1
00:00:28,180 --> 00:00:37,400
西 西 里 的 美 麗 傳 說

2
00:00:39,370 --> 00:00:41,290
今天下午五點鐘

3
00:00:41,370 --> 00:00:44,420
元首(貝尼托·墨索里尼)將向全國發表聲明

4
00:00:44,550 --> 00:00:46,420
屆時每個人都必須打開收音機

5
00:00:46,590 --> 00:00:52,460
有無線電設備或無線留聲機的人

6
00:00:52,600 --> 00:00:55,860
也都必須打開

7
00:00:55,990 --> 00:00:59,770
墨索里尼將向

8
00:00:59,900 --> 00:01:02,550
全意大利發表聲明

9
00:01:02,820 --> 00:01:07,340
法西斯政府已允許你們

10
00:01:02,960 --> 00:01:07,100
獻給我的父親

11
00:01:07,430 --> 00:01:11,640
暫停工作 今天下午五點 元首將向全國發表聲明

12
00:01:11,990 --> 00:01:17,040
第一次見她時 我十二歲半

13
00:01:17,210 --> 00:01:19,600
雖然我記性不好 但這件事我記得很清楚

14
00:01:20,260 --> 00:01:23,870
同一天 墨索里尼向英法宣戰

15
00:01:24,000 --> 00:01:27,910
而我有了人生中第一輛自行車

16
00:01:28,080 --> 00:01:31,480
車架是英國的 齒輪是德國的

17
00:01:31,610 --> 00:01:34,480
踏板是法國的

18
00:01:34,560 --> 00:01:38,560
剎車是哪兒的 我忘了

19
00:01:38,690 --> 00:01:42,000
不過鏈條是西西里本地的 別忘了多抹油

20
00:01:42,130 --> 00:01:43,560
你確定這安全嗎

21
00:01:43,560 --> 00:01:45,350
我也有新車

22
00:01:45,960 --> 00:01:49,960
老米 這都宣戰了 誰還買得起新車

23
00:01:51,960 --> 00:01:53,390
戰士們

24
00:01:55,220 --> 00:01:58,480
陸軍 海軍 空軍

25
00:01:59,400 --> 00:02:02,570
黑衣革命黨

26
00:02:03,010 --> 00:02:04,960
意大利的所有人

27
00:02:05,140 --> 00:02:08,310
以及阿爾巴尼亞王國

28
00:02:35,710 --> 00:02:37,010
此決定

29
00:02:39,100 --> 00:02:40,360
即刻生效

30
00:02:41,150 --> 00:02:44,710
永不反悔

31
00:02:45,280 --> 00:02:48,580
皮諾 你覺得這螞蟻知道自己要死了嗎

32
00:02:48,670 --> 00:02:49,670
誰知道呢

33
00:02:49,890 --> 00:02:52,670
如果他跟你一樣 那肯定是什麼都不知道了

34
00:02:53,060 --> 00:02:55,800
此次宣戰聲明

35
00:02:56,320 --> 00:03:00,720
已被送達外交大使手裏

36
00:03:17,370 --> 00:03:19,940
從痛苦中解脫出來 我視瑪麗之子為上帝

37
00:03:20,110 --> 00:03:22,810
從痛苦中解脫出來 我視瑪麗之子為上帝

38
00:03:24,240 --> 00:03:27,160
嘿

39
00:03:31,590 --> 00:03:33,290
夠幸運的你

40
00:03:33,900 --> 00:03:37,420
- 他這輛自行車是新的 - 真好看

41
00:03:38,470 --> 00:03:41,160
手工定制的 跟賽車一樣

42
00:03:41,510 --> 00:03:45,120
- 現在你跟我們一樣 是個男人了 - 那我能加入你們嗎

43
00:03:45,160 --> 00:03:47,340
- 阿戈斯蒂諾先生 - 我同意

44
00:03:47,470 --> 00:03:50,160
- 尼古拉先生 - 讓他加入吧

45
00:03:50,510 --> 00:03:52,430
- 托尼諾先生 - 可以

46
00:03:52,560 --> 00:03:57,600
- 你呢 薩先生 - 我不想讓小屁孩摻合進來

47
00:03:57,690 --> 00:04:00,600
- 為什麼 你們在幹嘛 - 能閉嘴嗎

48
00:04:06,820 --> 00:04:07,600
她來了

49
00:04:12,170 --> 00:04:13,520
怎麼了

50
00:04:14,430 --> 00:04:18,610
想加入我們的話 就閉嘴看

51
00:05:10,140 --> 00:05:13,010
- 她是誰 - 我們的新拉丁語老師 那個聾子的女兒

52
00:05:13,360 --> 00:05:16,580
- 她叫什麼 - 多美的屁股啊

53
00:06:19,680 --> 00:06:21,730
如果能和她共度良宵 我什麼都願意

54
00:06:21,900 --> 00:06:25,810
- 可惜她結婚了 - 如果她沒結

55
00:06:26,420 --> 00:06:27,510
她叫什麼

56
00:06:27,550 --> 00:06:31,640
瑪蓮娜 克斯特庫托村裏的第一美臀

57
00:06:37,900 --> 00:06:40,510
太陽比月亮要大

58
00:06:44,470 --> 00:06:48,000
拉丁語念作 太陽比月亮要大

59
00:06:48,690 --> 00:06:51,040
