossas crian�as n�o merecem isso.

403
00:26:12,348 --> 00:26:14,107
Algumas delas s�o inteligentes.

404
00:26:14,878 --> 00:26:16,065
Elas apenas s�o desencorajadas,

405
00:26:16,079 --> 00:26:17,951
sobre suas chances l� fora.

406
00:26:18,445 --> 00:26:20,480
Que tipo de emprego
est� esperando por eles?

407
00:26:20,734 --> 00:26:22,627
Agora, que chances eles ter�o?

408
00:26:24,006 --> 00:26:27,593
- Ele insultou o treinador de futebol negro.
- Senta a�.

409
00:26:27,594 --> 00:26:28,975
Esse homem � louco.

410
00:26:29,138 --> 00:26:32,839
- Ele declarou guerra ao nosso povo.
- Sra. Barrett, lembre-se,

411
00:26:33,177 --> 00:26:36,333
O Sr Clark foi muito
gentil vindo nesta reuni�o

412
00:26:36,334 --> 00:26:38,686
de emerg�ncia depois de
um dia muito cansativo.

413
00:26:38,711 --> 00:26:39,865
� para isso que ele � pago!

414
00:26:39,870 --> 00:26:43,183
Acho que ele merece
uma chance de responder.

415
00:26:52,143 --> 00:26:53,345
Eles dizem...

416
00:26:54,638 --> 00:26:58,231
Uma ma�� podre,
estraga toda a cesta.

417
00:26:58,289 --> 00:26:59,985
Meu filho n�o � uma ma�� podre.

418
00:26:59,987 --> 00:27:01,646
Bem...e quanto a 300?

419
00:27:03,930 --> 00:27:05,567
A��o para a rea��o.

420
00:27:08,017 --> 00:27:09,987
Agora voc� esta certa,
Sra. Barrett.

421
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
Isso � guerra.

422
00:27:12,739 --> 00:27:16,214
� uma guerra para salvar
2,700 outros estudantes,

423
00:27:16,804 --> 00:27:19,698
A maioria n�o tem o conhecimento b�sico,

424
00:27:19,738 --> 00:27:21,480
pra passar no exame do Estado.

425
00:27:22,462 --> 00:27:24,303
Agora, se voc� quer nos ajudar, �timo.

426
00:27:24,953 --> 00:27:27,632
Sente-se com seu filho e fa�a-o estudar.

427
00:27:28,242 --> 00:27:30,011
Levem suas fam�lias pra fora de Welfare.

428
00:27:30,012 --> 00:27:33,977
- Como ousa falar de Welfare?
- D� as crian�as um pouco de orgulho.

429
00:27:34,801 --> 00:27:37,048
Fa�a-os seguir suas prioridades � risca.

430
00:27:41,706 --> 00:27:43,813
Quando Dr. Napier,
veio at� mim,

431
00:27:44,348 --> 00:27:45,803
oferecendo este emprego,

432
00:27:46,496 --> 00:27:48,180
eu vi a luz brilhar,

433
00:27:48,181 --> 00:27:49,037
� isso a�!

434
00:27:49,159 --> 00:27:51,706
Eu ouvi os tambores tocando!

435
00:27:52,676 --> 00:27:56,754
Eu os senti, quebrando, esmagando,
estapiando minha alma.

436
00:27:56,755 --> 00:27:59,094
N�o estamos na igreja Sr. Clark!

437
00:27:59,115 --> 00:28:02,432
Eu me senti caindo de joelhos,

438
00:28:03,560 --> 00:28:05,925
e eu chorei.
"Meu Deus...

439
00:28:06,380 --> 00:28:08,741
Por que voc� me abandonou?"

440
00:28:09,247 --> 00:28:13,217
E o Senhor disse:
"Joe, voc� n�o � muito bom."

441
00:28:13,485 --> 00:28:14,914
N�o, n�o. Eu digo..

442
00:28:15,535 --> 00:28:17,266
Quanto mais voc� perceber que,

443
00:28:18,320 --> 00:28:21,195
"que voc� n�o � bom o bastante,

444
00:28:22,152 --> 00:28:25,185
a menos que pegue as oportunidades,

445
00:28:25,880 --> 00:28:28,894
�E fa�a o que tiver que fazer�.

446
00:28:29,800 --> 00:28:32,329
E ele n�o disse:
"Joe, seja educado."

447
00:28:35,976 --> 00:28:38,705
Fa�a o que tiver que fazer,

448
00:28:39,194 --> 00:28:43,211
Pra transformar e mudar essa escola,

449
00:28:43,266 --> 00:28:45,120
em um lugar especial,

450
00:28:45,671 --> 00:28:49,483
Onde o cora��o, a alma
e a mente desses jovens

451
00:28:49,600 --> 00:28:50,714
possam subir,

452
00:28:51,430 --> 00:28:54,822
onde eles possam crescer fortes e florescer.

453
00:28:55,417 --> 00:28:58,083
Longe das sombras do passado,

454
00:28:59,339 --> 00:29:02,575
Onde as mentes desses jovens ser� livre!

455
00:29:02,576 --> 00:29:03,530
� isso a�!

456
00:29:04,937 --> 00:29:09,020
E eu dei minha palavra a Deus,

457
00:29:10,489 --> 00:29:13,325
E � por isso que joguei
esses bastardos pra fora.

458
00:29:14,918 --> 00:29:17,431
E isso � tudo que tenho para falar!

459
00:29:44,390 --> 00:29:46,148
Sr. Clark, eu queria falar com voc�,

460
00:29:46,204 --> 00:29:48,395
sobre aquelas crian�as
que voc� expulsou ontem.

461
00:29:48,796 --> 00:29:49,658
Bem, o que tem elas?

462
00:29:50,104 --> 00:29:51,729
Eu era uma delas mas...

463
00:29:51,731 --> 00:29:53,442
Voc� cometeu algum tipo de engano.

464
00:29:53,585 --> 00:29:54,522
Engano?

465
00:29:54,586 --> 00:29:55,481
Sim senhor.

466
00:29:56,453 --> 00:29:57,748
Qual o seu nome filho?

467
00:29:58,059 --> 00:30:00,204
Sams.
Thomas Sams.

468
00:30:00,324 --> 00:30:04,479
- Thomas Sams...Voc� � calouro?
- Sim senhor.

469
00:30:04,480 --> 00:30:06,793
Cabulando aula e fumando crack Sr Sams.

470
00:30:06,828 --> 00:30:07,719
N�o teve engano.

471
00:30:07,967 --> 00:30:11,477
N�o, senhor. N�o era eu senhor.
Eu juro que n�o era.

472
00:30:15,172 --> 00:30:16,134
N�o era voc�?

473
00:30:17,144 --> 00:30:17,768
N�o.

474
00:30:20,663 --> 00:30:22,330
Voc� acha que eu sou idiota filho?

475
00:30:22,743 --> 00:30:23,730
N�o, senhor.

476
00:30:23,774 --> 00:30:24,840
Sim, voc� acha.

477
00:30:26,179 --> 00:30:28,459
Voc� esta tentando um "cara a cara"...

478
00:30:30,227 --> 00:30:31,527
Voc� nem sequer aprendeu alguma coisa

479
00:30:31,529 --> 00:30:32,744
nas ruas, aprendeu?

480
00:30:34,929 --> 00:30:35,984
Voc� vem comigo.

481
00:30:49,149 --> 00:30:51,190
O que voc� est� fazendo?
O que tem aqui em cima?

482
00:30:54,435 --> 00:30:55,854
Agora me deixe dizer uma coisa.

483
00:30:56,246 --> 00:30:58,810
O problema de ser adolescente
� que voc� n�o sabe de nada.

484
00:30:59,087 --> 00:31:00,427
O problema dos adolescentes � que,

485
00:31:00,428 --> 00:31:01,837
voc�s acham que s�o mais
espertos que as pessoas que j�

486
00:31:01,838 --> 00:31:03,677
estiveram nas estradas
em que voc�s est�o viajando.

487
00:31:04,088 --> 00:31:05,847
Voc� sabe o que estou dizendo?

488
00:31:06,905 --> 00:31:08,666
- Voc� sabe?
- Sim senhor.

489
00:31:09,776 --> 00:31:12,287
Voc� contou pro seu pai
que eu te expulsei da escola?

490
00:31:13,465 --> 00:31:14,774
Olha pra mim, maldi��o.

491
00:31:15,219 --> 00:31:15,993
N�o, senhor.

492
00:31:16,361 --> 00:31:18,850
Por que n�o?
Sem coragem n�o?

493
00:31:19,361 --> 00:31:21,984
Com medo do que ele vai dizer, n�?

494
00:31:22,357 --> 00:31:25,086
Meu pai n�o vive mais conosco senhor.

495
00:31:25,179 --> 00:31:26,365
� isso que voc� est� fazendo?

496
00:31:26,396 --> 00:31:28,353
Andando por a� sentindo pena de si mesmo?

497
00:31:29,192 --> 00:31:31,099
Saia daqui!
Voc� esta desperdi�ando meu tempo!

498
00:31:31,119 --> 00:31:32,880
Por favor me deixe voltar senhor.

499
00:31:34,363 --> 00:31:36,723
Eu tenho que voltar pra escola.
Eu n�o posso ir pra casa,

500
00:31:36,726 --> 00:31:38,885
E dizer pra minha m�e
que eu fui expulso da escola.

501
00:31:39,140 --> 00:31:41,677
E por que eu deveria deix�-lo
voltar pra minha escola Sams?

502
00:31:43,216 --> 00:31:44,833
Por que eu farei melhor senhor.

503
00:31:44,897 --> 00:31:45,576
Como?

504
00:31:48,161 --> 00:31:50,251
- Fazendo minha li��o.
- O que mais?

505
00:31:51,711 --> 00:31:53,419
E ficando longe de problemas.

506
00:31:54,226 --> 00:31:56,408
O que voc� tem pensado
por todo esse tempo?

507
00:31:56,834 --> 00:31:58,625
Por que eu deveria acreditar em voc� agora?

508
00:31:59,552 --> 00:32:01,560
Porque eu mudei o meu jeito.

509
00:32:03,274 --> 00:32:04,878
Eu n�o acredito em voc� Sams.

510
00:32:05,295 --> 00:32:08,970
Eu n�o acho que voc�
mudou nada. Vai l�. Pula.

511
00:32:08,985 --> 00:32:10,474
N�o. Eu n�o quero pular.

512
00:32:10,556 --> 00:32:13,418
Sim, voc� quer.
Voc� fuma crack, n�o fuma?

513
00:32:14,251 --> 00:32:15,841
Voc� fuma crack n�o fuma?

514
00:32:18,011 --> 00:32:20,307
Olha pra mim garoto.
Voc� n�o fuma crack?

515
00:32:22,192 --> 00:32:22,927
Sim senhor.

516
00:32:22,933 --> 00:32:24,291
Voc� sabe o que isso faz com voc�?

517
00:32:25,004 --> 00:32:25,875
N�o, senhor.

518
00:32:25,876 --> 00:32:29,134
Ele mata as c�lulas cerebrais.
Mata as c�lulas cerebrais.

519
00:32:29,151 --> 00:32:30,977
Quando voc� destr�i as
c�lulas cerebrais

520
00:32:30,992 --> 00:32:33,744
� a mesma coisa que
se matar, s� � mais lento.

521
00:32:33,790 --> 00:32:35,505
Se voc� quer se matar,

522
00:32:35,560 --> 00:32:38,370
N�o fica enrolando!
Fa�a rapidamente!

523
00:32:38,375 --> 00:32:39,985
Agora v� em frente, pule...

524
00:32:40,098 --> 00:32:43,059
N�o. Eu n�o quero me matar senhor.

525
00:32:43,872 --> 00:32:45,539
Tem certeza disso?

526
00:32:45,920 --> 00:32:47,120
Sim senhor.

527
00:32:48,494 --> 00:32:50,715
Certo Sams! Vou dizer o que vou fazer.

528
00:32:51,436 --> 00:32:54,097
Vou voltar atr�s na
minha palavra s� dessa vez,

529
00:32:54,098 --> 00:32:55,875
e deixar voc� voltar pra minha escola,

530
00:32:56,191 --> 00:32:58,499
Por que voc� ainda � um beb�,
e n�o sabe merda nenhuma.

531
00:32:58,793 --> 00:33:00,352
Mas entenda isso garoto.

532
00:33:00,537 --> 00:33:02,434
Voc� n�o ter� um �nico momento de paz.

533
00:33:02,612 --> 00:33:04,877
Eu estarei na sua cola a todo minuto.

534
00:33:05,339 --> 00:33:07,039
Voc� pisa na bola uma vez,

535
00:33:07,339 --> 00:33:08,702
e est� fora daqui!

536
00:33:08,949 --> 00:33:10,246
Voc� me entendeu?

537
00:33:11,285 --> 00:33:12,721
Voc� me entendeu?

538
00:33:12,785 --> 00:33:13,768
Sim senhor.

539
00:33:16,205 --> 00:33:18,085
Agora vai.
Volte l� pra baixo.

540
00:33:34,125 --> 00:33:35,705
Certo pessoal!
Vamos nos acalmar.

541
00:33:35,707 --> 00:33:37,317
Agora, se acalmem.
Quietos.

542
00:33:37,907 --> 00:33:40,720
Deixem aqueles que est�o
tentando comer, fazer a digest�o.

543
00:33:40,908 --> 00:33:44,070
Robert, saia daqui.
Voc� almo�ou no quarto per�odo.

544
00:33:44,406 --> 00:33:47,508
Se o Sr. O'malley n�o fez
nada, o Sr Clark tamb�m n�o far�.

545
00:33:47,590 --> 00:33:50,379
Louisa, voc� est� muito bem hoje!

546
00:33:50,715 --> 00:33:52,858
Vou ter que dizer pros
meninos tomarem cuidado!

547
00:33:52,938 --> 00:33:54,256
Crian�as voc�s est�o com algum problema?

548
00:33:54,302 --> 00:33:57,031
Sim. Ela sim.
Diz pra ele.

549
00:33:57,510 --> 00:33:58,373
Louisa?

550
00:33:58,450 --> 00:34:02,265
Por que eu tenho de fazer culin�ria?
Eu quero fazer mec�nica.

551
00:34:02,487 --> 00:34:05,609
Eu tenho irm�os e irm�s.
Minha m�e trabalha.

552
00:34:06,056 --> 00:34:08,538
Eu tenho cozinhado por 11 anos.

553
00:34:09,282 --> 00:34:11,307
N�o parece que eu cozinho?

554
00:34:11,517 --> 00:34:13,524
Quero que leve isso para o Sr. O'malley.

555
00:34:15,099 --> 00:34:16,980
Voc� sabe quanto um mec�nico ganha?

556
00:34:17,948 --> 00:34:20,018
$17 por hora!

557
00:34:23,609 --> 00:34:27,300
Ei, cora��o, olha aqui. Eu tenho cal�as
famintas e voc� pode ser meu almo�o

558
00:34:28,065 --> 00:34:29,822
Garoto, desce da mesa!

559
00:34:29,893 --> 00:34:31,446
Senta a�. Mantenha seus horm�nios quietos!

560
00:34:31,463 --> 00:34:32,838
N�o s�o horm�nios.

561
00:34:32,870 --> 00:34:34,633
Ela voa cara!
Ela � uma gata!

562
00:34:34,665 --> 00:34:37,698
Eu n�o vi voc� abra�ado com a Clarisse?

563
00:34:37,912 --> 00:34:40,587
Clarisse?
Voc� est� saindo com aquela piranha?

564
00:34:40,590 --> 00:34:42,196
N�o, eu nunca...

565
00:34:42,241 --> 00:34:44,283
Saca s�.
Foi s� uma vez.

566
00:34:46,889 --> 00:34:50,918
Richard, para o seu primeiro
trabalho como presidente de classe,

567
00:34:51,040 --> 00:34:52,386
eu quero que voc� construa um �trio!

568
00:34:52,563 --> 00:34:54,836
Procure-me amanh�.
Falaremos disso!

569
00:34:54,843 --> 00:34:56,080
N�o se preocupe Sr Clark.

570
00:34:58,251 --> 00:35:00,017
Como vai irm�o?
Bom te ver.

