1
00:03:28,458 --> 00:03:31,920
"Les aphrodisiaques
sont-ils efficaces ?"

2
00:03:40,429 --> 00:03:42,055
Bien...

3
00:03:43,223 --> 00:03:45,392
un vrai festin de roi.

4
00:03:48,645 --> 00:03:51,857
Nous allons bientôt nous retirer
dans la chambre royale.

5
00:03:51,940 --> 00:03:56,403
Mais d'abord, puisque j'ai remporté
la bataille cette semaine...

6
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
je veux me divertir.
Qu'on amène mon bouffon !

7
00:04:11,126 --> 00:04:13,795
Bonsoir, Votre Majesté.
Heureux de retrouver le palais.

8
00:04:13,879 --> 00:04:17,633
Vous savez ce que c'est le palais ?
24 salons et un donjon.

9
00:04:21,512 --> 00:04:23,597
Non, sérieusement,
j'aime le Roi.

10
00:04:23,680 --> 00:04:25,849
C'est un des hommes
les plus forts ici.

11
00:04:25,933 --> 00:04:29,311
Lui seul peut faire le tour
des douves à la nage.

12
00:04:32,898 --> 00:04:35,192
Je sais que vous êtes là.
Je vous entends respirer.

13
00:04:35,275 --> 00:04:38,362
Sérieusement,
mesdames et mes nœuds...

14
00:04:38,445 --> 00:04:40,864
cette peste, c'est vraiment
quelque chose, hein ?

15
00:04:40,948 --> 00:04:43,158
On voit tout en noir, non ?

16
00:04:44,201 --> 00:04:47,287
Normal, c'est une--
une peste noire.

17
00:04:47,371 --> 00:04:49,623
Économisez vos applaudissements
pour la fin.

18
00:04:49,665 --> 00:04:53,836
J'aime les nouveaux exercices
de Sa Majesté pour rester en forme.

19
00:04:53,877 --> 00:04:56,463
On appelle ça
"taxer les paysans".

20
00:04:59,758 --> 00:05:02,886
Sérieusement,
vous connaissez la meilleure ?

21
00:05:02,970 --> 00:05:07,599
Je n'en peux plus !
Il n'est pas drôle !

22
00:05:07,683 --> 00:05:11,144
J'en ai pourfendu
pour d'aussi mauvaises blagues.

23
00:05:11,228 --> 00:05:14,231
- Mais, Sire--
- Trouvez-en un qui me fasse rire.

24
00:05:14,314 --> 00:05:17,067
Allez. Le festin est fini.

25
00:05:17,150 --> 00:05:19,236
Pas drôle.

26
00:05:19,319 --> 00:05:21,864
Allez. Dehors, dehors.

27
00:05:21,947 --> 00:05:24,533
J'ai des imitations
qui pourraient vous plaire.

28
00:05:24,616 --> 00:05:28,245
Je suis un des rares à imiter le roi
de France. Pas sa voix, sa démarche.

29
00:05:28,328 --> 00:05:31,582
Vous avez remarqué ? Il a parfois
une drôle de façon de marcher.

30
00:05:31,665 --> 00:05:35,127
Vous savez, un peu sur le côté.
Il a une sorte de--

31
00:05:35,210 --> 00:05:39,173
Surtout n'applaudissez pas
à tout rompre.

32
00:05:58,817 --> 00:06:01,486
- Que fais-tu, bouffon ?
- Madame, j'implore votre téton.

33
00:06:01,570 --> 00:06:04,698
Il suffit, tu as fait tomber
mes émeraudes et mes rubis à terre.

34
00:06:04,740 --> 00:06:08,035
Je m'en vais les ramasser
et les épingler à votre poitrine.

35
00:06:08,076 --> 00:06:10,370
- Ma broche.
- Présentez votre poitrine, Madame.

36
00:06:10,454 --> 00:06:13,957
Qu'ainsi, je la suspende
à vos roberts. Parfait.

37
00:06:14,041 --> 00:06:15,792
Ai-je rêvé ?

38
00:06:15,876 --> 00:06:20,297
Ou tes mains auraient-elles
peloté mon corps royal ?

39
00:06:20,380 --> 00:06:22,174
Madame, jamais...

40
00:06:22,257 --> 00:06:26,094
je ne poserais la main sur
vos royales tomates en public.

41
00:06:26,178 --> 00:06:29,348
Si mon époux, le Roi,
et mon fils, le docteur...

42
00:06:29,431 --> 00:06:31,475
s'approchant
le long de ces allées...

43
00:06:31,558 --> 00:06:33,977
venaient à entendre
que tu parles de me peloter...

44
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
je ne donnerais pas cher
de ta vie.

45
00:06:36,146 --> 00:06:39,024
Mais, Madame, ils sont si joliment
disposés, un de chaque côté.

46
00:06:39,107 --> 00:06:41,735
- La nature m'a ainsi faite, bouffon.
- Une paire assortie.

47
00:06:48,283 --> 00:06:50,994
Je suis tombé sur mes clochettes.

48
00:06:52,287 --> 00:06:54,122
Tubard...

49
00:06:54,164 --> 00:06:56,625
ou n'être pas tubard ?

50
00:06:56,708 --> 00:06:59,628
Là est la congestion.

51
00:06:59,711 --> 00:07:02,297
Crache que je peux y faire ?

52
00:07:02,381 --> 00:07:05,259
Poumon possible.

53
00:07:05,300 --> 00:07:07,469
Oh, c'est pas vrai.

54
00:07:07,553 --> 00:07:09,805
Mes blagues deviennent rances.

55
00:07:09,888 --> 00:07:13,100
Je donnerais ma vie
pour un corps nu.

56
00:07:13,141 --> 00:07:16,562
Si seulement je pouvais
voir le corps nu de la Reine.

57
00:07:16,645 --> 00:07:19,523
Ou le corps nu
de n'importe qui, d'ailleurs.

58
00:07:19,606 --> 00:07:22,818
Ou même un corps
avec quelques vêtements.

59
00:07:22,860 --> 00:07:25,153
Je suis la mélancolie personnifiée.

60
00:07:25,237 --> 00:07:27,906
Guildenstern et Rosencrantz
sont morts.

61
00:07:27,990 --> 00:07:30,075
Leur boutique
de tailleurs est fermée.

62
00:07:30,158 --> 00:07:32,202
Félix ?

63
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
Qui m'appelle ?

64
00:07:35,998 --> 00:07:39,168
Personne ne sais que je suis ici,
même ma messagerie.

65
00:07:39,960 --> 00:07:44,298
Je suis le fantôme de ton père.

66
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Mon père.

67
00:07:46,842 --> 00:07:49,469
Toi qui a péri
dans l'accouchement.

68
00:07:49,553 --> 00:07:52,347
Je ne trouverai le repos...

69
00:07:52,431 --> 00:07:56,560
que lorsque tu auras
sauté la reine.

70
00:07:56,643 --> 00:08:00,939
Mais c'est la Reine
et je ne suis qu'un misérable fou.

71
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
Je ne peux pas tirer
au-dessus de mon rang.

72
00:08:03,233 --> 00:08:06,904
Il faut que tu saches,
mon fils...

73
00:08:06,987 --> 00:08:09,072
que ton oncle...

74
00:08:09,156 --> 00:08:11,158
ton père...

75
00:08:11,200 --> 00:08:13,702
m'a versé de la ciguë
dans l'oreille.

76
00:08:15,162 --> 00:08:16,872
Pourquoi ?

77
00:08:16,955 --> 00:08:19,625
Ne me demande pas pourquoi.

78
00:08:19,708 --> 00:08:22,419
Il fait ça à tout le monde.

79
00:08:22,503 --> 00:08:26,298
Dès qu'il voit une oreille...

80
00:08:26,381 --> 00:08:29,927
il aime y verser de la ciguë.

81
00:08:30,761 --> 00:08:32,846
Oh, Père.

82
00:08:32,888 --> 00:08:36,517
Va voir le sorcier, mon fils.

83
00:08:37,351 --> 00:08:39,686
Le sorcier.

84
00:08:40,771 --> 00:08:42,981
Le sorcier.

85
00:08:43,941 --> 00:08:46,193
Il est parti.

86
00:08:46,235 --> 00:08:50,614
Oserai-je coucher avec la reine ?
Et voudra-t-elle coucher avec moi ?

87
00:08:50,697 --> 00:08:54,409
Elle couche bien avec le Roi
qui porte des justaucorps.

88
00:08:54,493 --> 00:08:56,245
Le sorcier.

89
00:08:58,497 --> 00:09:00,415
Un aphrodisiaque.

90
00:09:03,418 --> 00:09:06,463
Tu en veux un doux...

91
00:09:06,547 --> 00:09:08,465
un puissant...

92
00:09:08,549 --> 00:09:10,801
ou un qui--

93
00:09:12,344 --> 00:09:15,055
Un qu'on délivre
sans ordonnance.

94
00:09:17,808 --> 00:09:20,811
Celui-ci, versé doucement...

95
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
dans la coupe de la reine...

96
00:09:23,897 --> 00:09:26,483
lui mettra le sang en ébullition.

97
00:09:26,567 --> 00:09:29,945
Et déchaînera sa passion...

98
00:09:30,028 --> 00:09:31,947
sa sensualité.

99
00:09:32,030 --> 00:09:34,783
- Autrement dit--
- Elle me voudra.

100
00:09:36,952 --> 00:09:38,787
Exactement.

101
00:09:38,829 --> 00:09:40,914
Mais sois prudent.

102
00:09:40,956 --> 00:09:45,419
Car si Sa Majesté a vent
de tes intentions...

103
00:09:45,460 --> 00:09:48,130
il te coupera les jambes...

104
00:09:48,213 --> 00:09:50,591
Ies bras...

105
00:09:50,632 --> 00:09:53,010
et la tête.

106
00:09:53,093 --> 00:09:56,346
Cinq sur six,
c'est pas si mal.

107
00:09:56,430 --> 00:09:58,265
Va maintenant.

108
00:09:59,975 --> 00:10:02,144
Je crois
que vos oeufs sont cuits.

109
00:10:10,569 --> 00:10:13,030
- Halte. Qui va là ?
- Ce n'est que le bouffon.

110
00:10:13,113 --> 00:10:15,282
Que viens-tu faire
dans la chambre royale ?

111
00:10:15,324 --> 00:10:18,243
J'apportais juste
le jus d'orange de Sa Majesté.

112
00:10:18,327 --> 00:10:20,954
Pourquoi toi ?
Où est son serviteur habituel ?

113
00:10:20,996 --> 00:10:25,959
Il est par terre dans la cuisine--
il a de la vérole plein les grolles.

114
00:10:26,043 --> 00:10:29,505
- Allez, hors de ma vue.
- Oui, je me "hors" de votre vue.

115
00:10:31,006 --> 00:10:33,467
Je les ai bien eus, hein ?

116
00:10:47,606 --> 00:10:49,858
Bouffon,
que fais-tu dans ma chambre ?

117
00:10:49,900 --> 00:10:54,655
J'ai pensé qu'il vous plairait
de boire quelque rafraîchissement.

118
00:10:54,696 --> 00:10:57,324
Je confesse une certaine soif.
Apporte-le-moi.

119
00:10:57,366 --> 00:11:01,328
Faites vite, Majesté,
pendant qu'il pétille encore.

120
00:11:01,370 --> 00:11:04,206
- N'est-ce pas merveilleux ?
- Il pétille beaucoup.

121
00:11:04,289 --> 00:11:06,583
Cul-sec, Madame.

122
00:11:06,667 --> 00:11:09,294
- Santé.
- Sans café.

123
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
Ça pétille à l'intérieur
mais c'est bon.

124
00:11:20,222 --> 00:11:22,015
Emporte-le.

125
00:11:23,851 --> 00:11:28,188
Bon, je dois retourner au donjon...

126
00:11:28,230 --> 00:11:30,524
Ie gobelet est consigné.

127
00:11:32,359 --> 00:11:34,736
Attends, bouffon. Viens ici.

128
00:11:34,778 --> 00:11:38,574
Une chaleur extraordinaire
m'envahit...

129
00:11:38,657 --> 00:11:42,661
se répandant dans mes veines,
me faisant désirer-- céans--

130
00:11:42,744 --> 00:11:47,082
que tu t'empares de mon corps,
et que tu me fasses l'amour.

131
00:11:47,166 --> 00:11:50,085
- Prends-moi d'assaut et dévaste-moi.
- Avec plaisir.

132
00:11:50,169 --> 00:11:51,962
- Mène-moi à mon lit.
- A votre lit ?

133
00:11:52,045 --> 00:11:54,423
- Fais-moi l'amour.
- Oui, allons sur le lit.

134
00:11:54,464 --> 00:11:56,550
- Mène-moi, bouffon.
- C'est ce que je fais.

135
00:11:56,633 --> 00:11:58,927
- La passion monte en moi.
- Bien.

136
00:11:59,011 --> 00:12:01,889
- Venez vite.
- Je ne peux marcher vite, bouffon.

137
00:12:01,930 --> 00:12:05,350
- La passion est si forte.
- Pardonnez-moi si je saute dans le lit.

138
00:12:05,434 --> 00:12:08,020
- Mène-moi au lit.
- Par ici.

139
00:12:10,105 --> 00:12:12,065
La potion restera
sous l'oreiller.

140
00:12:12,149 --> 00:12:15,652
Si vous n'êtes plus excitée,
vous reprendrez une dose.

141
00:12:15,736 --> 00:12:19,114
Viens !
Promène tes mains sur mon corps.

142
00:12:19,198 --> 00:12:21,575
Je vais changer
vos garnitures de frein.