我能搞你女兒嗎 你這個老聾子

60
00:06:51,520 --> 00:06:52,780
好吧 你快點

61
00:06:53,860 --> 00:06:57,740
比起錢財我更愛誠實

62
00:07:40,620 --> 00:07:42,620
- 七個大拇指長 - 七個半

63
00:07:42,700 --> 00:07:44,830
- 我的簡直就是火箭筒 - 八個

64
00:07:44,960 --> 00:07:48,880
八個也沒什麼的 只能給女人撓癢癢

65
00:07:48,880 --> 00:07:52,530
一 二 三加二是五 加二得七 再加二得九

66
00:07:52,660 --> 00:07:54,100
魚雷

67
00:07:54,270 --> 00:07:57,320
我的武器會把瑪蓮娜炸翻的

68
00:07:59,530 --> 00:08:01,490
有一次我翹了課 路過瑪蓮娜的房子

69
00:08:01,660 --> 00:08:05,710
她在窗邊 喊我過去

70
00:08:05,880 --> 00:08:09,880
我以為她要讓我幫忙買煙

71
00:08:10,410 --> 00:08:12,890
我去拿錢 結果她的睡袍散了

72
00:08:13,190 --> 00:08:17,500
就那樣 赤身裸體的站在那裏

73
00:08:17,580 --> 00:08:19,500
我的天 她一定是故意誘惑我的

74
00:08:19,670 --> 00:08:24,410
我太傻了 早知道有機會就上了

75
00:08:24,410 --> 00:08:27,850
再給我一次機會 我肯定操翻她

76
00:08:28,020 --> 00:08:31,670
首先 她會戒煙的 她已經知道你沒色膽了

77
00:08:31,670 --> 00:08:35,930
你個小崽子 你都在這兩小時了

78
00:08:36,240 --> 00:08:37,980
還不量量自己的尺寸

79
00:08:38,280 --> 00:08:40,280
快量

80
00:08:41,590 --> 00:08:43,200
一 二

81
00:08:43,680 --> 00:08:46,550
三 四 五

82
00:08:46,680 --> 00:08:48,020
只數到六

83
00:08:49,590 --> 00:08:51,900
你知道怎麼形容穿短褲的小孩嗎

84
00:08:52,030 --> 00:08:53,850
褲子很短 雞巴更短

85
00:08:55,200 --> 00:08:56,810
去你的 我的大拇指有你兩倍大

86
00:08:56,810 --> 00:08:58,030
扯淡

87
00:09:02,120 --> 00:09:04,640
- 混蛋 你說誰的雞巴最大 哼 - 你的

88
00:09:04,900 --> 00:09:06,860
我是元首 沒人比我更大

89
00:09:13,600 --> 00:09:15,730
- 喔 雷納多翹課了 - 噓

90
00:10:11,390 --> 00:10:15,050
你 過來 幫我買盒煙

91
00:10:25,620 --> 00:10:27,180
你想要什麼煙

92
00:10:28,700 --> 00:10:30,270
馬其頓 上品

93
00:10:48,930 --> 00:10:52,880
我記得這條褲子很合身 是你爸的

94
00:10:53,140 --> 00:10:56,970
是我二十年前做的 現在看起來還是嶄新的

95
00:10:57,100 --> 00:11:01,020
他只在結婚的時候穿過 他想留著葬禮穿

96
00:11:01,100 --> 00:11:05,580
如果他穿著這個下葬 那就直接進天堂了

97
00:11:05,670 --> 00:11:07,020
我爸還年輕

98
00:11:07,060 --> 00:11:10,410
而你也太年輕了 不能穿長褲

99
00:11:10,580 --> 00:11:12,720
我沒問你的意見 先生

100
00:11:12,930 --> 00:11:15,190
- 他知道嗎 - 他當然知道

101
00:11:15,800 --> 00:11:18,850
你個小壞蛋 這是怎麼搞的

102
00:11:18,980 --> 00:11:23,930
給我過來 你竟然還翹課

103
00:11:23,940 --> 00:11:26,410
當然了 這個年紀誰不逃學

104
00:11:27,720 --> 00:11:29,420
- 別打他 - 我自有分寸

105
00:11:31,940 --> 00:11:35,550
你還讓你朋友打了一頓

106
00:11:35,680 --> 00:11:40,160
我當年像你這麼大的時候 只有我揍別人的份

107
00:11:40,590 --> 00:11:44,770
但你竟敢從你爸這裏偷褲子

108
00:11:44,940 --> 00:11:49,160
還拿去改了自己穿 這就大錯特錯了

109
00:11:49,290 --> 00:11:50,640
可是爸爸 你不明白

110
00:11:51,030 --> 00:11:53,770
不明白 誰讓你說話了

111
00:11:54,120 --> 00:11:56,290
我現在還穿短褲 很丟臉

112
00:11:56,420 --> 00:11:58,510
燈籠褲呢 那基本算是長褲了

113
00:11:58,640 --> 00:12:00,420
夠了 他還小啊

114
00:12:00,550 --> 00:12:05,250
我要去告訴黨支部書記 你不讓我參加法西斯訓練

115
00:12:11,210 --> 00:12:13,040
我們定個約

116
00:12:14,120 --> 00:12:18,430
哪天有人把咱偉大的領袖打爆頭

117