571
00:35:00,828 --> 00:35:02,148
Ei, voc�! Ei.

572
00:35:02,651 --> 00:35:03,652
Sim Sr. Clark?

573
00:35:03,653 --> 00:35:04,412
Qual seu nome?

574
00:35:04,413 --> 00:35:07,019
- Kid Ray. Como vai?
- Belo terno.

575
00:35:07,322 --> 00:35:08,742
Igual a voc� Sr. Clark!

576
00:35:08,771 --> 00:35:10,731
Tem que olhar os detalhes.

577
00:35:11,034 --> 00:35:12,500
Essas crian�as n�o entendem isso.

578
00:35:17,583 --> 00:35:20,015
Sams, devolva!
Devolva.

579
00:35:21,407 --> 00:35:22,956
Quantas vezes vou ter que dizer garoto?

580
00:35:22,978 --> 00:35:25,499
Devolva. Coloque alguma coisa
na sua cabe�a, n�o em cima dela.

581
00:35:25,575 --> 00:35:26,735
Levante suas cal�as!

582
00:35:27,582 --> 00:35:30,593
Mostre alguma dignidade!
Tenha algum senso!

583
00:35:31,470 --> 00:35:33,970
O que ele est� fazendo com voc�?
Voc�s s�o formandos.

584
00:35:33,993 --> 00:35:36,226
Voc�s est�o dando uma
m� influ�ncia para ele.

585
00:35:36,951 --> 00:35:38,411
Sr. Clark,
ele � meu primo.

586
00:35:38,480 --> 00:35:39,783
Nos s� estamos ouvindo m�sica.

587
00:35:40,174 --> 00:35:41,067
M�sica, hein?

588
00:35:43,554 --> 00:35:44,400
Vem aqui.

589
00:35:46,703 --> 00:35:49,659
Aten��o aqui.
Todos quietos!

590
00:35:50,454 --> 00:35:52,701
Eu quero todos os r�dios
desligados imediatamente.

591
00:35:52,702 --> 00:35:53,908
Todos os r�dios desligados.

592
00:35:56,569 --> 00:35:57,855
Eu quero que todos voc�s,

593
00:35:58,632 --> 00:35:59,892
olhem pra esse...

594
00:36:01,172 --> 00:36:03,918
imundo e desleixado garoto aqui,

595
00:36:05,213 --> 00:36:08,183
como um exemplo de como n�o se vestir.

596
00:36:08,906 --> 00:36:10,640
Agora, se voc� parece assim

597
00:36:10,678 --> 00:36:12,798
quando voc� se olha no espelho de manh�,

598
00:36:12,799 --> 00:36:14,805
encontre outra coisa para vestir.

599
00:36:17,335 --> 00:36:22,918
Auto respeito melhora
todos os aspectos na sua vida!

600
00:36:23,585 --> 00:36:25,659
Se voc� n�o se respeitar,

601
00:36:25,903 --> 00:36:27,823
n�o ser� respeitado por ningu�m.

602
00:36:29,660 --> 00:36:31,702
Agora pra provar seu auto-respeito,

603
00:36:31,825 --> 00:36:35,460
Sr. Sams e seus amigos aqui...
Garotos, levantem-se.

604
00:36:36,864 --> 00:36:38,209
Eu vou matar ele...

605
00:36:38,284 --> 00:36:41,865
O senhor Sams e seus amigos
v�o cantar a m�sica da nossa escola.

606
00:36:42,933 --> 00:36:44,960
Eu quero absoluto sil�ncio!

607
00:36:45,789 --> 00:36:47,551
Ningu�m tem permiss�o pra se mexer

608
00:36:47,600 --> 00:36:49,746
durante a m�sica da escola.

609
00:36:50,611 --> 00:36:52,912
Est� certo.
Vamos ouvir!

610
00:36:53,582 --> 00:36:56,350
A justa Eastside,

611
00:36:56,917 --> 00:36:58,645
pela estrada...

612
00:36:59,126 --> 00:37:02,738
Sr. Darnell, ningu�m tem permiss�o
pra se mexer durante a m�sica!

613
00:37:03,271 --> 00:37:05,677
- Estava pegando o lixo...
- Vai pro meu escrit�rio.

614
00:37:06,713 --> 00:37:07,653
Imediatamente.

615
00:37:08,389 --> 00:37:10,483
Quietos!
Sil�ncio aqui!

616
00:37:17,059 --> 00:37:18,866
Certo!  Continuem.

617
00:37:18,968 --> 00:37:21,338
t�o feliz por......?

618
00:37:23,097 --> 00:37:26,103
Voc�s est�o de castigo.
3 dias cada um.

619
00:37:26,600 --> 00:37:28,336
Voc�s v�o aprender essa m�sica,
ou na pr�xima vez

620
00:37:28,337 --> 00:37:29,510
ser�o suspensos.

621
00:37:30,885 --> 00:37:32,576
Isso � pra todos!

622
00:37:33,866 --> 00:37:36,765
Voc�s cantar�o a m�sica obrigatoriamente,

623
00:37:36,767 --> 00:37:39,254
ou sofrer�o duras consequ�ncias.

624
00:37:40,520 --> 00:37:44,400
Sr. Wright, leve esses
desrespeit�veis daqui.

625
00:37:55,546 --> 00:37:58,717
O, o glorioso

626
00:37:59,024 --> 00:38:05,007
� o nome do meu querido Senhor.

627
00:38:07,710 --> 00:38:10,100
glorioso � o nome....

628
00:38:10,829 --> 00:38:11,830
Pessoal o que voc�s...

629
00:38:11,968 --> 00:38:14,341
- Posso ajudar Sr. Clark?
- Pode sim Sra. Elliot.

630
00:38:14,362 --> 00:38:17,055
Eu quero que todos os alunos
aprendam a m�sica da escola

631
00:38:17,058 --> 00:38:19,200
obrigatoriamente ou ser�o suspensos.

632
00:38:19,343 --> 00:38:20,396
Pode fazer isso?

633
00:38:20,411 --> 00:38:23,482
Sim...certamente Sr. Clark.
Do come�o...

634
00:38:23,483 --> 00:38:26,489
Sra. Elliott, posso te
ver no corredor por favor?

635
00:38:28,011 --> 00:38:28,665
Agora?

636
00:38:29,099 --> 00:38:30,338
Sim agora!

637
00:38:32,095 --> 00:38:35,194
Sra. Powers. Voc� poderia
mant�-los juntos por favor?

638
00:38:37,637 --> 00:38:39,319
Se voc�s cantarem assim em Nova York,

639
00:38:39,324 --> 00:38:40,925
N�s n�o seremos convidados de novo.

640
00:38:44,614 --> 00:38:47,423
Sra. Elliot eu n�o gosto
de ser ignorado assim.

641
00:38:47,424 --> 00:38:49,667
Desculpe se n�o est�
tendo aten��o suficiente,

642
00:38:49,668 --> 00:38:51,356
mas estou treinando um coral.

643
00:38:51,499 --> 00:38:53,864
Voc� acha que a m�sica da
escola n�o � importante o bastante

644
00:38:53,888 --> 00:38:57,603
- para merecer uma pequena interrup��o?
- A m�sica � boa, mas estamos com Mozart.

645
00:38:57,656 --> 00:38:59,637
N�s estamos no meio de uma parte dif�cil.

646
00:38:59,900 --> 00:39:01,786
Se quer que respeitemos seu trabalho,

647
00:39:01,787 --> 00:39:03,385
tente respeitar o nosso.

648
00:39:03,386 --> 00:39:04,946
Com quem acha que est� falando?

649
00:39:04,981 --> 00:39:07,275
Um homem que parece
amea�ado quando algum outro

650
00:39:07,276 --> 00:39:09,708
adulto faz algo que as crian�as gostam.

651
00:39:10,183 --> 00:39:13,136
Sra. Powers, eu quero
sil�ncio aqui agora mesmo!

652
00:39:16,593 --> 00:39:19,276
Eu adoraria conversar Sr. Clark, mas
temos um concerto

653
00:39:19,277 --> 00:39:21,596
na semana que vem em Nova
York e gostaria de estar preparada!

654
00:39:21,820 --> 00:39:25,006
- O qu�?
- Preparada. Voc� sabe o que significa.

655
00:39:25,078 --> 00:39:28,117
Capaz, pronta e
erguida para o seu trabalho.

656
00:39:28,143 --> 00:39:29,733
Que concerto?

657
00:39:29,734 --> 00:39:31,682
Aquele no Lincoln Center.
N�s fazemos todos os anos.

658
00:39:31,683 --> 00:39:32,645
At� agora.

659
00:39:32,824 --> 00:39:34,768
- Seu concerto est� cancelado.
- O qu�?

660
00:39:34,788 --> 00:39:35,815
Cancelado!

661
00:39:36,109 --> 00:39:38,664
Voc� sabe o que "cancelado"
significa n�o sabe Sra. Elliott?

662
00:39:38,794 --> 00:39:40,976
Acabado, terminado,
encerrado

663
00:39:40,977 --> 00:39:43,433
- Por qu�? Eles trabalharam duro!
- Por n�o ter me dito.

664
00:39:43,434 --> 00:39:45,795
Eu preenchi um formul�rio no seu escrit�rio.

665
00:39:45,816 --> 00:39:47,765
e por insubordina��o.

666
00:39:47,864 --> 00:39:50,505
Voc� questionou meu julgamento,
minha compet�ncia e minha intelig�ncia!

667
00:39:50,734 --> 00:39:54,517
Foi voc� que veio aqui para me incomodar.
Voc� � um homem desprez�vel.

668
00:39:54,518 --> 00:39:58,008
- Eu n�o tenho nada a dizer....
- Vamos arrumar isso. Voc� est� despedida!

669
00:39:58,148 --> 00:40:00,630
- Voc� precisa de um psiquiatra!
- Saia. Agora mesmo.

670
00:40:00,928 --> 00:40:04,391
�timo! Despedida?
Voc� vai ouvir do meu advogado.

671
00:40:25,450 --> 00:40:27,168
Sr. Clark.
Sra. Levias,

672
00:40:27,626 --> 00:40:29,635
Esses depravados n�o
sabem a m�sica da escola.

673
00:40:29,641 --> 00:40:31,035
Eles pegaram 3 dias de deten��o.

674
00:40:31,092 --> 00:40:32,460
Sr. Darnell,
no meu escrit�rio.

675
00:40:33,335 --> 00:40:34,686
Amigos, venham aqui.

676
00:40:36,806 --> 00:40:41,909
- O que foi isso?
- Disse pra n�o se mexer durante a m�sica.

677
00:40:41,910 --> 00:40:44,589
Se voc� n�o pode entender
isso, encontre outro emprego.

678
00:40:44,624 --> 00:40:47,936
- Eu estava pegando o papel!
- Voc� me contrariou na frente dos alunos!

679
00:40:47,937 --> 00:40:50,963
- Eles s�o meus estudantes!
- Eles s�o meus estudantes Sr Darnell.

680
00:40:51,376 --> 00:40:52,984
O que voc� est� tentando provar?

681
00:40:53,316 --> 00:40:54,980
Eu estou ralando por voc�.

682
00:40:54,981 --> 00:40:57,382
Eu aceitei ser rebaixado.
Eu estou fazendo meu servi�o!

683
00:40:57,521 --> 00:41:00,650
Voc� est� me jogando pedras,
me tratando como lixo.

684
00:41:00,651 --> 00:41:03,047
N�o, senhor. Isso era
o que voc� estava pegando.

685
00:41:03,208 --> 00:41:04,607
Maldi��o!

686
00:41:04,698 --> 00:41:07,865
Me d� o maldito respeito
que voc� quer pra si mesmo,

687
00:41:07,866 --> 00:41:09,816
ou eu vou chutar sua bunda negra!

688
00:41:09,817 --> 00:41:12,871
Voc� est� suspenso senhor.
Agora mesmo.

689
00:41:13,291 --> 00:41:14,249
Saia!

690
00:41:32,251 --> 00:41:33,858
Oh, meu Deus!

691
00:41:34,359 --> 00:41:35,941
O que houve?

692
00:41:35,942 --> 00:41:38,514
Sr. Darnell est� suspenso.
Indefinidamente.

693
00:41:38,515 --> 00:41:40,407
Voc� n�o tem poder
pra suspender um professor!

694
00:41:40,408 --> 00:41:43,316
Ent�o eu posso recomendar
Pegue os formul�rios.

695
00:41:43,349 --> 00:41:44,198
Sim senhor.

696
00:41:44,592 --> 00:41:48,224
Por favor, o Sr. Darnell � mais
que um treinador de futebol.

697
00:41:48,226 --> 00:41:50,200
- Ele ensina ingl�s!
- N�o ensina mais.

698
00:41:50,281 --> 00:41:54,944
O teste pratico do Estado � amanha.
Precisa fazer isso agora?

699
00:41:54,979 --> 00:41:56,117
Sra. Levias...

700
00:41:56,397 --> 00:41:59,044
- Sr. Clark?
- O que voc� quer? O qu�?

701
00:41:59,619 --> 00:42:00,853
Pode esperar.

702
00:42:05,427 --> 00:42:08,820
Sr. Clark,
voc� tem id�ia

703
00:42:08,822 --> 00:42:11,292
do caos que tem causado por aqui?

704
00:42:11,534 --> 00:42:13,559
Ningu�m sabe o que voc� est� fazendo!

705
00:42:13,560 --> 00:42:15,440
� exatamente assim que eu gosto!

706
00:43:14,264 --> 00:43:16,871
Fiquem � direita.
V�o para as suas salas.

707
00:43:16,984 --> 00:43:20,346
Vamos l�.
Faltam 20 segundos para o sinal.

708
00:43:20,347 --> 00:43:25,537
Vamos l�. Sams, Sams,
vem aqui. Aonde vai?

709
00:43:26,158 --> 00:43:27,270
- Almo�ar.
- Qu�?

710
00:43:27,363 --> 00:43:30,747
- Almo�ar.
- Tente comer alguns vegetais pra variar t�?

711
00:43:31,238 --> 00:43:32,546
Largue esses bolinhos...

712
00:43:33,063 --> 00:43:34,982
T� certo!
Te vejo depois Sr. Clark.

713
00:43:35,393 --> 00:43:37,271
N�o empurrem a� pessoal.

714
00:43:37,272 --> 00:43:39,577
Isso n�o � do seus interesses.
Vamos falar sobre isso depois...

715
00:43:43,993 --> 00:43:45,991
Certo, Richard.
� todo seu!

716
00:43:46,380 --> 00:43:47,817
Temos dois grupos pra agradecer,

717
00:43:47,818 --> 00:43:49,577
o negro e os hisp�nicos do alum�nio....

718
00:43:49,578 --> 00:43:51,262
por nos doar os sof�s e as cadeiras.

719
00:43:51,426 --> 00:43:53,627
Deixa a escola parecendo,
como o Sr Clark diria,

720
00:43:53,715 --> 00:43:54,964
um lar longe de casa.

721
00:43:55,182 --> 00:43:56,365
tamb�m gostaria de agradecer...

722
00:43:56,411 --> 00:43:57,427
Se divertindo?

723
00:43:58,044 --> 00:43:59,576
Na verdade estou...

724
00:43:59,687 --> 00:44:02,642
Eu n�o ouvi uma palavra
sobre os resultados dos exames.

725
00:44:03,028 --> 00:44:06,037
- Eles enviaram...
- Enviaram como? Pelo "Ponei Express"?

726
00:44:07,109 --> 00:44:08,762
Eu devo esperar por eles?

727
00:44:09,489 --> 00:44:11,689
Voc� mesma v� at� Trenton,

728
00:44:11,690 --> 00:44:13,550
onde provavelmente est�o em uma mesa.

729
00:44:13,551 --> 00:44:16,000
Traga-os de volta,
onde eles podem ser �teis.

730
00:44:18,053 --> 00:44:20,481
Mas agora, senhoras e
o grande final....

731
00:44:20,788 --> 00:44:22,314
Sra. Levias,
se voc� puder....

732
00:44:22,901 --> 00:44:26,807
Nossa pr�pria e pac�fica River Falls.

733
00:44:30,619 --> 00:44:33,323
Bom trabalho!
Voc� est� indo muito bem filho!

