1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:00:12,449 --> 00:00:17,079
<i>Nikkatsu Corporation</i>

3
00:00:28,609 --> 00:00:31,964
<i>ПРОКЛЯТЬЕ, СМЕРТЬ И ДУХ</i>

4
00:00:33,849 --> 00:00:38,320
<i>ПРОКЛЯТАЯ КУКЛА</i>
<i>режиссер: Хироши Такахаши</i>

5
00:00:55,649 --> 00:00:59,562
Впервые меня выбрали на главную роль

6
00:00:59,729 --> 00:01:02,197
и репетиции занимали всё свободное время.

7
00:01:03,569 --> 00:01:06,800
Но кое-что не давало мне покоя.

8
00:01:07,729 --> 00:01:08,718
Это было...

9
00:01:09,649 --> 00:01:11,367
Тогда он...

10
00:01:11,529 --> 00:01:12,723
Исчез.

11
00:01:13,489 --> 00:01:15,047
нет...

12
00:01:15,889 --> 00:01:17,880
<i>ПРОКЛЯТАЯ КУКЛА</i>

13
00:01:18,049 --> 00:01:22,804
<i>Сюжет: Каору Курокава</i>

14
00:01:27,769 --> 00:01:30,806
<i>В главной роли: Мичико Хада</i>

15
00:01:30,969 --> 00:01:34,518
Моя история о кукле.

16
00:01:34,689 --> 00:01:36,247
Кукла?

17
00:01:37,329 --> 00:01:39,923
У меня дома была кукла

18
00:01:40,089 --> 00:01:41,522
которая была немного странной.

19
00:01:42,009 --> 00:01:44,443
<i>Майко Кавакамики</i>

20
00:01:44,609 --> 00:01:45,598
Странная?

21
00:01:46,249 --> 00:01:48,809
Я даже не знала о кукле

22
00:01:49,489 --> 00:01:51,207
пока она не приснилась мне.

23
00:01:51,369 --> 00:01:54,327
<i>Сценарий: Хироши Такахаши</i>

24
00:01:56,849 --> 00:01:58,999
<i>Директор: Хидео Наката</i>

25
00:01:59,249 --> 00:02:01,001
Этот сон повторялся много раз.

26
00:02:01,929 --> 00:02:03,885
Я шла по коридору,

27
00:02:04,769 --> 00:02:05,997
и услышала голос.

28
00:02:08,409 --> 00:02:11,082
Сатоми! Сатоми!

29
00:02:39,369 --> 00:02:40,358
Кто тут?

30
00:02:48,209 --> 00:02:49,324
Что?

31
00:02:53,249 --> 00:02:54,443
Кукла.

32
00:03:07,569 --> 00:03:11,323
Она лежала в кладовке
где мы храним старые вещи.

33
00:03:12,609 --> 00:03:15,646
это заинтересовало меня, и так...

34
00:03:36,649 --> 00:03:38,950
...я нашла  куклу видевшую
в своем сне.

35
00:03:39,089 --> 00:03:41,205
Ох, нет...

36
00:03:41,409 --> 00:03:44,685
Мама сказала, что она у нас была уже давно.

37
00:03:45,769 --> 00:03:51,048
Она спрятала куклу ,
поэтому я не знала о ней.

38
00:03:53,929 --> 00:03:55,123
Я думала

39
00:03:55,329 --> 00:03:58,924
она могла бы появиться в моем сне снова,
если я запомню её.

40
00:04:00,369 --> 00:04:01,324
Так.

41
00:04:01,809 --> 00:04:03,606
Сатоми, кукла...

42
00:04:04,369 --> 00:04:06,758
Что?

43
00:04:08,569 --> 00:04:11,242
Нет, ничего. 

44
00:04:11,889 --> 00:04:12,719
Что дальше?

45
00:04:13,969 --> 00:04:17,166
Я вынула куклу и поместила
в нише.

46
00:04:24,329 --> 00:04:25,364
Сатоми!

47
00:04:26,209 --> 00:04:27,562
Сатоми!

48
00:04:45,409 --> 00:04:48,162
Вы сейчас подходили к моей комнате?

49
00:04:49,289 --> 00:04:50,324
Нет

50
00:05:40,729 --> 00:05:42,128
В чем дело?

51
00:05:42,289 --> 00:05:43,608
Что с тобой, Сатоми!

52
00:05:43,769 --> 00:05:46,920
Мама, что это за кукла?

53
00:05:47,129 --> 00:05:48,801
Ты о чём?

54
00:05:49,649 --> 00:05:51,128
Что случилось?

55
00:05:52,529 --> 00:05:56,408
Мама ничего не сказала мне.

56
00:05:56,729 --> 00:05:59,038
Кукла ещё у вас?

57
00:06:00,649 --> 00:06:03,243
Да у нас, в нише.

58
00:06:05,689 --> 00:06:08,203
Наверно мне всё это причудилось.

59
00:06:09,489 --> 00:06:10,888
Вы должны сжечь куклу.

60
00:06:13,609 --> 00:06:14,644
Что?

61
00:06:15,209 --> 00:06:19,088
Если вы не сожжете её...
Сатоми! Позади тебя!

62
00:06:27,089 --> 00:06:28,568
Включите свет! Быстрей!

63
00:06:33,929 --> 00:06:36,648
Не делайте так.

64
00:06:36,849 --> 00:06:39,204
Этсуко! Ты напугала нас.

65
00:06:45,089 --> 00:06:46,647
Насчет куклы...

66
00:06:47,689 --> 00:06:49,884
Ты должна спросить свою маму.

67
00:06:51,289 --> 00:06:53,484
Я спрошу. Спасибо.

68
00:06:53,929 --> 00:06:55,521
- Увидимся после!
- Пока.

69
00:06:55,689 --> 00:06:58,487
- Увидимся!
- Пока!

70
00:06:59,129 --> 00:07:02,599
Этсуко приходила из за куклы!

71
00:07:02,769 --> 00:07:05,283
Я уверена, что она...

72
00:07:06,289 --> 00:07:07,688
Увидимся!

73
00:07:07,849 --> 00:07:11,159
Я запомнила этот разговор с Этсуко.

74
00:07:25,209 --> 00:07:27,040
Мама.

75
00:07:53,769 --> 00:07:54,679
Да?

76
00:07:56,209 --> 00:07:59,884
О, Папа... Что?

77
00:08:03,089 --> 00:08:06,286
- Как это произошло?
- Такси попало в аварию.

78
00:08:21,449 --> 00:08:25,761
Папа, иди домой отдохни,
Я останусь здесь сегодня вечером.

79
00:08:25,929 --> 00:08:27,078
Хорошо.

80
00:08:34,089 --> 00:08:36,649
Сатоми. Сатоми!