143
00:12:23,785 --> 00:12:26,997
Non. J'ai besoin de sentir
ta chair nue contre la mienne.

144
00:12:27,080 --> 00:12:30,792
Je n'ai plus de chair nue en stock.
Le velours ira ?

145
00:12:30,834 --> 00:12:33,378
- Embrasse-moi vite.
- Où est votre vite ?

146
00:12:34,838 --> 00:12:37,466
- Déshabille-moi donc.
- C'est mon bras.

147
00:12:38,634 --> 00:12:41,595
Oui, je vais vite enlever
la royale robe.

148
00:12:47,476 --> 00:12:49,394
Ne tire pas si fort.

149
00:12:50,604 --> 00:12:54,483
Debout, bouffon. Ce n'est pas
un jeu, je ne plaisante pas.

150
00:12:59,655 --> 00:13:00,906
Enfin !

151
00:13:00,989 --> 00:13:03,283
Qu'est-ce ?
Des dessous blindés.

152
00:13:03,325 --> 00:13:07,037
C'est la ceinture de chasteté
que le Roi jaloux a posé sur moi...

153
00:13:07,120 --> 00:13:11,208
affin que nul autre que lui
ne puisse cueillir ma fleur.

154
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
C'est pas de chance
pour nous autres au palais.

155
00:13:14,878 --> 00:13:17,631
Attendez ici. Je reviens.

156
00:13:20,008 --> 00:13:22,511
Je m'en vais,
sans fioritures...

157
00:13:22,594 --> 00:13:25,848
ouvrir la serrure
qui me cache sa fourrure.

158
00:13:31,186 --> 00:13:33,397
Cette clé est trop grande.

159
00:13:43,490 --> 00:13:45,492
Désolé.

160
00:13:48,829 --> 00:13:51,165
Je dois vite trouver
un moyen avant que...

161
00:13:51,206 --> 00:13:54,168
la Renaissance arrive et
que nous nous mettions tous à peindre.

162
00:13:59,089 --> 00:14:01,049
- Sa Majesté souhaite emprunter ceci.
- Quoi ?

163
00:14:01,091 --> 00:14:04,970
Je dois lui retirer des aliments
coincés entre ses dents.

164
00:14:06,221 --> 00:14:07,848
Pardonnez-moi.

165
00:14:20,694 --> 00:14:23,405
C'est ce qui s'appelle
chasser l'animal à poils.

166
00:14:28,911 --> 00:14:31,205
Je vais peut-être
arriver à la crocheter.

167
00:14:36,335 --> 00:14:38,253
Là.

168
00:14:38,295 --> 00:14:40,255
On a réussi. C'est fait.

169
00:14:40,339 --> 00:14:43,592
- Je suis à toi.
- Enfin, les portes de l'extase.

170
00:14:43,634 --> 00:14:45,594
Vous avez des portes
de l'extase, n'est-ce pas ?

171
00:14:45,636 --> 00:14:49,723
Soyez prêts. Sa Majesté a été
réveillée par un bon coup.

172
00:14:49,806 --> 00:14:53,560
Soyez prêts. Sa Majesté a été
réveillée par un bon coup.

173
00:14:53,602 --> 00:14:57,231
- Il va te couper en deux.
- Oui, me couper en deux.

174
00:14:57,314 --> 00:15:00,192
Un morceau ici et l'autre
à l'autre bout de la pièce.

175
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
Sur le billot.

176
00:15:02,277 --> 00:15:06,698
Être coupé en deux ne me va pas. Mes
habits sont faits pour un corps entier.

177
00:15:06,782 --> 00:15:08,909
Alors je ne satisferai pas
cette passion.

178
00:15:08,951 --> 00:15:13,080
Vite, fermez le--
Ie truc que vous avez là.

179
00:15:13,121 --> 00:15:16,208
Fermez la boîte royale.
Vite, vite, avant que--

180
00:15:16,291 --> 00:15:19,795
- Allez, aide-moi.
- Je vous aide, mais--

181
00:15:19,878 --> 00:15:21,380
Voilà, c'est fait.

182
00:15:21,463 --> 00:15:25,133
Parfait. C'est verrouillé.
Aucun homme ne--

183
00:15:25,175 --> 00:15:27,636
J'ai la main coincée
dans la ceinture de chasteté.

184
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
Je suis toujours pris la main
au panier, pour ainsi dire.

185
00:15:30,973 --> 00:15:32,975
Il arrive.
Qu'allons nous faire ?

186
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
Le Roi ?

187
00:15:36,520 --> 00:15:39,773
Oui, vite, vite !
Enfilez votre robe, tout de suite.

188
00:15:41,149 --> 00:15:43,944
Ma reine !
Où est ma reine ?

189
00:15:43,986 --> 00:15:46,655
Faisons comme
s'il ne s'était rien passé.

190
00:15:48,490 --> 00:15:52,786
Oh, ma reine, un terrible
vacarme m'a réveillé...

191
00:15:52,828 --> 00:15:55,164
et m'a mis
de très mauvaise humeur.

192
00:15:55,247 --> 00:15:57,791
Oh, vous m'avez fait peur.

193
00:15:57,875 --> 00:16:01,879
Apportez-moi un verre d'eau,
vous serez un gentil roi.

194
00:16:01,962 --> 00:16:05,799
Le fou a eu de plaisantes
pointes en votre absence.

195
00:16:05,841 --> 00:16:09,094
Oui, Monseigneur. J'ai comme
qui dirait fendu la poire royale.

196
00:16:09,178 --> 00:16:12,639
Oui. Voyez-vous, je m'ennuie
pendant votre sieste.

197
00:16:12,723 --> 00:16:14,308
Moi aussi.

198
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
Je ne le trouve...

199
00:16:16,560 --> 00:16:19,354
toujours pas drôle.

200
00:16:19,438 --> 00:16:21,899
J'en ai de nouvelles
pour vous, Monseigneur.

201
00:16:21,982 --> 00:16:25,611
Qu'est-ce qui est blanc, noir, blanc,
noir, blanc, noir, blanc, noir ?

202
00:16:25,694 --> 00:16:28,113
Une nonne tombant dans les escaliers.

203
00:16:30,699 --> 00:16:32,159
Embrasse-moi.

204
00:16:32,201 --> 00:16:34,578
- Sortez la langue.
- Pas toi.

205
00:16:34,661 --> 00:16:37,289
Il suffit.
Hors de ma vue.

206
00:16:39,374 --> 00:16:41,919
- Je m'en vais.
- Je te raccompagne.

207
00:16:44,296 --> 00:16:46,173
Enfin.

208
00:16:46,215 --> 00:16:48,884
Enfin seuls.

209
00:16:48,967 --> 00:16:51,011
Oui, Monseigneur.

210
00:16:51,094 --> 00:16:53,055
Monseigneur, je--

211
00:16:55,974 --> 00:16:59,728
La clé. Il faut que je trouve
la clé. Où est-elle ?

212
00:16:59,770 --> 00:17:02,439
Ah, la voilà.

213
00:17:24,711 --> 00:17:26,296
Ça chatouille.

214
00:17:34,930 --> 00:17:36,557
Coucou, Monseigneur.

215
00:17:36,640 --> 00:17:40,102
Vous m'aviez bien dit que votre femme
me prendrait sous son aile ?

216
00:17:44,439 --> 00:17:46,608
Il n'y a pas de quoi
en faire un fromage.

217
00:17:46,692 --> 00:17:49,152
Je ne l'ai pas sautée.

218
00:17:50,404 --> 00:17:53,907
Un peu dégagé dans le cou.
Ne touchez pas le haut.

219
00:18:05,544 --> 00:18:08,755
"Qu'est-ce que la sodomie ?"

220
00:18:43,790 --> 00:18:45,959
Dites "ah".

221
00:18:47,211 --> 00:18:49,755
Le long de mon bras,
surtout la nuit.

222
00:18:49,838 --> 00:18:53,926
Le jour, je le sens à peine,
mais la nuit, ça me gêne.

223
00:18:54,009 --> 00:18:56,553
Sans que je vous fasse mal,
vous pouvez aller jusqu'où ?

224
00:18:56,637 --> 00:18:59,765
M. Milos,
si vous voulez bien me suivre.

225
00:19:05,187 --> 00:19:08,649
Entrez, M. Milos.
Asseyez-vous ici.

226
00:19:08,690 --> 00:19:11,985
J'ai d'abord
quelques questions à vous poser.

227
00:19:15,489 --> 00:19:18,200
- Vous vous appelez ?
- Stavros Milos.

228
00:19:18,283 --> 00:19:21,203
- Votre adresse ?
- L'Arménie.

229
00:19:21,286 --> 00:19:23,413
- L'Arménie ?
- Je viens d'Arménie.

230
00:19:23,497 --> 00:19:26,208
- Je suis venu voir mon frère.
- Je vois.

231
00:19:26,291 --> 00:19:29,545
- Profession ?
- Berger.

232
00:19:29,586 --> 00:19:33,048
- Berger ?
- Comme toute la famille.

233
00:19:33,131 --> 00:19:36,093
Sauf mon frère, ici,
qui est marchand de tapis.

234
00:19:36,176 --> 00:19:39,388
Avez-vous eu
des maladies graves ?

235
00:19:39,429 --> 00:19:41,390
Aucune. Bien.

236
00:19:43,725 --> 00:19:46,353
Alors, de quoi souffrez-vous ?

237
00:19:46,395 --> 00:19:48,522
Je suis amoureux d'une brebis.

238
00:19:48,564 --> 00:19:49,940
Pardon ?

239
00:19:51,400 --> 00:19:53,735
Je suis amoureux d'une brebis.

240
00:20:16,758 --> 00:20:18,886
Oh, je vois.

241
00:20:18,927 --> 00:20:23,390
Voyez-vous, Docteur, quand je garde
mon troupeau dans la montagne...

242
00:20:23,432 --> 00:20:25,767
tout est si beau
sous le ciel étoilé...

243
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
il n'y a que moi,
et parfois je me sens si seul.

244
00:20:29,062 --> 00:20:33,400
Les heures passent
et il me vient l'envie d'une femme.

245
00:20:33,442 --> 00:20:35,903
Mais il n'y a pas
de femmes, Docteur.

246
00:20:35,944 --> 00:20:38,405
Je ne suis pas marié, et--

247
00:20:38,447 --> 00:20:41,992
Eh bien,
une nuit, l'été dernier...

248
00:20:42,075 --> 00:20:44,328
je ne l'ai plus supporté.

249
00:20:44,411 --> 00:20:47,789
Mon corps demandait à être satisfait.

250
00:20:47,831 --> 00:20:51,752
- Et c'est là que je l'ai vue.
- Qui ?

251
00:20:52,294 --> 00:20:54,338
- Marguerite.
- Une brebis ?

252
00:20:54,421 --> 00:20:57,925
J'ai emmené Marguerite
dans une petite grotte...

253
00:20:57,966 --> 00:21:01,512
et là, sous le ciel arménien,
j'ai eu des rapports sexuels.

254
00:21:05,891 --> 00:21:08,810
- Avec la brebis ?
- Naturellement.

255
00:21:13,482 --> 00:21:15,817
Oh, mon dieu.

256
00:21:15,859 --> 00:21:19,446
C'était le meilleur coup
de ma vie.

257
00:21:21,323 --> 00:21:23,575
M. Milos, pardonnez-moi...

258
00:21:23,659 --> 00:21:28,038
si j'ai l'air choqué.
J'en suis désolé.

259
00:21:28,121 --> 00:21:31,500
Docteur, Mme Goldblatt au téléphone,
au sujet de son hernie.

260
00:21:31,583 --> 00:21:33,502
Plus tard. Plus tard.

261
00:21:35,546 --> 00:21:37,339
M. Milos...

262
00:21:38,590 --> 00:21:41,134
bien sûr, je suis heureux
pour vous deux...

263
00:21:41,176 --> 00:21:44,847
mais j'ai d'autres patients.

264
00:21:44,930 --> 00:21:49,017
Et à moins d'avoir
un moyen spécifique...

265
00:21:49,101 --> 00:21:51,228
de vous aider--

266
00:21:51,311 --> 00:21:54,273
Docteur, je vous en prie.
Une minute.

267
00:21:54,356 --> 00:21:57,192
Voyez-vous, le problème est...

268
00:21:57,234 --> 00:21:59,736
qu'elle ne m'aime plus.

269
00:21:59,820 --> 00:22:01,738
C'est pour ça je suis ici.

270
00:22:01,822 --> 00:22:04,241
Elle n'est plus
amoureuse de moi.

271
00:22:05,033 --> 00:22:07,870
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?

272
00:22:07,953 --> 00:22:11,748
Des petites choses.
Elle est froide, indifférente.

273
00:22:12,833 --> 00:22:15,794
Parlez-lui.
Elle vous écoutera.

274
00:22:15,878 --> 00:22:17,504
M. Milos...

275
00:22:17,546 --> 00:22:20,090
vous êtes...

276
00:22:20,174 --> 00:22:21,258
fou.

277
00:22:21,341 --> 00:22:23,760
J'ai fait tout le chemin
d'Arménie avec elle.

278
00:22:23,844 --> 00:22:27,055
Mon frère dit que vous êtes
un grand docteur. Vous l'avez sauvé.

279
00:22:27,097 --> 00:22:31,018
Vous avez besoin d'un psychiatre.
Je suis généraliste.

280
00:22:31,059 --> 00:22:33,687
Parlez-lui, s'il vous plaît.

281
00:22:33,770 --> 00:22:36,398
Je ne peux pas parler
à une brebis. Ça ne va pas ?

282
00:22:36,481 --> 00:22:38,400
Elle est dehors,
dans la camionnette de mon frère.