734
00:44:33,383 --> 00:44:34,488
Estou muito orgulhoso de voc�!

735
00:44:34,742 --> 00:44:36,852
Sr. Clark,
Venha a lanchonete. R�pido.

736
00:44:36,857 --> 00:44:39,042
Uns caras est�o batendo no Kid Ray.

737
00:44:51,226 --> 00:44:53,215
Ei, Pare com isso!
Pare!

738
00:44:58,130 --> 00:45:00,278
Vem c�, velho!
Eu estava esperando por isso.

739
00:45:00,306 --> 00:45:01,944
Venha!
Venha!

740
00:45:06,048 --> 00:45:08,209
Ponha esse desgra�ado
pra correr pra fora daqui!

741
00:45:08,212 --> 00:45:10,392
Voc� j� jogou esse
desgra�ado pra fora daqui.

742
00:45:10,449 --> 00:45:12,235
Ent�o o que ele est�
fazendo de volta Sr Wright?

743
00:45:12,287 --> 00:45:14,397
Algu�m de dentro
deve ter deixado ele entrar.

744
00:45:17,555 --> 00:45:19,096
Eu quero todas as portas da escola

745
00:45:19,099 --> 00:45:20,416
com correntes e cadeados.

746
00:45:20,728 --> 00:45:22,132
- Todas elas.
- Sim senhor.

747
00:45:45,255 --> 00:45:46,347
Oi Sr. Clark.

748
00:45:46,363 --> 00:45:47,828
Oi crian�as.
Como v�o?

749
00:45:49,251 --> 00:45:50,970
- Oi Sr. Clark. E ai?
- Oi Nathalee.

750
00:46:03,783 --> 00:46:04,503
Kaneesha,

751
00:46:05,441 --> 00:46:06,473
Qual o problema boneca?

752
00:46:09,079 --> 00:46:09,978
Kaneesha?

753
00:46:12,337 --> 00:46:14,563
Agora, eu disse que se
voc� tivesse qualquer problema

754
00:46:14,564 --> 00:46:15,730
era pra vir me ver!

755
00:46:18,468 --> 00:46:19,121
Vamos l�.

756
00:46:19,243 --> 00:46:21,289
Eu conhe�o mais da metade da sua vida!

757
00:46:21,761 --> 00:46:24,648
Qual o problema?
Como v�o suas notas?

758
00:46:26,094 --> 00:46:27,469
N�o v�o muito bem!

759
00:46:27,816 --> 00:46:30,043
Bem por que n�o?
Voc� � uma garota esperta!

760
00:46:30,044 --> 00:46:31,722
Voc� n�o deveria ter nenhum problema!

761
00:46:33,986 --> 00:46:36,133
Eu n�o tenho lugar pra morar.

762
00:46:36,975 --> 00:46:38,239
Bem, onde est� sua m�e?

763
00:46:40,039 --> 00:46:41,878
Ela n�o me quer mais.

764
00:46:43,510 --> 00:46:46,136
Aqui! Vem comigo. Vamos.

765
00:46:46,532 --> 00:46:48,358
Verei o que posso fazer com isso.

766
00:46:49,459 --> 00:46:51,994
Sra. Levias. Voc� conhece
a Kaneesha Carter aqui.

767
00:46:51,995 --> 00:46:53,780
Vai at� a senhorita Ruiz.

768
00:46:55,918 --> 00:46:56,695
Ele est� bem?

769
00:46:56,749 --> 00:46:57,876
Vai sobreviver.

770
00:46:58,250 --> 00:47:00,262
Kaneesha est� tendo um problema em casa.

771
00:47:00,431 --> 00:47:03,475
Puxe a ficha dela, converse
com ela, e depois me retorne.

772
00:47:04,314 --> 00:47:05,259
Venha, Kaneesha.

773
00:47:20,631 --> 00:47:22,089
Gostosuras ou travessuras!

774
00:47:57,760 --> 00:47:58,982
Quem �?

775
00:47:59,511 --> 00:48:00,875
Sra. Carter?

776
00:48:01,038 --> 00:48:03,339
Sra. Carter
n�o mora aqui.

777
00:48:03,349 --> 00:48:04,624
Mama, sou eu!

778
00:48:05,221 --> 00:48:07,728
� Joan Levias
do Eastside.

779
00:48:07,748 --> 00:48:09,329
Estou aqui com o Sr. Clark.

780
00:48:24,182 --> 00:48:26,008
Faz um bom tempo Sra. Carter.

781
00:48:27,670 --> 00:48:28,537
Por favor.

782
00:48:29,807 --> 00:48:30,630
Entrem.

783
00:48:41,147 --> 00:48:44,871
Eu queria vir e conversar com voc�!

784
00:48:45,595 --> 00:48:47,661
Deixe-me tentar ser civilizada

785
00:48:47,694 --> 00:48:50,264
por um instante? Oferecendo
um assento pra voc�s dois.

786
00:48:54,995 --> 00:48:58,270
Sra. Carter, eu encontrei
Kaneesha nos corredores.

787
00:48:59,647 --> 00:49:01,436
Est�vamos falando sobre suas notas.

788
00:49:03,130 --> 00:49:05,513
Ela disse que voc� n�o a quer mais aqui.

789
00:49:06,150 --> 00:49:08,157
Eu n�o espero sua simpatia,

790
00:49:08,671 --> 00:49:09,735
mas eu arruinei a minha vida.

791
00:49:09,736 --> 00:49:12,285
Eu sei que � problema
meu como lidar com isso.

792
00:49:13,460 --> 00:49:15,168
J� tem sido duro o bastante.

793
00:49:15,645 --> 00:49:17,304
Quando Kaneesha
estava na quinta s�rie,

794
00:49:17,305 --> 00:49:19,277
voc� era uma das m�es mais ativas,

795
00:49:19,402 --> 00:49:21,146
Voc� sempre estava
na escola nos ajudando.

796
00:49:21,245 --> 00:49:24,218
N�o queremos nos gabar,
Sra. Carter, mas

797
00:49:24,684 --> 00:49:26,591
Kaneesha
tem um dom.

798
00:49:27,209 --> 00:49:30,011
Ela tem aquela fa�sca.
N�s temos que olhar atr�s dela.

799
00:49:30,476 --> 00:49:32,735
Por que ela pensaria
que voc� n�o a quer mais?

800
00:49:34,453 --> 00:49:36,784
Eu tive a Kaneesha
quando tinha 15 anos.

801
00:49:38,215 --> 00:49:41,203
Eu n�o quis ir pra Welfare,
Ent�o larguei a escola,

802
00:49:41,715 --> 00:49:42,376
trabalhei,

803
00:49:43,112 --> 00:49:44,971
Voltava pra casa de noite,

804
00:49:45,678 --> 00:49:47,256
eu n�o tinha vida.

805
00:49:49,660 --> 00:49:51,969
Ent�o agora que ela tivesse
idade suficiente pra cuidar

806
00:49:51,977 --> 00:49:55,171
dela mesma, eu correria
atr�s de uma vida pra mim.

807
00:49:55,690 --> 00:49:57,274
� isso que est� fazendo agora?

808
00:49:57,419 --> 00:50:00,124
Eu estou voltando a ficar de p�, sabe?

809
00:50:04,574 --> 00:50:06,425
Enquanto eu tomo banho...

810
00:50:09,866 --> 00:50:12,239
eu me vejo como eu mesma....

811
00:50:17,443 --> 00:50:19,007
E eu odeio.

812
00:50:22,074 --> 00:50:26,551
E eu n�o quero mais
que ela me veja assim.

813
00:50:29,551 --> 00:50:32,279
Ent�o quando as pessoas
da Foster Home vieram aqui,

814
00:50:32,290 --> 00:50:34,603
eu pensei que essa
era a coisa certa a fazer.

815
00:50:37,046 --> 00:50:40,057
Por que eu iria querer me livrar dela?

816
00:50:43,808 --> 00:50:45,219
Eu a amo...

817
00:50:46,589 --> 00:50:48,099
mais que a mim mesma.

818
00:51:01,581 --> 00:51:02,628
Sra. Carter...

819
00:51:05,631 --> 00:51:07,490
se n�s a ajudarmos
a arrumar um emprego,

820
00:51:10,081 --> 00:51:11,527
um lugar melhor pra morar,

821
00:51:11,951 --> 00:51:13,200
te ajudaria?

822
00:51:14,569 --> 00:51:17,270
Porque francamente, eu n�o vejo
Kaneesha conseguindo sem voc�.

823
00:51:19,032 --> 00:51:20,142
Voc� entende?

824
00:51:26,147 --> 00:51:26,914
Sim.

825
00:51:28,497 --> 00:51:29,540
�timo.

826
00:51:35,883 --> 00:51:38,118
Obrigado Bob,
nos falamos amanh�.

827
00:51:47,784 --> 00:51:48,755
O que foi isso?

828
00:51:48,756 --> 00:51:50,276
Correntes nas portas.

829
00:51:51,400 --> 00:51:53,385
Achei que o seu povo
n�o gostasse de correntes.

830
00:52:00,105 --> 00:52:01,322
Voc� j� viu isso?

831
00:52:10,268 --> 00:52:13,000
DIRETOR "JOE DOIDO"
CLARK BRIGA COM EX - ESTUDANTE

832
00:52:13,287 --> 00:52:15,824
Voc� sabe, todas as suas merdas
caem em cima da minha cabe�a.

833
00:52:15,871 --> 00:52:16,600
Oh, Frank, Olha.
Isso �....

834
00:52:16,635 --> 00:52:17,805
N�o. Me deixa falar.

835
00:52:19,565 --> 00:52:21,636
� como se voc� fosse
um grande p�ssaro com radar.

836
00:52:21,777 --> 00:52:23,203
E estou cansado de ser atingido.

837
00:52:23,942 --> 00:52:24,916
Isso � minha culpa?

838
00:52:24,952 --> 00:52:26,378
Isso n�o � nada!

839
00:52:27,985 --> 00:52:29,754
Eu tenho um grupo de
advogados me amea�ando.

840
00:52:29,769 --> 00:52:30,940
Eles est�o falando de uma retirada

841
00:52:30,950 --> 00:52:31,849
Deixa eles!

842
00:52:31,907 --> 00:52:33,880
Eles n�o est�o ensinando nada mesmo!

843
00:52:33,881 --> 00:52:35,108
� seu trabalho fazer algo.

844
00:52:35,109 --> 00:52:36,739
Nenhum deles tem um
interesse pessoal nessa escola.

845
00:52:36,810 --> 00:52:37,656
Nenhum!

846
00:52:37,933 --> 00:52:40,901
O chefe dos bombeiros disse
que � ilegal barrar as portas.

847
00:52:40,906 --> 00:52:44,607
A Sra. Barrett est� organizando
um grupo de pais pra remover voc�

848
00:52:44,610 --> 00:52:49,021
desde que voc� sugeriu
que eles sa�ssem de Welfare

849
00:52:49,022 --> 00:52:51,454
- Eu n�o quis dizer...
- Por alguns deles precisam.

850
00:52:51,455 --> 00:52:53,358
Eu n�o estava falando com todos eles Frank.

851
00:52:53,948 --> 00:52:56,021
Olha, voc� veio e me recrutou cara.

852
00:52:56,902 --> 00:52:59,546
Voc� me decepcionou irm�o.
Voc� me decepcionou.

853
00:52:59,547 --> 00:53:01,143
A decep��o aqui � voc�.

854
00:53:01,145 --> 00:53:01,657
Eu?

855
00:53:01,936 --> 00:53:02,425
Sim!

856
00:53:02,426 --> 00:53:05,007
Voc� sabe que eu sou.
Voc� me conhece a 30 anos.

857
00:53:05,008 --> 00:53:06,796
Voc� sabe como eu opero...

858
00:53:06,797 --> 00:53:08,310
Negro, voc� pode ficar quieto?

859
00:53:09,971 --> 00:53:11,723
O fato � que voc� est� estragando tudo.

860
00:53:12,424 --> 00:53:14,455
Voc� est� alienando todo mundo.

861
00:53:14,482 --> 00:53:17,213
Voc� n�o tem vida.
Sua mulher te deixou,

862
00:53:17,237 --> 00:53:18,644
Eu mesmo deveria sair daqui.

863
00:53:18,645 --> 00:53:20,028
Vai em frente.
Vai embora.

864
00:53:20,029 --> 00:53:21,398
Eu disse que daria um jeito em voc�.

865
00:53:21,399 --> 00:53:23,064
Isso foi o que voc� disse Frank.

866
00:53:23,176 --> 00:53:26,454
Irm�o, eu atravesso o fogo por voc�,

867
00:53:26,817 --> 00:53:28,482
mas voc� n�o est�
tomando conta dos neg�cios.

868
00:53:28,483 --> 00:53:29,548
Essa merda que
est� fazendo agora,

869
00:53:29,550 --> 00:53:31,544
� brincar de bancar o "louco"!

870
00:53:32,810 --> 00:53:34,940
Voc� suspendeu Darnell!
Que merda foi essa?

871
00:53:34,960 --> 00:53:37,055
Darnell � sintom�tico
de processos disciplinares

872
00:53:37,082 --> 00:53:40,086
ele � um bom, forte
e jovem professor negro.

873
00:53:42,417 --> 00:53:45,448
Ele jogou a mesa em cima da sua cabe�a.

874
00:53:45,451 --> 00:53:48,182
Bom pra ele!
Ele ser� reintegrado. Me ouviu?

875
00:53:48,394 --> 00:53:50,067
Voc� despediu a Sra. Elliott. Por qu�?

876
00:53:50,089 --> 00:53:51,492
Ela n�o quis beijar a sua bunda!

877
00:53:51,500 --> 00:53:52,888
E eu tamb�m n�o! Que tal isso?

878
00:53:52,899 --> 00:53:54,127
Sra. Elliott
tem um problema de ego.

879
00:53:54,139 --> 00:53:56,256
Bem, voc� perdeu a
melhor professora que t�nhamos.

880
00:53:56,314 --> 00:53:59,825
- N�o poder�amos t�-la...
- N�o tenho tempo para os problemas dela.

881
00:53:59,826 --> 00:54:00,689
� melhor ter!

882
00:54:00,731 --> 00:54:03,992
N�s estamos sendo crucificados por um
processo que est� transformando os negros

883
00:54:03,993 --> 00:54:07,295
em uma permanente subclasse aqui.
Subclasse permanente.

884
00:54:08,093 --> 00:54:10,283
Viu? Ningu�m quer falar sobre isso.

885
00:54:10,596 --> 00:54:13,279
A Sra. Elliott � uma
mission�ria que zela pelo Mozart.

886
00:54:13,281 --> 00:54:14,835
N�o tem nada a ver com nosso problema.

887
00:54:14,868 --> 00:54:15,690
Nada!

888
00:54:15,940 --> 00:54:17,304
O qu� Mozart pode fazer de bom por

889
00:54:17,305 --> 00:54:19,493
crian�as que n�o conseguem
sair e encontrar um emprego?

890
00:54:19,501 --> 00:54:23,497
Joe,
suas batalhas pessoais

891
00:54:23,911 --> 00:54:26,521
v�o nos custar a guerra.

892
00:54:28,395 --> 00:54:29,553
Se preocupe com o resultado dos testes.

893
00:54:29,554 --> 00:54:31,162
Com que diabos voc�
acha que estou preocupado?

894
00:54:31,163 --> 00:54:33,274
Fim da discuss�o.
O debate terminou.

895
00:54:33,275 --> 00:54:34,702
Voc� escrever� uma desculpa formal.

896
00:54:34,703 --> 00:54:35,617
Eu o qu�?

897
00:54:35,618 --> 00:54:38,995
por seu tratamento com
a Sra. Elliott e o Sr Darnell.

898
00:54:38,996 --> 00:54:42,070
e por seu rid�culo insulto
para a mulher dessa comunidade.

899
00:54:42,100 --> 00:54:44,389
Voc� vai se ajoelhar, levantar e sair.

900
00:54:44,390 --> 00:54:47,513
- Frank se voc� acha...
- Acostume-se. O mundo � assim.