81
00:08:52,649 --> 00:08:53,798
Кто это?

82
00:08:57,529 --> 00:08:59,008
Это - я.

83
00:08:59,569 --> 00:09:00,638
Кто ты?

84
00:09:01,529 --> 00:09:03,406
Разве ты не помнишь меня?

85
00:09:04,489 --> 00:09:05,763
Разве ты не помнишь меня?

86
00:09:07,369 --> 00:09:08,518
Сатоми?

87
00:09:08,689 --> 00:09:10,486
Ты забыла свою сестру?

88
00:09:11,689 --> 00:09:13,361
Отведи меня домой.

89
00:09:15,769 --> 00:09:17,327
Отведи меня домой.

90
00:09:38,849 --> 00:09:42,808
Я хотела пожертвовать
куклу храму.

91
00:09:44,889 --> 00:09:46,038
Почему?

92
00:09:46,209 --> 00:09:49,246
Потому, что она пугает тебя.

93
00:09:50,249 --> 00:09:53,161
Есть храм для кукол.

94
00:09:54,849 --> 00:09:56,680
Мама

95
00:09:56,849 --> 00:09:58,726
Что необычного в этой кукле?

96
00:09:59,969 --> 00:10:00,958
Необычное?

97
00:10:05,009 --> 00:10:07,284
У меня была сестра?

98
00:10:11,089 --> 00:10:13,284
Разве кукла не была её?

99
00:10:15,009 --> 00:10:17,204
Почему вы не говорили мне?

100
00:10:20,809 --> 00:10:24,882
Ты тогда была ещё ребенком.

101
00:10:27,409 --> 00:10:29,240
Мы не хотели волновать тебя.

102
00:10:31,969 --> 00:10:36,360
Ей одиноко,
и она входит в мои сны.

103
00:10:44,889 --> 00:10:49,599
Он умер, но я чувствую
с ним связь...

104
00:10:50,249 --> 00:10:51,523
..связь...

105
00:10:52,929 --> 00:10:54,567
Перерыв.

106
00:11:04,089 --> 00:11:06,557
Сатоми,в последнее время ты ведёшь
себя странно.

107
00:11:07,249 --> 00:11:08,477
Тебе плохо или что?

108
00:11:09,249 --> 00:11:11,285
Нет, всё нормально.

109
00:11:13,329 --> 00:11:15,320
Не хотела тебе говорить,

110
00:11:15,489 --> 00:11:18,879
но если ты не можешь играть эту роль,
то так и скажи мне.

111
00:11:21,209 --> 00:11:24,804
Нет... Все хорошо. Не волнуйтесь.

112
00:11:29,569 --> 00:11:32,925
Эй...
Ты узнавала про куклу?

113
00:11:33,409 --> 00:11:34,285
Что?

114
00:11:35,449 --> 00:11:38,566
А, это... нет.

115
00:11:39,089 --> 00:11:41,125
Меня это не интересует.

116
00:11:47,609 --> 00:11:51,284
Не смотри на меня так.

117
00:11:59,449 --> 00:12:01,883
Сатоми, Сатоми

118
00:12:21,609 --> 00:12:24,726
Помогите!

119
00:12:25,049 --> 00:12:27,438
О, Сатоми! Что случилось?

120
00:12:31,489 --> 00:12:34,128
Где дверь, Мама?

121
00:12:34,369 --> 00:12:36,678
Сатоми! Что это?

122
00:12:36,849 --> 00:12:39,044
Мама!

123
00:12:39,209 --> 00:12:41,598
Где дверь? Помогите!

124
00:12:41,769 --> 00:12:43,441
Сатоми!

125
00:12:43,609 --> 00:12:45,759
Ты бредишь.

126
00:12:45,929 --> 00:12:46,759
Сатоми!

127
00:12:47,169 --> 00:12:49,046
Эй!

128
00:12:51,889 --> 00:12:54,801
- П... Папа.
- Сатоми.

129
00:12:59,369 --> 00:13:00,848
Это почти...

130
00:13:05,329 --> 00:13:06,318
Сатоми?

131
00:13:14,889 --> 00:13:17,357
Прекрати смотреть на меня так!

132
00:13:19,049 --> 00:13:21,085
Что-то позади меня?

133
00:13:27,329 --> 00:13:29,923
Сатоми, я могу поговорить с тобой?

134
00:13:36,329 --> 00:13:38,445
Жаль, но ты должна
оказаться от роли.

135
00:13:39,369 --> 00:13:42,600
Ты сейчас не в состоянии играть.
Понимаешь?

136
00:13:44,769 --> 00:13:47,078
Кто будет играть вместо меня?

137
00:13:47,809 --> 00:13:50,881
Этсуко. Однако
я еще не говорила с ней.

138
00:13:54,249 --> 00:13:57,685
- Сатоми...
- Тебе уже сказали, не так ли?

139
00:13:58,729 --> 00:14:01,880
- Теперь роль твоя .
- Послушай...

140
00:14:02,049 --> 00:14:03,402
Не хочу.

141
00:14:05,049 --> 00:14:07,085
Ты узнала про куклу?

142
00:14:12,849 --> 00:14:15,363
Не оставайся дома одна!

143
00:14:26,889 --> 00:14:30,928
То, что я скажу
может шокировать вас,

144
00:14:32,329 --> 00:14:36,242
.. но я продолжаю видеть
традиционную куклу позади Сатоми.

145
00:14:39,289 --> 00:14:44,204
У Сатоми была сестра,
она погибла при пожаре.

146
00:14:47,249 --> 00:14:51,925
Мой муж спас Сатоми,
она тогда была совсем ребенком.

147
00:14:54,049 --> 00:14:56,722
Но не могли найти ее сестру.

148
00:14:59,209 --> 00:15:02,440
Тогда, из огня...

149
00:15:03,449 --> 00:15:05,440
... я услышал голос, зовущий меня.

150
00:15:06,649 --> 00:15:10,085
''Мама! Мама!''

151
00:15:10,889 --> 00:15:14,518
Я пошла на звук
голоса...

152
00:15:15,729 --> 00:15:17,606
.. и увидела ребенка.

153
00:15:18,489 --> 00:15:21,481
Я схватила ее
и выбежала из дома.

154
00:15:21,729 --> 00:15:24,482
Мама, Мама!

155
00:15:24,809 --> 00:15:25,958
Однако...

156
00:15:28,049 --> 00:15:30,244
... это была кукла.

157
00:15:33,609 --> 00:15:36,169
Видимо из-за языков пламени.

158
00:15:37,089 --> 00:15:38,841
Приняла её за свою дочь.

159
00:15:39,449 --> 00:15:41,246
Что это за кукла?