00:12:19,860 --> 00:12:22,470
你就能穿長褲了

118
00:12:22,690 --> 00:12:23,860
你發誓

119
00:15:00,470 --> 00:15:04,250
這麼年輕漂亮的女人獨身一人 真是罪過

120
00:15:05,470 --> 00:15:08,390
- 他說誰呢 - 瑪蓮娜·斯克迪亞 尼諾的性感老婆

121
00:15:08,470 --> 00:15:11,470
她枕邊一定有別人 肯定的

122
00:15:11,600 --> 00:15:13,610
- 十五號 - 我

123
00:15:14,080 --> 00:15:17,300
尼諾從她鎮裏把她和她那耳朵不好使的爸爸一起接來

124
00:15:17,390 --> 00:15:21,430
結果一個月之後 砰 尼諾上戰場了

125
00:15:21,520 --> 00:15:24,130
誰敢打賭她不跟別人睡

126
00:15:24,260 --> 00:15:26,130
我才不打呢

127
00:15:29,350 --> 00:15:31,390
為什麼我不能跟他們坐一起

128
00:15:31,480 --> 00:15:35,520
你還太小 不能坐大人的椅子

129
00:17:45,600 --> 00:17:47,300
♪ 但是愛不會 ♪

130
00:17:47,400 --> 00:17:49,800
♪ 我的愛不會 ♪

131
00:17:49,900 --> 00:17:53,900
♪ 像凋落的玫瑰一樣隨風而逝 ♪

132
00:17:54,000 --> 00:18:00,800
♪ 熾熱之愛永不枯萎 ♪

133
00:18:03,300 --> 00:18:05,300
♪ 我會呵護這份愛 ♪

134
00:18:05,400 --> 00:18:07,500
♪ 我會捍衛這份愛 ♪

135
00:18:07,600 --> 00:18:11,500
♪ 使其免受外界荼毒 ♪

136
00:18:11,600 --> 00:18:15,300
♪ 這份執著深扎我心 ♪

137
00:18:15,500 --> 00:18:19,000
♪ 伶人的愛啊 ♪

138
00:18:20,800 --> 00:18:22,700
♪ 也許你會離開 ♪

139
00:18:22,800 --> 00:18:26,500
♪ 投入她人懷抱尋覓慰藉 ♪

140
00:18:26,900 --> 00:18:28,600
♪ 憐人的我啊 ♪

141
00:18:29,500 --> 00:18:31,100
♪ 如果你返鄉歸來 ♪

142
00:18:31,200 --> 00:18:37,600
♪ 那時你會發現良辰美景已逝 佳人遲暮 ♪

143
00:18:38,400 --> 00:18:40,100
♪ 但是愛不會 ♪

144
00:18:40,200 --> 00:18:46,500
♪ 我的愛不會像我的金髮一樣褪色消弭 ♪

145
00:18:46,600 --> 00:18:50,000
♪ 忠貞不悔 至死不渝 ♪

146
00:18:50,100 --> 00:18:52,200
♪ 我的心中只有你 ♪

147
00:18:52,360 --> 00:18:55,050
孩子啊 你不知道歌名叫什麼 我怎麼幫你

148
00:18:55,140 --> 00:18:57,360
就是曲調優美 非常浪漫

149
00:19:01,140 --> 00:19:04,190
但是愛不會 你怎麼不早說

150
00:19:07,710 --> 00:19:09,410
十塊錢 去收銀台付錢吧

151
00:19:09,580 --> 00:19:10,930
- 你不試聽一下嗎 - 為什麼

152
00:19:11,060 --> 00:19:14,100
- 也許壞了呢 - 這是全新的

153
00:21:37,710 --> 00:21:40,970
瑪蓮娜小姐 我這顆燃燒的心 為你寫了無數封信

154
00:21:41,100 --> 00:21:45,400
但我卻無法鼓起勇氣寄給你

155
00:21:45,580 --> 00:21:48,320
只是因為不想傷害你

156
00:21:49,010 --> 00:21:52,540
如果我寄出了這一封 請見諒

157
00:21:52,580 --> 00:21:55,710
鎮上有很多流言蜚語

158
00:21:55,800 --> 00:22:00,490
惡意中傷你 說你有個情夫

159
00:22:00,490 --> 00:22:03,970
我知道這不是真的 你沒有任何人

160
00:22:04,060 --> 00:22:08,020
你丈夫走後 你心中唯一的男人 只有我

161
00:22:44,720 --> 00:22:47,640
我得走了 明天學校見

162
00:22:47,860 --> 00:22:48,860
再見

163
00:22:49,180 --> 00:22:50,860
別迷路了

164
00:24:15,960 --> 00:24:17,640
律師大人 你把報紙拿反了

165
00:24:17,900 --> 00:24:20,000
多管閒事

166
00:24:32,270 --> 00:24:36,620
早上好 瑪蓮娜夫人 你還好嗎 令尊可好

167
00:25:08,460 --> 00:25:12,590
看夠了吧 演出結束 她走了

168
00:26:08,300 --> 00:26:09,600
我忘帶鑰匙了

169
00:26:25,870 --> 00:26:28,830
看來大家說的是真的了

170
00:26:28,960 --> 00:26:31,090
你怎麼了 你看起來好奇怪

171
00:26:31,260 --> 00:26:32,480
你用謊言困住了我

172
00:26:32,610 --> 00:26:35,740
什麼謊言 我都沒跟你說過話

173
00:26:36,130 --> 00:26:41,310