283
00:22:38,483 --> 00:22:40,986
Veuillez sortir
de mon cabinet !

284
00:22:41,069 --> 00:22:43,197
Je suis médecin,
pas vétérinaire !

285
00:22:43,280 --> 00:22:44,740
Je vous l'amène.

286
00:22:44,781 --> 00:22:47,993
Pas de brebis dans ce cabinet !
Ma mère vient de finir de le payer !

287
00:22:48,076 --> 00:22:51,038
Je suis un homme simple.
Je ne connais pas de grands sages.

288
00:22:51,121 --> 00:22:53,624
- Mon frère vous admire.
- Il a tort.

289
00:22:53,707 --> 00:22:56,502
Je ne suis qu'un généraliste.
C'est tout.

290
00:22:56,585 --> 00:22:59,546
- Je vous l'amène.
- M. Milos, vous ne comprenez pas.

291
00:22:59,588 --> 00:23:01,048
Ce n'est pas normal...

292
00:23:01,089 --> 00:23:04,718
d'éprouver un amour adulte
pour un quadrupède.

293
00:23:04,801 --> 00:23:06,762
Attendez de la rencontrer.

294
00:23:06,803 --> 00:23:08,889
J'arrive pas à le croire.

295
00:23:20,275 --> 00:23:22,945
- Je ne peux pas.
- Mes médicaments ne font pas effet.

296
00:23:23,028 --> 00:23:25,364
Je suis désolé.
Asseyez-vous.

297
00:23:25,447 --> 00:23:29,284
Asseyez-vous, Mme-- ?
Je vous parlerai--

298
00:23:31,620 --> 00:23:34,248
Dr Ross, voici Marguerite.

299
00:23:34,331 --> 00:23:36,375
Oh. Bien.

300
00:23:37,793 --> 00:23:40,420
Emmenez-la directement
dans mon cabinet.

301
00:23:41,755 --> 00:23:45,217
Veuillez m'excuser.
Sa brebis a...

302
00:23:45,300 --> 00:23:47,219
une angine.

303
00:23:51,682 --> 00:23:54,142
M. Milos, je vais devoir
appeler la police.

304
00:23:54,184 --> 00:23:58,438
On peut parler une minute ?
Ne la posez pas sur mon bureau.

305
00:23:58,480 --> 00:24:01,191
Vous ne devriez pas.
Vous ne devriez pas.

306
00:24:01,275 --> 00:24:04,820
- Vous ne la trouvez pas belle ?
- Si, elle est très belle.

307
00:24:04,903 --> 00:24:08,323
M. Milos,
vous êtes un homme charmant.

308
00:24:08,365 --> 00:24:10,325
Je ne veux pas
que vous ayez des ennuis.

309
00:24:10,367 --> 00:24:14,079
Ce que vous ne semblez
pas comprendre...

310
00:24:14,163 --> 00:24:16,623
c'est que vous souffrez...

311
00:24:16,665 --> 00:24:18,876
de troubles mentaux.

312
00:24:18,959 --> 00:24:22,379
Il faut que vous alliez voir un--

313
00:24:22,462 --> 00:24:25,966
Quelqu'un dans le domaine
de la psychiatrie.

314
00:24:26,049 --> 00:24:28,177
Je suis généraliste.

315
00:24:38,937 --> 00:24:42,733
Je sais que vous n'aviez pas
de mauvaises intentions...

316
00:24:42,816 --> 00:24:45,319
en amenant cette brebis
ici, mais...

317
00:24:47,029 --> 00:24:48,947
j'ai des patients, vous savez.

318
00:24:49,031 --> 00:24:50,949
Des problèmes rénaux et...

319
00:24:52,701 --> 00:24:54,661
cardiaques et...

320
00:24:54,703 --> 00:24:57,456
voir une brebis,
comme ça, c'est--

321
00:25:02,002 --> 00:25:03,921
Bonjour, Marguerite.

322
00:25:11,261 --> 00:25:13,222
Je suis le Docteur Ross.

323
00:25:14,473 --> 00:25:16,391
Doug Ross.

324
00:25:36,745 --> 00:25:39,206
J'aimerais vous revoir
tous les deux...

325
00:25:39,248 --> 00:25:43,710
mais ma salle d'attente
est remplie de patients.

326
00:25:43,752 --> 00:25:46,088
Je savais
que vous pourriez m'aider.

327
00:25:46,171 --> 00:25:47,965
Merci, Docteur.

328
00:25:48,048 --> 00:25:50,217
D'ailleurs...

329
00:25:50,259 --> 00:25:52,719
si je pouvais voir
Marguerite seule...

330
00:25:52,761 --> 00:25:54,972
peut-être que, voyez-vous--

331
00:25:55,055 --> 00:25:57,474
Tout ce que vous voudrez.

332
00:26:05,607 --> 00:26:08,944
- Qu'y a-t-il, chéri ?
- Rien.

333
00:26:09,027 --> 00:26:11,405
Je suis juste un peu
fatigué, c'est tout.

334
00:26:12,447 --> 00:26:14,783
Couche-toi de bonne heure, alors.

335
00:26:24,585 --> 00:26:26,587
Qu'est-ce que tu fais ?

336
00:26:27,462 --> 00:26:29,089
Oh, rien.

337
00:26:29,131 --> 00:26:32,009
Si, t'étais en train de caresser
ton pull en laine d'agneau.

338
00:26:34,553 --> 00:26:38,515
J'étais pas en train
de le caresser.

339
00:26:38,599 --> 00:26:40,767
Pourquoi je ferais ça ?

340
00:26:41,643 --> 00:26:43,854
Va savoir.

341
00:26:49,985 --> 00:26:51,320
Docteur ?

342
00:26:51,361 --> 00:26:53,947
M. Milos a amené sa brebis.

343
00:26:54,031 --> 00:26:56,116
Elle est ici ?

344
00:27:01,246 --> 00:27:02,664
Faites-la entrer.

345
00:27:23,185 --> 00:27:25,687
Merci.
Vous pouvez nous laisser.

346
00:27:38,033 --> 00:27:39,451
Bonjour...

347
00:27:40,911 --> 00:27:42,496
ma chérie.

348
00:27:43,705 --> 00:27:47,125
Je sais que ça doit
te paraître très étrange.

349
00:27:48,669 --> 00:27:52,256
Toi venant des montagnes d'Arménie,
et moi de Jackson Heights.

350
00:27:52,339 --> 00:27:54,216
Et pourtant...

351
00:27:54,299 --> 00:27:56,844
je crois que ça peut marcher...

352
00:27:56,885 --> 00:27:59,054
si on se donne une chance.

353
00:28:08,063 --> 00:28:09,189
Une chambre, s'il vous plaît.

354
00:28:15,904 --> 00:28:19,032
Oh, merci beaucoup.
Un instant.

355
00:28:21,326 --> 00:28:23,245
Tenez.

356
00:28:25,080 --> 00:28:28,625
Je mets la pancarte
"ne pas déranger" sur la porte ?

357
00:28:29,626 --> 00:28:31,753
Pas la peine.

358
00:28:33,130 --> 00:28:35,424
Bon, d'accord.
Merci beaucoup.

359
00:28:41,180 --> 00:28:45,726
Room-service ?
Ici le Dr. Ross, chambre 525.

360
00:28:45,767 --> 00:28:49,813
Je voudrais une bouteille
de bourgogne bien frais...

361
00:28:49,897 --> 00:28:52,900
un peu de caviar
et de l'herbe.

362
00:28:53,984 --> 00:28:57,487
Non, de l'herbe ordinaire,
verte.

363
00:28:59,615 --> 00:29:01,783
Chambre 525.

364
00:29:01,867 --> 00:29:03,452
Merci.

365
00:29:10,834 --> 00:29:12,294
Ma petite Marguerite.

366
00:29:14,296 --> 00:29:16,215
Allons-y gentiment, d'accord ?

367
00:29:24,765 --> 00:29:28,227
Je ne peux pas. Je suis épuisé.

368
00:29:39,613 --> 00:29:41,573
Mais qu'est-ce que...

369
00:29:41,657 --> 00:29:43,909
c'était bon !

370
00:29:45,577 --> 00:29:47,830
J'aurais jamais cru
que ça soit possible.

371
00:29:48,997 --> 00:29:51,416
Même dans mes fantasmes
les plus fous.

372
00:29:54,211 --> 00:29:56,380
T'es vraiment exceptionnelle.

373
00:29:57,464 --> 00:29:59,800
J'aime notre chambre en "L".

374
00:30:01,093 --> 00:30:04,346
J'oublierai jamais
nos après-midi.

375
00:30:06,598 --> 00:30:10,519
Je n'ai jamais connu une telle paix
et un tel bonheur.

376
00:30:12,271 --> 00:30:14,273
J'espère que c'est
la même chose pour toi.

377
00:30:29,746 --> 00:30:33,125
Désolé, chérie.
J'étais sorti quand tu as appelé.

378
00:30:33,208 --> 00:30:36,670
Une urgence à domicile.
Tu sens bon.

379
00:30:38,463 --> 00:30:40,424
Chéri ?

380
00:30:40,507 --> 00:30:43,886
Je rêve ou t'as toujours
une odeur de côtelette d'agneau ?

381
00:30:45,387 --> 00:30:47,514
Comment ça,
de côtelette d'agneau ?

382
00:30:47,598 --> 00:30:50,350
Ne parle pas comme ça
des côtelettes d'agneau !

383
00:30:50,392 --> 00:30:53,854
Comment j'aurais une odeur
de côtelette ? C'est illogique ?

384
00:30:53,937 --> 00:30:57,065
Regarde-moi ce costume bon marché !

385
00:30:57,149 --> 00:30:59,151
Je n'en achèterai plus.

386
00:31:13,582 --> 00:31:17,252
Anne ! Attends ! Je peux tout
expliquer. C'est juste une amie.

387
00:31:17,336 --> 00:31:20,464
- Comment as-tu pu ?
- C'est Mme Bencourse.

388
00:31:20,547 --> 00:31:22,549
Une de mes patientes.

389
00:31:22,591 --> 00:31:26,053
Elle se prend pour une brebis.
C'est tout.

390
00:31:26,094 --> 00:31:28,096
C'est rien du tout.

391
00:31:28,138 --> 00:31:32,601
L'accusé a commis l'adultère
avec une brebis.

392
00:31:33,602 --> 00:31:37,439
C'est d'autant plus dégoûtant
que la brebis était mineure.

393
00:31:37,481 --> 00:31:39,274
Et alors ?

394
00:31:39,358 --> 00:31:43,654
Anne m'a quitté, emportant
toutes mes économies.

395
00:31:43,737 --> 00:31:46,615
On m'a rayé
de l'Ordre des Médecins.

396
00:31:47,282 --> 00:31:49,201
Mais ça m'est égal.

397
00:31:49,284 --> 00:31:52,955
Si tu restes à mes côtés,
on se débrouillera.

398
00:31:53,038 --> 00:31:55,374
Je trouverai un boulot.
Je ne sais pas.

399
00:32:18,105 --> 00:32:20,315
Ne m'appelez pas garçon !
Je suis médecin !

400
00:32:20,399 --> 00:32:23,193
Vous comprenez ?
Je suis médecin, pas garçon !

401
00:32:23,277 --> 00:32:25,279
Ne m'appelez pas garçon !
Je suis médecin !

402
00:32:27,614 --> 00:32:29,199
Dites "ah".

403
00:32:31,160 --> 00:32:34,371
Venez ici.
Écartez les jambes !

404
00:32:34,454 --> 00:32:37,082
Vous ne pouviez pas au moins
venir à jeun ce matin !

405
00:32:37,166 --> 00:32:40,002
Je vous l'avais pourtant dit.
Regardez-moi cette pagaille !

406
00:32:51,638 --> 00:32:53,223
Chérie ?

407
00:32:56,768 --> 00:32:59,813
"J'ai enfin économisé
assez d'argent...

408
00:32:59,855 --> 00:33:03,817
pour revenir en Amérique
chercher Marguerite.

409
00:33:03,901 --> 00:33:06,361
Vous avez fait
une chose terrible.

410
00:33:06,403 --> 00:33:10,199
Mais maintenant, je l'ai ramenée
dans les montagnes...

411
00:33:10,240 --> 00:33:12,868
où vous ne la retrouverez jamais.

412
00:33:13,994 --> 00:33:16,288
Stavros Milos."

413
00:33:32,012 --> 00:33:34,264
"Woolite"

414
00:33:38,852 --> 00:33:44,274
"Pourquoi certaines femmes
jouissent-elles difficilement ?"

415
00:34:38,245 --> 00:34:40,956
J'ai attendu ce moment
si longtemps.

416
00:34:43,417 --> 00:34:46,420
Fabrizio, mon amour...

417
00:34:46,461 --> 00:34:48,797
vas-y doucement
avec mon hymen.

418
00:34:48,881 --> 00:34:51,383
Ton corps est
comme une cathédrale.

419
00:34:53,135 --> 00:34:55,262
Maintenant, déshabille-toi.

420
00:34:59,474 --> 00:35:01,727
Ça t'a plu ?

421
00:35:03,020 --> 00:35:04,563
Oui.

422
00:35:05,814 --> 00:35:08,400
J'ai pas eu l'impression
que tu prenais ton pied.

423
00:35:11,153 --> 00:35:13,655
Si. T'as été super.

424
00:35:15,908 --> 00:35:18,118
T'es restée passive...

425
00:35:18,160 --> 00:35:20,662
comme un saumon froid.

426
00:35:21,747 --> 00:35:26,168
Mais, à toi,
ça t'a plu ?

427
00:35:26,251 --> 00:35:29,922
A moi ? Ça a été
plus divertissant que de rire.