160
00:15:41,689 --> 00:15:46,240
Я не знаю.
Она давно была у нас дома.

161
00:15:48,929 --> 00:15:53,605
Этсуко, пожалуйста останьтесь 
у нас дома сегодня вечером.

162
00:15:54,369 --> 00:15:56,360
Мой муж уехал по делам.

163
00:15:56,769 --> 00:15:57,884
Я волнуюсь.

164
00:15:58,089 --> 00:15:59,807
Она остается одна.

165
00:16:18,169 --> 00:16:20,729
Это - я. Я рядом с твоим домом.

166
00:16:21,569 --> 00:16:22,763
Этсуко?

167
00:16:23,049 --> 00:16:25,040
С тобой всё в порядке?

168
00:16:26,089 --> 00:16:29,047
Всё хорошо.
Ты чего так внезапно?

169
00:16:29,769 --> 00:16:31,964
Где ты сейчас?

170
00:16:32,129 --> 00:16:35,485
Где? У себя в комнате.

171
00:16:35,889 --> 00:16:37,880
Не уходи из комнаты
Я скоро приеду.

172
00:16:47,249 --> 00:16:49,205
Сатоми Стоми!

173
00:16:49,369 --> 00:16:52,042
Этсуко?  Скорее!

174
00:16:52,209 --> 00:16:54,040
В комнате есть окно?

175
00:16:57,569 --> 00:16:59,799
Закрой его. Я скоро приеду!

176
00:17:05,809 --> 00:17:10,360
Горячо! Помоги мне!
Мама!

177
00:17:10,649 --> 00:17:13,766
Помоги! Горячо! Где ты?

178
00:17:16,169 --> 00:17:19,161
Мама! Помоги!

179
00:17:26,729 --> 00:17:27,957
Сатоми!

180
00:17:29,929 --> 00:17:33,046
Сатоми! Очнись, Сатоми!

181
00:17:33,209 --> 00:17:34,722
- Сестра.
- Сатоми.

182
00:17:34,889 --> 00:17:35,844
Сестра...

183
00:17:37,329 --> 00:17:38,478
Сестра.

184
00:18:03,649 --> 00:18:05,844
- Где ты, Сестра?
- Сатоми.

185
00:18:06,649 --> 00:18:09,083
Сатоми. Приди в себя!

186
00:18:09,769 --> 00:18:11,487
- Сатоми!
- Сестра?

187
00:18:12,369 --> 00:18:13,597
Сестра?

188
00:18:20,969 --> 00:18:22,243
Сестра.

189
00:19:04,209 --> 00:19:06,598
Сатоми, вы должны провести
ритуал для куклы.

190
00:19:29,529 --> 00:19:34,000
Куклы выглядят как люди,
но у них нет душ.

191
00:19:34,809 --> 00:19:38,643
Иногда, злой дух
входит в пустое пространство внутри их.

192
00:19:51,009 --> 00:19:53,045
Горячо! Горячо!

193
00:19:54,729 --> 00:19:57,482
Выпустите меня отсюда!

194
00:19:57,649 --> 00:19:59,685
Помогите!

195
00:20:01,009 --> 00:20:02,806
Не прислушивайтесь к злому духу!

196
00:20:03,729 --> 00:20:05,082
Помогите!

197
00:20:25,569 --> 00:20:29,847
Мы похоронили пепел куклы
В могиле моей сестры.

198
00:20:31,369 --> 00:20:34,361
- Эмили?
- Сестра.

199
00:20:36,049 --> 00:20:38,244
- Вы кричали?
- Нет.

200
00:20:40,049 --> 00:20:44,440
Я замечательно провела день...

201
00:20:44,609 --> 00:20:47,203
У него прекрасное лицо.

202
00:20:56,009 --> 00:21:00,480
С тех пор я чувствовала душу
сестры рядом с собой.

203
00:21:02,529 --> 00:21:07,080
К счастью, я получила назад главную роль
и у нас была премьера.

204
00:21:08,569 --> 00:21:12,926
Я уверена, что моя сестра наблюдает за мной.

205
00:21:19,209 --> 00:21:21,200
<i>ВОДОПАД МЕРТВОГО ДУХА</i>

206
00:21:21,369 --> 00:21:23,929
<i>Сюжет: Акихико Шиода</i>

207
00:21:26,769 --> 00:21:29,442
- Доктор, он не дышит.
- Включите на полную.

208
00:21:29,609 --> 00:21:30,405
кислород!

209
00:21:31,089 --> 00:21:32,238
Смотрите сердцебиение!

210
00:21:32,409 --> 00:21:33,398
Подключите кислород.

211
00:21:33,729 --> 00:21:35,765
- Кровяное давление 40.
- Увеличивается.

212
00:21:35,929 --> 00:21:36,964
Упало до 30.

213
00:21:37,369 --> 00:21:39,246
Все будет хорошо.

214
00:21:42,009 --> 00:21:43,886
Он не хочет умереть.

215
00:21:49,209 --> 00:21:50,801
Один, два три!

216
00:21:51,449 --> 00:21:52,848
Опять, 89 ватт!

217
00:21:53,809 --> 00:21:55,083
один, два...

218
00:21:55,289 --> 00:21:56,438
три!

219
00:21:56,649 --> 00:21:58,241
Доктор, он не приходит в себя.

220
00:22:10,369 --> 00:22:12,439
Любимый.

221
00:22:12,729 --> 00:22:13,878
Никакой реакции.

222
00:22:15,089 --> 00:22:18,286
Смерть наступила в 10:31 Наши соболезнования.

223
00:22:18,449 --> 00:22:20,883
ох... любимый...

224
00:22:23,209 --> 00:22:25,006
любимый.

225
00:22:47,649 --> 00:22:49,241
Папа

226
00:22:58,049 --> 00:22:59,846
Папа, не умирай!

227
00:23:05,129 --> 00:23:08,804
Юта! Юта.

228
00:23:18,889 --> 00:23:20,720
<i>ВОДОПАД МЕРТВОГО ДУХА</i>

229
00:23:20,889 --> 00:23:24,518
<i>Сюжет: Y.I.</i>

230
00:23:26,129 --> 00:23:28,962
<i>Сценарий: Акихико Шиода</i>

231
00:23:30,049 --> 00:23:31,687
<i>Музыка Катсуо Оно</i>

232
00:23:31,849 --> 00:23:32,918
Казуми, моя лучшая подруга,

233
00:23:33,129 --> 00:23:35,643
взяла нас на пикник

234
00:23:35,809 --> 00:23:37,003
Прошло несколько месяцев после того...

235
00:23:37,729 --> 00:23:39,447
..как умер мой муж.