我早就知道 你是個放蕩的女人

174
00:26:41,530 --> 00:26:44,480
可是我沒做錯任何事啊

175
00:26:44,660 --> 00:26:47,610
騙子 我一直騎車跟蹤你

176
00:26:47,790 --> 00:26:50,010
- 我知道你去了哪兒 我什麼都知道 - 不

177
00:26:50,750 --> 00:26:53,350
- 律師 還有牙醫 - 不 雷納多 我只愛你

178
00:26:53,570 --> 00:26:55,010
騙子

179
00:26:59,790 --> 00:27:01,660
- 阿莫羅索 - 到

180
00:27:01,790 --> 00:27:02,790
- 卡裏 - 到

181
00:27:03,440 --> 00:27:04,570
- 科斯坦薩 - 到

182
00:27:05,710 --> 00:27:08,620
教授 我能把雞巴塞到瑪蓮娜的奶子中間嗎

183
00:27:08,750 --> 00:27:11,050
我能塞進她嘴裏嗎

184
00:27:11,190 --> 00:27:13,190
我能塞到她大腿深處嗎

185
00:27:14,100 --> 00:27:15,970
好吧 但只能一個一個來

186
00:27:24,640 --> 00:27:26,520
你給鏈條上過油嗎

187
00:27:26,600 --> 00:27:31,140
沒有 我上的食用油

188
00:27:31,270 --> 00:27:32,650
如果你來這兒 我會給你一些油

189
00:27:32,730 --> 00:27:35,900
得用機械油 傻瓜 或是潤滑油 那更好

190
00:27:35,980 --> 00:27:38,780
你知道潤滑油嗎 它能讓鏈條保持順溜

191
00:27:49,590 --> 00:27:52,590
她為什麼不嫁個她們鎮上的人

192
00:27:52,670 --> 00:27:54,240
肯定是沒人要她

193
00:28:00,330 --> 00:28:02,150
聽說她是個裁縫

194
00:28:02,290 --> 00:28:04,330
但是她也太粗野了

195
00:28:13,590 --> 00:28:15,460
我兒子說她看起來好假

196
00:28:15,640 --> 00:28:17,460
我丈夫說 就算有三米長的桿子 他都不會碰她

197
00:28:17,550 --> 00:28:22,200
波塔男爵的情婦就好得多

198
00:28:22,600 --> 00:28:24,680
至少吉娜不遮遮掩掩的

199
00:28:24,680 --> 00:28:28,470
男爵一周來睡她一次 然後就回巴勒莫(西西里首府)

200
00:28:28,860 --> 00:28:32,420
瑪蓮娜裝得這麼清高 以為我們不知道她都幹了什麼

201
00:28:32,550 --> 00:28:34,470
等著瞧吧 她會有報應的

202
00:29:24,390 --> 00:29:27,790
軍隊總部發出聲明

203
00:29:27,920 --> 00:29:30,480
我們勇敢無敵的戰士們帶領著

204
00:29:30,610 --> 00:29:34,610
盟軍殺人不見血的武器

205
00:29:34,790 --> 00:29:38,960
為了確保戰場上

206
00:29:39,140 --> 00:29:44,180
人力物力的供給

207
00:29:44,360 --> 00:29:49,880
所有市民的工資 將再次被延遲發放

208
00:29:57,190 --> 00:29:58,880
- 好了 - 謝謝

209
00:31:11,110 --> 00:31:15,950
你會變瞎的

210
00:31:24,560 --> 00:31:25,560
瑪蓮娜

211
00:31:25,770 --> 00:31:27,900
右列 向前看

212
00:31:28,030 --> 00:31:31,170
舉起手臂來 重複

213
00:31:31,340 --> 00:31:34,600
一 二 一 二

214
00:31:34,820 --> 00:31:39,340
聽說了嗎 瑪蓮娜的丈夫死了

215
00:31:39,470 --> 00:31:41,430
可以追瑪蓮娜了

216
00:32:11,350 --> 00:32:13,740
克斯特庫托村的同胞們

217
00:32:13,920 --> 00:32:16,390
今日我們聚集於此

218
00:32:16,400 --> 00:32:20,740
為這可歌可泣的噩耗

219
00:32:20,920 --> 00:32:23,270
表示沉重地哀悼

220
00:32:23,620 --> 00:32:26,830
哀悼尼諾·斯克迪亞上尉

221
00:32:26,830 --> 00:32:29,570
並致以我們最深沉的弔唁

222
00:32:29,880 --> 00:32:34,570
他英雄般的死在 北非的戰場上

223
00:32:35,790 --> 00:32:37,920
也對他的遺孀瑪蓮娜表示慰問

224
00:32:38,140 --> 00:32:42,490
可惜她太過傷心 無法出席

225
00:32:42,490 --> 00:32:47,140
- 她已經開始勾搭別人了 - 找別人暖床

226
00:32:47,450 --> 00:32:51,540
但我們的心和她在一起 因為西西里的女人

227
00:32:51,930 --> 00:32:54,670
守得住艱辛 做得出犧牲

228
00:32:54,840 --> 00:32:57,060
誓死與戰士們共                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        亞家