428
00:35:34,301 --> 00:35:37,679
Je serai peut-être plus décontractée
la prochaine fois.

429
00:35:40,349 --> 00:35:41,975
Oui.

430
00:35:48,482 --> 00:35:51,151
Marcello, tu comprends quelque chose
à la frigidité ?

431
00:35:54,196 --> 00:35:58,325
Tout consiste à exciter la femme
avant de la prendre.

432
00:35:58,367 --> 00:36:00,160
Combien de temps ?

433
00:36:00,202 --> 00:36:02,746
Quinze minutes, une demi-heure.

434
00:36:02,830 --> 00:36:04,665
Et ta femme ?

435
00:36:04,706 --> 00:36:06,834
Trente secondes.

436
00:36:06,875 --> 00:36:09,169
Veinard.

437
00:36:10,170 --> 00:36:12,881
Ne me dis pas
que ta femme a des problèmes.

438
00:36:12,965 --> 00:36:15,884
Non, c'est pas ça.

439
00:36:15,926 --> 00:36:17,886
Mais tu l'excites...

440
00:36:17,928 --> 00:36:20,430
avant de le mettre dedans ?

441
00:36:20,514 --> 00:36:23,725
Mettre quoi dedans ?
Oh ! Non.

442
00:36:23,767 --> 00:36:27,938
Je ne veux pas parler de Gina
comme d'une putain.

443
00:36:28,021 --> 00:36:30,440
Vous êtes mariés
depuis combien de temps ?

444
00:36:30,524 --> 00:36:32,734
Six semaines.

445
00:36:32,818 --> 00:36:37,698
Joue avec elle.
Caresse-la.

446
00:36:37,739 --> 00:36:42,369
L'homme est toujours en faute.
Toute femme peut être menée à l'orgasme.

447
00:36:43,453 --> 00:36:47,082
La semaine dernière,
en plein milieu de--

448
00:36:47,166 --> 00:36:50,335
Elle a regardé la télé.

449
00:36:50,419 --> 00:36:53,755
Alors tu dois te planter
quelque part.

450
00:36:53,839 --> 00:36:58,218
Chaque femme est différente.

451
00:36:59,344 --> 00:37:03,015
Cherche ses zones sensibles.

452
00:37:03,098 --> 00:37:06,643
Son père m'en a donné
la carte...

453
00:37:07,769 --> 00:37:09,688
mais malheureusement--

454
00:37:17,446 --> 00:37:19,406
Bon, retourne-toi.

455
00:37:20,782 --> 00:37:22,201
Retourne-toi.

456
00:37:22,284 --> 00:37:25,996
Je veux voir si j'ai manqué
des endroits.

457
00:37:29,875 --> 00:37:32,127
T'es excitée.

458
00:37:32,169 --> 00:37:34,129
Qu'est-ce que t'es excitée.

459
00:37:57,486 --> 00:38:01,490
Fabrizio, l'Église ne peut
rien pour toi.

460
00:38:01,573 --> 00:38:06,119
Si je pouvais, j'essaierais de faire
jouir ta femme avec grand plaisir...

461
00:38:06,161 --> 00:38:08,121
mais c'est impossible.

462
00:38:08,163 --> 00:38:10,457
Au moins, tu y prendras plaisir.

463
00:38:10,499 --> 00:38:13,418
Et peut-être qu'un jour elle aussi.

464
00:38:47,161 --> 00:38:50,289
Voilà mon nouveau bureau.

465
00:38:50,372 --> 00:38:53,625
Cent personnes travailleront
pour moi.

466
00:38:53,709 --> 00:38:55,919
Oui, oui.

467
00:38:56,003 --> 00:38:59,173
Parle-moi de ta vie sexuelle...

468
00:38:59,214 --> 00:39:01,425
de ta femme.

469
00:39:02,926 --> 00:39:06,430
Elle gémit, elle crie...

470
00:39:06,513 --> 00:39:09,016
elle me griffe le dos.

471
00:39:09,099 --> 00:39:11,852
Elle jouit six, sept fois.

472
00:39:11,894 --> 00:39:15,314
Elle est comme une louve
en chaleur.

473
00:39:15,397 --> 00:39:18,275
La mienne reste allongée
et regarde vers le plafond...

474
00:39:18,358 --> 00:39:21,028
comme une morte.

475
00:39:21,069 --> 00:39:24,072
Est-ce que t'en as une petite ?

476
00:39:25,115 --> 00:39:29,828
Petite ? Elle est grosse
comme un pain français ! Petite !

477
00:39:29,912 --> 00:39:32,623
Très bien.
Alors je ne comprends pas.

478
00:39:42,633 --> 00:39:44,927
T'es encore déprimé.

479
00:39:46,678 --> 00:39:48,597
Non. Je vais bien.

480
00:39:52,059 --> 00:39:55,103
Non. Tu y penses encore.

481
00:39:55,187 --> 00:39:58,524
Parce que je t'aime
et que tu es si belle.

482
00:39:58,607 --> 00:40:00,984
Et je veux que tu prennes
plaisir avec moi.

483
00:40:01,068 --> 00:40:02,986
Je t'en prie, Fabrizio.

484
00:40:19,795 --> 00:40:21,255
Qu'est-ce que tu fais ?

485
00:40:21,296 --> 00:40:25,092
Prends-moi.
Fais-moi l'amour.

486
00:40:25,133 --> 00:40:27,594
- Ici ?
- Oui.

487
00:40:34,059 --> 00:40:36,478
- Il y a du monde.
- Je m'en moque.

488
00:40:40,440 --> 00:40:42,359
On risque de se faire
prendre.

489
00:40:42,442 --> 00:40:45,821
Je sais. Je sais. Prends-moi.

490
00:40:47,906 --> 00:40:49,783
Fais-moi l'amour.

491
00:40:49,825 --> 00:40:52,786
Mon Dieu.
A présent, elle en veut.

492
00:41:23,525 --> 00:41:27,321
A la galerie d'art
elle jouit...

493
00:41:27,362 --> 00:41:31,742
aussi vite
qu'un train express.

494
00:41:31,825 --> 00:41:35,454
La nuit d'après, au lit,
elle ne bouge pas.

495
00:41:37,039 --> 00:41:39,666
C'est l'attrait du danger,
mon ami.

496
00:41:39,708 --> 00:41:43,170
La peur de se faire prendre.

497
00:41:44,296 --> 00:41:48,842
L'immoralité, la malice, l'impudeur
de tenter le sort. Tu piges ?

498
00:41:50,594 --> 00:41:52,721
Elle a besoin de ça.

499
00:41:54,806 --> 00:41:58,143
Crois-en mon expérience.
Crois-moi.

500
00:41:59,686 --> 00:42:01,688
Il n'y a pas de doute.

501
00:42:01,772 --> 00:42:04,483
C'est une ville étrange.

502
00:42:16,912 --> 00:42:18,997
Quelqu'un a vu Fabrizio ?

503
00:42:24,920 --> 00:42:27,631
Fabrizio,
écoute ce que je te dis.

504
00:42:27,714 --> 00:42:31,593
Tu vas être découvert.
C'est dangereux. Ne le fais pas.

505
00:42:31,677 --> 00:42:36,598
On a failli se faire prendre
la semaine dernière.

506
00:42:36,640 --> 00:42:39,101
A l'église. Au confessionnal.

507
00:42:39,184 --> 00:42:42,145
J'ai encore des crampes
aux jambes.

508
00:42:45,440 --> 00:42:48,652
Arrête avant qu'il soit
trop tard.

509
00:43:30,986 --> 00:43:33,864
T'es en colère après moi ?

510
00:43:33,947 --> 00:43:37,201
Je t'aime. Au moins,
on sait que t'es pas frigide.

511
00:43:39,495 --> 00:43:42,289
T'es un mari merveilleux.

512
00:43:43,832 --> 00:43:46,835
Allons dormir.

513
00:43:46,877 --> 00:43:48,837
Pourquoi ?

514
00:43:48,921 --> 00:43:52,841
T'as oublié ?
Demain on va au Vatican.

515
00:44:33,340 --> 00:44:38,136
"Les travestis sont-ils
des homosexuels ?"

516
00:44:38,220 --> 00:44:41,723
On est obligés d'arriver si tôt ?
Y a une loi qui nous y oblige ?

517
00:44:41,807 --> 00:44:45,352
Sam, ce sont les parents du fiancé
de Julie. Tu veux être en retard ?

518
00:44:45,394 --> 00:44:49,273
Écoute, Tess,
je ne me sens pas bien ces temps-ci.

519
00:44:49,356 --> 00:44:51,525
C'est psychosomatique,
chéri.

520
00:44:51,608 --> 00:44:54,153
Une migraine de tension,
c'est psychosomatique pour toi ?

521
00:44:54,236 --> 00:44:56,947
Alors maintenant,
te voilà psychiatre.

522
00:44:57,030 --> 00:44:58,949
Arrête de te plaindre, Sam.

523
00:44:59,032 --> 00:45:01,827
Ce sont les parents d'Elvin,
donc c'est une obligation.

524
00:45:01,910 --> 00:45:04,496
Écoute, je ne les aime
pas plus que toi.

525
00:45:04,580 --> 00:45:07,416
Avec leur façon de toujours
nous prendre de haut.

526
00:45:07,457 --> 00:45:10,961
Je vous ai entendus et vous êtes
un peu parano tous les deux.

527
00:45:11,044 --> 00:45:15,507
Ce sont des gens charmants.
Ils vous aiment beaucoup.

528
00:45:20,721 --> 00:45:25,934
Ça c'est de la pelouse.
Bien entretenue, pas comme la mienne.

529
00:45:26,018 --> 00:45:28,478
- Qui est votre jardinier ?
- Moi.

530
00:45:28,562 --> 00:45:30,772
- C'est vous le jardinier ?
- Pas toi.

531
00:45:30,856 --> 00:45:34,568
- Sam, tu as vu les roses ?
- C'est moi qui les fait pousser.

532
00:46:00,886 --> 00:46:02,930
- Excusez-moi.
- C'est si délicieux.

533
00:46:02,971 --> 00:46:05,265
- Où vas-tu ?
- Aux toilettes.

534
00:46:05,307 --> 00:46:07,851
C'est à l'étage,
première porte à gauche.

535
00:46:26,328 --> 00:46:30,499
Nous préférons les Bermudes
à Porto Rico, par exemple.

536
00:46:30,582 --> 00:46:32,000
C'est bien plus agréable.

537
00:46:37,589 --> 00:46:39,883
Bien sûr, j'aime...

538
00:46:39,967 --> 00:46:42,469
porter une robe
de soirée de temps en temps...

539
00:46:42,511 --> 00:46:44,638
mais en vacances...

540
00:46:44,721 --> 00:46:47,307
j'aime être décontractée
et porter des pantalons...

541
00:46:47,349 --> 00:46:51,353
ou des petites jupes, des corsages
et de jolis petits chapeaux.

542
00:46:51,436 --> 00:46:54,982
J'ai eu une bonne discussion
avec votre mari.

543
00:46:55,065 --> 00:46:58,652
C'est un vrai gentleman,
il est très intéressant.

544
00:47:05,826 --> 00:47:08,245
J'adorerais ça.
Je n'ai jamais vu de bois sculptés.

545
00:47:08,328 --> 00:47:12,958
Ce sont des têtes africaines,
on les a achetées à--

546
00:47:13,041 --> 00:47:14,293
Bimini.

547
00:47:14,376 --> 00:47:18,297
Pour une bouchée de pain.
Vous ne devinerez jamais combien.

548
00:47:18,380 --> 00:47:21,508
Vous voulez voir des bois sculptés ?
Je vais vous en montrer.

549
00:47:21,592 --> 00:47:24,386
Il faut que vous voyiez ça.
Ils sont absolument magn--

550
00:47:53,332 --> 00:47:55,125
- George.
- Oui, ma chérie ?

551
00:47:55,209 --> 00:47:58,170
Ils sont sur l'étagère
du haut dans la penderie.

552
00:47:58,253 --> 00:48:00,380
La penderie ou le secrétaire ?

553
00:48:00,464 --> 00:48:02,758
Étagère du haut, dans la penderie.
Je viens de me rappeler.

554
00:48:02,841 --> 00:48:04,885
Étagère du haut. D'accord.

555
00:48:38,085 --> 00:48:42,214
Bimini est un port franc.
On a fait une très bonne affaire.

556
00:48:47,553 --> 00:48:49,596
De Bimini, aux Bahamas.

557
00:48:49,680 --> 00:48:51,640
Jolies, n'est-ce pas ?

558
00:48:51,723 --> 00:48:53,767
- Oui.
- Regardez ce détail.

559
00:48:53,809 --> 00:48:56,019
- Très intéressant.
- Je voudrais que votre mari les voie.

560
00:48:56,103 --> 00:48:57,688
Au voleur !

561
00:49:00,315 --> 00:49:02,359
Au secours !

562
00:49:09,116 --> 00:49:12,244
- On va appeler les secours.
- Que s'est-il passé ?

563
00:49:13,453 --> 00:49:17,833
Excusez-moi,
je me demande ce que fait Sam.

564
00:49:17,916 --> 00:49:21,044
- Vous m'excusez un instant ?
- Certainement.

565
00:49:21,128 --> 00:49:23,213
- Rien de grave, madame ?
- C'est rien.

566
00:49:23,297 --> 00:49:26,216
C'est encore
de la petite délinquance.

567
00:49:26,300 --> 00:49:29,511
Ça arrive tous les jours.
C'est tombé sur moi, c'est tout.

568
00:49:29,595 --> 00:49:32,890
- Vous avez de la chance.
- De la chance ? Je ne sais pas.