236
00:23:41,409 --> 00:23:43,320
После смерти отца,

237
00:23:43,769 --> 00:23:47,239
Юта стал замкнутым.

238
00:23:47,649 --> 00:23:48,764
Я хотела 

239
00:23:48,969 --> 00:23:50,687
возвратить его к жизни,

240
00:23:50,849 --> 00:23:52,726
<i>Митсуко Ока</i>

241
00:23:53,649 --> 00:23:55,685
поэтому я приняла предложение Казуми.

242
00:23:55,849 --> 00:23:57,077
<i>Мичико Ямамура</i>

243
00:24:07,969 --> 00:24:11,405
<i>Директор: Хидео Накато</i>

244
00:24:13,369 --> 00:24:16,122
- Мы здесь!
- Не суетитесь!

245
00:24:16,289 --> 00:24:18,086
Берите свои вещи, 

246
00:24:18,249 --> 00:24:21,286
- Куда мы идем, Мама?
- Сначало заберем твои вещи.

247
00:24:22,569 --> 00:24:24,321
Смотри туда.

248
00:24:25,409 --> 00:24:27,877
Какой мой?

249
00:24:29,449 --> 00:24:30,928
Что на обед сегодня вечером?

250
00:24:31,089 --> 00:24:32,568
- Банкет.
- Что это?

251
00:24:33,169 --> 00:24:36,047
- КАРРИ.
- О, нет!

252
00:24:36,249 --> 00:24:38,365
Снова Карри?

253
00:24:39,209 --> 00:24:42,360
Не ссорьтесь с
Такуя и Саюри, хорошо?

254
00:24:50,049 --> 00:24:52,085
Вот это да.

255
00:25:07,609 --> 00:25:12,808
Я ощущала на себе
чей-то взгляд, у водопада.

256
00:25:14,649 --> 00:25:16,958
Если вы упадаете, это - конец.

257
00:25:17,129 --> 00:25:18,118
Перестань.

258
00:25:19,409 --> 00:25:20,637
Прости!

259
00:25:20,809 --> 00:25:22,720
Давайте пойдем и поставим палатку.

260
00:25:29,089 --> 00:25:31,284
Ступайте осторожнее!

261
00:25:43,529 --> 00:25:44,325
Лови!

262
00:25:46,609 --> 00:25:48,759
Есть!

263
00:25:48,969 --> 00:25:51,005
Неплохо. Лови!

264
00:25:51,969 --> 00:25:52,845
Есть!

265
00:25:55,369 --> 00:25:57,007
Юта, Лови!

266
00:26:11,769 --> 00:26:13,248
Где мяч, Юта?

267
00:26:13,409 --> 00:26:14,762
Он утонул.

268
00:26:14,929 --> 00:26:18,080
Он не мог утонуть. 
Ты спрятал его. Отдай!

269
00:26:18,729 --> 00:26:21,846
- У меня его нет!
- Лгун. Отдай его мне.

270
00:26:22,009 --> 00:26:24,728
- Отдай!
- Такуя! Прекрати.

271
00:26:24,889 --> 00:26:27,084
Если Вы не остановитесь.

272
00:26:27,249 --> 00:26:28,568
Но это Юта.

273
00:26:28,729 --> 00:26:30,959
Не спорь. Если вы не можете
вместе играть...

274
00:26:31,169 --> 00:26:32,921
Мы можем!

275
00:26:33,089 --> 00:26:36,479
- Правда? Пошли туда.
- Подождите!

276
00:26:37,969 --> 00:26:40,244
- Сюда!
- Я тоже иду!

277
00:26:48,729 --> 00:26:54,440
Ты должен сосчитать до 50
с завязанными глазами.

278
00:26:57,849 --> 00:27:01,888
один... два...

279
00:27:02,049 --> 00:27:05,359
три... четыре...

280
00:27:14,369 --> 00:27:17,566
..47... 48...

281
00:27:17,729 --> 00:27:20,687
..49... 50!

282
00:27:30,529 --> 00:27:31,848
Такуя!

283
00:29:14,369 --> 00:29:17,122
<i>ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ</i>

284
00:29:26,769 --> 00:29:28,680
Где дети?

285
00:29:29,769 --> 00:29:31,600
- Мам!
- Тетя!

286
00:29:33,889 --> 00:29:36,244
Юты нету.

287
00:29:38,649 --> 00:29:41,880
Разве вы не играли с Ютой?

288
00:29:42,049 --> 00:29:44,119
Мы потеряли его, когда играли в прятки.

289
00:29:44,289 --> 00:29:45,199
Что?!

290
00:29:46,329 --> 00:29:47,887
Я пойду искать его.

291
00:29:49,369 --> 00:29:51,041
Юта!

292
00:29:51,849 --> 00:29:53,680
Юта!

293
00:29:54,769 --> 00:29:55,838
Юта!

294
00:29:56,169 --> 00:29:58,922
Юта!

295
00:30:00,009 --> 00:30:01,408
Юта!

296
00:30:01,609 --> 00:30:02,837
Юта!

297
00:30:07,329 --> 00:30:10,765
Юта, Юта!

298
00:30:12,489 --> 00:30:14,605
Юта, Юта.

299
00:30:14,769 --> 00:30:17,363
О чем ты думаешь!

300
00:30:17,529 --> 00:30:22,842
Почему ты ушел один?

301
00:30:23,009 --> 00:30:24,601
О, он мой! Отдай!

302
00:30:24,929 --> 00:30:28,001
- Не отдам!
- Дай его мне!

303
00:30:28,169 --> 00:30:31,002
- Мне дали его! Он мой!

304
00:30:31,169 --> 00:30:32,921
- Я не отдам его тебе! 
- Вор!

305
00:30:33,129 --> 00:30:34,164
Такуя, остановись.

306
00:30:35,729 --> 00:30:39,642
Достаточно.
Почему ты настолько эгоистичный?

307
00:30:40,449 --> 00:30:42,838
Почему ты заставляешь меня волноваться?

308
00:30:43,929 --> 00:30:46,318
Отдай мяч Такуя.

309
00:30:51,289 --> 00:30:53,849
- Аппетитно выглядит, не так ли?
- Я первый!

310
00:30:54,089 --> 00:30:55,488
Ура!

311
00:30:56,689 --> 00:30:59,283
- Ну как?
- Вкусно.

312
00:30:59,609 --> 00:31:01,804
Правда вкусно?

313
00:31:03,609 --> 00:31:04,803
Сейчас посмотрим...

314
00:31:04,969 --> 00:31:07,278
я тоже попробую.

315
00:31:07,769 --> 00:31:10,567
- Как это?
- Вкусно.

316
00:31:11,529 --> 00:31:13,645
Приятного аппетита!