419
00:55:23,410 --> 00:55:27,810
見過她兩次

420
00:55:27,890 --> 00:55:32,290
並且沒有發生非正當關係

421
00:55:32,420 --> 00:55:36,810
他認為他們的關係 僅僅是普通朋友

422
00:55:40,590 --> 00:55:41,810
賤人

423
00:55:41,940 --> 00:55:45,980
凱迪中尉收到了我的委託人的信件

424
00:55:46,110 --> 00:55:50,680
她毫不隱瞞她對中尉的

425
00:55:50,850 --> 00:55:53,380
特殊感覺

426
00:55:53,460 --> 00:55:56,990
但不像已婚的庫西馬諾

427
00:55:57,380 --> 00:56:02,120
看看他吧 我就直說了

428
00:56:02,340 --> 00:56:04,990
看看這張因為縱慾過度而導致早衰

429
00:56:05,730 --> 00:56:08,030
且寫滿罪惡的臉

430
00:56:08,080 --> 00:56:13,640
不像有家室的庫西馬諾

431
00:56:13,730 --> 00:56:15,860
凱迪現在是

432
00:56:16,080 --> 00:56:20,080
以前也是

433
00:56:20,340 --> 00:56:21,560
單身漢 一個單身漢

434
00:56:21,730 --> 00:56:23,730
聰明啊 那個律師

435
00:56:24,260 --> 00:56:25,780
他本身就是單身漢

436
00:56:26,340 --> 00:56:31,130
仔細調查就會發現事實真相 因此

437
00:56:31,390 --> 00:56:34,560
斯克迪亞沒有罪過

438
00:56:34,690 --> 00:56:37,300
只有悲慘的命運

439
00:56:37,560 --> 00:56:41,220
孤獨又美麗

440
00:56:41,560 --> 00:56:44,900
她唯一的罪過便是 她的美麗

441
00:56:45,000 --> 00:56:46,800
正因為如此 嫉妒

442
00:56:46,900 --> 00:56:48,000
謊言 恥辱

443
00:56:48,090 --> 00:56:51,220
使她一無所有 甚至剝奪了她父親的信任

444
00:56:51,220 --> 00:56:55,870
可是 她仍處在無聲的痛苦裏

445
00:56:56,740 --> 00:56:59,740
向那遠在東非的戰死沙場之人的

446
00:57:00,700 --> 00:57:06,090
無名墓冢哀悼

447
00:57:07,140 --> 00:57:10,480
我們辯論的中心內容

448
00:57:10,660 --> 00:57:15,270
是一個如此大膽卻又合情合理的觀點

449
00:57:15,570 --> 00:57:17,490
我想請問

450
00:57:17,490 --> 00:57:19,660
一個這樣的少婦

451
00:57:19,750 --> 00:57:24,620
在愛的國度裏寡居了這麼久之後

452
00:57:24,620 --> 00:57:29,880
在新生活中尋求庇護有錯嗎

453
00:57:30,010 --> 00:57:33,360
她難道沒有權利去追求 去譜寫

454
00:57:33,530 --> 00:57:36,620
一個屬於她的 全新的愛情故事嗎

455
00:57:37,450 --> 00:57:39,410
法官大人

456
00:57:39,580 --> 00:57:41,800
卡斯特庫托的居民們都回答 是的

457
00:57:53,240 --> 00:57:55,500
庫西馬諾不會再來煩我了吧

458
00:57:55,670 --> 00:58:00,410
當然不會 他被送進精神病院了

459
00:58:00,630 --> 00:58:03,630
他要志願參加東非作戰

460
00:58:04,280 --> 00:58:08,590
他還沒意識到我們幾年前就失去非洲了

461
00:58:08,670 --> 00:58:12,630
讓我們忘了庫西馬諾和凱迪中尉吧

462
00:58:12,940 --> 00:58:15,020
這兒只有我們

463
00:58:18,030 --> 00:58:21,110
我知道這不多

464
00:58:21,200 --> 00:58:24,850
但我只有這麼多了 他們剋扣了我的撫恤金

465
00:58:25,240 --> 00:58:27,290
你不明白嗎

466
00:58:27,460 --> 00:58:30,070
錢是小事

467
00:58:30,680 --> 00:58:32,940
我的律師費遠不止這些

468
00:58:33,250 --> 00:58:36,900
你永遠都付不起的

469
00:58:36,990 --> 00:58:40,030
那我怎麼償還你

470
00:58:40,120 --> 00:58:43,030
很簡單 我的甜心

471
00:58:43,120 --> 00:58:47,470
- 你說什麼 - 和我在一起 親愛的

472
00:58:47,730 --> 00:58:49,380
我好愛你啊

473
00:58:54,690 --> 00:58:56,730
在這艱難的年頭 一個女人不應該單身獨處

474
00:58:57,510 --> 00:59:00,120
我有的是錢 你找不到更好的人了

475
00:59:02,820 --> 00:59:05,080
我可以照顧你父親 你再也不用擔心了

476
00:59:29,350 --> 00:59:33,830
我原諒她 她是為了付律師費

477
00:59:33,910 --> 00:59:35,520
但只此一次 下不為例

478
00:59:35,610 --> 00:59:37,830
但你沒有遵守我們的契約

479
00:59:39,780 --> 00:59:41,530
現在我們兩不相欠

480
01:01:52,470 --> 01:01:55,430
瑪蓮娜夫人 一個比我更有能力的人

481
01:01:55,600 --> 01:01:59,390
寫過這樣一句話 真愛是不求回報的

482
01:01:59,470 --> 01:02:01,260
現在我懂了

483
01:02:01,560 --> 01:02:04,480
離你上次出門已經很久了

484
01:02:04,650 --> 01:02:08,170
但分離的越久 我的愛就越深

485
01:02:08,690 --> 01:02:12,870
他們說你要嫁給山托比律師

486
01:02:13,000 --> 01:02:15,040
我知道他們對你多惡劣

487
01:02:15,130 --> 01:02:18,610
市場上的婆娘不賣食物給你

488
01:02:18,780 --> 01:02:21,130
因為怕老婆 也沒有男人敢雇你

489
01:02:21,260 --> 01:02:25,520