569
00:49:32,973 --> 00:49:36,602
- Oh, oui, ça aurait pu être grave.
- C'est sûr.

570
00:49:36,685 --> 00:49:40,272
- Vous aviez des choses de valeurs ?
- Je ne crois pas.

571
00:49:40,355 --> 00:49:42,900
Vous vous demandez
sûrement ce que j'ai.

572
00:49:42,983 --> 00:49:47,613
J'ai un rhume. Le nez qui coule--
Je ne me sens pas très bien.

573
00:49:47,696 --> 00:49:50,449
Ces jeunes aujourd'hui !
Vous êtes sûre que ça va ?

574
00:49:50,532 --> 00:49:53,702
Que voulez-vous ?
C'est la société qui veut ça.

575
00:49:53,785 --> 00:49:55,537
C'est pas grave.

576
00:49:57,289 --> 00:49:59,541
Sam, t'es tombé dedans ?

577
00:50:03,879 --> 00:50:05,797
Vous êtes sûre que ça va ?

578
00:50:08,675 --> 00:50:11,595
Bon, alors. Qui est la dame
à qui on a volé le sac ?

579
00:50:11,678 --> 00:50:15,766
Tout est arrangé, monsieur l'agent.
Je pardonne ce petit vaurien.

580
00:50:15,849 --> 00:50:17,976
Désolé, mais je dois faire
un rapport.

581
00:50:18,060 --> 00:50:21,772
Je ne veux pas porter plainte,
gros bêta.

582
00:50:28,362 --> 00:50:32,074
- C'est quoi tout ce tapage, Alvin ?
- Y a un attroupement, et la police.

583
00:50:32,157 --> 00:50:34,201
- La police ?
- Comme c'est excitant !

584
00:50:34,284 --> 00:50:37,246
Je suis comme vous.
Je suis les camions de pompiers.

585
00:50:37,287 --> 00:50:38,747
Voyons voir.

586
00:50:47,756 --> 00:50:49,716
Nom ?

587
00:50:49,758 --> 00:50:51,885
Mon nom ? Jasmine.

588
00:50:51,969 --> 00:50:54,221
Jasmine Glitz.

589
00:50:54,263 --> 00:50:57,975
- C'est un nom peu courant.
- Oh, vous êtes gentil.

590
00:50:58,058 --> 00:50:59,726
Que se passe-t-il, monsieur l'agent ?

591
00:50:59,768 --> 00:51:02,271
Rien de grave.
Un banal vol de sac à main.

592
00:51:02,312 --> 00:51:03,981
Un vol de--

593
00:51:04,064 --> 00:51:06,650
Oh, je suis désolé, madame.
Vraiment désolé.

594
00:51:06,733 --> 00:51:10,195
- Si je perds mon bébé--
- Un bébé ? Venez vous allonger.

595
00:51:10,279 --> 00:51:12,781
- Je suis enceinte de trois mois.
- Je suis désolé.

596
00:51:12,865 --> 00:51:15,659
Mon gynécologue m'a dit
d'éviter les émotions fortes.

597
00:51:18,495 --> 00:51:21,290
- Venez à l'intérieur et laissez-moi--
- Non, non.

598
00:51:22,541 --> 00:51:25,669
Mon dieu !
Cette femme, c'est mon mari !

599
00:51:25,752 --> 00:51:28,088
Sam ! Sam Waterman ?

600
00:51:28,130 --> 00:51:31,258
Oui, Sam Waterman !
Oui, je suis un homme !

601
00:51:31,341 --> 00:51:33,802
Regardez. Tirez ! Tirez !

602
00:51:33,886 --> 00:51:36,597
George, regardez.
Ouvrez la fermeture éclair.

603
00:51:36,680 --> 00:51:38,515
Là, regardez.

604
00:51:38,599 --> 00:51:41,435
Regardez.
Vous voyez, hein ?

605
00:51:41,476 --> 00:51:45,606
Regardez. Je suis content
d'enlever tout ça.

606
00:51:45,689 --> 00:51:48,650
Là ! Regardez un peu !

607
00:51:48,692 --> 00:51:52,029
Tu aurais dû
m'en parler, c'est tout.

608
00:51:52,112 --> 00:51:54,031
J'aurais compris.

609
00:51:54,114 --> 00:51:57,493
C'est pas le genre de choses
dont on parle facilement.

610
00:51:57,534 --> 00:52:01,121
Ça fait des années
qu'on est mariés.

611
00:52:01,205 --> 00:52:04,458
Je t'aime.
Tu m'aimes.

612
00:52:04,500 --> 00:52:06,877
Tu aurais pu venir me voir
et me dire...

613
00:52:06,960 --> 00:52:11,215
"Tess, je suis dérangé.

614
00:52:11,298 --> 00:52:13,675
Je suis un homme malade.

615
00:52:13,759 --> 00:52:17,095
J'ai besoin d'aide.
J'ai besoin de traitement.

616
00:52:17,179 --> 00:52:19,139
Je suis un pervers.

617
00:52:19,223 --> 00:52:23,727
Je n'ai pas ma place parmi
les gens normaux, convenables."

618
00:52:23,810 --> 00:52:27,064
- J'aurais compris.
- Merci.

619
00:52:27,147 --> 00:52:31,610
Tess, je vais voir le Dr. Fillmore
la semaine prochaine.

620
00:52:31,693 --> 00:52:33,821
- Je suis contente.
- Tu es merveilleuse.

621
00:52:38,534 --> 00:52:42,746
La tête qu'ils ont fait
quand le policier a enlevé ton chapeau.

622
00:52:46,708 --> 00:52:49,962
"Qui sont les pervers sexuels ?"

623
00:52:50,045 --> 00:52:52,506
"Quelle est ma perversion ?"
Quelle est ma perversion ?

624
00:52:52,548 --> 00:52:56,009
Présenté par Lancer,
la lotion capillaire pour homme.

625
00:52:56,969 --> 00:52:59,096
Tu utilises encore
ton vieux produit ?

626
00:52:59,179 --> 00:53:00,806
Oui.

627
00:53:00,889 --> 00:53:02,474
Essaye ça.

628
00:53:04,268 --> 00:53:06,895
- Lancer ? Vraiment ?
- Vas-y, essaye.

629
00:53:09,857 --> 00:53:12,109
Super !
Ni graisse ni huile.

630
00:53:12,192 --> 00:53:14,778
Exact. Ça coiffe et ça traite
en même temps.

631
00:53:14,862 --> 00:53:17,573
Et ça sent bon.

632
00:53:17,656 --> 00:53:20,659
Lancer. Coiffure et traitement
en un seul produit.

633
00:53:26,790 --> 00:53:29,585
1,98 $ dans les pharmacies
et les grands magasins.

634
00:53:29,668 --> 00:53:34,006
Lancer vous donne l'air plus soigné.
Un produit des laboratoires K.

635
00:53:40,762 --> 00:53:43,307
Merci beaucoup,
mesdames et messieurs.

636
00:53:43,390 --> 00:53:47,019
Bienvenue de nouveau
à Quelle est ma perversion ?

637
00:53:47,102 --> 00:53:49,563
Nos invités ont tous
une mine superbe ce soir.

638
00:53:49,605 --> 00:53:53,442
Pamela et Toni, Regis et
Robert Q., tous en beauté.

639
00:53:53,484 --> 00:53:57,154
Nous avons des candidats
très intéressants ce soir.

640
00:53:57,237 --> 00:53:59,490
Accueillons-les
sans plus tarder.

641
00:53:59,573 --> 00:54:03,327
Invité numéro un,
voulez-vous bien vous présenter ?

642
00:54:10,459 --> 00:54:12,920
Bernard...

643
00:54:13,003 --> 00:54:14,588
Jaffe.

644
00:54:19,551 --> 00:54:21,470
M. Jaffe,
veuillez vous asseoir.

645
00:54:21,553 --> 00:54:24,556
Nous vous recevons avec plaisir
à Quelle est ma perversion ?

646
00:54:24,640 --> 00:54:27,184
- Vous connaissez les règles.
- Oui.

647
00:54:27,267 --> 00:54:30,479
Chaque réponse négative aux questions
de nos invités vaut 5 dollars.

648
00:54:30,562 --> 00:54:33,023
Et pour lancer le jeu,
voulez-vous bien...

649
00:54:33,106 --> 00:54:35,776
me murmurer à l'oreille
votre perversion ?

650
00:54:35,859 --> 00:54:38,862
Pendant ce temps, le public
du studio et les téléspectateurs...

651
00:54:38,946 --> 00:54:42,449
découvriront ce qu'est
votre perversion.

652
00:54:42,491 --> 00:54:46,620
"Aime s'exhiber dans le métro"

653
00:54:46,662 --> 00:54:49,164
Bon. Chers invités.

654
00:54:49,206 --> 00:54:52,417
Les téléspectateurs et le public du
studio savent quelle est sa perversion.

655
00:54:52,501 --> 00:54:55,337
- Nous commençons avec Robert Q. Lewis.
- Merci, Jack.

656
00:54:55,379 --> 00:54:58,507
Mr Jaffe, est-ce une
de ces perversions sympa...

657
00:54:58,590 --> 00:55:01,760
à laquelle tout homme
puisse se livrer ?

658
00:55:01,844 --> 00:55:04,388
N'importe qui peut le faire.
Vous, par exemple.

659
00:55:04,471 --> 00:55:07,266
- Il suffit de le vouloir.
- Je vois. Merci.

660
00:55:07,349 --> 00:55:12,479
Est-ce une perversion qu'il vaut
mieux vivre chez soi ?

661
00:55:12,521 --> 00:55:15,232
- Ou peut-elle se pratiquer partout ?
- Pas nécessairement.

662
00:55:15,315 --> 00:55:18,777
Je dirai non, et voilà 5 $
pour vous, M. Jaffe.

663
00:55:18,861 --> 00:55:22,197
C'est au tour de Pamela Mason
de poser une question.

664
00:55:22,239 --> 00:55:25,409
Est-ce qu'on fait ça
avec les mains ?

665
00:55:25,492 --> 00:55:27,536
- Vous pouvez m'aider ?
- Oui.

666
00:55:27,619 --> 00:55:31,915
Je dirais qu'elles ne jouent pas
forcément un rôle dans l'affaire.

667
00:55:31,999 --> 00:55:36,003
C'est donc une réponse négative,
et voilà 10 $ pour vous, M. Jaffe.

668
00:55:36,044 --> 00:55:37,796
C'est au tour de Regis Philbin.

669
00:55:37,880 --> 00:55:39,965
Quand vous pratiquez
votre perversion...

670
00:55:40,048 --> 00:55:43,260
utilisez-vous des accessoires ?

671
00:55:43,343 --> 00:55:44,678
Des accessoires ?

672
00:55:44,720 --> 00:55:48,307
- Des fouets, des bottes de cuir.
- Oh, non.

673
00:55:48,390 --> 00:55:53,395
Non, ça n'est pas nécessaire.
Ça fait 15 $. Toni Holt, à vous.

674
00:55:53,479 --> 00:55:56,940
M. Jaffe, une longue-vue
ou une paire de jumelles...

675
00:55:57,024 --> 00:55:59,610
pourraient-elles vous servir ?

676
00:55:59,693 --> 00:56:01,612
Seulement si elles étaient...

677
00:56:01,695 --> 00:56:04,072
pointées
dans la bonne direction.

678
00:56:04,114 --> 00:56:06,575
Je dois intervenir
pour dire...

679
00:56:06,617 --> 00:56:09,953
qu'elles seraient utiles
à quelqu'un d'autre, pas à vous.

680
00:56:10,037 --> 00:56:13,499
Par conséquent, il s'agit
d'une réponse négative, Toni.

681
00:56:13,582 --> 00:56:15,751
- Robert Q. Lewis.
- Êtes-vous--

682
00:56:15,834 --> 00:56:19,254
Allez, au hasard :
Êtes-vous un violeur ?

683
00:56:20,088 --> 00:56:22,049
- Loin de là.
- Non.

684
00:56:22,090 --> 00:56:25,552
Pas du tout.
25 $ et c'est à Pamela.

685
00:56:25,636 --> 00:56:27,221
Je passe la main à Regis.

686
00:56:27,304 --> 00:56:29,598
Vous n'avez besoin de rien ?

687
00:56:30,933 --> 00:56:34,311
Non, j'ai tout
ce qu'il faut sur moi.

688
00:56:34,394 --> 00:56:37,272
- Il a tout sur lui.
- Je vais tenter ma chance.

689
00:56:37,314 --> 00:56:40,192
- Allez-y.
- Êtes-vous pédophile ?

690
00:56:40,275 --> 00:56:42,486
Non, vous faites fausse route,
j'en ai peur.

691
00:56:42,569 --> 00:56:44,988
Voulez-vous bien leur dire
quelle est votre perversion ?

692
00:56:45,072 --> 00:56:47,032
Vos 50 $ sont gagnés.

693
00:56:47,115 --> 00:56:51,870
- J'aime m'exhiber dans le métro.
- Dans le métro.

694
00:56:51,954 --> 00:56:54,164
Désolé, chers invités.

695
00:56:55,290 --> 00:56:57,668
Et maintenant le gagnant
de notre concours.

696
00:56:57,751 --> 00:57:01,171
Chaque semaine vous pouvez
jouer avec nous.

697
00:57:01,255 --> 00:57:05,050
Il suffit de nous écrire pour nous dire
quelle est votre perversion.

698
00:57:05,133 --> 00:57:07,970
L'auteur de la lettre
la plus intéressante est invité...

699
00:57:08,011 --> 00:57:12,474
à venir pratiquer sa perversion
pendant notre émission.

700
00:57:12,558 --> 00:57:15,561
Et maintenant, j'ai le plaisir de vous
présenter le gagnant de la semaine.