317
00:31:14,529 --> 00:31:16,645
- Очень вкусно!
- Очень хорошо!

318
00:31:20,689 --> 00:31:23,601
Не будьте так жестоки.

319
00:31:24,409 --> 00:31:26,320
Хорошо.

320
00:31:30,409 --> 00:31:31,842
Мама, из чего это?

321
00:31:32,009 --> 00:31:33,647
- Каштаны.
- Ты шутишь!

322
00:31:34,409 --> 00:31:36,206
Прости.

323
00:31:39,929 --> 00:31:41,965
Вкусно?

324
00:31:45,289 --> 00:31:47,041
Я была слишком строга с тобой.

325
00:31:47,209 --> 00:31:48,847
Я сожалею.

326
00:31:54,929 --> 00:31:57,284
Это был мой мяч.

327
00:31:57,449 --> 00:31:58,484
Что?

328
00:32:00,769 --> 00:32:02,327
Смотри, та женщина!

329
00:32:04,889 --> 00:32:06,959
Та женщина дала мне мяч!

330
00:32:08,129 --> 00:32:09,926
Смотри, это - она!

331
00:32:10,369 --> 00:32:11,722
Вот!

332
00:32:13,969 --> 00:32:17,678
Та женщина хочет, что бы я
остался здесь навсегда.

333
00:32:21,649 --> 00:32:22,877
Не говори чепуху.

334
00:32:23,649 --> 00:32:26,368
Или ты не понимаешь, если
отец не ругает тебя?

335
00:32:26,529 --> 00:32:28,599
Папа понял бы меня!

336
00:32:31,809 --> 00:32:33,606
Объявление о пропавшем мальчике?

337
00:32:34,449 --> 00:32:37,202
Я увидела, и мне стало страшно.

338
00:32:37,609 --> 00:32:39,964
Именно поэтому ты была настолько напряженна.

339
00:32:43,329 --> 00:32:48,767
Но, вы приехали, сюда
ради Юты, не так ли?

340
00:32:50,129 --> 00:32:51,118
Да.

341
00:32:52,089 --> 00:32:56,924
Тогда вы должны наслаждаться вместе.
Правильно?

342
00:32:57,369 --> 00:33:00,088
Давайте выпьем.
Хорошее пиво, холодное.

343
00:33:01,329 --> 00:33:04,719
- Держи.
- Спасибо.

344
00:33:06,569 --> 00:33:10,198
Я пыталась играть
роль отца сегодня.

345
00:33:11,449 --> 00:33:16,284
Но видишь, что получилось...
Неудивительно, что Юта сказал такую вещь.

346
00:34:01,009 --> 00:34:04,763
Это наверно сон
или ночной кошмар.

347
00:34:16,129 --> 00:34:17,926
Юта.

348
00:34:25,329 --> 00:34:28,002
Юта!

349
00:34:52,409 --> 00:34:53,808
Такако?

350
00:34:57,849 --> 00:34:59,248
Такако?

351
00:35:01,289 --> 00:35:02,688
Юта!

352
00:35:14,049 --> 00:35:15,801
Ко мне.

353
00:35:17,809 --> 00:35:20,039
Иди ко мне.

354
00:35:22,529 --> 00:35:24,406
Иди ко мне.

355
00:35:27,009 --> 00:35:28,044
Иди ко мне.

356
00:35:31,289 --> 00:35:32,927
Иди ко мне.

357
00:35:43,169 --> 00:35:44,238
Юта!

358
00:35:44,649 --> 00:35:46,685
Нет! Юта нет!

359
00:35:47,129 --> 00:35:48,164
Юта!

360
00:35:53,169 --> 00:35:54,158
Юта.

361
00:35:55,849 --> 00:35:57,123
Юта!

362
00:35:57,929 --> 00:35:59,487
Быстрее!

363
00:36:08,889 --> 00:36:10,800
Юта, Юта!

364
00:36:29,969 --> 00:36:32,244
Пошли отсюда.

365
00:36:35,689 --> 00:36:38,328
- Такако!
- Беги! Беги!

366
00:36:38,489 --> 00:36:40,286
БЕГИ!

367
00:36:47,729 --> 00:36:52,962
- Быстрее!
- Кто это?

368
00:36:53,129 --> 00:36:54,244
Приведение!

369
00:36:58,769 --> 00:37:04,162
- Мама, беги скорее!
- Беги за ним!

370
00:37:05,009 --> 00:37:09,127
Садитесь, быстрее! Саюри, заходи!

371
00:37:43,049 --> 00:37:45,768
Прости Такако!

372
00:37:46,889 --> 00:37:48,641
Это была моя идея приехать сюда.

373
00:37:52,129 --> 00:37:53,608
Я не говорила вам, но...

374
00:37:55,289 --> 00:37:59,282
... я слышала историю
о женщине, которая потеряла ребенка.

375
00:38:01,329 --> 00:38:03,399
Она убила себя бросившись в водопад.

376
00:38:04,449 --> 00:38:05,882
Это всё, что я слышала.

377
00:38:06,969 --> 00:38:09,961
Но почему Юта?!

378
00:38:11,529 --> 00:38:15,488
Она, должно быть, думала, что он был ее сыном,
и попробовала забрать его!

379
00:38:15,649 --> 00:38:17,287
Это не...

380
00:38:39,609 --> 00:38:40,883
Юта?

381
00:38:42,529 --> 00:38:43,598
Юта?

382
00:38:54,609 --> 00:38:55,644
Юта!

383
00:38:56,569 --> 00:38:57,638
Юта!

384
00:39:08,289 --> 00:39:09,358
Юта!

385
00:39:09,529 --> 00:39:11,008
Юта!

386
00:39:12,489 --> 00:39:16,926
Он... мой...

387
00:39:20,689 --> 00:39:23,328
Никто не сможет забрать его у меня.

388
00:39:31,729 --> 00:39:34,402
Иди ко мне.

389
00:39:35,249 --> 00:39:37,285
Иди ко мне...

390
00:39:38,649 --> 00:39:41,607
Иди ко мне.

391
00:39:42,889 --> 00:39:45,483
Остановись! Пожалуйста, остановись!

392
00:39:46,689 --> 00:39:50,568
Иди ко мне.

393
00:39:51,289 --> 00:39:54,167
Иди ко мне.

394
00:39:57,009 --> 00:40:00,638
Иди ко мне.

395
00:40:45,369 --> 00:40:46,643
Папа

396
00:40:47,769 --> 00:40:49,282
Любимый.

397
00:41:09,129 --> 00:41:10,403
Юта!

398
00:41:17,009 --> 00:41:20,365
Мама это папа, это был папа!

399
00:41:31,289 --> 00:41:33,883
Он следил за нами,

400
00:41:34,969 --> 00:41:40,407
он понимал,
что я не могла остановить слезы.