901
00:54:48,014 --> 00:54:52,194
Se voc� � t�o bom em disciplina,
ent�o comece aceitando a minha!

902
00:54:52,418 --> 00:54:54,355
Porque, ao contr�rio da opini�o popular,

903
00:54:54,460 --> 00:54:56,431
eu sou o cabe�a negra no comando.

904
00:55:05,767 --> 00:55:07,351
Venha! Vamos comer alguma coisa.

905
00:55:20,783 --> 00:55:22,549
Voc� realmente se acha mal n�o �?

906
00:55:26,112 --> 00:55:28,283
Voc� violou todas as
leis do c�digo dos bombeiros.

907
00:55:28,284 --> 00:55:30,218
Voc� n�o pode me impedir de entrar.

908
00:55:30,778 --> 00:55:33,663
Quantas vezes vou ter que falar?
Voc� n�o vai entrar,

909
00:55:33,664 --> 00:55:34,627
e � isso.

910
00:55:35,168 --> 00:55:36,700
Voc� n�o tem o direito
de trancar essas portas.

911
00:55:37,830 --> 00:55:40,674
Isso n�o � uma planta.
Isso � minha escola.

912
00:55:40,681 --> 00:55:41,714
Se voc� quer entrar aqui,

913
00:55:41,715 --> 00:55:44,159
Traga uma solicita��o.
Assim como todo mundo.

914
00:55:44,176 --> 00:55:45,746
Voc� e seus amigos da televis�o.

915
00:55:45,747 --> 00:55:47,341
Pra que diabo � esse bast�o?

916
00:55:47,348 --> 00:55:48,979
Eles costumavam
me chamar de "Joe doido".

917
00:55:49,066 --> 00:55:51,118
Agora eles podem me
chamar de homem do bast�o.

918
00:55:51,876 --> 00:55:56,850
Eu tenho malandros e traficantes
de drogas tentando entrar na escola.

919
00:55:56,889 --> 00:55:58,344
Voc� pode ser um.
Eu n�o sei...

920
00:55:58,345 --> 00:55:59,877
Voc� � doido?
Voc� � maluco?

921
00:55:59,881 --> 00:56:02,900
Eu tenho o dia inteiro chefe.
Quanto tempo voc� tem?

922
00:56:03,133 --> 00:56:05,595
Eu voltarei Clark.
Eu voltarei.

923
00:56:09,184 --> 00:56:11,743
Obrigado Sr. Darnell.
� bom t�-lo de volta.

924
00:56:12,517 --> 00:56:14,800
Voc� n�o deveria ter me
demitido em primeiro lugar.

925
00:56:14,858 --> 00:56:17,279
Voc� est� certo, mas n�o se acostume!

926
00:56:17,309 --> 00:56:19,683
Sr. Clark, por que voc� trancou a escola?

927
00:56:19,684 --> 00:56:22,300
Voc� n�o est� preocupado
com a seguran�a dos alunos?

928
00:56:22,350 --> 00:56:24,300
Leve esse pessoal de volta para as salas.

929
00:56:25,264 --> 00:56:26,781
Querida, volte pra sua sala.

930
00:56:28,000 --> 00:56:31,370
Voc� est� brincando nas m�os deles,
era o chefe dos bombeiros.

931
00:56:31,396 --> 00:56:33,120
Sabe o que ele est�
dizendo agora mesmo?

932
00:56:33,121 --> 00:56:34,853
"Negro bastardo, n�o
pode me jogar pra fora."

933
00:56:34,855 --> 00:56:37,287
Sabe onde ele est� dizendo?
Fora do estacionamento.

934
00:56:37,288 --> 00:56:40,550
Sr. Clark, um bast�o?
� essa a imagem que quer passar?

935
00:56:40,551 --> 00:56:43,200
Se tivessem me dado as portas de
emerg�ncia que soam o alarme quando

936
00:56:43,201 --> 00:56:46,191
algu�m as abre, como as escolas
brancas tem, eu n�o teria que tranc�-las.

937
00:56:46,192 --> 00:56:47,698
Essas portas custam uma fortuna.

938
00:56:47,699 --> 00:56:50,162
N�o temos dinheiro nem para os livros.
- Diga isso ao prefeito.

939
00:56:50,163 --> 00:56:52,100
Chame o governo e diga
que precisamos de dinheiro...

940
00:56:52,101 --> 00:56:53,421
N�o importa o que eu fa�o.

941
00:56:53,422 --> 00:56:54,946
Por que voc� n�o faz o que eu mando?

942
00:56:54,947 --> 00:56:57,088
Cad� o resultado dos testes que te pedi?

943
00:56:59,099 --> 00:57:01,370
- Ei, Sr. Clark.
- Ei. Como voc� vai?

944
00:57:01,689 --> 00:57:03,119
Onde esteve esses dias?

945
00:57:03,120 --> 00:57:04,631
- Doente.
- Doente, n�?

946
00:57:04,632 --> 00:57:05,700
- Oi Sr Clark
- Oi, Eric.

947
00:57:06,478 --> 00:57:08,020
O que foi aquela altera��o toda?

948
00:57:08,090 --> 00:57:10,022
Altera��o?
Minhas cal�as est�o muito apertadas?

949
00:57:10,023 --> 00:57:13,195
A briga que teve na lanchonete.
Vamos l�. N�o brinca comigo.

950
00:57:13,387 --> 00:57:15,650
Sr. Clark isso j� deu muita merda t�?

951
00:57:15,990 --> 00:57:19,600
Por que ele veio atr�s de voc�? Voc�
est� vendendo drogas na minha escola?

952
00:57:20,220 --> 00:57:22,190
Sr. Clark n�o precisamos entrar nisso.

953
00:57:22,198 --> 00:57:23,660
Eu s� vim aqui pra dizer uma coisa.

954
00:57:23,669 --> 00:57:26,340
Eu acho que n�o me
encaixo nisso....sabe? Escola....

955
00:57:26,924 --> 00:57:28,720
Eu s� vim dizer adeus...

956
00:57:35,467 --> 00:57:36,680
Me abandonando hein?

957
00:57:36,800 --> 00:57:38,397
N�o estou abandonando.
Estou seguindo em frente...

958
00:57:38,401 --> 00:57:40,560
Voc� estar� morto em um ano filho.

959
00:57:41,981 --> 00:57:43,330
ouviu o que eu disse?

960
00:57:45,450 --> 00:57:47,236
Estar� morto em um ano.

961
00:57:52,177 --> 00:57:55,471
Mr. Clark,
tenho que ir.

962
00:58:22,795 --> 00:58:25,260
Sabe querida.
Eu olho pra voc�,

963
00:58:25,788 --> 00:58:29,918
e eu quero fazer o
"hootchie cootchie".

964
00:58:30,147 --> 00:58:32,361
"Hootchie cootchie",
� isso que estou fazendo.

965
00:58:32,780 --> 00:58:34,502
Sabe, �s vezes, querida...

966
00:58:37,324 --> 00:58:39,671
Qual �, amigos, de novo n�o.

967
00:58:40,071 --> 00:58:41,300
Sams, parado.

968
00:58:43,165 --> 00:58:44,600
Pra onde voc� est� indo?

969
00:58:44,735 --> 00:58:46,470
Por que n�o est� carregando um livro?

970
00:58:46,776 --> 00:58:48,688
Eu tenho o almo�o,
depois a gin�stica...

971
00:58:48,689 --> 00:58:50,130
Por que te deixei voltar aqui?

972
00:58:50,214 --> 00:58:51,367
Pra aprender.

973
00:58:51,368 --> 00:58:53,630
Como ter� aprendizado se n�o l�?

974
00:58:53,832 --> 00:58:54,668
Eu leio.

975
00:58:55,008 --> 00:58:56,410
Quando voc� ter� seu relat�rio?

976
00:58:56,645 --> 00:58:59,380
Semana que vem. A Sra. James
disse que vou ganhar um "B"

977
00:58:59,482 --> 00:59:00,750
Sabia que era esperto.

978
00:59:00,751 --> 00:59:05,012
Eu sabia tamb�m!
Te vejo depois. Bela gravata.

979
00:59:08,565 --> 00:59:10,072
Sams, volta aqui.

980
00:59:16,695 --> 00:59:17,961
Vamos ver o que tem aqui.

981
00:59:17,988 --> 00:59:20,251
Voc� n�o quer entrar a�. A� fede.

982
00:59:27,050 --> 00:59:28,794
Ora, ora, ora...

983
00:59:29,569 --> 00:59:32,300
Voc�s n�o s�o os meus
passarinhos cantores da lanchonete?

984
00:59:34,050 --> 00:59:35,300
Eles n�o est�o com voc�?

985
00:59:35,547 --> 00:59:36,750
Quem esses caras?

986
00:59:37,641 --> 00:59:40,272
Tenho certeza que voc�s j�
aprenderam a m�sica da escola.

987
00:59:42,769 --> 00:59:43,965
� melhor saberem,

988
00:59:44,528 --> 00:59:46,789
Porque se dessa vez n�o
souberem cantar direito

989
00:59:46,790 --> 00:59:48,600
Estar�o suspensos por 10 dias.

990
00:59:48,670 --> 00:59:50,011
Entendido?

991
00:59:50,471 --> 00:59:51,947
- Entendido?
- Sim senhor.

992
00:59:51,961 --> 00:59:54,512
Certo! M�sica da escola.
Quero ouvir.

993
00:59:56,290 --> 00:59:58,415
Certo, amigos,
deixem ele ouvir.

994
00:59:59,867 --> 01:00:01,884
Justa Eastide

995
01:00:07,611 --> 01:00:11,145
Justa Eastside

996
01:00:14,554 --> 01:00:17,151
Justa Eastside

997
01:00:17,907 --> 01:00:21,680
Ao seu lado,
n�s ficamos.

998
01:00:21,865 --> 01:00:26,243
e sempre prezando o nome

999
01:00:26,263 --> 01:00:28,845
prezamos o nome
prezamos o nome

1000
01:00:29,254 --> 01:00:32,509
ao c�u, sim!

1001
01:00:32,541 --> 01:00:36,569
damos nossos cora��es e m�os,

1002
01:00:36,575 --> 01:00:41,811
para ajudar a aumentar sua fama.

1003
01:00:41,812 --> 01:00:43,838
ooh, Senhor

1004
01:00:44,183 --> 01:00:47,009
a honra, �!

1005
01:00:47,511 --> 01:00:51,121
da velha escola Eastside

1006
01:00:51,474 --> 01:00:55,872
chama pra brotar nossa lealdade

1007
01:00:55,873 --> 01:00:58,272
lealdade, lealdade.

1008
01:00:58,836 --> 01:00:59,893
t�o feliz por...

1009
01:01:00,140 --> 01:01:01,200
Est� certo, est� certo!

1010
01:01:02,988 --> 01:01:04,040
Quem ensinou isso?

1011
01:01:06,586 --> 01:01:07,370
Me responda!

1012
01:01:07,908 --> 01:01:09,684
Eu sei que n�o fizeram isso sozinhos.

1013
01:01:10,999 --> 01:01:11,590
Sams!

1014
01:01:11,895 --> 01:01:12,530
O qu�?

1015
01:01:13,581 --> 01:01:14,950
Quem lhes ensinou essa m�sica?

1016
01:01:15,982 --> 01:01:16,903
Fala!

1017
01:01:17,387 --> 01:01:18,662
Sra. Powers.

1018
01:01:19,225 --> 01:01:20,624
Sra. Powers, eh?

1019
01:01:22,308 --> 01:01:23,971
Venham comigo. Todos voc�s.

1020
01:01:26,807 --> 01:01:30,022
...fora deste mundo.
Vou levar minha cruz nos ombros,

1021
01:01:30,023 --> 01:01:33,460
vou levar para casa para meu Jesus.
N�o � uma boa not�cia?

1022
01:01:33,805 --> 01:01:37,057
Eu tenho um salvador neste reino.
N�o � uma boa not�cia?

1023
01:01:37,464 --> 01:01:40,583
Eu tenho um salvador neste reino.
N�o � uma boa not�cia?

1024
01:01:41,359 --> 01:01:43,374
N�o, n�o, n�o, pessoal.

1025
01:01:43,577 --> 01:01:45,046
Voc�s devem se lembrar,

1026
01:01:45,124 --> 01:01:49,244
precisamos de entona��o,
fona��o e precis�o.

1027
01:01:49,607 --> 01:01:51,282
Agora, essa � a nota.

1028
01:01:53,642 --> 01:01:55,442
- Sra. Powers.
- Sim senhor.

1029
01:01:55,544 --> 01:01:58,050
Esses malandros, me disseram
uma coisa que eu n�o acredito.

1030
01:01:58,360 --> 01:02:00,068
Voc� mudou a m�sica da escola?

1031
01:02:00,069 --> 01:02:01,590
- Sra. Powers..
- Deixa ela responder.

1032
01:02:03,853 --> 01:02:07,123
As crian�as me disseram
que a m�sica era chata.

1033
01:02:07,329 --> 01:02:08,656
Chata hein?

1034
01:02:09,423 --> 01:02:12,155
Eu nunca ouvi uma m�sica de escola assim.

1035
01:02:12,285 --> 01:02:15,404
Eu n�o te autorizei a mud�-la, autorizei?

1036
01:02:16,721 --> 01:02:17,733
Autorizei?

1037
01:02:18,482 --> 01:02:20,162
N�o, n�o autorizou.

1038
01:02:23,749 --> 01:02:25,722
Eu quero que todos aprendam essa m�sica,

1039
01:02:25,723 --> 01:02:28,288
em ingl�s e espanhol.
Imediatamente.

1040
01:02:29,487 --> 01:02:31,100
Vai com tudo Sra. Powers.

1041
01:02:31,710 --> 01:02:33,890
Voc� reescreveu a alma de nossa m�sica!

1042
01:02:52,262 --> 01:02:53,362
Como vai?

1043
01:02:54,791 --> 01:02:56,090
O que tem a� Malachi?

1044
01:02:56,173 --> 01:02:57,794
- Meu futuro.
- Est� certo!

1045
01:03:09,227 --> 01:03:10,560
Como vai Sr. Darnell?

1046
01:03:10,598 --> 01:03:12,553
Bom, bom.
Isso � �timo!

1047
01:03:28,342 --> 01:03:29,390
Sra. Levias...

1048
01:03:29,548 --> 01:03:31,031
- Oi crian�as.
- Oi Sr. Clark.

1049
01:03:31,050 --> 01:03:35,460
Eu ouvi uma coisa que voc� n�o
vai acreditar. Voc� n�o vai acreditar!

1050
01:03:36,000 --> 01:03:37,473
- Sr. Clark,
- Sr. Clark,

1051
01:03:37,487 --> 01:03:39,811
O Sr. O'malley acabou
de trazer isso de Trenton.

1052
01:03:43,726 --> 01:03:45,642
O teste pr�tico da escola.

1053
01:03:55,016 --> 01:03:58,100
PONTUA��O REQUERIDA - 75 %
PONTUA��O DA ESCOLA EASTSIDE - 33 %

1054
01:04:00,051 --> 01:04:02,087
Eu tive que esperar
todo esse tempo por isso?

1055
01:04:02,538 --> 01:04:04,278
Na pr�xima vez que eu
pedir pra buscar alguma coisa,

1056
01:04:04,283 --> 01:04:06,407
� melhor voc� mesma ir!

1057
01:04:10,802 --> 01:04:12,609
- Oh, n�o.
- Oh, meu Deus.

1058
01:04:14,782 --> 01:04:17,970
Est� certo.
Aten��o aqui todo mundo!

1059
01:04:18,295 --> 01:04:20,720
As primeiras tr�s fileiras,
d�em 4 passos a frente.

1060
01:04:21,104 --> 01:04:22,340
Agora mesmo! Vamos.

1061
01:04:22,794 --> 01:04:25,837
1, 2, 3, 4. OK

1062
01:04:26,439 --> 01:04:27,566
Muito bem.
Virem-se.

1063
01:04:28,440 --> 01:04:29,838
Parado,
Sr. O'malley!

1064
01:04:30,555 --> 01:04:31,730
Qual a sua desculpa?

1065
01:04:31,752 --> 01:04:35,105
Estava preenchendo
uma pilha de formul�rios...