701
00:57:15,644 --> 00:57:17,563
Mesdames et messieurs,
mes chers invités...

702
00:57:17,646 --> 00:57:21,859
venu de Muncie, dans l'Indiana,
notre gagnant, le rabbin Chaim Baumel.

703
00:57:28,157 --> 00:57:31,618
Toutes mes félicitations,
Chaim Baumel.

704
00:57:31,702 --> 00:57:34,496
Excusez-moi.
Ce n'est pas Chaim.

705
00:57:34,580 --> 00:57:36,290
Ce n'est pas Caim.

706
00:57:36,373 --> 00:57:39,376
- Ça se prononce Chiam.
- Chiam.

707
00:57:39,459 --> 00:57:41,044
Très bien.

708
00:57:41,128 --> 00:57:43,881
Vous n'êtes pas seulement
un rabbin distingué...

709
00:57:43,964 --> 00:57:47,050
vous avez aussi
un fascinant fétiche.

710
00:57:47,134 --> 00:57:50,554
- Vous voulez dire un blocage.
- Oui.

711
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
Oui. Les bas de soie.

712
00:57:54,308 --> 00:57:57,060
- Les bas de soie ?
- J'adore les bas de soie.

713
00:57:57,144 --> 00:58:00,230
Les toucher,
les frotter contre moi--

714
00:58:01,440 --> 00:58:04,693
Vous avez dit dans votre lettre
que vous vouliez...

715
00:58:04,776 --> 00:58:07,196
être attaché.

716
00:58:07,237 --> 00:58:11,033
Pour ça, il nous faut
l'aide d'un de nos invités.

717
00:58:11,116 --> 00:58:14,536
Alors, qui se propose ?
Regis Philbin ?

718
00:58:14,578 --> 00:58:18,290
Pardon. Il faut
que ça soit une fille.

719
00:58:18,373 --> 00:58:20,959
Nous avons
deux jolies filles ici.

720
00:58:21,043 --> 00:58:24,171
Pamela, voulez-vous bien
attacher monsieur le rabbin ?

721
00:58:24,213 --> 00:58:26,548
- Avec grand plaisir.
- Monsieur le rabbin.

722
00:58:31,094 --> 00:58:34,473
Pamela va donc
attacher le rabbin Baumel...

723
00:58:34,556 --> 00:58:37,893
ainsi qu'il l'a souhaité
dans sa lettre.

724
00:58:37,976 --> 00:58:42,022
Je n'ai pas l'habitude, monsieur
le rabbin, mais je pense y arriver.

725
00:58:42,105 --> 00:58:45,651
Si vous avez des instructions
particulières, dites-le.

726
00:58:45,734 --> 00:58:49,446
Si vous voulez être attaché
à un certain endroit--

727
00:58:49,530 --> 00:58:51,448
Pas trop serré.

728
00:58:52,574 --> 00:58:56,578
Bien. Et maintenant, un mannequin
de l'agence Lucy Jones...

729
00:58:56,662 --> 00:59:00,958
va jouer le rôle de la gouvernante
du rabbin Baumel...

730
00:59:01,041 --> 00:59:03,710
et elle va lui donner
une punition.

731
00:59:06,088 --> 00:59:08,924
- T'as été un coquin de rabbin.
- Pendant ce temps--

732
00:59:08,966 --> 00:59:11,927
Pas si fort. Je dois être
demain à la synagogue.

733
00:59:11,969 --> 00:59:16,557
Mme Baumel, la femme du rabbin,
venue elle aussi de l'Indiana...

734
00:59:16,640 --> 00:59:18,934
va s'asseoir à ses pieds...

735
00:59:19,017 --> 00:59:21,728
et manger du porc.

736
00:59:21,770 --> 00:59:24,439
T'as été vilain.
Méchant rabbin.

737
00:59:24,523 --> 00:59:26,942
Ne recommence jamais.

738
00:59:26,984 --> 00:59:28,735
Vilain.

739
00:59:28,819 --> 00:59:31,613
Méchant, méchant.

740
00:59:31,697 --> 00:59:33,407
Et voilà, chers téléspectateurs.

741
00:59:33,490 --> 00:59:37,077
Encore un heureux gagnant
qui réalise son fantasme.

742
00:59:37,161 --> 00:59:41,915
Mes invités se joignent à moi,
Jack Barry, pour vous dire au revoir...

743
00:59:41,957 --> 00:59:46,795
bonne chance et à la semaine prochaine
dans Quelle est ma perversion ?

744
00:59:52,968 --> 00:59:56,430
"Les résultats
de la recherche médicale..."

745
00:59:56,471 --> 01:00:00,476
"dans le domaine sexuel
sont-ils fiables ?"

746
01:00:20,162 --> 01:00:22,122
Je voudrais
pour 50 cents d'ordinaire.

747
01:00:22,206 --> 01:00:23,790
A votre service.

748
01:00:33,592 --> 01:00:36,512
Excusez-moi. Ma voiture est
tombée en panne à 3 km d'ici.

749
01:00:36,553 --> 01:00:39,097
- Vous pourriez envoyer quelqu'un ?
- Bien sûr, madame. Tout de suite.

750
01:00:39,181 --> 01:00:40,432
Merci beaucoup.

751
01:00:40,516 --> 01:00:43,018
La maison du Dr Bernardo
est loin d'ici ?

752
01:00:43,101 --> 01:00:44,978
A environ 11 kilomètres.

753
01:00:45,020 --> 01:00:46,313
Ah, mince.

754
01:00:46,355 --> 01:00:47,981
- Mademoiselle ?
- Oui ?

755
01:00:48,065 --> 01:00:51,151
Vous avez dit que vous allez
chez le Dr Bernardo ?

756
01:00:51,193 --> 01:00:53,612
Je vous dépose ?
J'y vais là maintenant.

757
01:00:53,695 --> 01:00:55,072
Ce serait chouette.

758
01:00:55,155 --> 01:00:56,073
- Oui ?
- Oui.

759
01:00:56,156 --> 01:00:57,491
Alors venez.

760
01:01:01,203 --> 01:01:03,622
Vous êtes un ami
du Dr Bernardo ?

761
01:01:03,705 --> 01:01:07,417
Pas exactement. Je viens
l'assister dans ses expériences.

762
01:01:07,501 --> 01:01:09,962
Vous étudiez aussi
les phénomènes sexuels ?

763
01:01:10,045 --> 01:01:13,382
Oui. La biologie était ma matière
principale à l'université.

764
01:01:13,465 --> 01:01:16,301
Je me réjouis vraiment à l'idée
de travailler avec lui.

765
01:01:16,385 --> 01:01:18,554
C'est un de mes héros.

766
01:01:18,637 --> 01:01:21,223
Je ne sais pas si vous le saviez,
mais il est le premier...

767
01:01:21,306 --> 01:01:24,017
à avoir mesuré les ondes
produites par une érection.

768
01:01:24,059 --> 01:01:26,395
- Oui, je sais.
- Ah bon ?

769
01:01:27,396 --> 01:01:30,732
Oui, je suis journaliste au Globe.
Je vais interviewer le Dr Bernardo...

770
01:01:30,816 --> 01:01:33,360
pour notre supplément du dimanche.

771
01:01:33,402 --> 01:01:35,487
Vous êtes journaliste, hein ?

772
01:01:35,571 --> 01:01:37,239
Vous êtes pas mal du tout.

773
01:01:37,322 --> 01:01:39,616
Regardez plutôt la route,
d'accord ?

774
01:01:40,701 --> 01:01:43,370
- C'est quoi votre nom ?
- Helen Lacey.

775
01:01:43,412 --> 01:01:45,998
- Et vous ?
- Victor.

776
01:01:46,081 --> 01:01:47,875
Victor Baisopopoulos.

777
01:02:44,473 --> 01:02:46,308
Le Dr Bernardo est là ?

778
01:02:47,476 --> 01:02:49,353
Je crois qu'il veut qu'on entre.

779
01:02:53,148 --> 01:02:54,733
Le docteur nous attend.

780
01:03:00,739 --> 01:03:02,616
Regardez un peu cet endroit.

781
01:03:02,658 --> 01:03:04,201
Oui, c'est super.

782
01:03:04,284 --> 01:03:05,994
Votre décorateur
est encore en vie ?

783
01:03:06,078 --> 01:03:07,496
Il fait froid.

784
01:03:09,122 --> 01:03:12,793
Alors à votre avis ?
Le Dr Bernardo est là ou pas ?

785
01:03:12,876 --> 01:03:14,962
Je suis le Dr Bernardo.

786
01:03:18,340 --> 01:03:20,551
Vous devez être Victor...

787
01:03:20,634 --> 01:03:22,177
et vous, Mlle Lacey.

788
01:03:23,595 --> 01:03:27,724
Igor, je croyais t'avoir dit
de rester dans ta chambre.

789
01:03:36,066 --> 01:03:37,693
Pardonnez-lui.

790
01:03:37,776 --> 01:03:40,195
D'habitude,
il reste dans sa chambre.

791
01:03:40,988 --> 01:03:43,657
Les domestiques,
c'est un gros problème de nos jours.

792
01:03:43,699 --> 01:03:44,741
Venez.

793
01:03:45,993 --> 01:03:47,995
Allons dîner.

794
01:03:50,247 --> 01:03:53,250
Je crois que vous êtes célèbre
pour vos crêpes aux patates.

795
01:03:53,333 --> 01:03:56,253
Si vous saviez ce que je suis
contente d'être ici !

796
01:03:56,336 --> 01:03:58,422
J'ai attendu si longtemps
pour vous rencontrer.

797
01:03:58,505 --> 01:04:01,925
Je me réjouis à l'idée de vous
aider dans vos expériences.

798
01:04:02,009 --> 01:04:04,636
Je ne sais pas si vous avez lu
mon dernier livre...

799
01:04:04,720 --> 01:04:07,681
"Positions sexuelles avancées--
Comment les réussir sans rire"...

800
01:04:07,723 --> 01:04:09,725
mais il est en passe
de devenir un classique.

801
01:04:09,766 --> 01:04:11,560
Je le connais.

802
01:04:11,602 --> 01:04:16,190
C'est fantastique que vous les savants
vous abordiez enfin le sexe.

803
01:04:16,273 --> 01:04:20,944
Au Globe les filles adorent votre livre
"Respiration pendant l'orgasme".

804
01:04:21,028 --> 01:04:23,405
Ce n'est rien
comparé à ma vraie oeuvre.

805
01:04:23,447 --> 01:04:25,574
Docteur, j'ai lu
votre déclaration...

806
01:04:25,657 --> 01:04:30,370
selon laquelle le pénis humain
devrait faire 48 cm en moyenne.

807
01:04:30,412 --> 01:04:32,372
N'est-ce pas un peu long ?

808
01:04:33,373 --> 01:04:34,750
Long ?

809
01:04:34,833 --> 01:04:38,128
Mon ami, je fais des découvertes
dont vous n'avez pas idée.

810
01:04:38,212 --> 01:04:41,298
Oui, je sais, mais 48 cm.

811
01:04:41,381 --> 01:04:43,884
- C'est--
- Ça n'a rien de fou.

812
01:04:44,551 --> 01:04:48,555
C'est ce qu'ils ont dit de moi
à la clinique Masters et Johnson. Fou.

813
01:04:48,639 --> 01:04:52,351
Parce ce que j'envisageais
une exploration du domaine sexuel...

814
01:04:52,434 --> 01:04:54,895
inimaginable pour des êtres
humains inférieurs.

815
01:04:54,937 --> 01:05:00,192
J'ai découvert comment rendre un homme
impuissant en cachant son chapeau.

816
01:05:00,275 --> 01:05:03,111
J'ai été le premier à expliquer
la relation...

817
01:05:03,195 --> 01:05:06,490
entre la masturbation excessive
et la carrière politique.

818
01:05:06,573 --> 01:05:11,787
Et le premier à dire que l'orgasme
ne devrait pas être réservé aux femmes.

819
01:05:11,870 --> 01:05:17,000
Ils m'ont ri au nez, ridiculisé,
traité de fou. Mais je leur ai montré.

820
01:05:17,793 --> 01:05:20,003
Ils m'ont viré
de chez Masters et Johnson.

821
01:05:20,087 --> 01:05:22,840
Sans indemnités.
Et je l'avais bien cherché.

822
01:05:22,923 --> 01:05:24,299
Mais je leur ai montré.

823
01:05:28,303 --> 01:05:29,805
Il y a du dessert ?

824
01:05:31,765 --> 01:05:35,602
Venez. Je veux vous montrer
mon laboratoire.

825
01:05:40,691 --> 01:05:42,651
Débarrasse cette table,
et vite !

826
01:05:46,321 --> 01:05:48,365
Il faut excuser Igor.

827
01:05:48,448 --> 01:05:51,994
Il a participé
à une expérience qui a échoué.

828
01:05:52,077 --> 01:05:56,623
A l'aide d'un générateur, je lui ai fait
avoir un orgasme de 4 heures.

829
01:05:56,707 --> 01:06:00,002
Il a eu du bon temps,
mais vous voyez le résultat.

830
01:06:05,507 --> 01:06:06,967
Tenez-vous droit.

831
01:06:12,097 --> 01:06:13,474
Voilà.

832
01:06:13,515 --> 01:06:16,643
C'est ici que je fais
mes découvertes sur le sexe...

833
01:06:16,685 --> 01:06:19,229
qui feront un jour
de moi un grand homme.

834
01:06:40,250 --> 01:06:42,419
Dr Bernardo,
c'est quoi tout ça ?

835
01:06:42,503 --> 01:06:45,005
Venez par ici, vous verrez.