401
00:41:43,849 --> 00:41:46,044
- Мама, быстрее!
- Ты всё взял?

402
00:41:47,649 --> 00:41:50,209
- Отдай!
- Подождите!

403
00:41:50,809 --> 00:41:52,925
- До свидания!
- Всего хорошего!

404
00:42:04,769 --> 00:42:06,760
<i>ГОСТИННИЦА С ПРИВИДЕНИЕМ</i>

405
00:42:06,929 --> 00:42:09,648
<i>сюжет: Хироши Такахаши</i>

406
00:42:12,009 --> 00:42:15,843
Мы направляемся в отель "Яматойя"
на юге полуострова Босо.

407
00:42:16,529 --> 00:42:20,488
Смотрите. Это он!
Здесь, здесь, Киоко.

408
00:42:20,649 --> 00:42:21,877
Крупный план!

409
00:42:22,049 --> 00:42:25,598
Но Юкари, это слишком далеко
от станции?

410
00:42:25,769 --> 00:42:27,168
Именно поэтому были свободные места.

411
00:42:27,329 --> 00:42:30,321
Мы должны будем взять такси.

412
00:42:30,489 --> 00:42:33,799
- Это превысит наш бюджет!
- И это вы говорите после всех моих усилий!

413
00:42:33,969 --> 00:42:36,642
Я не помню кто 
первоначально предложил...

414
00:42:36,809 --> 00:42:38,879
остановиться в традиционной гостинице.

415
00:42:39,689 --> 00:42:43,125
Но у Юкари масса идей без конца.

416
00:42:44,089 --> 00:42:46,922
Ничего себе, мы здесь!

417
00:42:47,089 --> 00:42:49,842
Мы прибыли!

418
00:42:50,009 --> 00:42:53,843
Здесь!
Это - "Яматойя"

419
00:42:56,569 --> 00:42:59,686
Прямо как на фотографии!

420
00:43:00,609 --> 00:43:01,928
Конечно!

421
00:43:07,449 --> 00:43:09,007
Привет!

422
00:43:10,969 --> 00:43:13,927
<i>ГОСТИННИЦА С ПРИВИДЕНИЕМ</i>

423
00:43:14,089 --> 00:43:17,240
<i>Сюжет: Юкихо Миура</i>

424
00:43:17,729 --> 00:43:20,243
Ваша комната наверху.

425
00:43:20,449 --> 00:43:21,848
Наверху?

426
00:43:22,009 --> 00:43:24,443
<i>Сценарий: Хироши Такахаши</i>

427
00:43:25,129 --> 00:43:26,164
Туда, пожалуйста.

428
00:43:28,409 --> 00:43:32,004
<i>Ясуйо Ширашима</i>

429
00:43:39,809 --> 00:43:43,438
Я ощутила что-то неприятное
на лестнице.

430
00:43:43,609 --> 00:43:46,806
- Пожалуйста.
- Да.

431
00:43:50,889 --> 00:43:54,325
<i>Киоко Энами</i>

432
00:43:55,729 --> 00:43:59,165
<i>Директор: Хидео Накато</i>

433
00:44:01,209 --> 00:44:02,198
Ничего себе!

434
00:44:04,569 --> 00:44:06,764
Всё сделано из раковин!

435
00:44:06,929 --> 00:44:08,282
Добро пожаловать.

436
00:44:09,049 --> 00:44:10,880
- На двое суток?
- Правильно.

437
00:44:11,049 --> 00:44:14,325
Я вас зарегистрирую, не возражаете?

438
00:44:14,729 --> 00:44:17,038
- Пожалуйста, подпишитесь здесь.
- Великолепно!

439
00:44:17,209 --> 00:44:18,005
Да.

440
00:44:29,129 --> 00:44:31,438
Гостиница старая?

441
00:44:32,209 --> 00:44:34,120
Нет, фактически весьма новая. 

442
00:44:34,289 --> 00:44:36,166
Здесь раньше был семейный дом,

443
00:44:36,329 --> 00:44:38,559
потом преобразовали в гостиницу.

444
00:44:39,569 --> 00:44:41,241
Значит, здание обжитое.

445
00:44:44,609 --> 00:44:46,327
Спасибо большое!

446
00:44:48,569 --> 00:44:50,844
Внимание! Мотор.

447
00:44:55,489 --> 00:44:59,562
Киоко, что вы, думаете о
пребывание в традиционной гостинице?

448
00:45:00,889 --> 00:45:03,926
Мне кажется... Эта гостиница...

449
00:45:04,729 --> 00:45:06,242
Подождите, не продолжайте.

450
00:45:07,049 --> 00:45:09,119
- Проклятая.
- Я - изгой!

451
00:45:09,289 --> 00:45:10,517
Она все еще в плохом настроении.

452
00:45:11,049 --> 00:45:12,084
Не волнуйся.

453
00:45:12,489 --> 00:45:14,445
Давай сначала!

454
00:45:15,049 --> 00:45:16,801
Киоко, ваши комментарии, пожалуйста!

455
00:45:18,009 --> 00:45:19,601
Мне кажется...

456
00:45:20,729 --> 00:45:23,801
Эта комната..., что надо говорить?

457
00:45:24,449 --> 00:45:28,647
- Акеми, давай ты, пожалуйста.
- Да, ты безнадежна.

458
00:45:30,129 --> 00:45:33,644
Великолепно.
Смотрите, какие тут блюда,

459
00:45:34,129 --> 00:45:35,847
Разве это не восхитительно, Киоко?

460
00:45:36,289 --> 00:45:38,359
Юкари! Мы идем!

461
00:45:38,529 --> 00:45:40,520
Ждите меня!

462
00:45:40,689 --> 00:45:43,203
Ты так медлительна.

463
00:45:44,689 --> 00:45:46,759
Приятного купания.

464
00:45:49,969 --> 00:45:53,086
Ты убрала камеру в кейс?

465
00:45:53,249 --> 00:45:55,479
Нет.

466
00:45:56,129 --> 00:45:57,323
Думаешь, всё в порядке?

467
00:45:57,489 --> 00:45:59,605
Почему вы не снимаете здесь?

468
00:46:00,009 --> 00:46:01,886
Снять фильм, обнаженными.

469
00:46:02,049 --> 00:46:04,609
- Хорошо...
- Как то немного странно?

470
00:46:04,769 --> 00:46:06,964
Что в этом странного?

471
00:46:09,969 --> 00:46:12,642
- Что думаете?
- Будем?

472
00:46:12,849 --> 00:46:14,441
Камень, ножницы, бумага!

473
00:46:24,409 --> 00:46:26,047
О, нет.