1066
01:04:35,149 --> 01:04:38,202
Eu acabei perdendo a no��o da hora.
O que posso fazer?

1067
01:04:38,938 --> 01:04:42,013
Este � um grande exemplo de inefici�ncia,

1068
01:04:42,063 --> 01:04:45,279
e apatia que est� destruindo a escola.

1069
01:04:45,585 --> 01:04:47,827
Sr. O'malley, n�o acredito
que voc� seja t�o ruim assim.

1070
01:04:47,828 --> 01:04:50,520
Lhe darei uma chance de
revitalizar sua imagem.

1071
01:04:50,907 --> 01:04:53,670
Prepare um programa
tutorial para os alunos.

1072
01:04:53,980 --> 01:04:56,106
Talvez os alunos possam
cuidar de si mesmos.

1073
01:04:56,107 --> 01:04:58,740
Porque Deus sabe que voc�s
professores n�o est�o fazendo o trabalho.

1074
01:04:58,742 --> 01:05:02,085
Sra. Levias, eu quero
leitura de refor�o nos s�bados.

1075
01:05:02,405 --> 01:05:05,644
Volunt�rios receber�o sal�rio normal.
N�s n�o poderemos pagar extras...

1076
01:05:05,645 --> 01:05:07,480
- Sr Clark
- Sim Sra. Santos?

1077
01:05:07,481 --> 01:05:08,980
O problema n�o � o pagamento.

1078
01:05:09,277 --> 01:05:11,316
Qual � o problema pra voc�?

1079
01:05:11,409 --> 01:05:13,937
Como fazer os alunos virem nos s�bados.

1080
01:05:15,333 --> 01:05:16,557
Voc�s ouviram isso pessoal?

1081
01:05:16,954 --> 01:05:20,118
A Sra. Santos quer saber como
fazer os alunos virem no s�bado,

1082
01:05:20,143 --> 01:05:21,540
para uma leitura de refor�o.

1083
01:05:21,549 --> 01:05:22,781
Eu direi como.

1084
01:05:23,302 --> 01:05:24,912
N�s iremos em suas casas.

1085
01:05:25,379 --> 01:05:27,107
Falaremos com seus colegas.

1086
01:05:27,631 --> 01:05:29,250
Se os seus colegas n�o souberem ler,

1087
01:05:29,251 --> 01:05:30,847
eles podem vir tamb�m!

1088
01:05:32,445 --> 01:05:34,743
A �nica forma de conseguirmos
fazer alguma coisa,

1089
01:05:34,744 --> 01:05:37,014
� ter todo mundo envolvido.

1090
01:05:37,015 --> 01:05:38,607
E isso serve pra todo mundo!

1091
01:05:39,663 --> 01:05:41,694
� hora de se envolver.

1092
01:05:44,854 --> 01:05:46,295
Todos dessa se��o,

1093
01:05:47,414 --> 01:05:49,300
coloquem as duas m�os
em cima de suas cabe�as.

1094
01:05:49,789 --> 01:05:50,799
Levantem suas m�os!

1095
01:05:51,895 --> 01:05:52,800
Coloquem pra cima!

1096
01:05:59,314 --> 01:06:02,506
Voc�s representam os
70% dos nossos estudantes,

1097
01:06:02,617 --> 01:06:04,961
que falharam no teste pr�tico.

1098
01:06:05,441 --> 01:06:06,783
70%!

1099
01:06:08,463 --> 01:06:10,466
Mas a falha n�o foi deles.

1100
01:06:11,495 --> 01:06:13,228
Eu n�o os culpo.

1101
01:06:14,952 --> 01:06:16,880
A falha � de voc�s.

1102
01:06:17,679 --> 01:06:19,341
� isso mesmo. De voc�s.

1103
01:06:21,147 --> 01:06:24,416
Quantas horas voc�s gastam
preparando suas li��es?

1104
01:06:25,848 --> 01:06:28,090
Com que frequ�ncia ficam depois das aulas,

1105
01:06:28,264 --> 01:06:29,770
pra dar a essas crian�as,

1106
01:06:29,779 --> 01:06:31,620
aquelas, que voc�s sabem que precisam,

1107
01:06:31,817 --> 01:06:33,727
a ajuda extra que eles precisam?

1108
01:06:33,728 --> 01:06:34,800
Mantenham as m�os pra cima.

1109
01:06:38,110 --> 01:06:43,250
Agora voc�s est�o recebendo um
sinal de esperan�a e vergonha

1110
01:06:43,302 --> 01:06:46,535
que faz esses estudantes que
falharam, levantarem suas m�os

1111
01:06:46,536 --> 01:06:50,250
no pensamento de enfrentar o mundo, pelo
qual voc�s n�o os ensinaram a enfrentar.

1112
01:06:50,251 --> 01:06:53,654
Voc�s est�o sentindo um pouco
do desespero que eles sentir�o,

1113
01:06:53,677 --> 01:06:55,630
quando forem deixados a merc�, nas ruas.

1114
01:06:55,784 --> 01:06:57,100
Mantenham suas m�os bem alto.

1115
01:06:59,163 --> 01:07:00,772
Olhem em volta.

1116
01:07:02,391 --> 01:07:04,220
Virem-se e olhem pra si mesmos!

1117
01:07:08,598 --> 01:07:11,974
Por voc�s estarem falhando em educ�-los

1118
01:07:12,561 --> 01:07:16,057
essa � a postura que a
maioria dos nossos alunos ter�o,

1119
01:07:16,185 --> 01:07:19,360
quando eles estiverem na
mira do cano de uma espingarda.

1120
01:09:38,263 --> 01:09:40,055
T� bom pessoal.
Esquece, esquece.

1121
01:09:40,731 --> 01:09:44,188
T� bom. Eu tenho uma.
Quem � esse?

1122
01:09:44,397 --> 01:09:46,340
Pessoal, v�o para a direita do corredor.

1123
01:09:46,348 --> 01:09:48,270
V�o rapidamente.
Como vai?

1124
01:09:48,291 --> 01:09:50,000
Francesca,
Venha c�.

1125
01:09:50,032 --> 01:09:50,800
Como vai?

1126
01:09:51,398 --> 01:09:53,150
- Bem Sr. Clark.
- Como vai sua irm�?

1127
01:09:53,400 --> 01:09:55,170
N�o t�o bem. Acho
que ela quebrou a perna.

1128
01:09:55,171 --> 01:09:56,800
Quebrou a perna?
Isso � bom. � bom.

1129
01:09:57,681 --> 01:10:00,770
Se tiver qualquer problema
venha ao meu escrit�rio. Entendeu?

1130
01:10:00,775 --> 01:10:03,126
- Aqui est� a chave.
- Seu escrit�rio?

1131
01:10:03,575 --> 01:10:04,800
Ooh...essa n�o � a chave.

1132
01:10:06,654 --> 01:10:09,170
Sams, Sams. Cad� o Sams?
Algu�m viu o Sams?

1133
01:10:09,171 --> 01:10:10,800
Levante suas cal�as filho.

1134
01:10:12,291 --> 01:10:13,214
Clarence, venha aqui.

1135
01:10:13,220 --> 01:10:14,748
Mantenha seus horm�nios
sobre controle.

1136
01:10:14,755 --> 01:10:16,700
- Deixe-me bater na sua bunda.
- Clarence.

1137
01:10:17,942 --> 01:10:19,677
O que acha que est� fazendo?

1138
01:10:20,487 --> 01:10:21,376
Eu s� ...

1139
01:10:21,613 --> 01:10:23,516
Eu s� estava...

1140
01:10:24,328 --> 01:10:25,620
Francesca,
venha aqui.

1141
01:10:26,758 --> 01:10:29,500
O que ele estava fazendo?
Era eu? Ele pode me fazer?

1142
01:10:29,554 --> 01:10:31,799
- Ele tem o balan�o?
- N�o mesmo Sr. Clark.

1143
01:10:31,800 --> 01:10:33,485
Clarence, v� ao meu escrit�rio.

1144
01:10:33,964 --> 01:10:36,272
Sr. Clark, eu s� estava tirando um sarro.

1145
01:10:36,923 --> 01:10:37,900
Te peguei.

1146
01:10:40,088 --> 01:10:42,426
Como voc� aprende o alfabeto?
Esteja no tempo.

1147
01:10:43,410 --> 01:10:45,701
Venha Sams!
Voc� consegue.

1148
01:10:50,052 --> 01:10:51,200
N�o desista!

1149
01:10:55,591 --> 01:10:56,657
Esteja no tempo.

1150
01:10:56,744 --> 01:10:59,139
O sinal da escola bate �s 15 pras 9.

1151
01:10:59,654 --> 01:11:02,499
� isso ai Sams!
Fica assim garoto!

1152
01:11:02,521 --> 01:11:03,920
N�o desista filho!

1153
01:11:04,499 --> 01:11:05,500
N�o desista!

1154
01:11:06,186 --> 01:11:08,720
Como se soletra Eastside?
Eastside High?

1155
01:11:08,726 --> 01:11:11,050
Como se soletra Joe Clark?
Ele est� no tempo.

1156
01:11:11,096 --> 01:11:14,164
J-O-E C-L...

1157
01:11:14,275 --> 01:11:16,440
Caramba!
Estou fora daqui.

1158
01:11:18,700 --> 01:11:21,233
Clark n�o consegue
nem faz�-los passar no teste.

1159
01:11:21,234 --> 01:11:24,061
- Pensei que tiv�ssemos resolvido isso.
- E agora com as portas trancadas,

1160
01:11:24,062 --> 01:11:27,186
a escola � uma armadilha,
e o chefe dos bombeiros concorda.

1161
01:11:27,187 --> 01:11:29,000
O filho da m�e est� rindo de n�s.

1162
01:11:29,001 --> 01:11:31,295
O homem tem um leg�timo problema.

1163
01:11:31,308 --> 01:11:33,496
Como ele pode manter
traficantes fora da sua escola,

1164
01:11:33,497 --> 01:11:37,117
se seus amigos abrem
as portas e os deixam entrar?

1165
01:11:37,295 --> 01:11:38,180
Ele tem raz�o.

1166
01:11:38,181 --> 01:11:40,471
Isso n�o interessa a voc�.

1167
01:11:42,148 --> 01:11:44,544
Don, n�s dois podemos ir para a pris�o.

1168
01:11:44,753 --> 01:11:47,300
Pelo Estado, n�s somos
legalmente respons�veis.

1169
01:11:47,422 --> 01:11:49,680
Se houver um inc�ndio e
uma crian�a se machucar,

1170
01:11:49,684 --> 01:11:51,628
eles ficar�o sem sa�da.

1171
01:11:53,054 --> 01:11:55,807
- Um bando de selvagens mesmo.
- Selvagens?

1172
01:11:56,036 --> 01:11:58,100
Don, voc� pode controlar seu homem?

1173
01:11:58,800 --> 01:11:59,897
Senhoras e senhores,

1174
01:11:59,898 --> 01:12:03,753
por favor me deixem
a s�s com a Sra. Barrett.

1175
01:12:03,788 --> 01:12:05,260
Don, eu quero falar com voc�.

1176
01:12:05,293 --> 01:12:07,218
Eu ligarei para o seu escrit�rio.

1177
01:12:07,991 --> 01:12:12,609
Obrigado Frank.
Feche a porta t�?

1178
01:12:18,388 --> 01:12:21,500
Eu quero me desculpar pela
linguagem do chefe de bombeiros.

1179
01:12:21,562 --> 01:12:23,400
Eu n�o gosto do seu pessoal.

1180
01:12:24,039 --> 01:12:26,500
Ent�o vamos cortar as formalidades.

1181
01:12:26,501 --> 01:12:28,560
- O que voc� quer?
- Clark!

1182
01:12:28,569 --> 01:12:31,200
S� isso?
Sua cabe�a em um prato.

1183
01:12:32,044 --> 01:12:33,846
Voc� acha que eu tenho atitude.

1184
01:12:34,779 --> 01:12:36,928
Deixe-me dizer o que eu acho.

1185
01:12:37,367 --> 01:12:40,579
Voc� gosta do Clark por
que ele � um c�o de guarda,

1186
01:12:40,655 --> 01:12:42,690
faz seu servi�o sujo,
mant�m os negros na linha.

1187
01:12:42,695 --> 01:12:46,027
Tudo bem, mas voc� tem que se re-eleger.

1188
01:12:46,377 --> 01:12:47,881
Eu tenho muitos amigos comigo,

1189
01:12:47,882 --> 01:12:50,404
pra te dar um maldito mal tempo,
e eu posso dar mais.

1190
01:12:50,405 --> 01:12:52,440
eu vou fazer um protesto nas ruas...

1191
01:12:52,442 --> 01:12:55,002
- A menos que eu fa�a o que?
- Me coloque na conselho estudantil,

1192
01:12:55,003 --> 01:12:56,698
a� poderemos por o Clark pra fora.

1193
01:12:57,079 --> 01:12:59,500
Sen�o, teremos que colocar voc� pra fora.

1194
01:12:59,824 --> 01:13:01,111
Me por pra fora.

1195
01:13:01,592 --> 01:13:03,887
� sempre um prazer ver os cidad�os

1196
01:13:03,890 --> 01:13:06,731
se envolvendo nos processos democr�ticos.

1197
01:13:06,927 --> 01:13:08,776
Meu trabalho ser� f�cil.

1198
01:13:10,088 --> 01:13:12,800
Voc� n�o anda muito
popular ultimamente, n�o �?

1199
01:13:15,568 --> 01:13:18,157
Mandarei o chefe ficar em cima do Clark.

1200
01:13:18,158 --> 01:13:20,079
- Isso te satisfaz?
- Sim

1201
01:13:20,560 --> 01:13:23,213
Ent�o eu farei o
conselho estudantil demiti-lo.

1202
01:13:23,228 --> 01:13:25,799
E ent�o voc� ajudar�
com a minha publicidade.

1203
01:13:26,408 --> 01:13:28,361
Ser� um prazer Sr. Prefeito.

1204
01:13:32,561 --> 01:13:35,323
Aquela Barrells � uma vaca com rodas....

1205
01:13:36,366 --> 01:13:39,118
Esperta. Ela � esperta!

1206
01:13:40,207 --> 01:13:41,767
Ela teve seu show.

1207
01:13:42,909 --> 01:13:44,860
E quando eu devo fazer isso?

1208
01:13:57,165 --> 01:13:59,614
Agora s� temos que atrapalhar as coisas.

1209
01:14:00,268 --> 01:14:03,557
D� a ele mais uma
semana pra preparar o teste.

1210
01:14:04,342 --> 01:14:07,100
Ent�o o pegaremos
com as portas trancadas.

1211
01:14:08,790 --> 01:14:11,530
N�s o espetamos,
e fazemos a mulher feliz!

1212
01:14:12,103 --> 01:14:15,090
Pol�tica.
Que neg�cio....

1213
01:14:15,091 --> 01:14:18,679
� igual o seu...
Apagando o fogo.

1214
01:14:31,137 --> 01:14:32,599
O prefeito vai me espetar �?

1215
01:14:32,600 --> 01:14:33,799
O que eu sempre digo?

1216
01:14:33,878 --> 01:14:35,880
Ele tem seu pr�prio martelo e pregos.

1217
01:14:35,881 --> 01:14:36,680
Eu acredito nele!

1218
01:14:36,681 --> 01:14:38,997
Esses s�o alguns dos
meus estudantes brancos.

1219
01:14:40,123 --> 01:14:42,442
Frankie, Bernard,
Steve.

1220
01:14:42,455 --> 01:14:44,715
Garotos, este � o Sr. Rosenberg,
advogado escolar.

1221
01:14:45,558 --> 01:14:46,857
Deixe-o ouvir a m�sica da escola.

1222
01:14:46,858 --> 01:14:49,065
- Sr Clark...
- Vamos deixe ele ouvir....

1223
01:15:01,043 --> 01:15:04,898
Est� bem! Est� bem! N�o
aguento isso. Precisam melhorar amigos.

1224
01:15:05,220 --> 01:15:06,894
Algumas coisas n�o d� pra ensinar.

1225
01:15:06,909 --> 01:15:08,450
Cantar mal n�o � gen�tico.

1226
01:15:08,451 --> 01:15:09,400
Como vai sua m�e?