836
01:06:53,680 --> 01:06:57,810
Ici, j'étudie l'éjaculation précoce
chez les hippopotames.

837
01:06:58,727 --> 01:07:00,813
Ça leur arrive souvent ?

838
01:07:01,688 --> 01:07:06,193
Ici je force un homme à copuler
avec un pain de seigle géant.

839
01:07:06,235 --> 01:07:08,195
Ils s'entendent à merveille.

840
01:07:09,404 --> 01:07:12,491
Ici, je vais prendre
le cerveau d'une lesbienne...

841
01:07:12,574 --> 01:07:17,037
et le transplanter dans le corps
d'un employé du téléphone.

842
01:07:17,079 --> 01:07:19,665
Mais pourquoi ?
Qu'est-ce que ça va apporter ?

843
01:07:19,748 --> 01:07:22,876
Ça leur montrera, à ces imbéciles
qui me traitent de fou. Venez.

844
01:07:25,587 --> 01:07:27,714
Mais Docteur, c'est immoral.

845
01:07:27,756 --> 01:07:31,677
Foutaises. L'esprit humain est capable
de choses étranges. Regardez.

846
01:07:31,760 --> 01:07:35,347
Depuis un an, je ne la nourris
que de silicone.

847
01:07:35,430 --> 01:07:37,349
C'était une planche à pain.

848
01:07:37,432 --> 01:07:40,060
Un an de plus et vous allez voir
ce que vous allez voir.

849
01:07:46,108 --> 01:07:47,484
Vous êtes fou.

850
01:07:47,568 --> 01:07:50,654
C'est ce qu'ils ont dit
chez Masters et Johnson.

851
01:07:50,737 --> 01:07:54,283
Tout ça pour avoir construit
un diaphragme de 120 m.

852
01:07:56,451 --> 01:08:00,080
Un moyen de contraception
pour toute une nation.

853
01:08:02,541 --> 01:08:07,629
Vous serez le sujet
de ma nouvelle expérience.

854
01:08:07,713 --> 01:08:08,922
Moi ?

855
01:08:09,006 --> 01:08:11,300
Oui. Regardez.

856
01:08:13,969 --> 01:08:16,805
J'ai ici 20 boy-scouts.

857
01:08:16,847 --> 01:08:20,559
Je veux mesurer votre respiration
pendant qu'ils vous sauteront.

858
01:08:20,642 --> 01:08:22,394
Non !

859
01:08:27,900 --> 01:08:29,610
Éloignez-vous d'elle.

860
01:08:29,651 --> 01:08:33,405
Laissez-la se détendre
et en profiter.

861
01:08:33,489 --> 01:08:36,074
Tuez-la et je vous attaque
pour faute professionnelle.

862
01:08:40,704 --> 01:08:42,956
Victor, faites quelque chose.

863
01:08:42,998 --> 01:08:45,125
Gardez les jambes croisées.

864
01:10:04,413 --> 01:10:06,415
On leur doit un dîner.

865
01:10:09,585 --> 01:10:11,712
Qu'est-ce qu'il y a, Victor ?

866
01:10:11,753 --> 01:10:14,965
La batterie est morte et on n'a plus
d'essence, ni d'huile, ni d'eau.

867
01:10:21,889 --> 01:10:24,308
- Ça va ?
- Oui.

868
01:10:26,351 --> 01:10:29,396
- Qu'est-ce que c'est ?
- On aurait dit Igor

869
01:10:29,480 --> 01:10:30,856
Victor, regardez.

870
01:10:33,442 --> 01:10:35,319
Oh, mon dieu.

871
01:10:35,402 --> 01:10:37,279
Un sein géant.

872
01:10:39,781 --> 01:10:41,742
Qu'est-ce qu'on va faire ?

873
01:10:41,783 --> 01:10:45,287
Vous, je ne sais pas, mais moi, je vais
chercher mon gant de base-ball.

874
01:10:45,370 --> 01:10:48,165
Regardez. Il a l'air en colère.
Le mamelon se dresse.

875
01:10:48,248 --> 01:10:49,541
Venez. Partons.

876
01:10:49,625 --> 01:10:52,753
Pas si vite. Il n'y a
que des garçons dans ma famille.

877
01:11:10,395 --> 01:11:12,397
Shérif,
un sein s'est échappé.

878
01:11:12,481 --> 01:11:13,440
Un quoi ?

879
01:11:13,524 --> 01:11:17,611
Il a déjà tué deux personnes,
le Dr Bernardo et son assistant.

880
01:11:17,694 --> 01:11:19,947
- Un sein énorme.
- Vous avez bu ?

881
01:11:19,988 --> 01:11:21,949
On n'a pas
le temps de discuter.

882
01:11:21,990 --> 01:11:26,078
Un sein gigantesque
ravage la campagne.

883
01:11:29,998 --> 01:11:33,836
Tes seins sont magnifiques.

884
01:11:35,879 --> 01:11:37,840
Hé, la radio est
détraquée.

885
01:11:37,923 --> 01:11:41,218
- T'inquiète pas.
- Elle est détraquée.

886
01:11:41,301 --> 01:11:42,553
Tu vois ?

887
01:11:45,305 --> 01:11:47,182
Oh, mon dieu.

888
01:11:48,016 --> 01:11:49,768
Bon sang !

889
01:11:52,980 --> 01:11:55,149
Cours !

890
01:12:06,910 --> 01:12:10,831
On recherche
un grand sein de femme.

891
01:12:10,873 --> 01:12:13,333
Taille 4000 environ,
modèle maxi.

892
01:12:13,375 --> 01:12:16,336
Taille 4000 environ,
modèle maxi.

893
01:12:16,378 --> 01:12:17,671
Allons-y.

894
01:12:18,714 --> 01:12:21,675
"Tout le monde a besoin de lait"

895
01:12:31,059 --> 01:12:32,478
Trop tard. Il est mort.

896
01:12:32,561 --> 01:12:35,564
Je vois. La crème l'a freiné
et le lait l'a tué.

897
01:12:35,647 --> 01:12:37,941
On a affaire
à un sein très intelligent.

898
01:12:38,025 --> 01:12:39,526
Il sécrète moitié-moitié.

899
01:12:39,610 --> 01:12:43,322
Que faire pour arrêter
ce sein diabolique ?

900
01:12:43,405 --> 01:12:47,117
J'ai une idée,
mais il nous faudrait du camouflage.

901
01:12:47,201 --> 01:12:49,119
Je peux vous en avoir
autant que vous voudrez.

902
01:12:49,203 --> 01:12:51,371
Ne prenez pas
de risques, Victor.

903
01:12:51,413 --> 01:12:54,541
Rassurez-vous,
je sais manier les seins.

904
01:14:03,485 --> 01:14:06,530
Victor, je suis si fière de vous.
Vous avez réussi.

905
01:14:07,614 --> 01:14:09,783
J'étais si inquiète.
Vous avez eu peur ?

906
01:14:09,825 --> 01:14:11,952
Vous rigolez ? J'ai l'air
d'un gars qui a peur ?

907
01:14:11,994 --> 01:14:14,037
Moi si. J'ai cru que vous alliez
être allaité à mort.

908
01:14:14,121 --> 01:14:17,082
Tout est rentré dans l'ordre.
Ne vous faites plus de souci.

909
01:14:17,166 --> 01:14:21,086
Une chose me tracasse quand même.
Était-ce vraiment un sein isolé ?

910
01:14:21,170 --> 01:14:24,506
- Il était seul.
- D'habitude, ils vont par paires.

911
01:14:24,548 --> 01:14:27,301
- N'ayez plus aucune crainte.
- J'en ai jamais vu un tout seul.

912
01:14:27,342 --> 01:14:29,428
Deux, oui, mais un tout seul.

913
01:14:29,511 --> 01:14:33,640
Nous allons prendre une empreinte
du mamelon pour identification.

914
01:14:33,724 --> 01:14:38,187
Et on le mettra
trois mois en liberté surveillée...

915
01:14:38,228 --> 01:14:42,774
et puis on l'emmènera à l'orphelinat.
C'est plein de bébés affamés là-bas.

916
01:14:42,858 --> 01:14:45,194
Bon, prenez bien
soin de vous.

917
01:14:47,446 --> 01:14:51,742
Vous avez été formidable.
J'ai compris que je vous désirais.

918
01:14:51,825 --> 01:14:54,661
Je ne veux pas en parler, Helen.

919
01:14:54,703 --> 01:14:57,748
J'avais un enjeu personnel
dans cette affaire.

920
01:14:57,831 --> 01:14:59,541
Je n'en ai jamais parlé à personne...

921
01:14:59,625 --> 01:15:03,712
mais dans mon enfance,
j'ai été nourri au sein artificiel.

922
01:15:03,795 --> 01:15:07,633
A la vérité, toute cette histoire
m'a appris une chose.

923
01:15:07,716 --> 01:15:11,887
En matière de sexe, certaines choses
doivent rester obscures.

924
01:15:11,970 --> 01:15:14,807
Et avec la chance que j'ai,
elles le resteront probablement.

925
01:15:27,236 --> 01:15:30,697
"Que se passe-t-il
pendant l'éjaculation ?"

926
01:15:38,539 --> 01:15:40,082
Salle du cerveau.

927
01:15:40,165 --> 01:15:42,042
Je vous écoute,
fonction motrice 12.

928
01:15:42,084 --> 01:15:43,168
Très bien.

929
01:15:44,545 --> 01:15:46,463
Sa jambe le démange.

930
01:15:49,591 --> 01:15:51,718
Grattez la jambe gauche.

931
01:15:51,802 --> 01:15:53,720
Jambe grattée.

932
01:15:55,556 --> 01:15:57,307
Blague en approche
sur le 41.

933
01:15:57,391 --> 01:15:59,059
Préparez réponse
à blague en approche.

934
01:15:59,143 --> 01:16:00,978
Réponse à blague, 18,2.

935
01:16:01,061 --> 01:16:03,355
- Sourire, je vous prie.
- Il sourit.

936
01:16:03,438 --> 01:16:05,023
Cerveau à estomac.

937
01:16:05,107 --> 01:16:07,317
Estomac à cerveau. A vous.

938
01:16:07,401 --> 01:16:09,236
- Aliments en route.
- De quel genre ?

939
01:16:09,278 --> 01:16:12,281
- Fettuccini.
- Bon sang !

940
01:16:12,322 --> 01:16:15,325
Cuisine italienne en route.

941
01:16:15,409 --> 01:16:16,743
Cuisine italienne.

942
01:16:21,665 --> 01:16:23,709
Digestion
des fettuccini enclenchée.

943
01:16:23,792 --> 01:16:26,420
Ici la salle de contrôle.

944
01:16:26,461 --> 01:16:28,422
Prêts pour vérification
des systèmes ?

945
01:16:29,339 --> 01:16:31,300
Qu'est-ce que t'en penses ?

946
01:16:31,341 --> 01:16:33,302
Non, merci.

947
01:16:33,343 --> 01:16:35,053
On va copuler ce soir ?

948
01:16:35,137 --> 01:16:38,140
Je suis très optimiste.
La fille est très jolie.

949
01:16:38,223 --> 01:16:40,058
- Tu l'as vue ?
- Non. J'ai pas encore eu le temps.

950
01:16:40,142 --> 01:16:42,603
C'est la panique.
On est débordés.

951
01:16:42,644 --> 01:16:44,688
Elle est charmante.
Tu devrais jeter un oeil.

952
01:16:47,107 --> 01:16:49,067
Cerveau à yeux. Répondez.

953
01:16:49,151 --> 01:16:50,611
Yeux à cerveau. A vous.

954
01:16:50,652 --> 01:16:53,864
Gros plan sur la fille.
Je voudrais vérifier quelque chose.

955
01:16:53,947 --> 01:16:55,782
- Tout le corps ?
- S'il vous plaît.

956
01:17:02,164 --> 01:17:04,124
Ça serait dommage
de ne pas se la faire.

957
01:17:04,166 --> 01:17:05,501
Et comment !

958
01:17:07,294 --> 01:17:09,129
Des indices ?

959
01:17:09,171 --> 01:17:13,091
Cerveau à oreilles.
Vous pouvez envoyer la voix ?

960
01:17:15,052 --> 01:17:16,303
Pour moi...

961
01:17:16,386 --> 01:17:20,474
Norman Mailer a exactement
le même genre de pertinence...

962
01:17:20,557 --> 01:17:23,352
cette dualité
affirmatif/négatif...

963
01:17:23,393 --> 01:17:27,272
que seuls Proust ou Flaubert
ont atteint.

964
01:17:27,356 --> 01:17:29,983
Je ne sais pas si on va y arriver.
Ça paraît mal engagé.

965
01:17:30,025 --> 01:17:32,778
Je suis diplômée
de l'Université de New York.

966
01:17:32,861 --> 01:17:34,446
On va y arriver.

967
01:17:34,530 --> 01:17:35,948
J'ai peur.

968
01:17:36,698 --> 01:17:39,326
- Qu'on n'arrive pas à bander ?
- Oui.

969
01:17:40,118 --> 01:17:42,037
N'importe qui peut avoir
un fiasco par ci par là...

970
01:17:42,079 --> 01:17:45,749
mais deux fois de suite,
on peut perdre confiance.

971
01:17:45,833 --> 01:17:49,169
Tu vois l'effet que ça a
sur le moral ici.

972
01:17:49,211 --> 01:17:50,838
Ne t'inquiète pas.

973
01:17:50,879 --> 01:17:52,381
On va réussir.

974
01:17:52,422 --> 01:17:56,301
Chez toi ou chez moi ?
Moi, ça m'est égal.

975
01:17:56,385 --> 01:17:58,137
Pourquoi cet air effrayé ?