474
00:46:39,249 --> 00:46:40,602
Вот она.

475
00:46:57,769 --> 00:46:59,202
Что - то не так?

476
00:46:59,409 --> 00:47:02,242
В той комнате наверху раньше
происходило что-нибудь странное?

477
00:47:03,329 --> 00:47:04,682
Нет.

478
00:47:06,249 --> 00:47:08,319
Кто здесь жил раньше?

479
00:47:08,969 --> 00:47:14,566
Большой землевладелец,
но он потерял свой бизнес.

480
00:47:15,329 --> 00:47:18,878
Тогда он продал этот дом.

481
00:47:19,089 --> 00:47:22,286
- Это было более десяти лет назад.
- Понятно.

482
00:47:24,729 --> 00:47:26,003
Вы видели что-нибудь?

483
00:47:28,729 --> 00:47:30,162
Нет.

484
00:47:31,209 --> 00:47:33,484
Я думала, что мне просто
показалось.

485
00:47:52,529 --> 00:47:54,008
Ну как? Эффектно?

486
00:47:54,169 --> 00:47:55,841
Как думаешь, Киоко?

487
00:47:56,569 --> 00:47:57,638
Хорошо.

488
00:47:58,809 --> 00:48:00,288
Киоко, ложись спать.

489
00:48:03,329 --> 00:48:04,887
Эх...

490
00:48:06,169 --> 00:48:10,526
Ночь это ведь хороший шанс 
поболтать о мальчиках?

491
00:48:10,689 --> 00:48:13,078
У тебя даже друга нет.

492
00:48:13,249 --> 00:48:16,241
Ты мой друг, сестра.

493
00:48:16,409 --> 00:48:19,685
А у тебя, Киоко?
Есть друг?

494
00:48:20,489 --> 00:48:22,480
Если б был, то меня бы сейчас
здесь не было.

495
00:48:22,649 --> 00:48:25,482
- Правильно.
- Я не верю!

496
00:48:25,649 --> 00:48:28,447
Я потом спрошу Киоко, наедине.

497
00:48:32,329 --> 00:48:34,081
Спокойной ночи.

498
00:48:34,289 --> 00:48:35,722
Спокойной ночи.

499
00:48:45,169 --> 00:48:47,080
Спокойной ночи.

500
00:49:02,409 --> 00:49:05,560
Киоко. Киоко.

501
00:49:08,289 --> 00:49:09,517
Чего?

502
00:49:10,809 --> 00:49:14,324
Прости, но ты можешь 
проводить меня к туалету?

503
00:49:19,889 --> 00:49:22,164
Киоко, у тебя есть друг?

504
00:49:22,489 --> 00:49:24,207
Нет.

505
00:49:26,289 --> 00:49:30,521
- Ты скрываешь, не так ли?
- Я сказала, нет.

506
00:49:33,729 --> 00:49:35,287
Ну где ты, Юкари?

507
00:49:36,609 --> 00:49:38,042
Не оставляйте меня одну.

508
00:49:45,569 --> 00:49:47,082
Не оставляйте меня одну.

509
00:49:50,729 --> 00:49:52,321
Не оставляйте меня одну.

510
00:49:59,209 --> 00:50:00,688
Нет!

511
00:50:07,489 --> 00:50:09,161
Юкари?

512
00:50:24,129 --> 00:50:27,405
Я больше не спала той ночью.

513
00:50:28,249 --> 00:50:31,844
Это невозможно сходить за один день
и к морю и в парк.

514
00:50:32,449 --> 00:50:35,839
Мы пойдем только в фамильный парк?

515
00:50:36,009 --> 00:50:39,968
Там много красивого,
и мы сможем не торопиться.

516
00:50:41,689 --> 00:50:43,122
Ты согласна, Киоко?

517
00:50:43,329 --> 00:50:47,766
- Что? Повтори.
- Ты что не слушала?

518
00:50:48,849 --> 00:50:50,282
Юкари?

519
00:51:00,569 --> 00:51:02,002
Надо поменять комнату.

520
00:51:03,689 --> 00:51:06,123
Проводите их
к Комнате Фуджи.

521
00:51:06,289 --> 00:51:07,881
Да.

522
00:51:08,049 --> 00:51:09,801
Идите сюда, пожалуйста.

523
00:51:28,769 --> 00:51:31,727
Где  Юкари, ушла?

524
00:51:31,889 --> 00:51:35,359
Камера. Моя видеокамера исчезла.

525
00:51:36,489 --> 00:51:39,287
Может, оставили ее наверху?

526
00:51:46,169 --> 00:51:50,959
Вот! Киоко выходит,
неожиданный кадр!

527
00:51:51,489 --> 00:51:53,500
Никогда не бери без разрешения.

528
00:52:02,809 --> 00:52:04,322
Прости...

529
00:52:09,449 --> 00:52:11,041
Хороший удар!

530
00:52:11,209 --> 00:52:13,677
Юкари настояла на том, чтобы остаться
в гостинице.

531
00:52:13,849 --> 00:52:16,204
Она так и не пошла с нами.

532
00:52:19,249 --> 00:52:22,127
Зря мы взяли её с собой.

533
00:52:22,289 --> 00:52:25,167
С ней трудно сладить, 
разве  нет?

534
00:52:25,329 --> 00:52:29,845
Да... Иногда
она немного неуправляема.

535
00:52:30,009 --> 00:52:32,921
Немного?!!!
Ты должна поговорить с ней.

536
00:52:33,129 --> 00:52:35,165
Она уже не ребёнок.

537
00:52:49,009 --> 00:52:51,842
- Что?
- Ничего.

538
00:53:03,489 --> 00:53:04,888
Здравствуйте.

539
00:53:25,089 --> 00:53:27,887
- Интересно, где была Юкари.
- Не волнуйся.

540
00:53:28,049 --> 00:53:30,404
- С возвращением.
- Здравствуйте.

541
00:53:44,489 --> 00:53:46,605
- Мы вернулись!
- O, привет!

542
00:53:46,769 --> 00:53:49,237
- Ты уже приняла ванну?
- Да.

543
00:53:49,409 --> 00:53:51,639
- Ты была здесь весь день?
- Да здесь.

544
00:53:52,409 --> 00:53:54,320
О, что это?

545
00:53:54,529 --> 00:53:57,999
- Это тебе.
- Правда? Спасибо!

546
00:53:59,689 --> 00:54:01,168
Куда вы ходили?

547
00:54:01,329 --> 00:54:03,797
- Хочешь посмотреть видео?
- Да, я сейчас!

548
00:54:07,969 --> 00:54:09,004
Киоко!

549
00:54:11,649 --> 00:54:13,321
Хватит снимать.