但是你怎麼能忍受一個又老又醜的人呢

490
01:02:25,740 --> 01:02:28,830
他醜到沒有一個姑娘願意和他在一起

491
01:02:29,090 --> 01:02:33,870
他們說他從來不洗澡 渾身散發惡臭

492
01:02:34,140 --> 01:02:37,090
你那白皙細膩的肌膚 怎麼能忍受

493
01:02:37,220 --> 01:02:39,270
那個臭男人的摩擦

494
01:02:39,530 --> 01:02:43,270
更何況他還是個任憑母親使喚的 毫無主見的衰男

495
01:03:09,230 --> 01:03:11,410
你們真的要結婚了嗎

496
01:03:12,360 --> 01:03:14,760
你在寫什麼

497
01:03:14,840 --> 01:03:17,890
給我 給我看看

498
01:03:18,450 --> 01:03:20,020
滾出去

499
01:03:42,980 --> 01:03:44,940
站直了

500
01:03:45,070 --> 01:03:47,110
有點長啊 普拉西多先生

501
01:03:47,200 --> 01:03:51,200
腰再做大一點 長大點還能穿

502
01:03:51,330 --> 01:03:52,460
明天可以做好嗎

503
01:03:52,550 --> 01:03:56,330
儘管我生意沒戰前好了 但也還是要時間的

504
01:03:56,550 --> 01:03:58,720
同盟國繼續轟炸

505
01:04:05,770 --> 01:04:06,720
等我一下

506
01:04:10,030 --> 01:04:12,990
天啊 求你幫幫我母親 求你了

507
01:04:19,210 --> 01:04:21,380
傻瓜 蠢貨

508
01:04:21,600 --> 01:04:22,730
笨蛋

509
01:04:22,900 --> 01:04:24,900
你不能再把我當小孩了 我長大了

510
01:04:25,250 --> 01:04:26,820
聽清楚了 你父親的名譽

511
01:04:26,900 --> 01:04:31,210
可不能毀在那個婊子手裏

512
01:04:31,300 --> 01:04:33,600
絕不可以

513
01:04:33,690 --> 01:04:37,910
絕不

514
01:05:02,220 --> 01:05:04,130
律師算是擱一邊了

515
01:05:04,220 --> 01:05:07,700
他媽媽每週六還給他洗澡

516
01:05:08,220 --> 01:05:11,130
總是有人阻礙瑪蓮娜的工作

517
01:05:11,260 --> 01:05:14,920
找個男人取代律師又不難

518
01:05:15,220 --> 01:05:20,660
- 過來 坐下 - 下一個人已經計劃出來了

519
01:05:20,740 --> 01:05:23,180
對 他的計劃在褲襠裏

520
01:05:24,010 --> 01:05:26,270
- 理發加修面 - 馬上來 先生

521
01:06:51,680 --> 01:06:52,730
早上好 安東尼奧

522
01:06:53,640 --> 01:06:55,680
我帶了些糖和麵粉

523
01:06:55,860 --> 01:06:58,030
- 那麵包呢 - 最好的

524
01:07:02,860 --> 01:07:06,080
- 我現在付不起 - 沒關係

525
01:07:06,160 --> 01:07:09,250
我保證能找到辦法讓你賺錢

526
01:08:16,090 --> 01:08:18,620
快點 這兒有人

527
01:08:40,230 --> 01:08:42,320
是波西格諾教授

528
01:08:43,580 --> 01:08:45,620
瑪蓮娜的爸爸

529
01:09:51,420 --> 01:09:53,120
我是為你才來這兒

530
01:09:56,120 --> 01:09:57,820
請節哀 斯克迪亞夫人

531
01:10:00,040 --> 01:10:02,080
請節哀

532
01:10:06,910 --> 01:10:08,730
讓開 小屁孩

533
01:10:08,730 --> 01:10:11,430
夫人 我們能些什麼呢 聽天由命吧

534
01:10:11,430 --> 01:10:12,470
考慮一下我的建議

535
01:12:59,170 --> 01:13:01,520
- 是誰 - 我

536
01:13:01,740 --> 01:13:03,210
- 那是誰 - 塞爾瓦托 是安東尼奧讓我來的

537
01:13:03,300 --> 01:13:06,040
我給你帶了些吃的

538
01:13:07,300 --> 01:13:08,520
進來吧

539
01:13:23,130 --> 01:13:25,480
- 你的秀髮美極了 - 你喜歡嗎

540
01:13:25,610 --> 01:13:29,480
- 是的 看起來更年輕 - 謝謝

541
01:13:44,180 --> 01:13:46,050
我可以每週四都來

542
01:13:46,270 --> 01:13:47,880
只要你帶食物過來

543
01:14:21,760 --> 01:14:25,540
在我們的歷史上從來沒有想過聯合在一起

544
01:14:25,630 --> 01:14:28,540
幾年前元首還保證

545
01:14:28,670 --> 01:14:32,280
納粹絕對不會侵佔西西里

546
01:14:32,280 --> 01:14:34,150
你現在看 德國人到處都是

547
01:14:35,460 --> 01:14:37,330
看那是誰

548
01:15:00,070 --> 01:15:01,510
她現在染了紅髮

549
01:15:02,290 --> 01:15:04,380
看她那騷樣

550
01:15:04,550 --> 01:15:06,810
真想把那頭髮剪了

551
01:15:18,680 --> 01:15:20,160
真噁心

552
01:17:12,890 --> 01:17:14,670
她現在竟然跟德國人搞了

553
01:17:14,850 --> 01:17:18,760
- 那是誰 - 瑪蓮娜·斯克迪亞 婊子

554
01:17:18,760 --> 01:17:21,980
她跟另一個妓女吉娜聯手了

555
01:17:22,150 --> 01:17:24,890
和德國人嗎

556
01:17:25,110 --> 01:17:28,500
看來她們在邁得諾酒店裏做健身運動啊

557
01:17:29,070 --> 01:17:31,810
兩個妓女從一間房跑到另一間房

558
01:17:32,330 --> 01:17:35,680
一次接一打德國軍官

559
01:17:35,850 --> 01:17:37,630
爛貨

560
01:18:09,080 --> 01:18:12,300
大姐 這個小孩被魔鬼附身了