1227
01:15:09,401 --> 01:15:11,693
Ela conseguiu o emprego.
Ela est� feliz!

1228
01:15:11,694 --> 01:15:14,840
Que bom! Que bom!
Garotas o que est�o fazendo?

1229
01:15:15,078 --> 01:15:17,570
O telefone est� quebrado. Meu beb�
est� doente, preciso ligar pra minha m�e.

1230
01:15:17,571 --> 01:15:21,068
Vem comigo...Telefone do meu escrit�rio.

1231
01:15:21,366 --> 01:15:23,020
Quando voc�s v�o aprender?

1232
01:15:23,028 --> 01:15:24,963
Eu n�o tenho vergonha do meu beb�.

1233
01:15:24,964 --> 01:15:26,910
Ningu�m est� dizendo
que deveria ter vergonha.

1234
01:15:26,911 --> 01:15:28,370
E ela n�o tem vergonha de mim.

1235
01:15:28,379 --> 01:15:30,898
Quando ela olha pra mim,
ela n�o v� nada de errado.

1236
01:15:30,899 --> 01:15:32,887
Ok. Vai e fa�a sua liga��o.

1237
01:15:34,127 --> 01:15:36,987
Sr. Vanzetti, Deixe essas
garotas fazerem uma liga��o.

1238
01:15:37,007 --> 01:15:38,500
- Ei Sr. Clark.
- Como vai?

1239
01:15:39,821 --> 01:15:42,632
N�o podemos deixar
que saibam quem te contou.

1240
01:15:42,633 --> 01:15:44,326
- Por que n�o?
- Por que n�o?

1241
01:15:44,913 --> 01:15:47,142
Sr. Clark,
temos um problema.

1242
01:15:47,846 --> 01:15:49,345
Como voc� pode nos deixar de fora?

1243
01:15:49,379 --> 01:15:52,001
- Tudo � para as crian�as negras.
- � verdade. Tudo!

1244
01:15:52,002 --> 01:15:55,708
O coral gospel,
futebol, basquete,

1245
01:15:55,845 --> 01:15:57,923
Eu sou baixinha, n�o posso jogar basquete.

1246
01:15:57,924 --> 01:16:00,046
- Bem...
- N�o.....a quest�o �...

1247
01:16:00,083 --> 01:16:02,821
voc� est� nos ignorando.
Estamos ficando chateados.

1248
01:16:02,907 --> 01:16:04,589
Com uma boca como a sua,

1249
01:16:04,670 --> 01:16:06,100
voc� deveria estudar advocacia.

1250
01:16:06,340 --> 01:16:07,767
- S�rio?
- S�rio.

1251
01:16:08,055 --> 01:16:09,454
Voc�s me esperem no meu escrit�rio.

1252
01:16:09,455 --> 01:16:10,383
Falaremos sobre isso...

1253
01:16:10,390 --> 01:16:13,330
Se todos falarem ao mesmo
tempo n�o poderei ajudar,

1254
01:16:13,331 --> 01:16:15,052
Markus sei qual � o seu
problema, agora sente-se!

1255
01:16:15,053 --> 01:16:16,720
Meninas, estarei com voc�s em um minuto.

1256
01:16:16,727 --> 01:16:19,600
Chefe, � melhor voc� e o
Sr. Rosenberg esperarem aqui fora.

1257
01:16:19,784 --> 01:16:20,974
Agora n�o Srta Julies.

1258
01:16:20,975 --> 01:16:23,490
Srta Lynn,
d� ao Markus um passe.

1259
01:16:25,101 --> 01:16:26,500
Sra. Levias,
est�o todos aqui?

1260
01:16:26,503 --> 01:16:27,825
Sim senhor. Todos que pediu!

1261
01:16:27,826 --> 01:16:29,976
�timo. Sentem-se.
Quero a aten��o de todos.

1262
01:16:30,773 --> 01:16:33,935
Com a ajuda dos meus onipresentes
e clandestinos informantes,

1263
01:16:33,936 --> 01:16:36,357
descobri que o prefeito
disse ao chefe dos bombeiros

1264
01:16:36,358 --> 01:16:38,497
pra me pegar com as portas trancadas.

1265
01:16:38,498 --> 01:16:41,400
Eles querem me perseguir e me tirar daqui.

1266
01:16:41,744 --> 01:16:44,500
Os seguran�as s�o nossa
primeira linha de defesa.

1267
01:16:44,717 --> 01:16:47,520
Se virem o chefe dos
bombeiros, parem-no nos port�es.

1268
01:16:47,557 --> 01:16:50,169
Chamem pelo walkie talk,
chamem de "C�digo 10"

1269
01:16:50,170 --> 01:16:53,130
- Entenderam? "c�digo 10"
- Sim senhor.

1270
01:16:53,131 --> 01:16:55,800
Repetiremos o c�digo 10
no sistema P.A.

1271
01:16:55,836 --> 01:16:58,482
Todos os professores e guardas
tem as chaves das portas,

1272
01:16:58,483 --> 01:17:00,250
Quando ouvirem o c�digo 10,

1273
01:17:00,369 --> 01:17:05,305
v�o para suas portas e tirem as correntes.

1274
01:17:05,323 --> 01:17:06,809
- Entenderam?
- Sim senhor.

1275
01:17:06,810 --> 01:17:09,392
Guardas para os seus postos.
Sra. Levias, assuma.

1276
01:17:09,516 --> 01:17:12,205
Diga as crian�as no meu escrit�rio
pra voltarem para a sala

1277
01:17:12,206 --> 01:17:14,250
- e me encontrarem no s�timo per�odo!
- Sim senhor!

1278
01:17:14,251 --> 01:17:16,358
- Como foi?
- Tudo sob controle.

1279
01:17:16,715 --> 01:17:18,430
- Sr Clark.
- Sim Sra. Levias?

1280
01:17:18,431 --> 01:17:20,346
Eu tenho o relat�rio de
progresso do programa de leitura.

1281
01:17:20,347 --> 01:17:22,766
- �timo
- Estamos sem tempo, mas

1282
01:17:22,791 --> 01:17:24,072
Eu pensei que gostaria de ouvir.

1283
01:17:24,073 --> 01:17:25,800
Eu gostaria de ouvir Sra. Levias,

1284
01:17:25,801 --> 01:17:27,737
como gostaria de ouvir as
crian�as no meu escrit�rio,

1285
01:17:27,800 --> 01:17:30,231
e o Sr. Rosenberg,
e o Sr. Napier.

1286
01:17:30,432 --> 01:17:33,650
N�o posso estar em 10 lugares
diferentes ao mesmo tempo. Posso?

1287
01:17:33,969 --> 01:17:37,300
Talvez meu vice diretor possa
fazer algo sem mim ao menos uma vez.

1288
01:17:40,293 --> 01:17:44,060
- Sr. Clark.
- Ajudarei no s�timo per�odo...

1289
01:17:48,392 --> 01:17:49,229
Com licen�a.

1290
01:18:00,464 --> 01:18:02,685
- Boa noite Sr. Clark.
- Boa noite Bob.

1291
01:18:06,245 --> 01:18:07,190
Sr. Clark.

1292
01:18:08,278 --> 01:18:11,629
- Sim Sr. Levias.
- Posso falar com voc� por favor?

1293
01:18:14,861 --> 01:18:15,772
O qu� voc� quer?

1294
01:18:15,941 --> 01:18:17,458
Eu quero que voc� me transfira.

1295
01:18:17,557 --> 01:18:19,963
- Pra onde?
- Fora daqui.

1296
01:18:21,000 --> 01:18:23,439
Isso n�o me surpreende.

1297
01:18:23,466 --> 01:18:26,478
Eu percebi sua resist�ncia
desde nosso primeiro encontro.

1298
01:18:26,479 --> 01:18:28,782
Voc� � um egoc�ntrico cabe�a de vento.

1299
01:18:28,797 --> 01:18:30,984
- Com quem est� falando?
- Com voc�.

1300
01:18:31,230 --> 01:18:33,382
Voc� gosta de maltratar
as pessoas que n�o revidam.

1301
01:18:33,467 --> 01:18:35,433
Eu pensei que poderia aguentar
porque meu pai tamb�m tinha

1302
01:18:35,438 --> 01:18:37,374
o mesmo tipo de dor
que faz voc� ser um idiota.

1303
01:18:37,375 --> 01:18:39,426
Mas eu estava errada.
A vida � muito curta.

1304
01:18:39,427 --> 01:18:42,000
- N�o vou engolir mais.
- Voc� n�o me engole?

1305
01:18:42,001 --> 01:18:43,834
A �nica raz�o de eu n�o ter sa�do ainda,

1306
01:18:43,840 --> 01:18:45,956
assim como muita gente,

1307
01:18:46,035 --> 01:18:48,000
� por que as crian�as precisam de n�s.

1308
01:18:48,035 --> 01:18:51,161
Voc� fala tanto de disciplina,
que esquece de educar.

1309
01:18:51,162 --> 01:18:52,263
- � isso que acha?
- Sim

1310
01:18:52,264 --> 01:18:54,638
Que diabos acha que
estive fazendo esse tempo todo?

1311
01:18:54,653 --> 01:18:55,812
Voc� fez uma limpeza.

1312
01:18:55,995 --> 01:18:58,034
- Essa foi a parte f�cil.
- F�cil?

1313
01:18:58,035 --> 01:18:59,895
Essas crian�as querem ser ajudadas.

1314
01:18:59,968 --> 01:19:04,767
Eles trabalharam duro, fizeram
o que pedimos e acreditaram em n�s...

1315
01:19:04,768 --> 01:19:07,351
mas tenho pena deles.
Eles n�o est�o prontos para o teste.

1316
01:19:07,352 --> 01:19:08,643
Que diabos est� falando?

1317
01:19:08,668 --> 01:19:10,413
Eu fiz tudo....

1318
01:19:10,414 --> 01:19:14,061
Eu. Eu. � sempre eu.

1319
01:19:14,331 --> 01:19:17,149
Existem 300 professores aqui.

1320
01:19:17,150 --> 01:19:19,090
- Voc� n�o vai fazer sozinho.
- Eu n�o tenho que ficar aqui,

1321
01:19:19,091 --> 01:19:21,532
- Ouvindo estas acusa��es...
- Voc� vai ouvir.

1322
01:19:21,625 --> 01:19:23,748
Voc� vai ficar aqui e vai ouvir....

1323
01:19:23,785 --> 01:19:27,044
Est� certo Sra. Levias,
v� em frente e fale.

1324
01:19:27,302 --> 01:19:29,130
Voc� tem falado tanto,

1325
01:19:29,131 --> 01:19:30,438
e n�o tem ouvido nada.

1326
01:19:30,447 --> 01:19:32,673
Voc� n�o viu o que
� dolorosamente obvio...

1327
01:19:32,674 --> 01:19:35,700
- Eu vou falar...
- Eu estou falando, me deixe terminar.

1328
01:19:36,375 --> 01:19:39,055
Todo mundo aqui pode n�o
gostar de voc� como pessoa,

1329
01:19:39,134 --> 01:19:41,004
mas todos aplaudimos seu esfor�o.

1330
01:19:41,255 --> 01:19:42,917
O que voc� n�o entende,

1331
01:19:42,918 --> 01:19:44,632
� que as mesmas pessoas que te ap�iam,

1332
01:19:44,633 --> 01:19:45,997
s�o aquelas que voc� est� agredindo!

1333
01:19:46,283 --> 01:19:49,295
Voc� nem mesmo diz "obrigado".

1334
01:19:49,434 --> 01:19:53,401
"Bom trabalho"...nada...
Voc� apenas pisa neles...

1335
01:19:53,553 --> 01:19:55,775
abusa deles....os critica....

1336
01:19:55,776 --> 01:19:58,506
O que voc� quer de mim?
Que diabos voc� quer?

1337
01:19:58,507 --> 01:20:00,932
Eu quero que fa�a isso direito.

1338
01:20:01,589 --> 01:20:04,301
A maioria dos professores est�
aqui porque se importam,

1339
01:20:04,471 --> 01:20:06,868
com as crian�as, com
a escola e com essa luta.

1340
01:20:06,869 --> 01:20:08,870
Eles est�o com voc�..
Eles levam pra casa,

1341
01:20:08,871 --> 01:20:10,110
o mesmo que voc�.

1342
01:20:10,237 --> 01:20:12,499
Eles s�o parte da vida das crian�as.

1343
01:20:13,302 --> 01:20:16,231
Voc� � rigoroso e cruel,

1344
01:20:16,567 --> 01:20:17,734
e isso machuca.

1345
01:20:18,156 --> 01:20:20,095
E nenhum deles merece.

1346
01:20:20,237 --> 01:20:23,373
Eles est�o cansados disso.
E eu tamb�m.

1347
01:20:47,227 --> 01:20:48,781
- Sra. Levias.
- Qu� isso?

1348
01:20:49,587 --> 01:20:51,156
A transfer�ncia que pediu.

1349
01:21:05,143 --> 01:21:06,811
Certo pessoal.
Aqui estamos.

1350
01:21:07,685 --> 01:21:08,736
Esse � o dia.

1351
01:21:09,672 --> 01:21:10,901
Em uma hora,

1352
01:21:11,676 --> 01:21:14,948
voc�s far�o um exame
administrado pelo Estado

1353
01:21:15,082 --> 01:21:16,848
para testar seus conhecimentos b�sicos,

1354
01:21:16,853 --> 01:21:19,883
e a qualidade de ensino da escola Eastside.

1355
01:21:20,821 --> 01:21:21,879
E quero dizer a voc�s,

1356
01:21:21,881 --> 01:21:24,642
o que as pessoas l� fora
est�o dizendo de voc�s,

1357
01:21:24,677 --> 01:21:26,652
e o que eles acham de suas chances.

1358
01:21:27,735 --> 01:21:29,730
Eles dizem que voc�s s�o inferiores.

1359
01:21:35,671 --> 01:21:40,100
"Voc�s s�o um bando de lixos negros
hisp�nicos e brancos pobres."

1360
01:21:41,288 --> 01:21:44,110
"Educa��o est� sendo
desperdi�ada com voc�s."

1361
01:21:45,931 --> 01:21:47,780
"Voc�s n�o conseguem aprender!"

1362
01:21:49,019 --> 01:21:50,307
Voc�s est�o perdidos!

1363
01:21:52,871 --> 01:21:54,310
Eu digo todos voc�s.

1364
01:21:55,643 --> 01:21:57,213
Quero que todos os
alunos brancos se levantem.

1365
01:21:57,214 --> 01:21:59,147
Todos meus alunos brancos,
Levantem. Agora mesmo.

1366
01:21:59,148 --> 01:22:01,367
Levantem-se. Vamos.
Todos os alunos brancos.

1367
01:22:01,368 --> 01:22:02,574
Levantem.
Levantem.

1368
01:22:03,548 --> 01:22:05,301
Isso mesmo.
Vamos. Em p�!

1369
01:22:07,797 --> 01:22:09,700
Esses s�o meus alunos brancos,

1370
01:22:10,412 --> 01:22:12,397
e eles s�o iguais a todos voc�s.

1371
01:22:12,615 --> 01:22:14,275
Eles n�o t�m lugar pra ir.

1372
01:22:14,489 --> 01:22:17,285
Sen�o j� teriam nos
abandonado h� muito tempo,

1373
01:22:17,286 --> 01:22:19,606
assim como muitos fizeram,
mas ele n�o podiam.

1374
01:22:19,922 --> 01:22:23,917
Ent�o aqui est�o, em Eastside,
assim como todos voc�s.

1375
01:22:24,977 --> 01:22:26,083
Voc�s podem se sentar.

1376
01:22:27,475 --> 01:22:29,238
Entenderam meu ponto pessoal?

1377
01:22:29,323 --> 01:22:30,520
Sim!

1378
01:22:30,620 --> 01:22:32,177
Est� come�ando a afundar?

1379
01:22:32,178 --> 01:22:32,921
Sim!

1380
01:22:34,542 --> 01:22:36,579
N�s afundamos, n�s nadamos,

1381
01:22:36,957 --> 01:22:38,508
N�s levantamos, n�s ca�mos.