976
01:17:58,220 --> 01:18:01,515
Bon dieu ! Qui a déclenché
l'expression de peur ?

977
01:18:02,808 --> 01:18:06,270
- Qui a appuyé sur "effrayé" ?
- Personne. Ça doit être un court-jus.

978
01:18:06,353 --> 01:18:08,021
Il ne manquait plus que ça.

979
01:18:10,065 --> 01:18:12,526
Salle de contrôle.
Préparez le lancement.

980
01:18:14,611 --> 01:18:15,863
Ils vont le faire.

981
01:18:15,946 --> 01:18:17,698
Attention, spermatozoïdes.

982
01:18:18,740 --> 01:18:20,075
Tenez-vous prêts.

983
01:18:20,159 --> 01:18:22,661
Et voilà, c'est reparti.

984
01:18:22,744 --> 01:18:26,123
- Tu crois qu'on va sortir cette fois ?
- C'est pas une fausse alerte, j'espère.

985
01:18:26,206 --> 01:18:28,542
L'ingénierie
a des problèmes techniques.

986
01:18:28,584 --> 01:18:30,294
Il parait que c'est mental.

987
01:18:31,253 --> 01:18:33,046
Tu me marches sur la queue.

988
01:18:33,088 --> 01:18:34,423
Pardon.

989
01:18:34,464 --> 01:18:38,010
Fonctions cardiaques équilibrées.
Envoyez un peu plus d'adrénaline.

990
01:18:38,093 --> 01:18:41,054
Ici les glandes surrénales.
Les pompes sont en route.

991
01:18:41,930 --> 01:18:43,891
Oh, mon dieu, Sydney.
Tu ne peux pas attendre ?

992
01:18:43,974 --> 01:18:46,268
Tu veux faire ça ici,
dans le parking ?

993
01:18:46,310 --> 01:18:48,645
Dites à la voix
de répondre par l'affirmative.

994
01:18:48,729 --> 01:18:51,732
Tous systèmes en alerte.
On se l'envoie dans la voiture.

995
01:18:55,402 --> 01:18:57,863
Oreilles, vite ! Oreilles !

996
01:18:57,946 --> 01:19:01,533
J'ai jamais fait ça
dans une décapotable.

997
01:19:01,617 --> 01:19:04,453
- Préparez le lancement.
- Cerveau à organes sexuels.

998
01:19:04,536 --> 01:19:06,955
- Déclenchez l'érection.
- C'est coincé.

999
01:19:06,997 --> 01:19:08,749
Allez, les gars.

1000
01:19:08,790 --> 01:19:13,504
Allez. Bandez, les gars.
Tirez. Tous ensemble.

1001
01:19:17,007 --> 01:19:18,759
Sortez la langue.

1002
01:19:23,430 --> 01:19:26,225
Voilà le baiser.
Accrochez-vous !

1003
01:19:31,313 --> 01:19:33,023
Activez le centre du plaisir.

1004
01:19:37,820 --> 01:19:40,531
Y a moyen d'avoir une érection ?
Qu'est-ce que vous foutez en bas ?

1005
01:19:40,614 --> 01:19:43,116
Vous pouvez le faire,
les gars. Tirez !

1006
01:19:46,328 --> 01:19:49,706
Qu'est-ce que vous avez ?
Ne restez pas plantés là.

1007
01:19:49,790 --> 01:19:52,668
Qu'est qu'il y a, Sydney ?

1008
01:19:52,751 --> 01:19:54,545
Gardez les mains sur les seins.

1009
01:19:54,628 --> 01:19:56,505
Oui, chef. Il y a
un problème de respiration.

1010
01:19:56,588 --> 01:19:58,799
On est largement
au-delà de la limite ici.

1011
01:19:58,882 --> 01:20:01,927
S'il n'y a pas d'érection,
quelque chose ne va pas.

1012
01:20:02,010 --> 01:20:04,263
Poursuivez l'érection.
Tous systèmes sur go.

1013
01:20:04,346 --> 01:20:08,767
Allez les gars. Tous ensemble.
Il faut qu'on bande.

1014
01:20:08,851 --> 01:20:11,103
Qu'est-ce que
vous foutez ?

1015
01:20:11,186 --> 01:20:12,604
Il me faut une érection.

1016
01:20:12,688 --> 01:20:15,524
Il faut que le cerveau
nous aide plus.

1017
01:20:15,566 --> 01:20:18,152
Vous avez vérifié s'il y a
un problème dans l'estomac ?

1018
01:20:18,193 --> 01:20:21,446
Les fettuccini passent bien.

1019
01:20:21,530 --> 01:20:24,741
Mais les escalopes
ont fait un peu de dégâts.

1020
01:20:24,825 --> 01:20:27,995
Je ne ris pas, Sydney,
je t'assure.

1021
01:20:29,079 --> 01:20:31,290
Embrasse-moi.

1022
01:20:31,373 --> 01:20:34,251
Érection à 45 degrés.

1023
01:20:34,334 --> 01:20:37,296
- On tente la pénétration ?
- Préparez la pénétration.

1024
01:20:41,049 --> 01:20:43,677
On dirait que ça y est.

1025
01:20:43,719 --> 01:20:45,554
Vous savez
comment c'est dehors ?

1026
01:20:45,596 --> 01:20:48,140
Comme on nous a dit
à l'entraînement. C'est un ovule.

1027
01:20:48,223 --> 01:20:50,642
J'ai peur. Je ne veux pas y aller.

1028
01:20:50,726 --> 01:20:53,604
Tout l'entraînement qu'on a eu,
c'était pour ça.

1029
01:20:53,687 --> 01:20:56,482
Oui, mais qui sait
ce qui nous attend dehors ?

1030
01:20:56,565 --> 01:20:58,400
T'as vu des diapos en classe.

1031
01:20:59,902 --> 01:21:02,446
Oui, mais il court
de ces histoires...

1032
01:21:02,529 --> 01:21:05,240
comme ces pilules
que les femmes prennent.

1033
01:21:05,324 --> 01:21:09,286
Ou parfois les gars s'écrasent
contre un mur de caoutchouc.

1034
01:21:09,369 --> 01:21:11,288
C'est de la foutaise.

1035
01:21:11,371 --> 01:21:14,917
Et si c'étaient
des homos ?

1036
01:21:15,000 --> 01:21:17,377
C'est pas le moment
de douter de notre mission.

1037
01:21:17,419 --> 01:21:19,838
Tu as fait serment en entrant
à l'école d'entraînement...

1038
01:21:19,922 --> 01:21:22,549
de féconder un ovule
ou mourir.

1039
01:21:22,633 --> 01:21:25,344
J'ai peur.
Je ne veux pas y aller.

1040
01:21:25,427 --> 01:21:28,680
On est trop bas pour la pénétration.
Les gars ne peuvent pas tenir.

1041
01:21:28,764 --> 01:21:29,890
Il faut qu'on tienne.

1042
01:21:29,932 --> 01:21:32,476
Il faut plus de stimulation
du centre du plaisir.

1043
01:21:32,559 --> 01:21:35,687
Organes à cerveau.
Restimulez le centre du plaisir.

1044
01:21:35,771 --> 01:21:39,191
- Prêts à lui caresser les cuisses ?
- On y est, on les caresse.

1045
01:21:39,274 --> 01:21:41,401
Cerveau à la bouche.

1046
01:21:41,485 --> 01:21:43,362
Soufflez-lui dans l'oreille.

1047
01:21:43,445 --> 01:21:46,031
L'érection se maintient
à 45 degrés.

1048
01:21:46,114 --> 01:21:49,701
Ajustez, bouche. On rate l'oreille,
on lui souffle dans le nez.

1049
01:21:49,785 --> 01:21:52,579
- Tentez la pénétration.
- Enfoncez !

1050
01:21:52,621 --> 01:21:55,749
Ça ne marchera jamais.
L'angle n'est pas bon.

1051
01:21:55,791 --> 01:21:59,628
On va faire des bébés !

1052
01:22:13,475 --> 01:22:15,561
Ici la salle de contrôle.
Pénétrez !

1053
01:22:15,644 --> 01:22:17,271
On ne peut pas !
C'est pas la peine !

1054
01:22:17,312 --> 01:22:19,898
Tenez bon, les gars !
On se dégonfle !

1055
01:22:25,487 --> 01:22:27,698
Qu'est-ce que je fous là ?

1056
01:22:27,781 --> 01:22:29,533
Qu'est-ce que je fous là ?

1057
01:22:29,616 --> 01:22:33,287
Ça descend !
Tenez bon, les gars !

1058
01:22:33,370 --> 01:22:34,913
Plus haut ! Tirez !

1059
01:22:34,997 --> 01:22:37,249
Inutile.
On perd l'érection.

1060
01:22:37,332 --> 01:22:39,376
Préparez un alibi
pour sauver la face.

1061
01:22:40,460 --> 01:22:43,714
Il était en train de toucher
aux machines du cortex.

1062
01:22:43,797 --> 01:22:45,257
Il amplifiait la culpabilité.

1063
01:22:45,340 --> 01:22:48,051
C'est faux.
Je n'ai touché à rien.

1064
01:22:48,135 --> 01:22:50,888
- Il ment, chef.
- J'officie à la salle de la conscience.

1065
01:22:50,971 --> 01:22:54,057
On a trouvé la conscience attachée
à une chaise. Il l'avait assommée.

1066
01:22:54,141 --> 01:22:55,809
C'est vrai ?

1067
01:22:55,851 --> 01:22:57,644
Et alors ?

1068
01:22:57,728 --> 01:22:59,855
Vous ne croyez pas
que vous devriez avoir honte ?

1069
01:22:59,938 --> 01:23:03,066
Des rapports sexuels
entre personnes non mariées ?

1070
01:23:03,150 --> 01:23:05,068
Prendre une femme innocente...

1071
01:23:05,152 --> 01:23:09,615
et l'assaillir d'une manière
brutale, sadique, impie...

1072
01:23:09,698 --> 01:23:11,575
est un blasphème !

1073
01:23:11,658 --> 01:23:12,951
Bouclez-le.

1074
01:23:14,578 --> 01:23:18,040
- Le sabotage est déjoué.
- Blasphème !

1075
01:23:18,081 --> 01:23:20,459
C'est un blasphème !

1076
01:23:20,542 --> 01:23:23,086
En avant, toute !

1077
01:23:25,506 --> 01:23:27,049
C'est reparti.

1078
01:23:27,132 --> 01:23:30,427
J'y vais pas. Je ne veux pas
être éjecté de ce truc.

1079
01:23:30,511 --> 01:23:33,472
Et s'il se masturbe ?
Je risque de finir au plafond.

1080
01:23:35,224 --> 01:23:36,558
Ressaisis-toi.

1081
01:23:36,642 --> 01:23:39,353
C'est sombre dehors,
les gars.

1082
01:23:42,397 --> 01:23:43,982
Mes parents m'attendent
pour dîner.

1083
01:23:44,066 --> 01:23:46,443
Oh ! hisse !

1084
01:23:50,239 --> 01:23:56,370
Mes yeux ont vu la gloire
de la venue du Seigneur

1085
01:23:56,411 --> 01:24:03,168
Il piétine la vendange là où les raisins
de la colère sont entreposés

1086
01:24:03,252 --> 01:24:09,675
Il a calmé la foudre fatidique
de son terrible et rapide glaive

1087
01:24:09,758 --> 01:24:16,140
Sa vérité est en marche

1088
01:24:16,223 --> 01:24:18,392
On est dedans ! On copule !

1089
01:24:21,228 --> 01:24:24,606
La mémoire, pensez à des joueurs
de base-ball pour retenir le sperme.

1090
01:24:39,955 --> 01:24:42,708
On ne peut plus tenir plus.
Préparez l'éjaculation.

1091
01:24:42,791 --> 01:24:44,918
Willie Mays.
Joe Namath. Mickey Mantle.

1092
01:24:50,340 --> 01:24:53,385
A tout de suite dans l'ovaire !

1093
01:24:53,469 --> 01:24:55,012
Gardez-moi un ovule.

1094
01:24:56,138 --> 01:24:58,390
Bon, au moins il est juif.

1095
01:25:25,501 --> 01:25:28,128
Écoutez tous.

1096
01:25:28,212 --> 01:25:30,339
Puis-je avoir votre attention ?
Ici la salle de contrôle.

1097
01:25:30,422 --> 01:25:35,093
Félicitations à tous,
c'est du bon boulot. Bien joué.

1098
01:25:35,177 --> 01:25:36,929
Du fond du cœur, bravo à tous.

1099
01:25:37,012 --> 01:25:39,264
Ça a été mouvementé,
mais on y est arrivés.

1100
01:25:42,351 --> 01:25:44,311
- Elle en valait la peine.
- Oui, c'est vrai.

1101
01:25:44,394 --> 01:25:45,771
Levons nos verres.

1102
01:25:48,524 --> 01:25:50,943
C'était super, Sydney.

1103
01:25:53,612 --> 01:25:55,823
On recommence ?

1104
01:25:55,864 --> 01:25:58,659
A vos postes, tout le monde.

1105
01:25:58,700 --> 01:26:00,536
On remet ça.

1106
01:26:03,372 --> 01:26:05,833
Votre attention à tous.

1107
01:26:05,874 --> 01:26:07,876
Tenez-vous prêts.

1108
01:26:07,960 --> 01:26:09,837
- Niveau de fatigue à combien ?
- Quatre et demi.

1109
01:26:09,878 --> 01:26:13,715
Niveau de fatigue : quatre
et demi. Bien. On remet ça.

1110
01:26:13,799 --> 01:26:17,136
Attention, les gonades.
On va tenter de battre un record.