550
00:54:14,849 --> 00:54:17,602
- Я иду
- Хорошо!

551
00:54:25,409 --> 00:54:26,637
Что за беспорядок?

552
00:54:27,809 --> 00:54:29,128
Юкари!

553
00:54:31,009 --> 00:54:34,638

554
00:54:47,129 --> 00:54:51,042
Великолепно.
Смотрите, какие тут блюда,

555
00:54:51,209 --> 00:54:52,961
Разве это не восхитительно, Киоко?

556
00:54:56,969 --> 00:54:57,958
Где Юкари?

557
00:54:58,929 --> 00:55:00,157
Юкари?

558
00:55:00,489 --> 00:55:03,879
Юкари?

559
00:55:04,889 --> 00:55:06,004
Юкари?

560
00:55:12,049 --> 00:55:14,438
Юкари? Ты тут?

561
00:55:18,089 --> 00:55:21,001
- Нет!
- Акеми! Акеми!

562
00:55:28,049 --> 00:55:29,801
Юкари...

563
00:55:35,089 --> 00:55:36,568
Где ты взяла это платье?

564
00:55:37,849 --> 00:55:39,441
Почему ты одета так?

565
00:55:40,649 --> 00:55:41,718
что?

566
00:55:42,209 --> 00:55:44,245
- Прекрати!
- Нет!

567
00:55:59,689 --> 00:56:01,645
Вы не хотели брать меня с собой.

568
00:56:03,769 --> 00:56:05,441
Вы думаете, что я неуправляема!

569
00:56:06,449 --> 00:56:09,122
Ты была там, не так ли?

570
00:56:09,289 --> 00:56:11,166
Ты подслушала нас.

571
00:56:11,329 --> 00:56:13,968
Ты была? Да?

572
00:56:14,569 --> 00:56:17,083
Подождите! Остановитесь!

573
00:57:59,849 --> 00:58:00,998
Юкари.

574
00:58:02,889 --> 00:58:03,878
Юкари!

575
00:58:11,769 --> 00:58:12,997
Я хочу выйти.

576
00:58:14,609 --> 00:58:16,361
Я хочу выйти.

577
00:58:20,209 --> 00:58:21,608
Юкари!

578
00:58:28,209 --> 00:58:29,688
Юкари!

579
00:58:38,009 --> 00:58:41,081
- Юкари!
- Я упала.

580
00:58:42,049 --> 00:58:43,277
Я упала оттуда.

581
00:58:45,769 --> 00:58:49,523
Тогда, моя шея...

582
00:58:50,129 --> 00:58:51,767
моя шея...

583
00:58:57,209 --> 00:58:59,040
Не оставляйте меня одну.

584
00:59:02,529 --> 00:59:03,848
Не оставляйте меня одну.

585
00:59:06,729 --> 00:59:08,447
Не оставляйте меня одну.

586
00:59:16,729 --> 00:59:19,118
- Юкари.
- Юкари?

587
00:59:19,289 --> 00:59:21,166
- Юкари!
- Юкари!

588
00:59:21,329 --> 00:59:22,762
- Юкари!
- Юкари!

589
00:59:23,409 --> 00:59:26,879
Уезжайте отсюда, сейчас же!

590
00:59:27,089 --> 00:59:30,126
- Юкари!
- Юкари! Что происходит?

591
00:59:30,289 --> 00:59:34,043
- Юкари!
-Пожалуйста, уезжайте!

592
00:59:34,209 --> 00:59:36,848
Юкари! Юкари!

593
00:59:44,569 --> 00:59:47,845
Месяц спустя, Юкари умерла

594
00:59:48,449 --> 00:59:53,159
Мы прибыли!
Это - здесь!

595
00:59:53,689 --> 00:59:57,568
Это - "Яматойя Инн"

596
00:59:58,489 --> 01:00:00,286
-Вот!
-Хороший Удар!

597
01:00:05,929 --> 01:00:07,681
Киоко.

598
01:00:09,689 --> 01:00:11,520
нет...

599
01:00:11,729 --> 01:00:13,720
Зря мы взяли её с собой.

600
01:00:13,889 --> 01:00:16,449
С ней трудно сладить, 
разве  нет?

601
01:00:17,129 --> 01:00:20,963
Да... Иногда
она немного неуправляема.

602
01:00:21,129 --> 01:00:23,689
Немного?!!!
Ты должна поговорить с ней.

603
01:00:23,849 --> 01:00:25,885
Она уже не ребенок.

604
01:00:29,049 --> 01:00:33,088
Юкари, вероятно, услышала
нашу беседу.

605
01:00:34,049 --> 01:00:35,767
Когда смотрела видео.

606
01:00:54,969 --> 01:00:59,281
Наверху была комната дочери.

607
01:01:00,489 --> 01:01:02,878
Она была больна и лежала
все время в кровати.

608
01:01:03,049 --> 01:01:04,926
Однажды она попыталась выйти...

609
01:01:07,609 --> 01:01:09,327
Ну вы сами от неё слышали...

610
01:01:12,009 --> 01:01:14,159
Наверно ей, было очень одиноко.

611
01:01:24,849 --> 01:01:25,998
А теперь?

612
01:01:28,929 --> 01:01:30,521
Мы не используем эту комнату больше.

613
01:01:33,049 --> 01:01:34,607
Поскольку она живет там.

614
01:01:56,289 --> 01:01:58,007
Юкари?

615
01:02:07,609 --> 01:02:08,928
Вы здесь, не так ли?

616
01:02:26,849 --> 01:02:29,238
Прости меня.

617
01:02:37,649 --> 01:02:39,002
<i>ПРОКЛЯТЬЕ, СМЕРТЬ И ДУХ</i>

618
01:02:51,849 --> 01:02:53,919
<i>ПРОКЛЯТАЯ КУКЛА</i>

619
01:02:54,729 --> 01:02:56,924
<i>Хироши Такахаши</i>

620
01:03:10,689 --> 01:03:12,566
<i>ВОДОПАД МЕРТВОГО ДУХА</i>

621
01:03:13,449 --> 01:03:14,928
<i>Акихико Шиода</i>

622
01:03:31,769 --> 01:03:33,919
<i>ГОСТИННИЦА С ПРИВИДЕНИЕМ</i>

623
01:03:34,889 --> 01:03:36,959
<i>Хироши Такахаши</i>

624
01:04:45,809 --> 01:04:48,642
<i>Хидео Накато</i>

625
01:04:50,569 --> 01:04:54,847
<i>® Nikkatsu Corporation 1992</i>

626
01:04:54,850 --> 01:05:01,847
Video and Subtitles upload Gardol2, www.asiatorrents.com
Перевод ddd_er

627
01:05:02,000 --> 01:05:05,077
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org