1382
01:22:38,691 --> 01:22:40,665
N�s cumprimos nossa miss�o juntos!

1383
01:22:45,190 --> 01:22:51,625
Agora, precisou da ajuda
de uma boa, boa amiga.

1384
01:22:52,253 --> 01:22:54,478
Para eu saber e entender isso,

1385
01:22:55,027 --> 01:22:57,527
e eu entendo. E estou grato.

1386
01:22:58,370 --> 01:22:59,866
Serei eternamente grato.

1387
01:23:05,531 --> 01:23:08,572
E eu tenho uma mensagem
para as pessoas l� fora

1388
01:23:08,578 --> 01:23:10,882
que abandonaram voc�s e pularam fora.

1389
01:23:11,268 --> 01:23:12,325
Podem me ouvir?

1390
01:23:12,351 --> 01:23:13,295
Sim!

1391
01:23:13,328 --> 01:23:14,568
Podem me ouvir?

1392
01:23:14,626 --> 01:23:15,534
Sim!

1393
01:23:16,340 --> 01:23:17,035
�timo!

1394
01:23:18,053 --> 01:23:20,433
Voc�s n�o s�o inferiores!

1395
01:23:25,621 --> 01:23:27,295
Suas notas podem ser.

1396
01:23:28,222 --> 01:23:30,550
Sua escola pode ter sido.

1397
01:23:30,696 --> 01:23:32,741
Mas n�s podemos dar a volta,

1398
01:23:32,777 --> 01:23:34,550
e fazer desses idiotas, uns mentirosos,

1399
01:23:34,551 --> 01:23:35,758
em exatamente uma hora!

1400
01:23:35,760 --> 01:23:38,830
Voc�s far�o o teste, passar�o e vencer�o!

1401
01:23:47,193 --> 01:23:49,008
Ent�o isso � o que eu quero que fa�am.

1402
01:23:50,689 --> 01:23:53,162
Quando suas mentes estiverem perdidas,

1403
01:23:53,365 --> 01:23:56,914
Quero que voltem e se concentrem.

1404
01:23:57,455 --> 01:23:58,550
Concentrem-se!

1405
01:23:58,884 --> 01:24:00,575
Lembrem-se o que est� em jogo,

1406
01:24:01,281 --> 01:24:03,928
E mostrem o que � a escola Eastside.

1407
01:24:04,238 --> 01:24:06,473
Um esp�rito que n�o morrer�.

1408
01:24:24,710 --> 01:24:29,207
�s vezes em nossas vidas

1409
01:24:29,413 --> 01:24:36,200
todos temos dor,
todos temos tristezas,

1410
01:24:37,038 --> 01:24:40,757
mas se formos s�bios,

1411
01:24:41,212 --> 01:24:47,392
saberemos que haver�
sempre um amanh�.

1412
01:24:47,550 --> 01:24:52,450
se ap�ie em mim,
quando n�o estiver forte,

1413
01:24:52,556 --> 01:24:58,723
e eu serei seu amigo.
Eu te ajudarei a continuar,

1414
01:24:59,728 --> 01:25:05,887
por isso n�o demorar�.
At� eu preciso

1415
01:25:06,070 --> 01:25:12,744
de algu�m pra me apoiar.
Apenas me chame irm�o,

1416
01:25:12,994 --> 01:25:15,190
quando precisar de uma m�o,

1417
01:25:15,253 --> 01:25:19,916
Todos precisamos de uma m�o,
pra nos apoiar.

1418
01:25:20,297 --> 01:25:25,699
Se eu tiver um problema,
voc� me entender�.

1419
01:25:25,800 --> 01:25:30,606
Todos n�s precisamos
de algu�m pra nos apoiar,

1420
01:25:30,667 --> 01:25:35,606
Por que n�o se ap�ia em mim?
Voc� pode se apoiar em mim.

1421
01:25:35,607 --> 01:25:40,663
Se precisar de um amigo,
voc� pode se apoiar em mim!

1422
01:25:40,692 --> 01:25:45,640
e eu serei seu amigo.
Voc� pode se apoiar em mim.

1423
01:25:45,641 --> 01:25:48,180
venha e se ap�ie em mim

1424
01:25:48,436 --> 01:25:51,173
se ap�ie em mim
voc� pode se apoiar em mim

1425
01:25:52,258 --> 01:25:55,597
por favor, voc� n�o
pode engolir o orgulho?

1426
01:25:56,067 --> 01:26:01,202
Se eu tenho coisas,
que voc� precisa,

1427
01:26:02,363 --> 01:26:08,015
que ningu�m tem,
aquelas que voc� precisa.

1428
01:26:08,746 --> 01:26:11,346
Voc� n�o as deixar�.

1429
01:26:11,390 --> 01:26:13,761
Por que voc� n�o se ap�ia em mim?

1430
01:26:13,943 --> 01:26:16,228
Se ap�ie em mim a qualquer hora.

1431
01:26:16,229 --> 01:26:18,659
venha e se ap�ie em mim

1432
01:26:18,919 --> 01:26:21,124
se ap�ie em mim
voc� pode se apoiar em mim

1433
01:26:21,125 --> 01:26:23,267
se precisar de um amigo,
se ap�ie em mim

1434
01:26:23,337 --> 01:26:28,109
voc� pode se apoiar em mim
e se tiver algum problema,

1435
01:26:28,110 --> 01:26:32,953
voc� pode se apoiar em mim
eu sou seu salvador

1436
01:26:33,035 --> 01:26:37,515
voc� pode se apoiar em mim
por que n�o se ap�ia?

1437
01:26:37,540 --> 01:26:40,657
Se ap�ie em mim

1438
01:26:40,756 --> 01:26:45,521
venha e se ap�ie em mim
Voc� pode se apoiar em mim

1439
01:26:45,570 --> 01:26:47,804
Me chame irm�o.

1440
01:26:48,585 --> 01:26:51,476
irm�, me d� sua m�o.

1441
01:26:51,497 --> 01:26:54,695
se ap�ie em mim
voc� pode se apoiar em mim

1442
01:26:54,696 --> 01:26:56,419
Voc� pode, voc� pode, voc� pode

1443
01:26:56,444 --> 01:26:58,540
se ap�ie em mim
Voc� pode se apoiar em mim

1444
01:26:58,705 --> 01:27:01,138
engula seu orgulho

1445
01:27:01,249 --> 01:27:03,941
se ap�ie em mim
Voc� pode se apoiar em mim

1446
01:27:03,942 --> 01:27:12,595
por favor crian�as, pessoal,
se ap�iem em mim, oh

1447
01:27:24,903 --> 01:27:29,076
Eastside! Eastside! Eastside!
Eastside...

1448
01:28:22,201 --> 01:28:23,985
Eu disse que essas coisas demoram.

1449
01:28:23,986 --> 01:28:25,999
N�o me diga que essas coisas demoram..

1450
01:28:26,000 --> 01:28:27,779
Quanto tempo eu devo esperar?

1451
01:28:27,780 --> 01:28:29,942
Voc�s est�o mexendo com a mulher errada.

1452
01:28:29,955 --> 01:28:31,671
Eu j� estive l�.
Ele n�o me deixa entrar.

1453
01:28:31,675 --> 01:28:32,937
Coitadinho...

1454
01:28:33,349 --> 01:28:35,441
- O que est� acontecendo?
- Gra�as a Deus...

1455
01:28:36,890 --> 01:28:37,760
Poderia falar com ela?

1456
01:28:37,765 --> 01:28:39,205
Eu pensei que t�nhamos feito um trato.

1457
01:28:39,254 --> 01:28:41,493
N�o precisa quebrar a cidade inteira.

1458
01:28:41,544 --> 01:28:43,811
Farei uma reuni�o do
conselho estudantil essa noite,

1459
01:28:43,812 --> 01:28:45,952
e tenho votos suficientes
pra tirar Clark dali.

1460
01:28:45,953 --> 01:28:48,894
se eu puder provar
que ele trancou as portas.

1461
01:28:49,089 --> 01:28:51,895
Podemos chegar l�,
se voc� o tirar de l� hoje.

1462
01:28:51,896 --> 01:28:53,581
O chefe Gaines j� tentou isso.

1463
01:28:53,582 --> 01:28:56,091
Mentira! Eu fiz uma
promessa pra mim mesma.

1464
01:28:56,126 --> 01:28:57,831
Eu tenho um pessoal
comigo agora mesmo,

1465
01:28:57,832 --> 01:28:59,740
se eu n�o posso acabar
com ningu�m al�m de voc�...

1466
01:28:59,824 --> 01:29:01,000
S� um minuto.

1467
01:29:01,001 --> 01:29:03,191
E eu n�o me rebaixo sob amea�as...

1468
01:29:03,223 --> 01:29:06,170
Ent�o, n�o, por que
eu n�o quero ouvir isso.

1469
01:29:11,660 --> 01:29:12,971
Ok, chefe.

1470
01:29:14,192 --> 01:29:17,162
Sra. Barrett prometeu alguma a��o.

1471
01:29:17,569 --> 01:29:19,473
Acho que � hora de
pegar uma ordem judicial,

1472
01:29:19,474 --> 01:29:21,035
e passar por aqueles guardas.

1473
01:29:21,036 --> 01:29:22,344
Soa bem pra mim.

1474
01:29:23,330 --> 01:29:24,714
Ele n�o vale nada.

1475
01:29:28,108 --> 01:29:29,800
- Babaca.
- Isso mesmo. Ele � um babaca.

1476
01:29:29,801 --> 01:29:32,040
Eu te disse.
Voc� n�o me ouve.

1477
01:29:33,650 --> 01:29:35,396
O que as duas mocinhas
est�o fazendo aqui?

1478
01:29:36,821 --> 01:29:40,347
Lillian, voc� n�o deveria estar na aula?

1479
01:29:42,714 --> 01:29:43,542
Kaneesha?

1480
01:29:44,793 --> 01:29:46,062
O que est� acontecendo?

1481
01:29:46,604 --> 01:29:47,191
Lillian?

1482
01:29:47,347 --> 01:29:48,030
O que � isso?

1483
01:29:48,889 --> 01:29:50,599
Voc� ter� que perguntar pra ela.

1484
01:29:51,729 --> 01:29:52,890
Kaneesha, qual o problema?

1485
01:29:55,414 --> 01:29:57,144
Estou gr�vida.

1486
01:30:00,506 --> 01:30:02,742
Por favor, n�o fique bravo comigo.

1487
01:30:04,953 --> 01:30:06,684
Deixe-me falar com ela sozinho.

1488
01:30:15,528 --> 01:30:16,759
Voc� falou pra sua m�e?

1489
01:30:17,845 --> 01:30:19,055
N�o posso.

1490
01:30:21,270 --> 01:30:22,570
Regime � o pai?

1491
01:30:22,835 --> 01:30:25,154
Ele diz que n�o, mas eu sei que �.

1492
01:30:25,155 --> 01:30:27,518
Eu nunca estive com outro garoto.

1493
01:30:28,450 --> 01:30:30,464
Eu nunca quis que isso acontecesse.

1494
01:30:30,465 --> 01:30:31,757
Voc�s nunca querem.

1495
01:30:32,326 --> 01:30:34,752
Tantas de voc�s, trazem beb�s ao mundo

1496
01:30:34,753 --> 01:30:36,646
s� pra provar que podem fazer algo.

1497
01:30:37,719 --> 01:30:40,332
E voc�s est�o indo muito bem Kaneesha.

1498
01:30:42,451 --> 01:30:44,224
Tem outras alternativas.

1499
01:30:44,225 --> 01:30:46,783
Estou com medo.
N�o sei o que fazer.

1500
01:30:46,784 --> 01:30:48,513
Vou dizer o que vamos fazer.

1501
01:30:48,950 --> 01:30:50,866
Chamaremos sua m�e na escola,

1502
01:30:51,232 --> 01:30:54,121
e colocaremos nossas cabe�as juntas,

1503
01:30:55,000 --> 01:30:56,906
Tenho certeza que
poderemos te ajudar a decidir

1504
01:30:56,908 --> 01:30:59,301
o que � melhor pra voc�. Est� bem?

1505
01:31:00,300 --> 01:31:02,748
Confia em mim?
Est� bem? Vou te ajudar!

1506
01:31:02,750 --> 01:31:03,559
Sr. Clark!

1507
01:31:03,753 --> 01:31:05,917
8:00 horas.
Ligarei pra sua m�e.

1508
01:31:05,918 --> 01:31:06,871
O que foi Sr. Darnell?

1509
01:31:06,895 --> 01:31:08,159
- O chefe de bombeiros.
- Onde ele est�?

1510
01:31:08,176 --> 01:31:09,444
Ele passou pelos port�es.

1511
01:31:10,151 --> 01:31:14,063
C�digo 10! Tirem
as correntes das portas!

1512
01:31:14,069 --> 01:31:17,315
- O inimigo est� aqui!
- Est�o destrancadas Sr. Clark.

1513
01:31:18,686 --> 01:31:21,348
Sr. Clark,
voc� est� preso.

1514
01:31:24,699 --> 01:31:25,620
Pelo qu�?

1515
01:31:25,631 --> 01:31:27,303
Basicamente por ser um idiota

1516
01:31:27,304 --> 01:31:30,033
Especificamente por
violar as leis dos bombeiros.

1517
01:31:30,034 --> 01:31:31,875
Eu n�o tenho problemas
com as leis dos bombeiros.

1518
01:31:31,878 --> 01:31:33,488
O �nico problema aqui � voc�.

1519
01:31:33,530 --> 01:31:35,116
E seu problema � sua boca.

1520
01:31:35,117 --> 01:31:39,121
C�digo 10! Tirem
as correntes das portas!

1521
01:31:39,126 --> 01:31:42,357
- O inimigo est� aqui!
- Est�o destrancadas Sr. Clark.

1522
01:31:42,616 --> 01:31:43,666
Algeme-o.

1523
01:31:45,622 --> 01:31:47,040
Ei Sr. Clark!

1524
01:31:47,756 --> 01:31:48,974
Por que est�o te prendendo?

1525
01:31:49,108 --> 01:31:51,109
Qual � queixa?
O que � isso?

1526
01:31:51,110 --> 01:31:53,876
� sobre algu�m
finalmente enfrentar esse homem,

1527
01:31:53,891 --> 01:31:56,453
ao inv�s de aceitar ordens
como uma empregada.

1528
01:31:56,457 --> 01:31:58,309
Como ousa falar assim?

1529
01:31:58,417 --> 01:31:59,175
Sra. Barrett...

1530
01:31:59,522 --> 01:32:01,554
Cala a boca.
Voc� est� acabado.

1531
01:32:01,583 --> 01:32:04,055
O conselho estudantil ouvir� isso as 7:00,

1532
01:32:04,056 --> 01:32:06,164
e chutaremos sua bunda negra pra fora.

1533
01:32:06,222 --> 01:32:08,855
- Vaca, vote nisso!
- Voc� vai pra classe.

1534
01:32:08,861 --> 01:32:10,328
Voc� � a diretora ativa agora.

1535
01:32:10,329 --> 01:32:12,252
Espero que aja como eu agiria.

1536
01:32:13,721 --> 01:32:14,872
O qu�?
O que est� acontecendo?

1537
01:32:14,873 --> 01:32:16,226
O que aconteceu Sr Clark?

1538
01:32:16,301 --> 01:32:17,700
Sr Clark o que aconteceu?
O que voc� fez?

1539
01:32:17,800 --> 01:32:19,257
Eu tranquei as portas.

1540
01:32:19,277 --> 01:32:21,539
Voc� viola as leis,
voc� paga o pre�o.

1541
01:32:30,220 --> 01:32:32,216
Sr Clark ainda temos que ir pra aula?

1542
01:32:32,251 --> 01:32:36,009
Sim. Todos voc�s.
Voltem pra sala agora.

1543
01:32:37,734 --> 01:32:38,916
- Sr. Clark...
- V�o.

1544
01:32:39,134 --> 01:32:40,926
Quem vai ficar depois das aulas?

1545
01:32:41,866 --> 01:32:43,615
V�o!
Voltem pras salas!

1546
01:32:44,194 --> 01:32:47,799
Voltem pra l�,
Todos voc�s! Vamos.