561
01:18:13,510 --> 01:18:14,640
耶穌 瑪利 約瑟保佑

562
01:18:23,910 --> 01:18:24,650
羅莎

563
01:18:28,080 --> 01:18:29,560
走吧

564
01:18:31,080 --> 01:18:32,780
夠了

565
01:18:33,130 --> 01:18:36,080
你看起來就像米開朗基羅畫的聖母憐子圖

566
01:18:36,690 --> 01:18:37,430
不

567
01:18:38,220 --> 01:18:41,300
吾以耶穌基督之御名告知汝  不管汝欲藏於此身之何處 其形終現

568
01:18:41,480 --> 01:18:44,740
當盡早脫離此身為宜 逃往他處

569
01:18:44,910 --> 01:18:46,650
不管汝藏於何處 盡早離開

570
01:18:46,780 --> 01:18:49,350
以仁慈的聖靈之御名宣告

571
01:18:49,740 --> 01:18:51,870
神聖之體汝將永不得靠近 惡靈退散

572
01:18:53,130 --> 01:18:54,570
真丟臉

573
01:18:54,700 --> 01:18:58,260
可恥

574
01:18:58,350 --> 01:19:03,350
他們用這法子把我叔叔治好了 他可得過霍亂

575
01:19:03,440 --> 01:19:06,220
你兒子沒有病 他就快成為男人啦

576
01:19:06,310 --> 01:19:09,530
雞雞都這麼大了 他需要性生活

577
01:19:18,830 --> 01:19:19,970
雷納多

578
01:19:26,490 --> 01:19:28,400
雷納多 在這等我

579
01:19:35,930 --> 01:19:38,710
過來 快點 把門關上

580
01:19:38,880 --> 01:19:41,280
- 我爸爸呢 - 他來了

581
01:19:41,880 --> 01:19:44,100
姑娘們

582
01:19:44,100 --> 01:19:45,970
選一個你喜歡的吧

583
01:19:46,100 --> 01:19:49,150
姑娘們

584
01:19:49,230 --> 01:19:51,100
看這是誰在這啊

585
01:19:51,230 --> 01:19:53,190
小鮮肉哦

586
01:20:59,560 --> 01:21:01,860
洛佩塔 帶他上去吧

587
01:21:05,250 --> 01:21:06,650
好好招待

588
01:21:14,910 --> 01:21:17,210
- 你叫什麼 - 雷納多·阿莫羅索

589
01:21:17,300 --> 01:21:19,260
阿莫羅索 真浪漫的名字

590
01:21:19,480 --> 01:21:23,950
今晚我們不是被炸死就是進牢房

591
01:21:28,650 --> 01:21:29,830
進去吧

592
01:23:14,550 --> 01:23:17,160
- 這是你的第一次嗎 - 不是

593
01:23:18,940 --> 01:23:20,900
我在腦海裏做過無數次了

594
01:24:42,490 --> 01:24:46,050
走 去給那個婊子一點教訓

595
01:24:51,270 --> 01:24:54,050
退後 這是女人的事

596
01:26:22,990 --> 01:26:26,120
你現在知道勾引我們的男人

597
01:26:36,560 --> 01:26:38,730
以及和猥瑣的德國人睡覺是什麼下場了吧

598
01:26:41,470 --> 01:26:43,390
你今天賣春賣到頭了 婊子

599
01:27:00,740 --> 01:27:02,430
現在來看看當婊子的下場

600
01:27:08,740 --> 01:27:11,130
這個女人活該

601
01:28:20,500 --> 01:28:21,760
滾吧

602
01:28:22,670 --> 01:28:24,760
消失吧

603
01:32:19,040 --> 01:32:21,870
- 我認識那個人 - 誰啊

604
01:32:24,690 --> 01:32:27,040
尼諾·斯克迪亞 瑪蓮娜的丈夫

605
01:32:27,260 --> 01:32:30,430
瑪蓮娜 那個和德國人搞的

606
01:32:36,650 --> 01:32:40,610
可憐的傢伙 他死了更好

607
01:32:47,090 --> 01:32:48,740
那不是瑪蓮娜的丈夫嗎

608
01:33:15,840 --> 01:33:19,140
嘿 喬瓦尼 來了個生人

609
01:33:28,490 --> 01:33:30,100
你認識瑪蓮娜·斯克迪亞嗎

610
01:33:30,930 --> 01:33:32,060
她是誰

611
01:33:32,230 --> 01:33:34,670
你是誰 這是我家的房子

612
01:33:34,670 --> 01:33:36,580
我們什麼都不知道

613
01:33:36,760 --> 01:33:39,410
我們來的時候 這裏已經沒人住了

614
01:33:39,540 --> 01:33:41,060
一個人都沒有嗎

615
01:33:56,500 --> 01:33:59,200
可憐的傢伙 沒人會把事實告訴他的

616
01:33:59,280 --> 01:34:03,200
你怎麼說 我聽說你老婆做妓女了

617
01:34:03,280 --> 01:34:06,980
聽說她屁股還是很翹

618
01:34:07,160 --> 01:34:10,550
我斷了個胳膊 我又沒死

619
01:34:10,680 --> 01:34:15,070
然後我被俘虜到印度並且得了瘧疾 告訴他

620
01:34:15,240 --> 01:34:17,720
先生 他丟了條胳膊

621
01:34:17,900 --> 01:34:20,160
嘿 哪裏的孩子 在這幹嘛 快走

622
01:34:20,770 --> 01:34:22,030
我是服務生 咖啡

623
01:34:22,200 --> 01:34:26,070
我來收咖啡杯 懂嗎

624
01:34:26,070 --> 01:34:27,250
好的 好的

625
01:34:28,290 --> 01:34:31,290
我家人世世代代生活在鎮上

626
01:34:31,470 --> 01:34:33,600
現在沒人願意跟我說話

627
01:34:33,680 --> 01:34:35,160
家也成了難民營 老婆也不見了

628
01:34:35,250 --> 01:34:38,250
鎮上沒人知道她在哪裏

629
01:34:39,690 --> 01:34:42,250
他老婆就是那個女人

630
01:34:42,300 --> 01:34:44,990
就是我們來這裏的時候看到被打的那個

631
01:34:45,170 --> 01:34:47,950
人人都說她是妓院裏的妓女