1547
01:32:47,800 --> 01:32:50,376
Sra. Levias,
eles s�o sua responsabilidade.

1548
01:33:05,877 --> 01:33:08,208
Acho que nos temos que ir embora Joe...

1549
01:33:08,250 --> 01:33:10,363
a reuni�o do conselho
estudantil j� vai come�ar.

1550
01:33:12,742 --> 01:33:14,026
Faremos o poss�vel.

1551
01:33:17,520 --> 01:33:19,588
Voc� pensou a respeito
de uma nova profiss�o?

1552
01:33:19,973 --> 01:33:22,387
Talvez uma carreira excitante em eletr�nica?

1553
01:33:24,378 --> 01:33:26,386
Foi apenas uma brincadeira.

1554
01:33:28,800 --> 01:33:29,649
Estou indo.

1555
01:33:39,810 --> 01:33:41,375
N�o tenho queixas Joe.

1556
01:33:43,172 --> 01:33:44,575
Tanto quanto tenho preocupa��es.

1557
01:33:45,411 --> 01:33:47,419
O que voc� realizou naquela escola

1558
01:33:48,105 --> 01:33:49,614
Foi um magn�fico milagre.

1559
01:33:50,680 --> 01:33:52,374
Aquelas crian�as t�m
uma luz, nos olhos agora,

1560
01:33:52,390 --> 01:33:56,071
que nunca, nunca esteve l� antes.

1561
01:33:58,823 --> 01:33:59,899
Obrigado chefe.

1562
01:34:06,680 --> 01:34:10,167
Sabe, sempre tentei ensinar minhas
crian�as a ficar longe da cadeia

1563
01:34:12,750 --> 01:34:13,630
Olha pra mim.

1564
01:34:16,367 --> 01:34:18,677
Vai l�. Fa�a
o que tem que fazer!

1565
01:34:30,450 --> 01:34:33,727
Ele falhou em seu dever profissional.

1566
01:34:34,516 --> 01:34:36,540
N�s o trouxemos para salvar nossa escola,

1567
01:34:36,541 --> 01:34:38,340
de uma tomada do Estado.

1568
01:34:38,483 --> 01:34:40,381
Essa foi a ordem do prefeito.

1569
01:34:42,184 --> 01:34:45,200
Mas o resultado dos testes pr�ticos,

1570
01:34:45,201 --> 01:34:48,083
s�o s� de 35% aprovados.

1571
01:34:49,308 --> 01:34:52,598
Agora, talvez, se o chutarmos agora,

1572
01:34:53,293 --> 01:34:55,145
E arranjar um novo diretor...
n�s mesmos,

1573
01:34:55,146 --> 01:34:58,294
mostrar ao Estado,
que estamos fazendo algo,

1574
01:34:58,959 --> 01:35:00,722
podemos adiar a tomada,

1575
01:35:00,786 --> 01:35:02,463
mas s� se ele estiver fora.

1576
01:35:02,464 --> 01:35:04,634
antes que o resultado
dos testes finais cheguem.

1577
01:35:04,658 --> 01:35:06,802
Depois disso, ser� muito tarde.

1578
01:35:07,034 --> 01:35:09,148
Esse conselho n�o ter� nenhum poder,

1579
01:35:09,320 --> 01:35:11,530
N�o ser� nada, sen�o
uma f�brica de carimbos.

1580
01:35:14,583 --> 01:35:17,540
Sra. Arthur,
esses s�o os fatos.

1581
01:35:17,926 --> 01:35:21,425
Eu aprecio sua lealdade ao Sr. Clark,

1582
01:35:21,426 --> 01:35:23,360
mas ele deixou nossas crian�as no ch�o,

1583
01:35:23,724 --> 01:35:25,931
e nossa lealdade deveria ser a elas.

1584
01:35:25,936 --> 01:35:28,561
Nossa lealdade deveria ser
ao homem que contratamos.

1585
01:35:31,817 --> 01:35:32,984
Ordem! Ordem!

1586
01:35:58,310 --> 01:36:11,862
Libertem Sr. Clark!

1587
01:36:15,564 --> 01:36:17,203
Ordem,
senhoras e senhores!

1588
01:36:17,219 --> 01:36:19,962
Ordem por favor.

1589
01:36:21,341 --> 01:36:24,649
N�o podemos continuar
a reuni�o com esse caos, por favor.

1590
01:36:24,790 --> 01:36:27,177
Sentem-se!
Ordem!

1591
01:36:27,274 --> 01:36:30,308
Dr. Napier,
Dr. Napier,

1592
01:36:30,361 --> 01:36:33,123
Acho que deveria chamar a quest�o agora.

1593
01:36:33,170 --> 01:36:34,510
Eu n�o posso chamar a quest�o,

1594
01:36:34,512 --> 01:36:37,381
todos os pontos de vista parecem
estar esgotadas aqui.

1595
01:36:37,655 --> 01:36:40,553
Nenhuma outra finalidade servir� aqui.

1596
01:36:40,588 --> 01:36:43,497
Por que voc� n�o chama algu�m da...

1597
01:36:43,620 --> 01:36:47,880
Sr Prefeito... os alunos
do Sr Clark se reuniram a� fora,

1598
01:36:47,881 --> 01:36:50,000
em sua primeira passeata
para exigir seus direitos

1599
01:36:50,015 --> 01:36:50,942
Quantos?

1600
01:36:51,334 --> 01:36:53,479
Parece que s�o todos.

1601
01:36:53,786 --> 01:37:00,914
Libertem Sr. Clark!

1602
01:37:08,740 --> 01:37:10,466
N�s estamos na mira aqui.

1603
01:37:10,726 --> 01:37:12,565
Eu tenho que pedir sua ajuda Sr Clark.

1604
01:37:12,582 --> 01:37:15,297
N�o � pra mim.
� pra essas crian�as.

1605
01:37:15,314 --> 01:37:18,450
Eles s�o muito emocionais.
Est�o todos revoltados.

1606
01:37:18,484 --> 01:37:20,000
Voc� tem que mand�-los pra casa.

1607
01:37:20,001 --> 01:37:22,460
Eu n�o tenho que fazer nada,
al�m de permanecer negro e morrer.

1608
01:37:22,799 --> 01:37:25,010
Por Deus...

1609
01:37:30,619 --> 01:37:35,305
Libertem Sr. Clark!

1610
01:37:36,055 --> 01:37:39,533
Pessoal antes que isso
saia do controle, ou�am...

1611
01:37:39,575 --> 01:37:41,940
pra sua seguran�a, ou�am.

1612
01:37:49,300 --> 01:37:51,462
Certo Joe.
Deixe-me por assim...

1613
01:37:52,424 --> 01:37:54,861
Primeiro, eu queria que
voc� tivesse sucesso.

1614
01:37:54,862 --> 01:37:57,419
Agora, n�o pense que eu n�o queria isso,

1615
01:37:57,922 --> 01:38:00,534
Mas voc� � realista Joe. Como eu.

1616
01:38:00,537 --> 01:38:02,536
Pense, o que aconteceria

1617
01:38:02,537 --> 01:38:06,525
se os policiais e os seguran�as
tivessem que limpar aquele lugar.

1618
01:38:08,867 --> 01:38:11,730
Eu tenho a lei e a ordem
do meu lado, e as �nicas pessoas

1619
01:38:11,731 --> 01:38:14,701
que se machucariam, seriam suas crian�as.

1620
01:38:15,542 --> 01:38:19,846
Libertem Sr. Clark!

1621
01:38:23,304 --> 01:38:24,484
Me ou�am

1622
01:38:25,275 --> 01:38:26,913
Pessoal por favor.

1623
01:38:27,033 --> 01:38:30,983
Voc�s devem se separar e voltar pra casa,

1624
01:38:31,008 --> 01:38:33,359
Sua presen�a aqui
n�o esta ajudando ningu�m.

1625
01:38:34,281 --> 01:38:37,132
Por que n�o usam seus c�rebros e escutam?

1626
01:38:47,756 --> 01:38:50,567
Ei gente. Vamos l�...
Ou�am...

1627
01:38:50,697 --> 01:38:53,220
Acalmem-se e d�em uma chance pra ela falar.

1628
01:38:53,221 --> 01:38:54,753
Ela pode realmente ter algo pra falar.

1629
01:38:54,754 --> 01:38:56,760
Ent�o todos quietos, se acalmem,

1630
01:38:56,761 --> 01:38:58,869
Vamos ouvir a velha
escandalosa bruxa.

1631
01:39:00,495 --> 01:39:01,727
Aqui esta Barrett.

1632
01:39:06,700 --> 01:39:08,811
Podem me chamar do que quiserem,

1633
01:39:09,291 --> 01:39:12,420
mas o simples fato � que
o Sr. Clark violou as leis,

1634
01:39:12,421 --> 01:39:16,967
desse Estado e os
exp�s a um grande perigo.

1635
01:39:22,546 --> 01:39:25,001
Seu comportamento foi irrespons�vel.

1636
01:39:25,069 --> 01:39:27,437
Trancar aquelas portas foi um crime.

1637
01:39:27,486 --> 01:39:29,616
Por que acham que
o chamam de "Joe Doido"?

1638
01:39:29,617 --> 01:39:31,409
Por que voc�s n�o entendem ele.

1639
01:39:31,963 --> 01:39:33,170
�!
Isso ai!

1640
01:39:33,636 --> 01:39:36,450
Ele trancou aquelas portas,
pra afastar os traficantes

1641
01:39:36,451 --> 01:39:38,132
Pra nos manter seguros.

1642
01:39:38,225 --> 01:39:40,880
Voc� fala da lei. Mas voc�
est� a distorcendo.

1643
01:39:40,881 --> 01:39:42,916
As leis foram feitas
pra proteger as pessoas.

1644
01:39:42,917 --> 01:39:44,476
� isso que ele est� fazendo.

1645
01:39:44,560 --> 01:39:46,169
Sim!

1646
01:39:47,937 --> 01:39:50,195
O que voc� n�o entende,

1647
01:39:50,335 --> 01:39:53,088
� que o Sr Clark
acredita em n�s. Ele fez...

1648
01:39:53,089 --> 01:39:54,209
Ele n�o acredita em voc�!

1649
01:39:54,210 --> 01:39:56,741
Voc� n�o assume
suas responsabilidades.

1650
01:39:58,815 --> 01:40:01,731
Apesar do que ele deve acreditar,

1651
01:40:01,732 --> 01:40:04,233
Sr. Clark n�o � a escola Eastside.

1652
01:40:04,234 --> 01:40:06,923
Sr. Clark n�o � apenas a Eastside.

1653
01:40:06,932 --> 01:40:08,809
Sr. Clark � como um pai,

1654
01:40:08,910 --> 01:40:12,502
O �nico pai, que alguns
de n�s jamais teremos.

1655
01:40:12,529 --> 01:40:15,081
Voc� n�o sabe nada sobre o Sr Clark.

1656
01:40:15,200 --> 01:40:17,762
Pessoal!
Pessoal, me ou�am!

1657
01:40:17,778 --> 01:40:21,458
O conselho estudantil est�
reunido agora e eu prometo.

1658
01:40:21,598 --> 01:40:24,450
que lhes daremos
o que a Eastside merece...

1659
01:40:24,451 --> 01:40:27,830
- Um bom diretor.
- N�o queremos um bom diretor.

1660
01:40:27,831 --> 01:40:29,906
Queremos o Sr. Clark!

1661
01:40:31,774 --> 01:40:33,963
Voc� pode achar que sabe o que quer,

1662
01:40:34,150 --> 01:40:36,744
mas a quest�o �
o que � melhor pra voc�s,

1663
01:40:36,833 --> 01:40:38,636
pra escola Eastside.

1664
01:40:38,638 --> 01:40:40,324
As coisas est�o saindo do controle.

1665
01:40:40,325 --> 01:40:42,073
Fale com eles. Por favor.

1666
01:40:43,789 --> 01:40:45,755
...pra ver como as coisas se resolver�o.

1667
01:40:45,756 --> 01:40:48,243
ent�o voc�s poder�o
continuar sua educa��o.

1668
01:41:17,479 --> 01:41:20,684
Queria saber por que n�o consigo
essa multid�o na sala de estudos.

1669
01:41:24,303 --> 01:41:25,400
Muito bem. Agora.

1670
01:41:25,822 --> 01:41:27,809
Crian�as, isso � muito legal,

1671
01:41:28,441 --> 01:41:31,267
mas terei que insistir
pra voc�s irem pra casa,

1672
01:41:31,501 --> 01:41:33,765
e deixar a lei dessa terra prevalecer.

1673
01:41:35,747 --> 01:41:37,687
N�o!

1674
01:41:39,104 --> 01:41:40,227
Agora ou�am.

1675
01:41:41,027 --> 01:41:41,800
Ou�am.

1676
01:41:42,451 --> 01:41:44,418
Se eu tentei ensinar
alguma coisa a voc�s,

1677
01:41:44,808 --> 01:41:48,157
foi ensin�-los a respeitar as leis.

1678
01:41:48,679 --> 01:41:51,166
Agora eu quero que voc�s v�o para casa.

1679
01:41:51,206 --> 01:41:53,034
com calma e em ordem.

1680
01:41:53,544 --> 01:41:54,821
N�o! N�o! N�o!

1681
01:41:55,414 --> 01:41:58,181
Suas vozes foram ouvidas.

1682
01:41:58,351 --> 01:42:00,657
N�o! N�o! N�o!

1683
01:42:02,133 --> 01:42:05,281
Eu aprecio a preocupa��o comigo,

1684
01:42:06,952 --> 01:42:09,828
mas agora � hora de ir pra casa.

1685
01:42:09,909 --> 01:42:11,073
N�o! N�o! N�o!

1686
01:42:11,249 --> 01:42:13,985
Crian�as, ou�am. Voc�s
n�o est�o ajudando a causa.

1687
01:42:14,569 --> 01:42:15,885
Me ou�am.

1688
01:42:16,294 --> 01:42:19,205
Voc�s n�o ajudar�o
nossa causa ficando aqui.

1689
01:42:20,166 --> 01:42:20,869
Sr Clark...

1690
01:42:20,870 --> 01:42:22,790
Pensei t�-la deixado
no comando das crian�as.

1691
01:42:22,791 --> 01:42:23,650
Voc� tem que ler isso.

1692
01:42:23,651 --> 01:42:25,680
� assim que toma
suas responsabilidades?

1693
01:42:25,681 --> 01:42:28,278
Joe Clark
Leia!

1694
01:42:30,455 --> 01:42:33,710
N�o! N�o! N�o!

1695
01:42:39,392 --> 01:42:40,054
Chefe.

1696
01:42:44,859 --> 01:42:49,269
Dr. Napier,
� meu dever...

1697
01:42:50,231 --> 01:42:54,435
e meu privil�gio e
honra lhe informar que..

1698
01:42:54,480 --> 01:42:56,499
os alunos de Eastside,

1699
01:42:56,500 --> 01:42:59,330
Passaram no teste
de conhecimentos b�sicos!

1700
01:43:24,931 --> 01:43:25,864
Sr Prefeito.

1701
01:43:26,065 --> 01:43:28,080
Sim!
� isso ai!

1702
01:43:30,271 --> 01:43:33,918
Sr prefeito
em meu nome

1703
01:43:34,181 --> 01:43:37,052
e no nome dos estudantes de Eastside,

1704
01:43:37,189 --> 01:43:39,645
Voc� pode dizer pro Estado
ir para o inferno!

1705
01:43:48,708 --> 01:43:49,636
Eu disse

1706
01:43:49,645 --> 01:43:51,440
Voc� n�o deveria t�-lo trazido aqui.

1707
01:43:52,204 --> 01:43:55,633
Joe Louis Clark
n�o est� indo a lugar nenhum.

1708
01:43:59,307 --> 01:44:01,023
Est�o prontos meus fantasmas?

1709
01:44:01,024 --> 01:44:02,064
Sim!

1710
01:44:02,458 --> 01:44:03,728
Deixe-me ouvir.

1711
01:44:04,730 --> 01:44:06,945
1, 2, 3!

1712
01:44:21,840 --> 01:44:23,233
Parab�ns.

1713
01:44:24,051 --> 01:44:25,170
Venha filho!