632
01:34:48,170 --> 01:34:50,340
幫我找到她 我想帶她回家

633
01:35:13,350 --> 01:35:18,220
你好 你不記得我了嗎 我是尼諾·斯克迪亞

634
01:35:18,440 --> 01:35:22,180
- 你認錯人了 - 能借個火嗎

635
01:35:22,310 --> 01:35:26,570
你是法西斯的秘書 你是他的代理人

636
01:35:27,260 --> 01:35:28,530
幫我個忙 知不知道我老婆到底怎麼了

637
01:35:28,700 --> 01:35:31,000
她沒有加入共產黨嗎

638
01:35:32,610 --> 01:35:36,740
她有張摟著共產黨頭目的照片

639
01:35:39,440 --> 01:35:42,010
你們一家都是英雄

640
01:35:44,050 --> 01:35:45,700
沒錯

641
01:35:46,230 --> 01:35:50,310
那些為你們這些混蛋戰鬥的人不是英雄

642
01:35:51,700 --> 01:35:54,790
去西西里的妓院逛逛吧

643
01:35:54,970 --> 01:35:58,530
說不定能找到你老婆

644
01:36:59,110 --> 01:37:03,030
等等 回來

645
01:37:09,200 --> 01:37:10,860
親愛的斯克迪亞閣下

646
01:37:10,990 --> 01:37:14,860
原諒我沒有勇氣面對面告訴你

647
01:37:15,160 --> 01:37:20,210
這幾個月我學會了勇敢 雖然只有一點點

648
01:37:20,550 --> 01:37:23,340
我是唯一知道你妻子真相的人

649
01:37:23,510 --> 01:37:27,770
這裏的人都只說她的壞話

650
01:37:27,990 --> 01:37:31,990
但相信我 你的妻子瑪蓮娜對你很忠誠

651
01:37:32,120 --> 01:37:35,910
你是她唯一愛過的人 這是絕對真實的

652
01:37:36,300 --> 01:37:38,910
當然事實是發生了許多事情

653
01:37:38,910 --> 01:37:42,300
但那時候 你已經死了很久了

654
01:37:42,600 --> 01:37:47,340
我最後一次見到她的時候 她在去墨西拿的火車上

655
01:37:47,650 --> 01:37:51,820
我本應該像所有的匿名信一樣 署名 一個朋友

656
01:37:52,000 --> 01:37:53,870
但我叫雷納多

657
01:38:26,240 --> 01:38:28,720
一年後

658
01:38:33,310 --> 01:38:36,050
早上好 法官

659
01:38:38,050 --> 01:38:39,530
都很好 謝天謝地

660
01:38:41,580 --> 01:38:43,100
把它吃光 小甜心

661
01:38:56,580 --> 01:38:58,580
- 我操 - 看誰來了

662
01:38:59,540 --> 01:39:01,490
喬治奧 看誰來了

663
01:40:03,250 --> 01:40:06,030
你們為什麼都看那個女人

664
01:40:06,160 --> 01:40:07,640
沒什麼

665
01:40:35,820 --> 01:40:38,650
我在廣場上看到他們了 挽著胳膊走的

666
01:40:38,740 --> 01:40:40,780
安靜點 她在這

667
01:40:42,220 --> 01:40:45,300
這得多大勇氣才敢回來

668
01:40:46,170 --> 01:40:47,780
看那是誰

669
01:40:50,180 --> 01:40:51,960
我聽說了 但我不信

670
01:40:52,040 --> 01:40:54,960
- 他們非得看些什麼 - 他們應該隨她一個人去

671
01:40:57,920 --> 01:41:00,440
她眼角多了些皺紋

672
01:41:00,570 --> 01:41:02,220
也胖了些

673
01:41:04,790 --> 01:41:06,660
但她還是很漂亮

674
01:41:07,050 --> 01:41:09,180
早上好 斯克迪亞夫人

675
01:41:25,270 --> 01:41:26,530
早上好

676
01:41:28,750 --> 01:41:31,880
來點西紅柿嗎 這邊便宜些

677
01:41:31,970 --> 01:41:34,360
- 早上好 - 謝謝

678
01:41:37,450 --> 01:41:39,450
超值特賣

679
01:41:40,280 --> 01:41:43,190
- 喜歡嗎 瑪蓮娜夫人 - 嗯

680
01:41:43,320 --> 01:41:45,750
- 試試看 - 不用的 可以了

681
01:41:45,840 --> 01:41:47,890
- 沒問題的 - 下次吧

682
01:41:48,450 --> 01:41:52,240
把包給我 待會再說

683
01:41:52,370 --> 01:41:55,190
- 謝謝 - 好運

684
01:42:55,300 --> 01:42:56,770
沒事 我可以的

685
01:43:01,470 --> 01:43:02,860
謝謝

686
01:43:05,990 --> 01:43:07,170
謝謝幫忙

687
01:43:13,520 --> 01:43:15,560
好運 瑪蓮娜夫人

688
01:43:45,700 --> 01:43:49,270
我盡可能快地騎起腳踏車

689
01:43:49,440 --> 01:43:51,480
好像要逃離一樣

690
01:43:51,610 --> 01:43:54,660
逃離渴望 逃離純真 逃離她

691
01:43:54,790 --> 01:43:57,270
時光飛逝 我也愛過了很多女人

692
01:43:57,570 --> 01:44:00,440
她們都緊緊抱住我

693
01:44:00,790 --> 01:44:05,100
問我是不是會記得她們

694
01:44:05,100 --> 01:44:10,400
我會說 是的 我會記得你

695
01:44:10,580 --> 01:44:14,450
但我唯一無法忘記的人 只有從未問過我的

696
01:44:14,580 --> 01:44:15,750
瑪蓮娜

697
01:44:39,700 --> 01:44:42,750
導 演
朱 塞 佩 · 托 納 多 雷

698
01:44:43,140 --> 01:44:45,960
主 演
莫 妮 卡 · 貝 魯 奇

699
01:44:46,350 --> 01:44:49,720
主 演
圭 塞 佩 · 蘇 爾 法 羅

700
01:45:16,400 --> 01:45:18,900
配 樂
埃 尼 奧 · 莫 裏 康 內

701
01:47:58,000 --> 01:48:03,000
劇 終


